MRV-F450 - Amplificateur de voiture ALPINE - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MRV-F450 ALPINE au format PDF.
| Type de produit | Amplificateur de puissance |
|---|---|
| Caractéristiques techniques principales | 4 canaux, puissance de 50W RMS par canal à 4 ohms |
| Alimentation électrique | 12V DC |
| Dimensions approximatives | 320 x 240 x 60 mm |
| Poids | 2.5 kg |
| Compatibilités | Compatible avec la plupart des systèmes audio de voiture |
| Type de batterie | Non applicable (fonctionne sur alimentation 12V) |
| Tension | 12V |
| Puissance | 200W max |
| Fonctions principales | Amplification audio, filtrage des fréquences |
| Entretien et nettoyage | Nettoyer avec un chiffon doux, éviter l'humidité |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité variable, consulter le fabricant pour pièces |
| Sécurité | Ne pas exposer à l'eau, respecter les spécifications de tension |
| Informations générales utiles | Vérifier la compatibilité avec votre système audio avant achat |
FOIRE AUX QUESTIONS - MRV-F450 ALPINE
Questions des utilisateurs sur MRV-F450 ALPINE
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Amplificateur de voiture au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MRV-F450 - ALPINE et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MRV-F450 de la marque ALPINE.
MODE D'EMPLOI MRV-F450 ALPINE
+ OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference. + MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future.
ESPECIFICACIONES ACCESSORIES End Cover …… Terminal Cover . Bracket Hexagon Wrench (M3) . Hexagon Wrench (M4) . Self-Tapping Screw Machine Screw . Hexagon Screw (M3) Hexagon Screw (M4) Double Face Tee Cushion . Speaker Input Connector (M RV. F340 only). ACCESSOIRES Couvercle d'achèvement. Couvercle cache-bornes . SUPPOIt Clé hexagonale (M3) . Clé hexagonale (M4) . Vis autotaraudeuse Vis à métaux …… Vis à six pans (M3) Vis à six pans (M4) Ruban adhésif double face Coussin Tube d'isolation (pour alimentation! pour la sortie de haut-parleur) Tube en caoutchouc … Connecteur d'entrée de haut-parleur {uniquement MRV-F340)
TOURNER VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE DU VEHICULE. Les fonctions requérant une attention pro- longée ne doivent être exploitées qu'à l'arrêt complet du véhicule. Toujours arrêter le véhicule à un endroit sûr avant d'activer ces fonctions. | ya risque de provoquer un accident. GARDER LE VOLUME A FAIBLE NIVEAU DE MANIERE A POUVOIR ENTENDRE LES BRUITS EXTERIEURS PEN- DANT LA CONDUITE. || y a risque d'accident.
NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER L'APPAREIL. ||
ya risque d'accident, d'incendie ou de choc électrique.
UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS
MOBILES DE 12 V. Toute utilisation autre que l'applica- tion désignée comporte un risque d'incendie, de choc électrique ou de blessure.
UTILISER DES FUSIBLES DE L'AMPERAGE APPRO-
PRIE. | y arisque d'incendie ou de décharge électrique. NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D’AIR NI LES PAN- NEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne peut se produire et provoquer un incendie. EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. I! y risque de blessures ou de dommages à l'appareil. A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES A MASSE NEGATIVE DE 12 VOLTS. (Vérifiez auprès de votre concessionnaire si vous n'en êtes pas certain.) Il y risque d'incendie, etc.
