IAN 306775 - Casque de moto CRIVIT - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil IAN 306775 CRIVIT au format PDF.
| Caractéristiques Techniques | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Non catégorisé |
| Dimensions | Non spécifiées |
| Poids | Non spécifié |
| Matériaux | Non spécifiés |
| Couleur | Non spécifiée |
| Utilisation | Non spécifiée |
| Maintenance | Non spécifiée |
| Sécurité | Non spécifiée |
| Informations Générales | Non spécifiées |
FOIRE AUX QUESTIONS - IAN 306775 CRIVIT
Questions des utilisateurs sur IAN 306775 CRIVIT
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Casque de moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice IAN 306775 - CRIVIT et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil IAN 306775 de la marque CRIVIT.
MODE D'EMPLOI IAN 306775 CRIVIT
- Choisir la bonne taille de casque p. 25
- Maintenance et soin p. 25
- - 26 Entreposage p. 26
- Mise au rebut p. 26
- Indications concernant la garantie et le service après-vente - 2821FR/BE Félicitations ! Vous avez acquis un produit de haute qualité. Apprenez à connaître le produit avant sa pre- mière utilisation. Lisez pour cela attentive- ment la notice d’utilisation suivante. N’utilisez le produit que comme décrit et pour les zones d’application indiquées. Veuillez conserver cette notice d’utilisation. Trans- mettez tous les documents en cas de cession du produit à une tierce personne. Désignation des pièces p. 26
Ventilation supérieure
Mécanisme de la visière
Poussoir pour le pare-soleil avec verrouillage de sécurité
Déflecteur de souffle
Déblocage de la partie rabattable
Coupe-vent au menton
Mentonnière avec fermeture à cliquet Volume de livraison Le volume de livraison de votre casque est composé de :
- Paire de coussins de joue complémentaires pour ajuster individuellement la taille
- Notice d’utilisation Important Nos casques sont fabriqués selon des procé- dés relevant des dernières technologies et sont spécifiquement destinés à la pratique de la moto. Leur efficacité pour toute autre pratique relève de la responsabilité de son propriétaire. Le port d‘un casque n‘exclut en aucun cas la possibilité de blessure en cas d‘accident. L‘intensité de certains chocs à la tête peut dépasser les capacités de résistance du casque à protéger son utilisateur contre des blessures invalidantes voir mortelles. Afin d’assurer une protection suffisante, il est nécessaire de veiller à ce qu’il convient parfaite- ment et soit sûrement fixé. Chaque casque ayant été exposé à un choc violent doit être échangé. Nous garantissons que cet article est sans dé- fauts de fabrication et de matériau. La prétention à la garantie ne s’applique pas à l’usure ou à l’usure normale et est exclue pour les détériora- tions provoquées par un mauvais emploi. Conseils d‘utilisation Consignes de sécurite
- Avertissement : Pendant les trajets, le casque doit absolument être porté avec la mentonnière fermée et la visière fermée.
- Le casque est équipé d’un pare-soleil pivotant, qui ne doit être utilise que sur la visière fermée.
- Pour ouvrir la mentonnière, appuyer sur le déblocage de la partie rabattable (11) tout en tirant la mentonnière vers le haut (Ill. B).
- Pour la fermeture de la mentonnière, tirez la mentonnière vers le bas jusqu‘à ce que l’on entende l’enclenchement.
- Le casque doit être bien en place sans pouvoir bouger et la jugulaire être bien fermée.
- Assurez-vous toujours que rien n‘empêche l‘air de circuler à l‘intérieur du casque.
- L‘écran doit toujours être propre et n‘avoir aucune rayure. N‘utilisez jamais d‘écran teinté la nuit ou par faible visibilité. Rempla- cez immédiatement les écrans usés avec des pièces d‘origine. Votre sécurité est en jeu. Vous avez la possibilité jusqu‘à 5 ans après la22 FR/BE date d‘achat de commander des visières de remplacement à l‘adresse de service clientèle indiquée. Type de visière : DS-MULTIX400.
- Aucune modification du casque, de sa structure ou des différents éléments ne doit êtreeffec- tuée.
- Ne pas peindre le casque ou le recouvrir d’autocollants ou d’étiquettes.
