ALPINE MRV-F303 - Amplificateur de voiture

MRV-F303 - Amplificateur de voiture ALPINE - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MRV-F303 ALPINE au format PDF.

📄 20 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs
Notice ALPINE MRV-F303 - page 1
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Type de produit Amplificateur de puissance audio
Caractéristiques techniques principales 3 canaux, 4 Ohms, 75W par canal
Alimentation électrique 12V DC
Dimensions approximatives 320 x 230 x 60 mm
Poids 2.5 kg
Compatibilités Compatible avec la plupart des systèmes audio de voiture
Type de batterie Non applicable (fonctionne sur alimentation 12V)
Tension 12V
Puissance 75W par canal à 4 Ohms
Fonctions principales Amplification audio, réglage de gain, protection contre les courts-circuits
Entretien et nettoyage Nettoyer avec un chiffon doux, éviter l'humidité
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité de pièces détachées limitée, consulter le fabricant
Sécurité Utiliser uniquement avec une alimentation appropriée, éviter les surcharges
Informations générales utiles Vérifier la compatibilité avec votre système audio avant l'achat

FOIRE AUX QUESTIONS - MRV-F303 ALPINE

Comment installer l'amplificateur ALPINE MRV-F303 dans ma voiture ?
Pour installer l'amplificateur ALPINE MRV-F303, commencez par débrancher la batterie de votre véhicule. Connectez les câbles d'alimentation, de terre et de signal à l'amplificateur en suivant le schéma d'installation inclus dans le manuel. Ensuite, fixez l'amplificateur dans un endroit bien ventilé et sécurisé.
Quels sont les réglages recommandés pour optimiser la qualité sonore de l'ALPINE MRV-F303 ?
Il est recommandé de régler le filtre passe-haut entre 80 Hz et 120 Hz et le filtre passe-bas entre 80 Hz et 200 Hz selon vos haut-parleurs. Ajustez également le niveau de gain pour éviter la distorsion tout en maximisant la puissance.
Mon amplificateur ALPINE MRV-F303 s'éteint après quelques minutes d'utilisation. Que faire ?
Si l'amplificateur s'éteint, vérifiez les connexions d'alimentation et de terre. Assurez-vous que l'amplificateur n'est pas en surchauffe et que la résistance de charge des haut-parleurs est adéquate. Un court-circuit ou une impédance incorrecte peut provoquer cette situation.
Comment savoir si mon ALPINE MRV-F303 fonctionne correctement ?
Pour vérifier le fonctionnement de l'amplificateur, écoutez le son à différents niveaux de volume. Vérifiez également les voyants LED sur l'amplificateur : un voyant vert indique un fonctionnement normal, tandis qu'un voyant rouge signale une protection ou un problème.
Puis-je utiliser l'ALPINE MRV-F303 avec un subwoofer ?
Oui, l'ALPINE MRV-F303 est compatible avec les subwoofers. Assurez-vous de respecter les spécifications d'impédance et de puissance de votre subwoofer pour éviter d'endommager l'amplificateur.
Quel type de câbles devrais-je utiliser pour connecter mon ALPINE MRV-F303 ?
Utilisez des câbles d'alimentation de qualité, idéalement de 4 mm² ou 8 mm² selon la distance de l'amplificateur à la batterie. Pour les câbles de signal, optez pour des câbles RCA blindés pour réduire les interférences.
L'ALPINE MRV-F303 peut-il être utilisé avec plusieurs haut-parleurs ?
Oui, l'ALPINE MRV-F303 peut alimenter plusieurs haut-parleurs. Assurez-vous que la somme des impédances de vos haut-parleurs correspond aux spécifications de l'amplificateur pour éviter des problèmes de surcharge.
Où puis-je trouver le manuel d'utilisation de l'ALPINE MRV-F303 ?
Le manuel d'utilisation de l'ALPINE MRV-F303 est disponible sur le site officiel d'Alpine dans la section support. Vous pouvez également le trouver sous forme de PDF en recherchant le modèle avec le mot 'manuel'.

Questions des utilisateurs sur MRV-F303 ALPINE

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Amplificateur de voiture au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MRV-F303 - ALPINE et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MRV-F303 de la marque ALPINE.

MODE D'EMPLOI MRV-F303 ALPINE

ALPINE

MRV-F353

4/3/2 Channel + Subwoofer Drive Power Amplifier

MRV-F303

4/3/2 Channel Power Amplifier

MRV-T503/MRV-T303

2/1 Channel Power Amplifier

BEDIENUNGSCANLEITUNG

Lesen Sie diese Bedienungsanleitungitte aufmerksam durch, damit Sie die hervorragende Leistung und die zahlreichen Funktionen这点es Gerats voll nutzen konnen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zur späteren Bezugnahme gut auf.

  • LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI

Leggere quello manuale per poter sfruttare al massimo le eccezionali prestazioni e funzioni di quello apparecchio e conservare il manuale per riferimenti futuri.

  • BRUKSANVISNING

Läsigenom den har bruksanvisningen fört att få sa stor gläde som möjlig av utrustningens utmärkta prestanda och egenskaper, och bevara sedanBruksanvisningenforframtidabruik.