THEM SECURELY. Be sure to use only the specified ac- cessory parts. Use of other than designated parts may damage this unit intemally or may not securely install the unit in place. This may cause parts to become loose resulting in hazards or product failure. ARRANGE THE WIRING SO IT 1S NOT CRIMPED OR PINCHED BY À SHARP METAL EDGE. Route the cables and wiring away from moving parts (like the seat rails) or sharp or pointed edges. This will prevent crimping and damage to the wiring. If wiring passes through à hole in metal, use arubber grommetto preventthe wire insultion from being cut by the metal edge of the hole. DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOIS- TURE OR DUST. Avoid installing the unit in locations with high incidence of moisture or dust. Moisture or dust that penetrates into this unit may result in product failure. NE PAS COINCER LES CABLES AVEC DES OBJ ETS VOI- SINS. Positionner les câbles conformément au manuel de manière à éviter toute obstruction en cours de con- duite. Les câbles qui obstruent ou dépassent à des en- droits tels que le volant, le levier de changement de vi- tesses, la pédale de frein, etc., peuvent s'avérer extré- mement dangereux. NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES. Ne ja- mais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre apparell. Il y a risque de dépassement de la capacité de courant et, partant, d'incendie ou de choc électrique. NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CABLES LORS DU FORAGE DES TROUS. Lors du forage de trous dans le châssis en vue de l'installation, veiller à ne pas en- trer en contact, endommager ni obstruer de conduites, de tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le non-respect de cette précaution peut entrainer un incendie. NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS DU CIRCUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES CONNEXIONS DE MASSE. Les boulons et les écrous utilisés pour les circuits de freinage et de direction (ou de tout autre système de sécurité) ou les réservoirs ne peuvent | AMAIS être utilisés pour l'installation ou la liaison à la masse. L'utilisation de ces organes peut dé- sactiver le système de contrôle du véhicule et causer un incendie, etc. GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES BOULONS OU LES VIS HORS DE PORTEE DES ENFANTS. L'ingestion de tels objets peut entraîner de graves blessures. En cas d'ingestion, consulter immédiatement un médecin. À ATTENTION INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PRO- BLEME, Le non-respect de cette précaution peut entrai- ner des blessures ou endommager l'appareil. Retour- ner l'appareil auprès du distributeur Alpine agréé ou un centre de service après-vente Alpine en vue de la répa- ration FAIRE INSTALLER LE CABLAGE ET L'APPAREIL PAR DES EXPERTS. Le câblage et l'installation de cet appa- rail requiert des compétences techniques et de l'expé- rience. Pour garantir la sécurité, faire procéder à l'ins- talletion de cet appareil par le distributeur qui vous l'a vendu UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTALLER CORRECTEMENT. Utiliser uniquement les accessoires spéci- fiés. L'utilisation d'autres composants que les composants spécifiés peut causer des dommages internes à cet appareil ou son installation risque de ne pas être effectuée correcte- ment, Les pièces utlisées risquent de se desserrer et de pro- voquer des dommages ou une défaillance de l'appareil. FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE A NE PAS LE COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE. Faire cheminer les câbles à l'écart des pièces mobiles (comme les rails d'un siège) et des arêtes acérées ou pointues Cela évitera ainsi de coincer et d'endommager les cé- bles. Si un céble passe dans un orifice métallique, utili- ser un passe-cloison en caoutchouc pour éviter que là gaine isolante du céble ne soit endommagée par le re- bord métallique de l'oriice. NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS TRES HUMIDES OU POUSSIEREUX. Eviter d'insi l'appareil à des endroits soumis à une forte humidité ou à de la pous- sière en excès. La pénétration d'humidité ou de pous- sière à l'intérieur de cet apparell risque de provoquer une défaillance. IMPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OBJE- TOS SITUADOS ALREDEDOR. Dispongalainstalaciôn eléc- trica y los cables conforme a lo descrito en el manual para euitar obstéculos durante la conduccién. Los cables que obstaculizan la conducciôn o que cuelgan de partes del vehiculo como el volante de direcciôn, là palanca de cam- bios, los pedales de freno, etc., se consideran extremada- mente peligrosos. NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS. Nunca corte el aislamiento de un cable para suministrar energia à otro equipo. Esto hace que la capacidad portadora del cable se supere y puede ser la causa de incendios o descar- ges eléctricas EVITE DANAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO TALADRE AGUJ EROS. Si taladra agujeros en el chasis durante la instalaciôn, tome las precauciones necesa- ries para no rozar, dafiar u obstruir los tubos, las tube- rias de combustible, los depésitos o el cableado eléctri- co. De lo contrario, podria provocar un incendio. NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE FRENOS O DE DIRECCION PARA REALIZAR LAS CO- NEXIONES A MASA. Los pernos o tuercas empleados en los sistemas de freno o de direcciôn (o en cualquier otro sistema relacionado con la seguridad del vehicu- lo), o los depésitos, NUNCA deben utlizarse para insta- laciones de cableado o conexiôn a masa. Si utiliza tales partes podré incapacitar el control del vehiculo y provo- ar un incendio, etc MANTENGA LOS OBJ ETOS PEQUENOS, COMO PERNOS Y TORNILLOS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NINOS. La ingestiôn de estos objetos puede provocar lesiones graves. Si esto ocurre, consulte con un médico inmediatamente. À PRUDENCIA DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI APA- RECE ALGÜN PROBLEMA. Su uso en estas condicio- nes podria ocasionar lesiones personales o daños al producto. Lleve la unidad a un distribuidor Alpine auto- rizado o al Centro de servicio Alpine més préximo para repararla CONFIE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÔN A PROFE- SIONALES. El cableado y la instalaciôn de este equipo requieren una competencia y experiencia técnica con- firmada. Para garantizar la seguridad, péngase siempre en contacto con el distribuidor al que ha comprado el equipo para confiarle estas tareas.