- Ce casque est conçu pour absorber l‘énergie d‘un choc ou d‘une collision en détériorant certaines pièces. En cas de second choc, il ne vous protégera plus. Remplacez toujours un casque après un accident, même s‘il n‘a pas l‘air abîmé extérieurement.
- Ne transportez pas votre casque pendu à votre moto. Tenez-le hors de portée des tuyaux d‘échappement et de toute source de chaleur.
- Pour nettoyer le casque, ne jamais utiliser de solutions à base de pétrole ou de produits à récurer, aussi bien à l’extérieur qu’à l’intérieur. Utilisez uniquement un détergent au pH neutre dilué dans de l’eau claire. Frottez avec pré- caution à l’aide d’un chiffon souple. Essuyez ensuite avec un chiffon qui ne peluche pas. Le rembourrage peut être nettoyé avec un peu de savon et à l’aide d’une brosse souple.
- N‘utilisez que des pièces d‘origine pour votre casque.
- Le pare-soleil ne doit être utilisé que de jour. Ilne doit pas être utilisé au crépuscule ou de nuit. Caractéristiques du produit Homologation ECE-R 22.05 Ce casque répond à la norme ECE-R 22.05 et est par consé- quence homologé dans le cadre de celle-ci. La norme ECE-R 22.05 contient des conditions généralisées pour l’autorisation des casques de protection et des visières pour conducteur et passagers des mobylettes et moto- cyclettes. La base de ces examens se trouve dans les directives ECE de la commission économique pour l’Europe des Nations Unies (Economic Commission for Europe). Contrôles importants de la directive ECE 22.05
- Amortissement des chocs
- Contrôle dynamique du dispositif porteur
- Contrôle du champ de visualisation
- Solidité de la configuration
- Contrôle de maintien (test de démoulage)
- Mentonnière et contrôle de la serrure
- Test de cisaillement pour les bords extérieurs
- Test du comportement de frottement de la coque extérieure
- Contrôle de la visière (propriétés mécaniques et optiques)
- Relèvement de la mentonnière, contrôle de l’amortissement de la mentonnière Contrôle facultatif du produit Certificat de substances nocives Le certificat de substances nocives du TÜV Rhein- land caractérise les produits analysés pour leur nocivité et pour lesquels aucun risque sanitaire n’est à craindre selon l’état actuel des connais- sances.23FR/BE Coussin intérieur avec empiècementen Coolmax
d’INVISTA est une fibre de tissu hautement performante, laquelle soutient le porteur lors des activités sportives. La fibre se base sur la technologie brevetée DuPont. Coolmax
évacue l’humidité du corps à la surface du tissu où elle peut plus rapidement sécher que sur tout autre tissu. La fibre spécialement développée d’INVISTA, utilisée pour les tissus Coolmax
, transporte l’humidité du corps vers la surface du tissu où elle peut rapidement s’évaporer. Les fibres à forme unique offrent simultanément une activité respirante maximale, même quand elle est mouil- lée. L’activité respirante améliore en plus l’effet régulant la chaleur. Cet article possède des rembourrages de joues, front et nuque au Coolmax
Fraîcheur textile Découvrez une sensation de fraîcheur durable. Grâce à l´action de l´argent, vous évitez les odeurs corporelles tout au long de la journée. Le rembourrage intérieur du casque contient un agent biocide (HeiQ
Fresh Tech) agissant comme traitement antibactérien du rembourrage. Agent actif : argent adsorbé sur dioxyde de silicium (nano). Déflecteur de souffle et aération de la visière Le déflecteur de souffle (7) permet d’éviter que la visière se remplisse de buée. Il améliore également la circulation de l’air dans la zone de la visière. Pinlock
La lentille en plastique intégrée dans la visière Pinlock
absorde l’humidité. Le coussin d’air entre la lentille et la visière réduit la différence entre la température intérieure et la température extérieure. Pare-soleil intégré Coque extérieure HCMhautement rigide High Density Copolymer Matrix: La coque externe, extrêmement solide et anti-choc, est faite d’un plastique ABS de haute qualité, moulé à très haute température et pression. Visière avec revêtement anti-rayures Col confort supplémentaire pour l’hiver Doublure amovible et lavable Changement de visière sans outil Avec un jeu supplémen- taire de coussinets de joues pour un réglage individuel Adapté pour les porteurs de lunettes Fermeture de sécurité par clip Date de fabrication (Mois/Année) : 11/201824 FR/BE Mode d’emploi et montage Pare-soleil (Ill. C) Le pare-soleil intégré (10) permet de réagir rapi- dement et simplement aux conditions lumineuses modifiées grâce à une mécanique brevetée. Pour mettre et enlever le pare-soleil, appuyer sur le verrouillage de sécurité, pour pouvoir accéder au poussoir (5) et l’utiliser. Indication :
- Veillez à ce que le bord du pare-soleil ne gêne pas votre champ visuel.