ALPINE MRV-F303 - MRV-T503/MRV-T303 - 1

(MRV-F353)

Deutsch

INHALT

CHARACTERISTIKEN DES TECHNISCHEN DESIGNS .... 4

EINBAU 5

ANSCHLUSSE 5

ANSCHLUSSPRÜFLISTE 9

SCHALTEREINSTELLUNG 10

SYSTEMDIAGRAMME 13

TECHNISCHE DATEN 19

Italiano

INDICE

CARATTERISTICHE DEL DISEGNO TECNICO 4

INSTALLAZIONE 5

COLLEGAMENTI 5

ELENCO DEI COLLEGAMENTI DA CONTROLLARE .... 9

REGOLAZIONE DEGLI INTERRUPTORI 10

DIAGRAMMI DEI SISTEMI 13

SPECIFICAZIONI 19

Svenska

INNEHÄLL

TEKNISKA LösNINGAR OCH EGENSKAPER 4

INSTALLATION 5

ANSLUTNINGAR 5

KONTROLLISTA FÖR ANSLUTNINGAR 9

OMKOPPLARPOSITIONER 10

SYSTEMSCHEMAN 13

SPECIFICATIONER 19

Einleitung:

Lesen Sieitte这些BEDIENUNGSPANLEITUNG sorgfaltig durch,um sich mit den Steuerungen und Funktionen des Gerates vertraut zu machen.Die Firma ALPINE wunsch Ihnen mit Ihrnem neuen MRV-F353/MRV-F303/ MRV-T503/MRV-T303viele Jahre lang einen uneingeschrankten MusikgenuB.

Sollten bei der Installation des MRV-F353/MRV-F303/ MRV-T503/MRV-T303 Probleme auftreten, so wenden Sie sichitte an ihre nachste autorisierte Kundendienst- stelle von ALPINE.

VORSICHT: These Funktionen sind zur Abstimmung Ihres Systems.itte setzen Sie sich fur die Einstellung mit Imrem Vertragshandler in Verbindung.

ALPINE MRV-F303 - Einleitung: - 1

WARNING

Nicht ZERLEGEN ODER VERÄNDERN. Dies kann einen Unfall, Brand und/oder elektrischen Schlag zur Folge haben.

DAFÜR SORGEN, DASS KINDER KEINEN ZUGANG ZU KLEINEN GEGENSTÄNDEN HABEN. Wenn ein Kind einen solchen Gegenstand verschlucht, unverzüglich einen Arzt aufsuchen.

SICHERUNGEN NUR DURCH SOLCHE MIT DER RICH-TIGEN AMPEREZAHL ERSETZEN. Nichtbeachtung die-ses Punktes kann einen Brand und/oder elektrischen Schlag zur Folge haben.

NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12-V-BORDNETZ UND MINUS (-) AN MASSE VERWENDEN. Fragen Sie im Zweifelsfall ihren Handler. Nichtbeachtung theseps Punkttes kann einen Brand und/oder elektrischen Schlag zur Folge haben.

VOR DEM ANSCHLUSS DAS KABEL VOM MINUSPOL (-) DER BATTERIE ABKLEMMEN. Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaßnahme kann einen elektrischen Schlag oder eine Verletzung durch Kurzschluß zur Folge haben.

DIE KABELISOLIERUNG NICTENTFERNEN UND KEINE ANDEREN NEBENVERBRAUCHER AN DAS STROM-VERSORGUNGSKABEL ANKLEMMEN. Die kombinierte Stromaufnahme wurde die Belastbarkeit des Kabels übersteigen, in welchem Fall die Gefahr eines elektrischen Schlages oder Brandes besteht.

DIE ANLAGE NICTT AN EINEM PLATZ EINBAUEN, WO SIE DEN FAHRER STÖRT ODER ZU EINER GEFAHRENQUELLE FÜR INSASSEN WERDEN KANN. Bei schlecht gewähltem Einbauplatz konnen die Sight und Bewegungsfreiheit des Fahrs behindert werden.

BEIM BOHREN VON LÖCHERN KEINE LEITUNGEN ODER KABEL BERÜHREN, BESCHÄDIGEN ODER BLOCKIEREN. Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaßnahme kann einen Brand, einen Unfall oder eine Verletzung zur Folge haben.

MUTTERN UND SCHRAUBEN DER BREMSANLAGE NICTHT ALS VERANKERUNGS- ODER MASSEPUNKT FÜR DEN EINBAU VERWENDEN. Verwenden Sie fur Einbau oder Masseschluß niemals Schrauben der Brems-, Lenk- oder Kraftstoffanlage, die für die Sicherheit wichtig sind. Dies konnte die Funktionstüchigkeit des Fahrzeugs beeinträchtigen und Bremsversagen, einen Unfall oder eine Verletzung zur Folge haben.

Introduzione:

Leggete attentamente quello LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI al fine di familiarizzato con tutti i controllingi e le funzioni. ALPINE è certa che il vosto nuovo MRV-F353/ MRV-F303/MRV-T503/MRV-T303 vi garantirà diversi anni di divertimento sonoro.

Se sorgessero dei dubbi quando installare il vosto MRV-F353/MRV-F303/MRV-T503/MRV-T303, rivolgetevi al vosto rivenditore autorizzato della ALPINE.

ATTENZIONE: Questi controllingi servono a sintonizzato il vostrosystema. Siete pregati di consultare il vostro rivenditore autorizzato per la regolazione.

ALPINE MRV-F303 - Introduzione: - 1

AVVERTIMENO

NON SMONTARE O MODIFICARE. Tale azione vu causare incidenti, incendi o scosse elettriche.

TENERE LE PARTI PICCOLE FUORI DELLA PORTATA DEI BABBINI. In caso di inghiottimento, consultare immediatamente un medico.

USARE FUSIBILI DI RICAMBIO DELL'AMPERAGGIO CORRETTO. Altrimenti ne possocono risultare incendi o scosse elettriche.

USARE SOLO IN VEICOLI CON BATTERIA DA 12 VOLT A MASSA NEGATIVA (-). Controllare con il concessionario se non si è sicuri. Altrimenti ne sono risultare incendi o scosse elettriche.

PRIMA DI ESEGUIDE I COLLEGAMENTI, SCOLLEGARE IL CAVO DEL TERMINALE NEGATIVO (-) DELLABATTERIA. Altrimenti potrebbero risultarne scosse elettriche o altre lesions dovute a cortocircuiti elettrici.