1. Apposer l'amplificateur contre la surface d'installa-
tion pour marquer les repères des quatre vis.
2. Vérifier qu'il n'y à pas d'objets derrière la surface
pouvant être abîmés lorsque les trous soient percés
3. Percer les trous pour les vis
4. PositionnerleMRV-F450/MRV-F540/MRV-F340 par des-
sus les trous et fixer avec les quatre vis auto-taraudées. REMARQUE: Pour connecter solidement le conducteur de mise à la terre, utliser la vis déà fixée sur la partie métalique du véhicule (signalée (x). Assurez-vous que ce pointestunebonnemise àlaterreen vérfiantla continuité la borne de la batterie (-). Si possible, connecter tout l'équipement au même point de mise à la terre. Ceci vous aidera à éiminer le bruit. @ Vis auto-taraudées (M4 x 14) @ Conducteur de mise à la terre © Châssis @ Trous
+ L'apparence du produit peut être améliorée en mon- tant les couvercles d'achèvement sur l'unité centrale après l'installation. Montez les couvercles d'achèvement une fois que l'unité centrale a été installée. Montage des supports
1) Utilisez les vis à métaux fournies @) pour monter
les deux supports fournis (©) sur le côté situé à l'opposé de la surface des bornes. REMARQUE: Appliquer le ruban adhésif double-face Effectuez la procédure ci-dessous si vous désirez fer- mement fixer le couvercle ou si vous ne prévoyez pas de retirer le couvercle après l'avoir monté.
1) Retirez le papier d'un côté du ruban adhésif dou-
face (D sur la surface supérieure des deux sup- ports (6)
3) Retirez le papier de l'autre côté du ruban adhésif
Appliquer le coussin
1) Retirez le papier du coussin fourni @.
2) Appliquez le coussin @ à l'arrière du couvercle
d'achèvement ©. Fig. 4
3. Montage des couvercles d'achèvement
1) Montez les couvercles d'achèvement © sur les
- MRV-F450 … 50 amp fuse (or two 25A fuses in parallel) MRV-F540 … 60A amp fuse (or two 30A fuses in parallel) MRV-F340 … 30A amp fuse © Remote Turn-On Lead (Blue/White) (Sold Sepa- rately) Connect this lead to the remote turn-on or power antenna (positive trigger, (+ 12V only) lead of your head unit. © Ground Lead (Black) (Sold Separately) Connectthis lead securelyto a clean, bare metal spot on the vehicle's chassis. Very this point to be à true ground by checking for continuity between that point and the negative (-) terminal of the vehicle's battery. Ground all your audio components to the same point on the chassis to prevent ground loops. © Prises d'entrée RCA Connecter ces prises aux conducteurs de sortie de ligne de l'unité principale en utilisant les câbles d'ex- tension RCA (vendus séparément). Vérifier que les connexions de canal sont correctes: gauche/vers la gauche et droite/vers la droite (Avant vers l'avant et arrière vers l'arrière) © Prises de sortie de préamplificateur (Excepté le MRV-F450) Ces prises assurent une sortie accumulée Avant + Arrière (sans atténuation). C'est une sortie idéale pour entrainer un amplificateur de haut-parleur des sous-graves séparé. Cette sortie est pleine gamme, et n'est pas affectée par le séparateur. © Bomes de sortie du haut-parleur de sous-graves {CH-5) (uniquement MRV-F450) © Bomes de sortie du haut-parleur Le MRV-F450/MRV-F540/MRV-F340 a deux ensem- bles de sorties