POLARIS FIX - CASUALPLAY - Bezpłatna instrukcja obsługi

Znajdź bezpłatnie instrukcję urządzenia POLARIS FIX CASUALPLAY w formacie PDF.

Page 46
Asystent instrukcji
Obsługiwane przez ChatGPT
Oczekiwanie na Twoją wiadomość
Informacje o produkcie

Marka : CASUALPLAY

Model : POLARIS FIX

Pobierz instrukcję dla swojego w formacie PDF za darmo! Znajdź swoją instrukcję POLARIS FIX - CASUALPLAY i weź swoje urządzenie elektroniczne z powrotem w ręce. Na tej stronie opublikowane są wszystkie dokumenty niezbędne do korzystania z urządzenia. POLARIS FIX marki CASUALPLAY.

INSTRUKCJA OBSŁUGI POLARIS FIX CASUALPLAY

4. En caso de duda consulte al fabricante de la silla o al detallista. IMPORTANTE Uso apropiado únicamente en los vehículos equipados con cinturón de tres puntos con o sin retractor , aprobado por la UN/ECE 16 o estándar equivalente. ADVERTENCIA: No dejar nunca al niño sin vigilancia. ADVERTENCIA: Es peligroso colocar este producto sobre una superficie elevada, por ejemplo una mesa. ARNÉS DE SEGURIDAD • Cierre la hebilla y tense los tirantes pectorales tirando del extremo de la correa del tensor (fig.06), hasta que obtenga el ajuste deseado, teniendo la precaución de dejar siempre una holgura. IMPORTANTE: Asegúrese que los tirantes del arnés no están retorcidos. • Para destensar el arnés, presione el botón del tensor y tire de los tirantes pectorales con la otra mano (fig.07). AJUSTE DE LA ALTURA DEL ARNÉS • Localice la pletina de metal situada en la parte inferior del respaldo del Sono (fig.08) y libere las correas de hombro del arnés. Saque las correas de hombro de las ranuras del asiento y de la colchoneta. • Introduzca las correas de hombro en las ranuras adecuadas (fig.09) y vuelva a introducirlas en la horquilla de metal asegurándose que estén bien colocadas. Compruebe que las correas no queden retorcidas. IMPORTANTE: Las correas al salir del respaldo, deben quedar a la altura de los hombros del niño y ambas al mismo nivel (fig.10).

• Desmonte la capota.

• Abra la hebilla del arnés. • Retire los protectores pectorales y el bebito reductor. Pase las correas del arnés a través de las aberturas de la vestidura. • Desenfunde la vestidura empezando por la parte frontal. UNISYSTEM Este sistema exclusivo de anclajes permite que el SONO pueda utilizarse en las siguientes sillas de paseo: Avant, Livi, Kudu, Kudu 4, S4, S-Twinner. En todos, el procedimiento para su montaje es el siguiente: • Accione el freno de estacionamiento. • Sitúe el Sono en la silla de paseo, mirando hacia atrás. • Posicione los anclajes Unisystem del Sono frente a sus alojamientos (fig.14). • Presione hacia abajo hasta que un “clic” indique su fijación y aparezca una señal verde en cada una de las ventanillas en los laterales de los anclajes (fig.15). • Para su desmontaje, presione y a continuación suelte el botón rojo de ambos anclajes (ventanilla con señal roja) y tire hacia arriba para liberarlo del chasis de la silla (fig.16).

La sécurité de votre enfant dépend de la bonne utilisation de ce siège. En cas de doute, n’hésitez pas à prendre contact avec nous (voir au dos de ces instructions).