NON TAGLIARE LA GUAINA DEI CAVI PER ALIMENTARE ALTRI APPARECCHI. Tale azione causa il superamento della capacité del cavo e risultata in incendi o scosse elettriche.

NON INSTALLARE IN LUOGHI CHE POSSANO OSTACOLARE LA GUIDA O CREARE PERICOLI PER GLI OCCUPANTI DEL VEICOLO. Tale azione cui ostacolare la visione in avanti o ostacolare i movimenti.

NON CONTATTARE, DANNEGGIARE O OSTRUIRE TUBI, LINEE DI FLUIDO O CAVI DURANTE LA TRAPANAZIONE DI FORI. Se non si osservano queste precauzioni ne possono risultare incendi o possono essere causati incidenti o lesioni.

NON USARE DADI O BULLONI NEL SISTEMA FRENI PER L'INSTALLAZIONE O IL COLLEGAMENTO A MASSA. Non usare parti importanti per la sicurezza come bulloni o dadi delsystemadi sterzo o di frenata o serbatoi per eseguire installazioni dei fili o collegamenti a massa. L'uso di tali parti cui do disabilitare il controllo del veicolo e causare guasti dei freni,altri incidenti o lesioni.

Inledning:

Lasigenbruksanvisingen noga for att bekanta dig med de olica reglagen och deras functiorer. Vi pada ALPINE hoppas att dinnya MRV-F353/MRV-F303/MRV-T503/ MRV-T303 kommt att ge dig mange ars gladjefyll lyssnande.

Kontakte din auktoriserade ALPINE-Äterforsäljare om det uppstär problem vid installationen av din MRV-F353/ MRV-F303/MRV-T503/MRV-T303.

OBS: Dessa kontroller används für att fininställa systemet. Kontakta en auktoriserad äterförsäljare fürenna justering.

ALPINE MRV-F303 - Inledning: - 1

WARNING

TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR. Det kan resultera i en olycka, brand eller elektriska stötar.

FORVARA MINDRE FOREMÁL UTOM RACKHÄLL FÖR BARN. Om nagot foremál skulle svaljas, skall en lakare kontaktas omedelbart.

ANVAND KORREKT AMPERETAL VID BYTE AV SAKRINGAR. Fel amperetal kan orsaka brand eller elektriska stotar.

AVSEDD ENDAST FOR MONTERING I BILAR MED 12 VOLTS, NEGATIVT (-) JORDAT BATTERI. Radfraga aterforsäljaren i osäkra fall. Fel batterispanning kan or-saka brand eller elektriska stötar.

KOPPLA UR KABELN FRAN DET NEGATIVA (-) UTTAGET PABILBATTERIET INNAN ANSLUTNINGARNA GORS. Detta for att undvika risken for elektriska stotar aller olycksfall på grund av kortslutning.

KAPA INTE BORT KABELMANTELN FRAN EN STRÖMKABEL FÜR ATT STRÖMFÖRSRJNA NAGOT ANNAT TILLBEHÖR. Det leder till en für hog kabelbelastning och kan resultera i brand eller elektriska stötar.

MONTERA INTE APPARATEN PÄ EN PLATS DÄR DEN KAN HINDRA MANÖVRERING AV FORDONET ELLER UTSÄTTA PERSONER I FORDONET FÜR FARA. Det kan leda till församrad sikt framät aller hindra rörelseformågan.

SE TILL ATT VARKEN RÖR, VÄTSKE LED NINGAR ELLER KABLAR VIDRÖRS, SKADAS ELLER FÜRHINDRAS VID BORRNING AV HÁL. Om inte tillräcklig försiktigkeit iakttas for att undvika detta, kan det leda till brand, olycka eller personskada.

MONTERA VARKEN MUTTRAR ELLER BULTAR I NAGON DEL I BROMSSYSTEMET VID KABELDRAGNING ELLER JORDANSLUTNING. Montera inga faskdeler, som t.ex.bultar ellr imutrar, i nagon del i styr-,ller bromssystemet ellr i nagon tank vid kabeldragning eller jordanslutting.Anvandet av sadana delar kan leda till att fordonets styrformaga forsamras och orsaka bromsfel,annan olycka eller personskada.

Deutsch

Italiano

Svenska

BEIM AUFTRETEN EINES PROBLEMS DEN BETRIEB SOFORT EINSTELLEN. Wenn ein Problem wie kein Ton oder kein Bild, Fremdkörper im Gerät, Rauch- oder Geruchsentwicklung auftritt, den Betrieb sofort einstellen und den Handler verständigen, bei dem das Gerät gekauft wurde. Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaßnahme kann einen Unfall oder eine Verletzung zur Folge haben.

BEIM FAHREN DAS GERAT NICTBEDIENEN UND NICTAUF DEN BILDSCHIRM BLICKEN. Sie konnen dadurch vom Verkehr abgelenkt werden und einen Unfall verursachen. Das Fahrzeug stets an sicherer Stelle anhalten, bevor theseis Gerat bedient wird.

AUF KORREKTEN ANSCHLUSS ACHTEN. Anschlußehler können einen Brand oder Unfall zur Folge haben.

DIE KABEL SO VERLEGEN, DASS SIE WEDER GEKNICKT NOCH GEQUETSCHT WERDEN. Verlegen Sie die Kabel so, daß sie sich nicht in beweglichen Teilen verfangen können oder an scharfen Kanten oder spitzen Gegenständen geknicht oder beschädigt werden. Nichtbeachtung these Punktes kann einen Geräte- oder Fahrzeugdefekt zur Folge haben.