haut-parleurs. Vérifier que les con- nexions etla mise en phase des sorties haut-parleurs sont correctes. En mode stéréo, connecter les sorties du haut-parleur droit sur le haut-parleur droit et les sorties de gauche sur le haut-parleur gauche. Con- necter la sorti positive sur la borne positive du haut: parleur et la sortie négative sur la borne négative. En mode ponté, connecter la sortie positive gauche sur la borne positive du haut-parleur et la sortie né- gative droite sur la borne négative du haut-parleur. Ne pas utiliser les bornes haut-parleur (-) à la fois pour les canaux droit et gauche. Ne pas connecter ce câble sur le châssis du véhicule. REMARQUE: Jamais connecter les conducteurs de haut-parleur ensemble ou sur la terre du chêssis. © Tube d'isolation © Conducteur de la batterie (jaune) (vendu séparé- ment) Assurez-vous d'ajouter x un fusible de 50A (ou deux de 25A en parallèle) le plus près que possible de la borne positive (+) de la batterie. Ce fusible protégera le système électrique de votre vé- hicule au cas de court-circuit. Si ce conducteur doit être rallongé, la jauge de fil doit être de 8 AWG ou plus. %* MRV-F450 . fusible de 50A (ou deux de 25A en parallèle) MRV-F540 … fusible de 60A (ou deux de 30A en parallèle) MRV-F340 … fusible de 30A ‘© Conducteur de mise sous tension télécommandée {bleu/blanc) (vendu séparément) Connecter ce conducteur au conducteur de mise sous tension télécommandée ou au conducteur d'an- tenne électrique (déclencheur positif, (+) 12V seule- ment) de votre unité principale. © Conducteur de mise à la terre (noir) (vendu sépa- rément) Connecter ce conducteur sur un endroit propre et métallique du chêssis du véhicule. Vérifier la mise à la terre en contrôlant le passage de courant continu entre ce point et la borne négative (-) de la batterie du véhicule. Mettre à la terre tous les composants audio, au même point sur le châssis pour éviter des boucles de terre. © Clavijas RCA de entrada Conecte las mismas a los cables de salida de linea de su unidad principal utlizando cables de exten- sién RCA (vendidos por separado). Asegürese de que respeta las conexiones de canal correctas; iz- quierda para izquierda y derecha para derecha. (Delantera a delantera y trasera a trasera ) © Clavijas de salida de preamplificador (Excepto para el MRV-F450) Estas clavijas proporcionan una salida delantera + trasera conjunta (sin desvanecimiento). Esta salida es ideal para excitar un amplificador de altavoz de frecuencias ultrabajes separado. Est salida es de gama completa, y no es afectada por el filtro separador. © Terminales de salida del altavoz de subgraves (CH-
Fig. 10 Précautions avec les connexions des fils conducteurs Si vous utilisez des câbles d'un tiers (câble d'alimente- tion), utilisez les vis à six pans (M4) et la clé à vis à six pans (M4) fournies pour rendre plus facile la connexion. Faire correctement les connexions en se référant à la description suivante. Si vous avez des doutes, contactez votre revendeur.
1. Vérifier le calibre des fils.
Remarques: +_Le calibre des fils recommandés pour l'appareil est AWG6 - AWG18. + Sile calibre des fils utilisés estinconnu, serensei- gner auprès du revendeur.