- Le pare-soleil doit être uniquement utilisé de jour lorsque la visière est fermée. Doublure intérieure (Ill. D) La doublure intérieure (15) peut être entièrement retirée et nettoyée séparément (voir indications de soin). Pour sortir la doublure intérieure, retirez tout d’abord le col du casque et les coussins de joue. Défaisez les boutons à pression à l’arrière de la doublure intérieure et sortez les clips de la dou- blure intérieure de la face avant du casque. Fermeture de la trame (Ill. E) La fermeture de la trame permet un ajustage individuel et rapide de la mentonnière. Appuyez sur la fermeture de la trame jusqu’à ce que le casque ait une position agréablement ferme. La boucle mobile permet de fixer et de sécuriser la sangle en excès. Coupe-vent au menton (Ill. F) Le coupe-vent au menton (12) peut être retiré ou remis en place le cas échéant. Afin de mettre le coupe-vent en place, glissez-le dans la partie rabattable. Coussin à la joue (Ill. G) Vous recevez deux coussins de joue (14) de dif- férentes épaisseurs, afin de garantir un ajustage individuel de la taille. Le coussin de joue moins épais a déjà été prémonté en usine. Le coussin de joue épais est joint séparément au casque. Si le casque devait être trop lâche et qu’il n’est de ce fait pas posé correctement sur votre tête, vous pouvez l’échanger avec le coussin de joue plus fin. Les coussins de joue sont fixés au casque par trois boutons à pression. Vous pouvez sortir facilement le rembourrage. Les coussins de joue plus épais peuvent à présent également être fixés au casque par trois boutons à pression. Chaque bouton à pression doit s’encliqueter. Coussin acoustique (Ill. H) Le coussin acoustique (13) sert à réduire les bruits, tout particulièrement durant les conduites à vitesse élevée. Appuyez sur le coussin acoustique dans l’espace creux du coussin de joue. La face du rembour- rage anti-bruit équipée de Velcro est placée face à la coque du casque. Ventilation avant (Ill. I) La ventilation avant (6) peut être ouverte et fermée à l’aide d’un curseur. Ventilation supérieure (Ill. J) La ventilation supérieure (1) s’ouvre et se ferme au moyen d’un poussoir. Col d’hiver Pour réduire les entrées d’air sous le casque lors de températures très froides, le col standard mon- té d’origine (16) peut être remplacé par le large col d’hiver fourni (17). Démontage du col standard (Ill. K) Tirez au niveau du centre d’un côté vers l’intérieur du casque le col standard formé d’une seule pièce. Insertion du col d’hiver (Ill. L) Enfichez sur un côté la tige du col d’hiver dans l’ouverture présente sur le casque. Insérez presque entièrement le col. Enfichez la seconde tige dans l’ouverture présente sur le casque et enfoncez le reste du col.25FR/BE Changement de la visière Si la visière (8) est endommagée ou fortement rayée, vous pouvez la remplacer par une visière de rechange. Démontage de la visière
- Glissez la visière dans la position supérieure (entièrement ouverte) (Ill. M).
- Tirer le levier de fixation de la visière et enlever la visière (Ill. N). Montage de la visière
- Enfichez la visière de rechange sur le dispositif de maintien et veillez à un positionnement correct (entièrement ouvert) (Ill. M).
- Tirer le levier de fixation de la visière et mettre la visière en place (Ill. O).