DIE LAUTSTARKE NICTZ U HOCH AUFDREHEN. Stellen Sie die Lautstarke so ein, daß Sie Außereräusche während der Fahrt noch wahrnehmen konnen. Fahren ohne Wahrnehmen von Außereräuschen kann einen Unfall verursachen.

DIESE ANLAGE NUR FÜR DIE AUSDRÜCKLICH VORGESCHRIEBEN ZWECKE VERWENDEN. Nichtbeachtung dieser Vorschrift kann einen elektrischen Schlag oder eine Verletzung zur Folge haben.

VERKABELUNG UND EINBAU VON EINEM FACHMANN AUSFUHREN LASSEN. Die Verkabelung und der Einbau dieser Gerätes erfordert technisches Geschick und Erfahrung. Zu ihrer eigenen Sicherheit sollen den Sie den Handler, bei dem Sie das Gerät erworben haben, mit dieser Arbeit betrauen.

ALPINE MRV-F303 - Svenska - 1

VORSICHT

LUFTUNGSSCHLITZE UND KÜHLKÖRPER NICT NOT BLOCKIEREN. Dies kann einen Wärnestau im Gerät verursachen und einen Brand zur Folge haben.

NUR DAS VORGESCHRIEBENE ZUBEHOR VERWENDEN UND DIESES SICHER EINBAUEN. Bei Gebrauch anderer Teile besteht die Gefahr, daß ceses Gerat beschädigt oder nicht ausreichend fest eingebaut wird. Lockeere und geloste Teile sind stets ein Gefahrenherd.

Nicht an Einem SEHR FEUCHTEN ODER STAUBIGEN ORT EINBAUEN. Übermäßig viel Feuchtigkeit oder Staub im Geräteinnern kann Rauchentwicklung oder einen Brand zur Folge haben.

INTERROMPERE IMMEDIATEAMENTE L'uso IN CASO DI PROBLEMI. Quando si verifies un problema come assenza di audio o video, penetrazione di oggetti estranei nell'apparecchio, fuoriuscita di fumo o odori strani, cessare immediatamente l'uso e contattare il concessionario presso cui si è acquistato l'apparecchio. Altrimenti ne potrebbero risultare incidenti o lesions.

NON USARE L'APPEARCCHIO O GUARDARE LO SCHERMODURANTE LA GUIDA.L'uso dell'appareccchio distrae il conducente dal guardare davanti al veicolo e causa incidenti. Fermare sempre il veicolo in un luogo sicuro prima di usare quello appareccchio.

ESEGUIDE CORRETTAMENTE I COLLEGAMENTI. Altrimenti ne possono risultare incendi o incidenti.

DISPORRE I FILI IN MODO CHE NON SIANO COMPRESSI O SCHIACCIATI. Far passare cavi e fili in modo che non siano compressi da parti mobili e che non vengano in contatto con punti taglienti o aguzzi che potrebbero danneggiare i fili. Altrimenti ne possono risultare guasti dell'apparecchio o del veicolo.

NON ALZARE ECCESSIVAMENTE IL VOLUME. Tenere il volume ad un livello che permetta di udire i rumori esterni durante la guida. Se durante la guida non è possible udire i rumori esterni ne possono risultare incidenti.

NON USARE QUESTO APPARECCHIO PER SCOPI DI- VERSI DA QUELLI INDICATI PER IL VEICOLO. Altrimenti ne possono risultare scosse elettriche o lesioni.

FAR ESEGUIDRE COLLEGAMENTI ED INSTALLAZIONA A PERSONALE ESPERO. I collegamenti e l'installazione di quello apparecchio richiedono conoscenze tecniche ed esperienza particolari. Per garantire la sicurezza, contattare sempre il concessionario presso cui si è acquis-. istato l'apparecchio per eseguire l'installazone.

ALPINE MRV-F303 - VORSICHT - 1

ATTENZIONE

NON BLOCCARE LE FESSURE O I PANNELLI DI IRRA-DIAZIONE. Bloccandoli si può causare un surriscaldamento interno dell'apparecchio che può dare luogo a incendi.

USARE GLI ACCESSORI SPECIFICATI E INSTALLARLI IN MODO SICURO. L'uso di pezioni diversi da quelli designati cui causare danni interni all'apprecchio o porta de un'installazione instabile dell'apprecchio, nella staccano possono causare pericoli.

NON INSTALLARE IN LUOGHI CON MOLTA UMIDITA O POLVERE. La penetrazione di umidita o polvere eccessive nell'apparecchio cui cause fumo o incendi.

DAVBRYT GENAST ANVÄNDNING OM PROBLEM UPP-STÄR. Sluta genast att använda apparaten och kontakta aterförsäljaren)där apparaten koptes om det uppstatt ett problem, som t.ex.ljud-ller bildforlust, att främnde foremalträngt in i apparaten, röbkildningEller skadlig lukt.

MANÖVRERA INTE APPARATEN OCH TITTA INTE HEL-LER PÅ BILDSKÄRMIEN UNDER PAGÄENDE KÖRNING AV FORDONET. Manövrering av apparaten kan störa fö-rarens uppmärksamhet framåt och resultera i en olycka. Stanna alltid fordonet på en saker plats innan apparaten manövreras.

GÖR ANSLUTNINGARNA PÄ KORREKT SÄTT. Felaktiga ansluttingar kan orsaka brand eller olycka.

DRA KABLARNA RAKA OCH SÄ ATT DE INTE KOMMER I KLÄM. Dra kablarna raka, sä att de inte BOJS runt rörgla delar och sä att de inte kommer i kontakt med vassa delar som kan skada kablarna. Om detta försummas kan det orsaka fel pa apparaten erller fordonet.