2. Retirer l'isolation des bouts des fils de connexion de
7- 10mm (9/32"- 3/8"). (Fig. 9)
Remarques: Si la longueur du conducteur avec l'isolation reti- rée est trop courte, une connexion incorrecte ris- que de se produire et cela peut provoquer une panne de fonctionnement ou l'interruption du son. D'autre part, si la longueur est trop longue, un court-circuit électrique risque de se produire
. Retirer la vis fixée à la borne. Insérer le bout du con- ducteur exposé dans la borne de conducteur. Serrer la vis à six pans (M4) à l'aide de la clé à vis à six pans (M4), pour fixer le conducteur. (Fig Avant de faire cette connexion, utiliser la gaine rétrécissable isolante afin de couvrir les câbles dénudés dépassant la bome. Remarques: Utiliser uniquement les vis à six pans (M4) four- nies Par mesure de sécurité, toujours connecter les fils de la batterie en dernier. + Pour éviter le débranchement des conducteurs ou de faire tomber l'appareil, ne pas saisir les con- ducteurs lors du transport de l'appareil Lead end side of the product/Côté extrémité du produit/Extremo del Lead Terminal/Borne de conducteur/Terminal Precauciones durante la conexién de alambres Si utiliza un cable de terceros (cable de alimentaciôn}, utlice los tornillos hexagonales (M4) y la llave para tuercas hexagonales (M4), proporcionados, para hacer més féci là conexiôn Asegürese de efectuar correctamente las conexiones siguiendo el procedimiento que se describe a continua- ciôn. Sitiene dudas sobre la forma de hacer las conexiones, consulte a su distribuidor.
CONNEXIONS Prière de vérifier les points énumérés ci-dessous con- cernant l'unité principale: a. L'unité principale n'a pas de conducteur de mise sous tension télécommandée ou d'antenne électrique. . Le conducteur d'antenne électrique de l'unité princi- pale est seulement activé lorsque la radio est allu- mée (désactivé en mode cassette ou CD) Le conducteur d'antenne électrique de l'unité princi- pale est une sortie de niveau logique (+) SV, déclen- cheur négatif (de type mise à la terre) ou ne peut pas supporter (+) 12V lors de la connexion à un autre équipement en plus de l'antenne électrique du véhi- cule, Si un des points ci-dessus se présente, le con- ducteur de mise sous tension télécommandée du MRV-F450/MRV-F540/MRV-F340 doit être connecté à une source d'alimentation commutée (allumage) du véhicule. S'assurer d'utiliser un fusible de 3A le plus près que possible de la prise d'allumage. En utilisant cette méthode de connexion, le MRV-F450/MRV- F540/MRV-F340 est mis sous tension et restera al- lumé aussi longtemps que le commutateur d'allumage restera activé. Si ceci est inacceptable, en plus du fusible de 3A men- tionné ci-dessus, un commutateur SPST (commutateur: disjoncteur unipolaire) doit être installé en ligne dans le conducteur de mise sous tension du MRV-F450/MRV- FS40/MRV-F340. Ce commutateur est ensuite utilisé pour mettre sous {et hors) tension le MRV-F450/MRV- FS40/MRV-F340. Pour cette raison, prière de s'assurer que ce commutateur estaccessible au conducteur. S'as- surer que le commutateur est désactivé quand le véhi- cule est arrété. Autrement, l'amplificateur restera ac- tivé et videra la batterie. Bleu/Blanc Antenne électrique Conducteur de mise sous tension télécommandée Aux conducteurs de mise sous tension télécomman- dée d'autres composants Alpine [5] Commutateur SPST (optionnel) [6] Fusible (3A) Aussi près que possible de la prise d'allumage du véhicule Source d'allumage
MONTER LE COUVERCLE CACHE-BORNES
+ L'apparence du produit peut être améliorée en montant le couvercle cache-bornes sur l'unité principale après l'instal- lation. + Montez le couvercle cache-boes une fois que les connexions ont été faites et que vous avez vérifié que le fonctionnement est normal. L. Ouvrez la porte.
1) Utilisez la clé hexagonale (M3) fournie pour retirer les deux
vis à tête hexagonale (M3) (D qui fixent la porte (0.
2) Ouvrez la porte (0.
2. Monter le couvercle cache-bornes
1) Avant de monter le couvercle de la borne
+_ Fixer fermement les cordons ensemble de façon à ce qu'ils ne touchent pas le couvercle de la borne. Afin de protéger les cordons, il est préférable de les: recouvrir à l'aide des tubes en caoutchouc fournis, à proximité des côtés du couvercle de la borne. Enrou- Îer un ruban protecteur ou un ruban adhésif en plasti- que disponibles dans le commerce autour des tubes en plastique et des cordons afin de les fixer ferme- ment.