Connaître le SONO 1 3

AVERTISSEMENTS ET NOTES DE SÉCURITÉ

• Sono est un système de retenue pour enfant appartenant au Groupe 0+ (jusqu’à 13 kg). • N’installez jamais le système de retenue sur des sièges pourvus d’un AIRBAG frontal sans le déconnecter au préalable. • Ce système de retenue doit être toujours installé dans le sens contraire de la marche. Il doit être fixé à l’aide de la ceinture de sécurité à trois points de l’automobile, approuvée selon les règlements UN/ECE-16 ou autres standards équivalents. • La position la plus sûre pour le système de retenue est le siège arrière de votre véhicule. • L’équipement original ne doit pas être modifié. • Après un accident le système de retenue devra être contrôlé ou changé. • Vérifiez que le siège rabattable ou les portes du véhicule ne peuvent pas causer des dommages à certains éléments du siège. • L’intérieur du véhicule atteint sous les rayons du soleil des températures très élevées. On conseille de recouvrir le système de retenue, lorsqu’on ne l’utilise pas, pour éviter des brûlures à l’enfant. • Les ceintures ne doivent jamais rester entortillées. • Utilisez toujours le système de retenue du véhicule, même pour un court trajet, et ne laissez jamais l’enfant sans surveillance à l’intérieur du véhicule. • Sortez le système de retenue du véhicule lorsque vous ne l’utilisez pas et maintenez-le éloigné des enfants. • On recommande de bien attacher ou fixer tous les bagages ou les objets pouvant causer des blessures en cas de collision. • En cas d’urgence il est très important que l’enfant puise se détacher rapidement, c’est pourquoi la boucle de la ceinture de sécurité ne doit jamais être dissimulée. On doit apprendre à l’enfant qu’il ne doit jamais jouer avec la boucle. • Nous garantissons la fiabilité du produit quand celui-ci est utilisé par le premier acheteur, n’utilisez pas de système de retenue ou de dispositifs de sécurité de seconde main. • Les autres passagers du véhicule doivent eux aussi être attachés avec la ceinture de sécurité, car en cas d’accident ils peuvent être projetés et blesser l’enfant. • N’utilisez pas le système de retenue sans housse ou avec une autre différente de l’équipement originale. • Révisez régulièrement la boucle, le harnais et les autres éléments pouvant souffrir d’un quelconque dérèglement ou détérioration dus à l’usage. • La housse doit être lavée à la main, en utilisant un savon neutre et de l’eau tiède, ou en machine à une température maximale de 30° et sans essorage. Ne pas utiliser de nettoyants chimiques (à sec). • Vérifiez que la housse du siège du véhicule ne rend pas difficile la tension de la ceinture de sécurité. • Rappelez-vous que vous êtes responsable de la sécurité de l’enfant.

2. Une installation correcte est possible lorsque le fabricant du véhicule a bien spécifié dans le manuel d’instructions que le véhicule permettait l’installation d’un système de retenue « UNIVERSEL » adapté à cette tranche d’âge.

3. Ce système de retenue a été classé « UNIVERSEL » selon des normes plus sévères que celles qui s’appliquaient aux modèles antérieurs qui ne portent pas cette mention. 4. En cas de doute, consultez le fabricant du siège auto ou le revendeur. IMPORTANT Utilisation appropriée uniquement dans les véhicules équipés d’une ceinture à trois points avec ou sans rétracteur, homologuée par la UN/ECE 16 ou standards équivalents. AVERTISSEMENT: Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance. AVERTISSEMENT: Ne plus utiliser le transat dès lors que l’enfant peut se tenir assis tout seul. AVERTISSEMENT: Ce transat n’est pas prévu pour de longues périodes de sommeil. AVERTISSEMENT: Ill est dagereux d’utiliser ce transat sur une surface en hauteur: par exemple, une table. AVERTISSEMENT: Toujours utiliser le système de retenue. • Ce produit ne remplace pas un berceau ou un lit. Si votre enfant a besoin de dormir, vous devez l’allonger dans un berceau ou un lit adéquat. • N’utilisez pas ce produit si des composants sont cassés ou perdus. • N’utilisez pas d’accessoires ou de pièces de rechange s’ils ne sont pas approuvés par le fabricant. NOTE : Le SONO est compatible avec la BASE FIX SONO.

INSTRUCTIONS D’UTILISATION CHANGEMENT DE POSITION DE LA POIGNÉE español

Pour changer de position, poussez et continuez d’appuyer sur le bouton A tout en poussant le bouton-poussoir B. Poussez la poignée en avant ou en arrière, jusqu’à obtenir la position désirée. Un « clic » vous indiquera son bon positionnement. Figure 01. La poignée dispose de 3 positions (fig.02). A: Poignée vers l’avant pour son installation dans l’automobile. B: Verticale comme poignée de transport. C: Horizontale comme balancelle ou installation sur la poussette. RÉGLAGE DU DOSSIER • Levez la manette de la partie postérieure du dossier pour ajuster l’inclinaison de ce dernier (fig.03). Un clic indique le correct positionnement du dossier. FERMETURE ET OUVERTURE DE LA BOUCLE DU HARNAIS • Unissez les deux pièces des bretelles pectorales du harnais et introduisez-les dans la partie femelle de la boucle (fig.04). Puis, appuyez sur les deux pièces jusqu’à ce qu’un clic indique leurs fixations (fig.05). • Pour ouvrir la boucle, appuyez le bouton poussoir rouge. HARNAIS DE SÉCURITÉ • Fermez la boucle et tendez les bretelles pectorales en tirant sur l’extrémité de la sangle du tensionneur (fig.06), jusqu’à obtenir l’ajustement désiré, en laissant toujours par précaution un léger jeu. IMPORTANT: Vérifiez que les bretelles du harnais ne sont pas entortillées. • Pour détendre le harnais, appuyez sur le bouton du tensionneur et tirez sur les bretelles pectorales avec l’autre main (fig.07). AJUSTEMENT DE LA HAUTEUR DU HARNAIS • Localisez la platine en métal située sur la partie inférieure du dossier du Sono (fig.08) et libérez les sangles d’épaule du harnais. Sortez les sangles d’épaule des rainures du siège et du matelas. • Introduisez les sangles d’épaule dans les rainures adéquates (fig.09) et introduisez-les à nouveau dans la boucle en métal en vérifiant qu’elles sont bien installées. Contrôlez que les sangles ne sont pas entortillées. IMPORTANT: Les sangles lorsqu’elles sortent du dossier doivent se trouver à la hauteur des épaules de l’enfant et toutes les deux au même niveau (fig.10). INSTALLATION DE SONO DANS L’AUTOMOBILE • Installer la poignée en position A – fig.02. • Attachez la boucle de la ceinture de l’automobile et faites passer la sangle abdominale par les deux guides-sangles inférieurs (fig.11). • Ensuite, faites passer la sangle pectorale par le guide-sangle supérieur du côté du rétracteur (fig.12). ATTENTION: Ajustez la tension de la ceinture à chaque fois que vous changez la position du dossier. • Finalement, tendez la ceinture en tirant sur la sangle pectorale (fig.13).