VRID INTE UPP VOLYMEN FÖR MYCKET. Ställ in ljudvolymen pa en niva med vilken det fortfarande ar mög-ligt att hora yttre ljud under pagäende körning. Framforande av ett fordon utan att kunna hóra ljud utanfor fordonet kan orsaka olycka.

ANVÄND INTE DENNA UTRUSTNING TILL ANNAT ÄN VAD SOM ANGES FÖR FORDONET IFRAGA. Det kan resulttera i elektriska stötar eller personskada.

LAT EN FACKKUNNIG TEKNIKER GORA KABELDRAGNINGEN OCH MONTERINGEN. Kabeldragningen och monteringen avenna apparat kraver tekniisk kunskap och erfarenhet. Kontakta aterforsaljaren, som salde apparaten, for utforandet av saker montering.

ALPINE MRV-F303 - ATTENZIONE - 1

FÖRSIKTIGT

BLOCKERA INTE VENTILATIONSÖPPNINGAR ELLER VÄRMEPANELER. Det kan gōr att varme alstras inuti apparaten, vilket kan leda till brand.

ANVAND ALLTID SPECIFICERADE TILLBEHOR OCH MONTERA TILLBEHOREN ORDENTLIGHT. Anvandet av andra delar an som ar avsedda forenna apparat kan leda till att apparaten skadas invandigt ellr till ostadig montering pa grund av lossnande delar.

MONTERA INTE APPARATEN PÄ EN PLATS DÄR DEN UTSÄTTS FÜR FUKT ELLER DAMM. Om mycket fakt erller damm träger in i apparaten kan det leda till röbkildning erller brand.

CHARAKTERISTIKEN DES TECHNISCHEN DESIGNS

V12 ist die maximale Leistung.

Autobatterien haben eine Nennspannung von 14,4 Volt, die tatsächliche Ausgangsspannung fluktuiert jedoch. V12-Verträger verwerten eine PWM (Pulsdauermodulation) Stromversorgung, die flexibel arbeitet, eine regulierte Stromversorgung von über 14,4 V und eine unregulierte Versorgung von unter 14,4 V zur Verfügung besteht. Dies bedeutet einen higheren Wirkungsgrad für mehr Leistung bei allen Spannungen, was garantiert, daß V12-Verträger die maximale Leistung bringen, die ein hochqualitatives Subwoofersystem besteht.

Der Vorteil von DC Straight

Es folgen die Bereiche, in denen die DC Straight Technologie angewendet worden ist, um die Tonqualität zu verbessern.

Verbesserte Pre-Drive Stufe: Dort wird das Eingangssignal in Vorbereitung für die letzte Ausgangsstufe verständt. Es ist sehr wichtig, das die Signalqualität aufrechnerhalten bleibt, da jeder Verzerrung oder Störung, die in der Pre-Drive Stufe verursacht wird, von der letzen Ausgangsstufe betrachtlich verständt wird. Die neu konstruierte Pre-Drive Stufe ermöglichte den Ausbau eines Kopplungskondensators im Audiopfad, was die Phasenverschiebung reduziert. Dies ermöglicht einen genauen Durchgang der Audiosignale. Neue einfache Doppel-FET Eingangstransistoren, die in Pre-Driver eingebaut sind, weisen gleichmäßige thermische Charakteristiken auf, reduzieren Selsame harmonische Verzerrung, erhöht die Eingangspimpedanz und bereits weniger Spuren auf der Leiterplatte. jeder individuelle Pre-Driver Bereich hat ein übereinstimmendes Layoutmuster, um die Zerstreung der Bauteile zu reducedieren und die Gleichmäßigkeit zwischen Kanälen aufrechtzuerhalten.

Eingebaute Frequenzweiche

In jedem Multi-Versteller oder in jedem Laufsprecher-Audiosystem ist ein Teiler erforderlich, der die Laufsprecherpaare voneinander trennt. Dies ist die Funktion einer Frenzweiche. Frenzweichen werden verwendet, um die hohen Frenzen aus dem Subwoofer hersauszunehmen (Niedrig-Pa) oder entfernst die Tiefen aus den Mittel-Hoch-Laufsprechern (HochPa). In einem System mit einem Subwoofer und eine Mittel-/Hochlautsprechern, entstehen Frenzen, die sich überschneiden, und die beiden Laufsprecherpaare zusammen wiedergeben. Mit einer Frenzweiche werden diese überschneidenden Frenzen von jedem Laufsprecher entfern, der Versteller bringt mehr Leistung, das gesamte System wird linearer und es gibt weniger Verzerrung bei kleineren Laufsprechern.

CARATTERISTICHE DEL DISEGNO TECHNICO

V12 significa efficienza alla massima potenza.

Le batterie della macchina hanno un valore nominale di 14,4 volt, ma in realtà il voltaggio di uscita può fluttuare. Gli amplificatori V12 utilizzano una fonte di alimentazione PWM che funziona flessibilmente, fornendo una alimentazione regolata al di sopra di 14,4 V ed una alimentazione non regolata al di quello di 14,4 V. Cio significa un'efficienza superiore per più potenza a tutti i voltagi, facendo si che gli amplificatori V12 forniscano il rendimento richiesto da un sistema di subwoofer ad alta qualità.

Vantaggi del DC Straight

Le seguenti sono le zone dove la technologia DC Straight è stata usata per migliorare la qualità del suono.

Stadio pre-azionamento migliorato: qui il segnale di immissione viene amplificato in preparazione per la fase di uscita finale.