2) Utilisez les deux vis à tête hexagonale (M3) fournies (2)
pour monter le couvercle cache-bornes fourni 2 sur la Surface supérieure de la section des bornes.
- Bien serrer les vis de sorte qu'elles ne puissent pas se desserrer à cause des vibrations lorsque le véhicule est en mouvement.
3) Après avoir monté le couvercle de la borne
+ Vérifier que les cordons ne sont pas en contact avec le couvercle de la borne.
- Si les cordons sont en contact avec le couvercle de la borne, les vibrations du véhicule risquent d'en- dommager les fils ou de provoquer un court-circuit.
1) Fermez la porte (0.
2) Montez la porte (© en utilisant les deux vis à tête
hexagonale (M3) d'origine 6. + Bien serrer les vis de sorte qu'elles ne puissent pas se desserrer à cause des vibrations lorsque le véhicule est en mouvement. REMARQUES: + Assurez-vous de fixer la porte. Si vous ne le faites pas, cela pourrait entrainer des problèmes de fonctionnement. + La garantie sera invalidée si l'appareil est utilisé avec la porte MONTA] E DE LA CUBIERTA DE TERMINALES +_ Se puede mejorar la apariencia del producto, montando la cubierta de terminales sobre la unidad principal después de la instalacin +" Montar la cubierta de terminales después de haber hecho las conexiones y de haber comprobado que el funcionamiento es normäl LL. Abrirla puerta.
1) Utlice l lave hexagonal (M3) incluida para quitar los dos
®,2,®,®,®,® Contrôle de réglage de gain d'entrée Régler le gain d'entrée du MRV-F450/MRV-F540/MRV- F340 à la position minimale (4V). En utilisant un CD dynamique comme source, augmenter le volume de l'unité principale jusqu'à ce que le son s'altère. Puis, réduire le volume d'un pas (ou jusqu'à ce que le son de sortie ne soit pas altéré). Maintenant, augmenter le gain del'amplificateur jusqu'à ce que le son des haut-parleurs devienne altéré. Réduire le gain petit à petit, jusqu'à ce que le son ne soit pas altéré pour obtenir un réglage de gain optimum. @,®,® Commutateur sélecteur de mode du sépa- rateur FLTER a) Régler sur"LP"lorsque l'amplificateur est utilisé pour exciter un haut-parleur de sous-graves. Les fréquences supérieures au point de recouvrement sont coupées à raison de 12 dB par octave. b) Régler sur la position "HP" lorsque l'am- Plificateur est utilisé pour exciter un sys- tème de haut-parleur d'aigus/bande moyenne. Les fréquences inférieures au point de recouvrement sont coupées à rai- son de 12 dB par octave. ©) Régler sur la position "OFF" lorsque l'am- plificateur est utilisé pour exciter les haut- parleurs de large bande. La bande entière sortira aux haut-parleurs sans que les fré- quences basses ou hautes soient coupées @,@,® Bouton de réglage de la fréquence de transfert Permet le réglage de la fréquence de transfert en tournant le bouton pour sélectionner une fréquence entre 50 et 200 Hz comme point de recouvrement. @... Règle le point de la fréquence de recouvrement pour le haut-parleur de sous-graves. La gamme de réglage est 30 - 400 Hz sur la basse fréquence.
Take off the twro hexagon screus when suitch setting and open the door. When you finish the switch setting, close the door and fix with the original hexagon screus. # Enlevez les deux vis à tête hexagonale lors des réglages de commutateur et ouvrez là % porte. Une fois terminés les réglages de commutateur, fermez la porte et la fixer avec les vis à tête hexagonale d'origine. Para los ajustes del interruptor, quitar los dos toillos hexagonales y abrir la puerta Cuando acabe los justes del interruptor, cerrar la puerta y fiarla con los tornillos hexagonales de origen.