- Laissez la visière de rechange s’enclencher et refermez la visière. Installation de la lentille Pinlock
Retirez la visière du casque. Courbez la visière et positionnez la lentille Pinlock
entre les deux boulons de retenue de la visière du casque (Ill.P-Q). Laissez la visière du casque reprendre sa forme d‘origine. Le joint en silicone de la lentille Pinlock
doit être parfaitement en contact avec la visière du casque afin d‘empêcher la for- mation d‘eau de condensation (Ill.R). Retirezle film protecteur de la lentille Pinlock
. Replacez la visière du casque dans le casque. Réglage de la tension de la lentillePinlock
. Réglez les boulons de retenue en appuyant dessus vers l’extérieur, en les tournant manuellement et en appuyant dans le sens inverse (Ill. S). Choisir la bonne taille de casque
- Mesurez votre tour de tête et choisissez la taille du casque en conséquence. Essayezplusieurs casques avant de vous décider. Demanière idéale, lors de la mise en place du casque, la peau de vos tempes bouge.
- Veillez à ce que le casque ne présente pas trop de liberté de mouvement sur la tête, même sans que la sangle soit serrée.
- Afin de garantir un maintien sûr, la jugulaire doit être bien fermée. Elle est bien en place si vous parvenez avec difficulté à glisser vos doigts sous la jugulaire. Vous devez cependant toujours pouvoir respirer, avaler et tourner la tête.
- Assurez-vous que le casque a bien été testé selon la toute nouvelle norme ECE. Tableau des tailles Maintenance et soin Une maintenance et un entretien régulier aident à assurer la sécurité et la conservation du casque. Nettoyage du casque
- N‘utilisez jamais de solvant, de pétrole ou tout autre agent détergent pour nettoyer la coque et l‘intérieur de votre casque.
- Utilisez uniquement un détergent au pH neutre dilué dans de l’eau claire. Frottez avec pré- caution à l’aide d’un chiffon souple. Essuyez ensuite avec un chiffon qui ne peluche pas. Taille Tour de tête M 57 – 58 cm L 59 – 60 cm XL 61 cm26 FR/BE Entretien de la visière et nettoyage
- Après utilisation, éliminer les salissures (par ex. insectes, sable, poussière etc.) avec un chiffon doux et humide et essuyer ensuite avec un chiffon doux et sec.
- Après utilisation par temps de pluie et temps humide, toujours essuyer la visière avec un chiffon doux et sec.
- Lors du nettoyage de la visière, ne jamais utili- ser de solvant ou de produit abrasif contenant du pétrole.
et nettoyez-la à l‘aide d‘un chiffon doux et humide et d‘un détergent doux. Laissez sécher la lentille Pinlock
à l‘air. N‘utilisez pas de détergents ou liquides agres- sifs contenant de l‘ammoniac ou de l‘alcool. Nettoyage du coussin de joue, coussin acoustique et rembourrage intérieur
- Lavage à la main à moins de 30 °C.
- Lasser sécher à température ambiante.
- Eviter les sources de chaleur.
- En cas de non utilisation, stocker dans des pièces sèches, aérées. Entreposage Entreposez le casque à un endroit sec et bien aéré et à une température ambiante en cas de non utilisation. Évitez toute source de chaleur. Ne pas exposer inutilement l’article à une forte chaleur, par ex. à l’intérieur d’une voiture par des températures extérieures élevées. Mise au rebut Éliminez l’article et le matériel d’emballage conformément aux directives locales en vigueur. Le matériel d’emballage tel que les sachets en plastique par exemple ne doivent pas arriver dans les mains des enfants. Conservez le maté- riel d’emballage hors de portée des enfants. Ce produit est recyclable. Il est soumis à la responsabilité élargie du fabricant et est collecté séparément. Indications concernant lagarantie et le service après-vente Le produit a été fabriqué avec le plus grand soin et sous un contrôle permanent. Vous avez sur ce produit une garantie de trois ans à partir de la date d’achat. Conservez le ticket de caisse. La garantie est uniquement valable pour les défauts de matériaux et de fabrication, elle perd sa validité en cas de maniement incorrect ou non conforme. Vos droits légaux, tout particuliè- rement les droits relatifs à la garantie, ne sont pas limitées par cette garantie. En cas d‘éven- tuelles réclamations, veuillez vous adresser à la hotline de garantie indiquée ci-dessous ou nous contacter par e-mail. Nos employés du service client vous indiqueront la marche à suivre le plus rapidement possible. Nous vous renseignerons personnellement dans tous les cas. La période de garantie n‘est pas prolongée par d’éventuelles réparations sous la garantie, les garanties implicites ou le remboursement. Ceci s‘applique également aux pièces rempla- cées et réparées. Les réparations nécessaires sont à la charge de l’acheteur à la fin de la période de garantie. 1 an de garantie pour la lentille de visière Pinlock
Le fabriquant de la lentille de visière Pinlock
accorde pour cela une garantie de durabilité d‘un an soumise aux conditions suivantes:
garantit au premier propriétaire que l’utilisation de la visière n’entraînera ni défaut de matériau ni défaut de traitement pendant une (1) année. Pinlock