E' molto importante che la qualità del segnale venga mantenuta, in quanto qualsiasi distorsione o rumore creatosi nella fase di pre-azionamento verrà amplificatograndamente dalla fase di uscita finale. La ridefinizione della fase di pre-azionamento ha permesso la rimozione di un condensatore di accoppiamento nel percorso dell'audio che riduce ilchio di fase. Ciò permette un passaggio più accurato di segnali audio. I nuovi transistori di immissione FET doppi a contentitore singolo incorpatori nel pre-azionamento mostrano caratteristiche termiche uniformi, augmentano l'impenenza di immissione, e richiedono meno tracce sulla piastra del circuito. Ogni singola sezione di pre-azionamento è dotata di un disegno layout che riduce la dispersione dei componenti e mantiene uniformità tra i canali.

Crossover incorp.orato

In anniistema audio a altoparlanti o amplificatori multipli, c'è bisogno di un divisore installato tra gli altoparlanti per separarli l'uno dall'alto, equesta è la funzione del crossover. I crossover hanno la funzione di togliere le alto frequence dai subwoofer (passo basso), o di ri muovere i Bassi dagli altoparlanti medio-alti (passo alto). In un sistema che consiste di un subwoofer e di alcuni altoparlanti medio/alti, si verificcheranno delle sovrapposizioni di frequence, dovute al fatto che gli altoparlanti funzionano insieme. Grazie al crossover, che elimina les frequenze che si sovrappongono da ciascun altoparlante, l'amplificatore diventerà più efficiente, l'interoSYSTEMA più lineare e ci saremo meno sforzo da parte degli altoparlanti più piccoli.

TEKNISKA LÖSNINGAR OCHEGENSKAPER

V12 innebär maximal strömeffektivitet.

Bilbatterier har en typmärkning på 14,4 V, men faktum ar att spanningen varierar. V12-forestarkaren har ett PWM-stromforsorjningsstag som reglerar strom-forsorjningen over 14,4 V, men inte reglerar den under 14,4 V. Detta ger bättre prestanda och gör att man fär maximal strömeffektivitet, vilket ar att av huvudkraven vid drivning av en högkvalitets subwoofer.

Fördelarna med direkt likströmmatning (DC Straight) DC Straight-teknologin har anvånts på följande platser for att forbätrla ljudkvaliteten.

Forbättrat forsteg: Ljudsignalen forstärks har innan den sänds vidare till slutsteget. Det ar mycket viktigt att signalens kvalitet bibehalls, eftersom forvrängning och brus som uppstár i forsteget, forstärks mange gänger om det nar slutsteget. I och med omkonstruktionen av forsteget har en kopplingskondensator i signalvagen eliminerats for att pa satt reducera fasfel. Ljudsignalerna som sänds vidare till slutsteget blir alltsa mycket mera exakta. Forsteget anvander dessutom nya dubbla FET-intransistori i separata holjen for att upnå jämn varmeutveckling, reducera harmonisk forvrängning och öka inimpedansen. En ytterligare fördel ar att delta forenklar arbetet på kretskortet. De olika delarna i forsteget har identisk layout for att undvika spridning av de olika komponenterna och upprätthalla likformighet mellan kanalerna.

Inbyggt delningsfilter

I en flerkanalsforstarkare, och även i ett flerhogtalarsystem, kravs det en anordning som delar upp ljudspektrumet mellan de olica högtalarna i anlaggninger. Delningsfiltret uppyller denna fonction. Med ett delningsfilter kan man ta ut de laga frekvenserna och sanda dem till subwoofer-hogtalare (detta kallas lagpass), eller man kan skara bort lag bas fran resten av signalen och skicka signalen till mellanregister- och diskanthogtalare (detta kallas hogpass). I ett system med en subwoofer och separata mellanregister-/diskanthogtalare finns det ett kritiskt omrade dar ljudfrekvenserna äterges av bada högtalartyper. Delningsfiltret filtrarar signalen sa att detta undviks. Resultatet ar att forstkaren fungerar effektivare, systemet blir mer linjärch och särskilt små högtalare utsats for minde pafrestninger.

EINBAU

Aufgrund des hohen Leistungsausganges des MRVF353/MRV-F303/MRV-T503/MRV-T303, wird beim Betrieben des Verständerkers eine betrachtliche Wärmeprodukiert. Aus thisem Grunde sollen der Verständker so installiert werden, daß eine frei Belüftung und ein ungehinderter Wärmeabzug gewährleistet ist; wie z.B. im Kofferraum. Ihr autorisierter Alpine-Handlingen nennen Ihnen gern weitere Alternativen zum Einbauort.

  1. Benutzen Sie den Verständner als Schablone; markieren Sie die vier Schraubenpositionen.
  2. Vergewissemn Sie sich, daß sich hinter der Oberflüche keine Gegenstände befinden, die durch das Bohren beschädigt werden können.
  3. Bohren Sie die Schraubenlocher.
  4. Positionieren Sie den MRV-F353/MRV-F303/MRV-T503/MRV-T303 über den Schraubenlochern und sichern Sie das Gerät mit vier Blechsrauben.

HINWEIS:

Verwenden Sie für den sicheren Anschluß des Erdungskabels eine bereits installierte Schraube am Metallteil des Fahrzeuges ((mit () markiert). Vergewissern Sie sich, daß es sich hierbei um eine echte Erde handelt, indem Sie die Kontinuität zur Batterie (-) Klemme prufen. Schließen Sie so welt wie möglich alle Geräte an denselben Erdungspunkt an. Durch diesen Verfahren werden Störungen eliminiert.

1 Blechschauben (M4 x 14)
2 Erdungskabel
3 Chassis
4 Locher

INSTALLAZIONE

Per via dell'uscita ad alta potenza del MRV-F353/MRV-F303/MRV-T503/MRV-T303, viene prodotto alto livelli di calore durante l'uso dell'amplificatore. Per quello motivo, l'amplificatoreiene montato in un luogo che permettera una Buona circolazione dell'aria, ad esempio all'interno del bagagliaio. Per luoghi di installatione alternativi, rivolgetevi al vosto rivenditore autorizzato della Alpine.