DÉMONTAGE DE LA HOUSSE

• Démontez le tablier. • Démontez la capote. español • Ouvrez la boucle du harnais. • Retirez les protèges-pectoraux et coussin réducteur. Faites passer les sangles du harnais à travers les ouvertures de la housse. • Retirez la housse en commençant par la partie frontale UNISYSTEM • Ce système exclusif d’ancrages permet d’utiliser le Sono avec les poussettes suivantes : Avant, Livi, Kudu, Kudu 4, S4, S-Twinner. • Pour tous le procéder de montage est le suivant : • Activez le frein de stationnement. • Placez le Sono sur la poussette, dos à la route. • Placez les ancrages Unisystem du Sono face à leurs emplacements (fig.14). • Poussez vers le bas jusqu’à ce qu’un « clic » indique sa fixation et qu’un signal vert apparaisse dans chacune des fenêtres sur les côtés latéraux des ancrages (fig.15). • Pour son démontage, appuyez et ensuite lâchez le bouton rouge des deux ancrages (fenêtres avec signal rouge) et tirez vers le haut pour le libérer du châssis de la poussette (fig.16).

• Ajunteu les dues peces dels tirants pectorals de l’arnès i introduïu-les a la part femella de la sivella

(fig.04). A continuació, pressioneu-les totes dues fins que un “clic” n’indiqui la seva fixació (fig.05). • Per obrir la sivella, pressioneu el polsador vermell. ARNÈS DE SEGURETAT • Tanqueu la sivella i tenseu els tirants pectorals estirant de l’extrem de la corretja del tensor (fig.06), fins que obtingui l’ajust desitjat, tenint la precaució de deixar-hi sempre una certa amplitud. IMPORTANT: Assegureu-vos que els tirants de l’arnès no estan recargolats. • Per destensar l’arnès, pressioneu el botó del tensor i estireu dels tirants pectorals amb l’altra mà (fig.07). AJUST DE L’ALTURA DE L’ARNÈS • Localitzeu la platina de metall situada a la part inferior del respatller del Sono (fig.08) i allibereu les corretges de l’espatlla de l’arnès. Traieu les corretges de l’espatlla de les ranures del seient i del matalasset. • Introduïu les corretges de l’espatlla a les ranures adequades (fig.09) i torneu-les a introduir a la forqueta de metall, assegurant-vos que estiguin ben col·locades. Comproveu que les corretges no quedin recargolades. IMPORTANT: Les corretges, en sortir del respatller, han de quedar a l’altura de les espatlles del nen i totes dues al mateix nivell (fig.10). INSTAL·LACIÓ DEL SONO A L’AUTOMÒBIL • Col·loqueu la nansa en la posició A - fig.02. • Subjecteu la sivella del cinturó de l’automòbil i passeu la corretja abdominal pels dos passacorretges inferiors (fig.11). • A continuació, passeu la corretja pectoral pel passacorretges superior del costat del retractor (fig.12). ATENCIÓ: Ajusteu el tensament del cinturó cada vegada que canviï la posició del respatller. • Finalment, tenseu el cinturó estirant de la corretja pectoral (fig.13). • Obriu la sivella de l’arnès. • Retireu els protectors pectorals i el bebè reductor. Passeu les corretges de l’arnès a través de les obertures de la vestidura. • Desenfundeu la vestidura començant per la part frontal. UNISYSTEM Aquest sistema exclusiu d’ancoratges permet que el Sono es pugui utilitzar en les següents cadires de passeig: Avant, Livi, Kudu, Kudu 4, S4, S-Twinner. En tots, el procediment per al seu muntatge és el següent: • Accioneu el fre d’estacionament. • Situeu el Sono a la cadira de passeig, mirant cap enrere.