, selon son choix, réparera, rem- placera ou remboursera le produit. La garantie de Pinlock
ne peut pas être appliquée en cas de dommages survenus du fait d’une mauvaise utili- sation, de négligence, de modifications, d’usure normale, d’un montage ou d’un nettoyage inappropriés ou d’accidents (notamment dans le cas de courses, de cascades ou d’activités simi- laires). La garantie de Pinlock
ne s’applique pas27FR/BE pour la visière préparée pour Pinlock
ni pour la position des trous faits dans la visière préparée pour Pinlock
. Cette garantie et cette voie de recours sont exclusives et se substituent à toutes les autres garanties et voies de recours, qu’elles soient orales ou écrites, qu’elles soient explicites ou implicites. Aucun revendeur, concessionnaire, agent ni collaborateur de Pinlock
n’est autorisé à modifier, élargir ou étendre cette garantie. Pour avoir droit à la garantie, le propriétaire original doit présenter la visière en plus de la facture d’achat ou d’un ticket de caisse daté à un reven- deur agréé par Pinlock
exclut toute garantie implicite, notam- ment la garantie concernant la capacité et l’aptitude de commercialisation avec un objectif particulier. Si Pinlock
, selon la loi applicable, ne peut exclure légalement de garanties implicites, elles le seront dans un cadre légal. Toutes les demandes faites dans le cadre de garanties implicites s’annuleront à échéance de la période de garantie citée ci-dessus. Pinlock
ne peut être tenu pour responsable des dommages directs, indirects, concrets, accessoires ou consécutifs découlant d’une violation de la garantie ou selon un autre principe légal. Article L217-16 du Code de la consommation Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pen- dant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immo- bilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande d‘inter- vention de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la demande d‘intervention. Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dansles conditions prévues aux articles L217-4 à L217-13 du Code de la consommation et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil. Article L217-4 du Code de la consommation Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité. Article L217-5 du Code de la consommation Le bien est conforme au contrat : 1° S´il est propre à l‘usage habituellement atten- du d‘un bien semblable et, le cas échéant :
- s‘il correspond à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantil- lon ou de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut lé- gitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le produc- teur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ; 2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘ache- teur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté. Article L217-12 du Code de la consommation L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien. Article 1641 du Code civil Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l‘ache- teur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus. Article 1648 1er alinéa du Code civil L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.28 FR/BE Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant la durée de la garantie du produit. IAN : 306775 (Taille M) IAN : 306776 (Taille L) IAN : 306777 (Taille XL) Service France Tel. : 0800 919270 E-Mail : deltasport@lidl.fr Service Belgique Tel. : 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail : deltasport@lidl.be29NL/BE Gebruiksaanwijzing Beschrijving van de onderdelen ........................................................30 Leveromvang .......................................................................30 Belangrijke informatie ................................................................30 Gebruiksaanwijzing Veiligheidsadviezen ............................................................30 - 31 Producteigenschappen ..........................................................31 - 32 Gebruiks- en montage-instructies Zonnevizier .......................................................................33 Voering ..........................................................................33 Klik-sluitsysteem ....................................................................33 Kin-windafwijzer ...................................................................33 Wangkussens .....................................................................33 Akoestische bekleding ...............................................................33 Frontventilatie .....................................................................33 Bovenste ventilatie ..................................................................33 Winterkraag ......................................................................33 Vervangen van het vizier .............................................................34 Plaatsen van de Pinlock
Notice Facile