  1. Usate l'amplificatore come mascherina e segnate i luoghi delle quattro viti.
  2. Assicuratevi che non ci siano alcuni oggetti dietro la superficie, altrimenti quosti oggetti potrebbero daneggiarsi quando trapanate i fori.
  3. Trapanate i fori delle viti.
  4. Tenete il MRV-F353/MRV-F303/MRV-T503/MRV-T303 appoggiato ai fori delle viti e fissate con quatro viti autofilettanti.

NOTA:

Per fissare il filo di massa in modo saldo, usate una vitegia presente sulla parte metallica del veicolo (marcata () ). Assicuratevi che il collegamento di massa sa corretto controlling la continuità del terminale della batteria (-) . Se possibile, collegate tutti i componenti allo stesso punto di massa. Questa precauzione serve per eliminare il rumore.

ALPINE MRV-F303 - NOTA: - 1

INSTALLATION

På grund av MRV-F353/MRV-F303/MRV-T503/MRV-T303's hoga uteffekt genereras mycket varme nar forstarkaren anvands. Förstarkaren maste daffor monteras pa en plats dar luft kan stromma fritt runt den, som t.ex. inuti bagageutrymet. Vänd dig till en auktoriserad Alpine äterförsäljare for alternatively installationsplatser.

  1. Använd forstärkaren som mätt och mark ut de fyra skruvhälen.
  2. Kontrolera att det inte finns nagra foremål på andere sidan monteringsvöggen som kan skadas vid borningen.
  3. Borra hal for skruvarna.
  4. Häll MRV-F353/MRV-F303/MRV-T503/MRV-T303 over skruhålen och skruva fast den med fyra laskruvar.

OBSERVERA:

Använd en skruv som redanär aftskruvad i fordonets metall (märkt () ) for saker jordning av jordkabeln. Kontrolera att det finns jord i systemet genom att kontrollera batteriets (-) kontinuitet. Försök ansluta all utrustning i systemet tillamma jordpunkt. Detta medverkar till undertryckning av brus.

1 Lasskruvar (M4 x 14)
2 Jordkabel
3 Chassi
4 Hål

ANSCHLUSSE

Bevor Sie die Anschlüsse vornehmen, stellen Sie sicher, daß alle Audio-Komponenten ausgeschaltet sind. Schlieben Sie das gelbe Batteriekabel des Verständerkers direkt an die Plusklemme (+) der Fahrzeugbatterie an. Klemmen Sie diese Sibel niemals an den Sicherungskasten an.

Zur Vermeidung von Störeinstreuungen:

  • Achten Sie beim Einbau darauf, daß das Gerät und die Anschluß- und Verbindungskabel mindestens 10 cm vom nachsten Kabelbaum des Fahrzeuqs entfernt sind.
  • Verlegen Sie die Batterieanschlußkabel so welt wie möglich entfernt von anderen Kabeln.
  • Schlieben Sie das Massekabel an einem Punkt der Karosserie an, der eine ausreichend große Kontaktfläche bietet (falls erforderlich, die Lackschrift an thisem Punkt abkratzen bzw. -schmirgeln).
  • Falls Sie ein als Sonderzubehr erhältlichen Entstörfilter verwenden, sollen Sie es möglichstweit vom Gerät entfern in das Netz schalten. Ihr Alpine-Fachhändlerhalt eine Reihe wirkungsvoller Entstörfilter bereit und berät SieGREne.
  • Sollten Sie bezüglich der Entstörung Ihres Fahrzeugs weitere Fragen haben, wenden Sie sichitte an Ihr Fachgeschäft.

COLLEGAMENTI

Prima di effettuate i collegamenti, assicuratevi di disattive l'alimentazione di tutti i componenti audio. Collegate il cavo giallo della batteria proveniente dall'amplificatore direttamente al terminale positivo (+) della batteria del veicolo. Non collegate questo cavo al portafusibili.

Per evitare la penetrazione di disturbi esterni nel sistema audio:

  • Collocare l'apparecchio e disporre i cavi ad almeno 10 cm di distanza dai fili dell'auto.
  • Tenere i cavi elettrici della batteria il più lontano possibile dagli altri cavi.
  • Collegare il cavo di massa saldamente ad un punto metallico nudo (togliere il rivestimento, se necessario) del telaio dell'auto.
  • Se siaggiunge un dispositivo antidisturbi opzionale, collegarlo il più lontano possibile dall'apparecchio. Presso i rivenditori Alpine sono disponibili vari dispositivi antidisturbi Alpine. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni.
  • Il proprio rivenditore Alpine conosce i rimedi migliori per la prevenzione dei disturbi. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni.

ANSLUTNINGAR

Slā frán strömmen till all annan ljudutrustning innan ansluttingarna gös. Anslut den gula batterikabeln fran Förstarkaren direkt till bilbatteriets pluspol (+). Anslut inteenna kabel till särkringsplinten.

Att Förhindra att störningar, som härör frän omgiv- ningen, páverkar bilstereon:

  • Placera encheten på plats och dra kablarna på minst 10 cm:s avstand frän bilens kabelnät.
  • Observera att kablarnas avstand till batterikablarna maste vara sa langt som möjigt.
  • Anslut jordledningen på ett saker satt till en blottad metalldel i bilchassit (vid behov maste metallytan befrias fran bestrykningen).
  • När anlaggningen utokas med en störningsdämpare, maste avstandet till störningsdämparen vara sa langt som möjligt. Kontakta Alpines represent angäende de olica typer av störningsdämpare som Alpine kan erbjuda.
  • Alpines representant vet allt om störningsundertryckning. Kontakta representaten angäende detaljer.