ÉrERE @ Bass EQ Adjustment Knob Use when the Bass EQ Selector Switch is setto "ON". Adjust the low frequency to your favorite level be- teen OdB to +12dB @ Subsonic Mode Selector Switch suasouc a) Setthis switch to “OFF” when you want to hear tones not possible when the Subsonic filter switch is used b) Set to “15 Hz” when connected to subwoofers such as 10 inch (25 cm) bass speakers, if the sound seems less distorted at that setting €) Setto “30 Hz' when connected to ordi- nary speakers (not subwoofers) for in- stance à mid bass speaker of 8 inches (20 cm) or more if the sound seems less distorted at that setting SUBSONC: TIC CRE @.@® High-Pass (HP) Crossover Mode Selector Switch FR a) Set to the “ON” position when the ampli- fier is used to drive à tweeter/midrange system. The frequencies below the cross- over point will be attenuated at 12 dB/oc- tave. LS b) Set to the “OFF” position when the ampli- fier will be used for driving full-range speakers. Thefull frequency bandwidth will be output to the speakers with no high or low frequency attenuation. @.@ Crossover Frequency Adjustment Knob When the frequency multiplication switch is set to the "X1” position, the crossover frequency can be adjusted in the range of 15 to 400Hz. When the frequency multiplication switch is set to the “X20” position, the crossover frequency can be adjusted in the range of 300 Hz to 8 kHz. @.@ Frequency Multiplication Switch a) “X1": Normal crossover frequency (15 to 400Hz) b) "X20": The crossover frequency will be multiplied by 20 (300 Hz to 8 kHz). JTE @ Commutateur sélecteur du canal d'entrée PU CHA a) Lorsque ce commutateur est réglé sur "34", il enverra le signal aux entrées de CH-3/4 à CH-5 du MRV-F450. Ceci élimine le besoin d'utiliser des adapta- teurs "Y" lorsque l'unité principale est utilisée avec sorties avant et arrière de préamplificateur. Meur CHE | b) Régler ce commutateur à "5" pour que les entrées de CH-5 acceptent les si- gnaux d'entrée indépendants. Un exem- ple de cette application serait l'utilisa- tion de l'unité principale avec des sor- ties de haut-parleur de sous-graves. Meur AMEL c) Lorsque ce commutateur est réglé sur 13/24", tous les signaux sont addi- ml, tionnés et sortent à partir de CH-5. @ Bouton de réglage du correcteur des graves Utiliser quand l'interrupteur sélecteur du correcteur des graves est réglé sur “ON”. Régler la fréquence basse à votre choix entre OdB et +#12d8. @ Commutateur sélecteur du mode subsonique a) Réglez ce commutateur sur la position OFF” lorsque vous désirez écouter des tonalités pas possibles quand le com- mutateur de filtre subsonique est utilisé. b) Réglezsur “15 Hz” lors dela connexion à haut-parleurs de sous-graves comme les haut-parleurs de graves 10 pouces (25 cm) si le son semble moins altéré avec ce réglage. ©) Réglezsur "30 Hz’ lors de la connexion à haut-parleurs ordinaires (non haut- parleurs de sous-graves) par exemple un haut-parleur de moyennes-basses 8 pouces (20 cm) ou plus, si le son sem- ble moins altéré avec ce réglage @.® Commutateur sélecteur du mode de transfert passe-haut (HP) a) Régler sur la position “ON” lorsque l'am- plificateur est utilisé pour exciter un sys- tème de haut-parleur d'aigus/bande moyenne. Les fréquences inférieures au point de recouvrement sont coupées à rai- son de 12 dB par octave. FER b) Régler sur la position “OFF” lorsque l'am- plificateur est utilisé pour exciter les haut- parleurs de large bande. La bande entière sortira aux haut-parleurs sans que les fré- quences basses ou hautes soient coupées. @.@ Bouton de réglage de la fréquence de transfert Lorsque l'interrupteur de multiplication de fréquence est mis en position "X1", la fréquence de recouvre- ment peut être ajustée entre les valeurs 15 à 400 Hz. Lorsque l'interrupteur de multiplication de fréquence est mis en position “X20", la fréquence de recouvre- ment peut être ajustée entre les valeurs 300 Hz et 8 KHz. Crée
ÉÉRTERTT ÉPPrE PE @ Crossover Frequency Adjustment Knob Permits adjustment of the crossover frequency, by rotating the knob to select any frequency between 30 to 400 Hz as the crossover point. @ Status indicator Amplifier stetus can be confirmed with the indicator. *_ Protection indicator (PROTECTION) @.® Commutateur sélecteur de mode du séparateur passe-bas (LP) ny a) Réglersur "ON" lorsque l'ampliicateur est utilisé pour exciter un haut-parleur de sous-graves. Les fréquences supérieures au point de recouvrement sont coupées à raison de 12 dB par octave. b) Régler sur la position “OFF” lorsque l'am- plificateur est utilisé pour exciter les haut- parleurs de large bande. La bande entière sortira aux haut-parleurs sans que les fré- quences basses ou hautes soient coupées
@.@ Bouton de réglage de la fréquence de transfert Lorsque l'interrupteur de multiplication de fréquence est mis en position "X1”, la fréquence de recouvre- ment peut être ajustée entre les valeurs 30 à 400 Hz. Lorsque l'interrupteur de multiplication de fréquence est mis en position “X20", la fréquence de recouvre- ment peut être ajustée entre les valeurs 600 Hz et 8 KHz. @.® Commutateur de multiplication de fréquence a) “X1”: Fréquence de recouvrement normal (de 30 à 400 Hz) b) “X20”:Lafréquence de recouvrement sera multipliée par 20 (de 600 Hz à 8 kHz) © Commutateur sélecteur du canal d'entrée eur GEL 3) Lorsque ce commutateur est réglé sur "1+3/2-44" les entrées de CH-1 et CH-3 sont additionnées et envoyées à CH-3, tandis que les entrées de CH-2 et CH-4 sont additionnées et envoyées à CH-4. LE b) Régler ce commutateur à "3/4" pour que les entrées de CH-3/4 acceptent les si- gnaux d'entrée indépendants. Un exem- ple de cette application serait l'utlisa- tion de l'unité principale avec des sor- ties préamplifiées doubles. eur we c) Lorsque ce commutateur est réglé sur 1/2’ il enverra le signal aux entrées de CH-1/2 à CH-3/4 du MRV-F540/MRV- F340. Ceci élimine le besoin d'utiliser des adaptateurs "lorsque l'unité prin- cipale est utilisée avec une seule paire de sorties de préamplificateur. Dre ar
elle o|1® o] [© —< @ D | cH12 DIT. 03 CH-3/4 ë z = op Ê INPUT EE: Li) CHANNEL mar 5 De ( à le elle Notes:
MRV-F450 © 4-Channel System/Système à 4 canaux/Sistema de 4 canales
© 3-Channel System/Système à 3 canaux/Sistema de 3 canales Subwoofer
[Français] Avant @ Arrière © Unité principale, etc. @ Haut-parleur de sous-graves @ Haut-parleurs avant & Haut-parleur (large bande) © Adaptateur en forme de "Y” (vendu séparément) @ Cäble de rallonge RCA (vendu séparément) CH-1/2
MRV-F340 © 2-Channel System/Système à 2 canaux/Sistema de 2 canales
- MRV-F340: 500W Par canal à 2 ohms (0,3% DHT) En pont à 4 ohms (0,3% DHT) … Puissance max. totale. Réponse de fréquence 10 Hz à 50 KHz (40, -1 dB) Rapport signal/bruit {par rapport à la puissance nominale] dBA Facteur de saut p. 100
- Plus que 5 Sensibilité d'entrée (pour la sorte de puissance nominale) 200mV à 4,0V (1,0V àla position centrale) Impédance d'entrée p. 10
- k ohms< Impédance de haut-parleur … =. 4 ou 2 ohms (Stéréo), 4 ohms (En pont) Fréquence et pente du diviseur de fréquence active … . Alimentation nécessaire p. 50
- à 200 Hz, 12 dB/octave - 11- 16V CC à latterre négative Dimensions (L x H x P) MRV-F450 . re 420mm X 68mm x 247mm (16-7/16"x 2-11/16"x 9-11/16") MRV-F540 mm x 68mm x 247mm (16-7/16"x 2-11/16"x 9-11/16") MRV-F340 . 315mm x 68mm x 247mm (22-3/8" x 2-11/16"x 9-11/16") Poids MRV-F450 . 5,5kg(121i.20n. MRV-F540 . 5,5kg(121i.20n. MRV-F340 . 4,0kg(8li.130n. rer ce produit, les spécifications et la conception sont sujettes à des modifications sans préauis. p. 420
Notice Facile