ALPINE MRV-F303 - Att Förhindra att störningar, som härör frän omgiv- ningen, páverkar bilstereon: - 1

MRV-T503/MRV-T303
ALPINE MRV-F303 - Att Förhindra att störningar, som härör frän omgiv- ningen, páverkar bilstereon: - 2
1 RCA-Tieftoner-Eingangsbuchsen (CH-5) (Nur MRVF353)
2 RCA-Eingangsbuchsen SchlieBen Sie diese Buchsen an die Ausgangsleitungen Ihres Hauptgerätes an. Benutzen Sie für den Anschluß ein RCA-Veränderungskabel (als Zubehor im Handel erhaltlich). Achten Sie auf die richtigen Kanalanschlüsse; Links an links und rechts an rechts. (Vorn an vorn und hinter an hinter (Ausgenommen für MRV-T503/MRV-T303))
3 Vor-Ausgangsbuchsen (Nur MRV-F303)
These Buchsen sind sowohl Ausgang für vorn als auch für hinten (Non-fading). Es ist ein idealer Ausgang für einen separaten Subwoofer-Verständer. Diese Ausgang ist für den gesamten Bereich, und wird nicht von Übergangsfrequenzen beeinträchtigt.
4 Tieftoner-Ausgangsklemmen (CH-5) (Nur MRVF353)
5 Lautsprecher-Ausgangsklemmen Der MRV-F353/MRV-F303/MRV-T503/MRV-T303 ist mit zwei Paar Lautsprecher-Ausgängen ausgestattet. Achten Sie auf richtige Lautsprecher-Ausgangsanschlüsse und auf richtige Phasenangleichung. Schließen Sie im Stereo-Modus die rechten Lautsprecher-Ausgänge an die rechten Lautsprecher und die linken Lautsprecher-Ausgänge an die linken Lautsprecher an. Schließen Sie den positiven Ausgang an die positive Lautsprecherklemme und den negativen Ausgang an die negative Lautsprecherklemme an. Schließen Sie im Überbrückungsmodus die linke positive Klemme an die positive Klemme des Lautsprechers und die rechte negative Klemme an die negatieve Klemme des Lautsprechers an. Benutzten Sie die Lautsprecheranschlüsse (-) nicht als Verbindungs-kabel zwischen dem linken und rechten Kanal. Schließen Sie diesen Kabel nicht an die Karosserie an.

ALPINE MRV-F303 - Att Förhindra att störningar, som härör frän omgiv- ningen, páverkar bilstereon: - 3
1 Prese di ingresso RCA di subwoofer (CH-5) (solo MRV-F353)
2 Prese di ingressro RCA
Collegate queste prese ai fili di uscita in linea della vostra unita principale using i cavi di prolunga RCA (venduti separamente). Assicuratevi di rispetto i corretti collegamenti dei canali: sinistro a sinistro e destro a destro.
(Anteriore ad anteriore e posteriori a posteriori (Ecceto per MRV-T503/MRV-T303))
3 Prese di uscita di preamplificazione (solo MRV-F303) Queste prese fornisco un'uscita unica composta dal canale anteriore e quello posteriori (non fader). Que sta uscita è ideale per l'azionamento di un amplificatore subwoofer分开. Quest'uscita è di gamma completa e non viene influenzata dal crossover.
4 Terminali di uscita di subwoofer (CH-5) (solo MRVF353)
5 Terminali di uscita per gli altoparlanti Il MRV-F353/MRV-F303/MRV-T503/MRV-T303 e sta to dotato di due paia di uscite per gli altoparlanti. Assicuratevi di osservare il corretto collegamento dell'uscita per gli altoparlanti e la corretta messa a fase. Nel modo stereo, collegate l'uscita dell'altoparlante destro all'altoparlante destro e l'uscita dell'altoparlante sinistro all'altoparlante sinistro. Collegate l'uscita positiva al terminale positivo dell'altoparlante e l'uscita negativa al terminale negativo dell'altoparlante. Nel modo di messa a ponte, collegate l'uscita positiva sinistra al terminale positivo dell'altoparlante e collegate l'uscita negativa destra al terminale negativo dell'altoparlante. Non utilizzate i terminali (-) dell'altoparlante come cavo comune tra i canali destro e sinistro. Non collegate quello cavo al telao del veicolo.

1 RCA-Subwoofer-ingangar (CH-5) (endast MRVF353)

2 RCA-ingangar Anslut dessa ingangar till linjeutgangarna pa din huvudapparat med RCA-kablar (saljs separat).Var noga med att folja polariteten; vander til vander och hoger till hoger. (Framre till framre och bakre till bakre (forutom MRVT503/MRV-T303))

3 Förfürstärkaransluttingar (endast MRV-F303) Frän dessa anslutning fãr du en adderad Fram + Bak signal (non-fading). Signalen ar idealisk for att mata en separat subwoofer-forstarkare. Utsignalen tacker hela frekvensområdet och passarer ej nagra delningsfilter.

4 Subwoofer-Utgangar (CH-5) (endast MRV-F353)

5 Hogtalarutgangar

Din MRV-F353/MRV-F303/MRV-T503/MRV-T303 har tvä upssättingar hötgalarutgängar. Var noga med att ansluta till ratt hötgalarutgängar och att folja fasmärkningen. I stereoläge skall höger högtare anslutas till höger högalarutgäng och vänster till vänster. Anslut utgangens pluspol till plus på högtåren och minus till minus.

I bryggkopplat lage ansluts plus pa vander till hegtalarens pluspol och minus pa hoger till hegtalarens minuspol. Anvand inte de negativa (-) hegtalarterminalerna for hoger och vander kanaler tillsamans. Anslut ej heller dessa terminaler till bilchassit.

HINWEIS:

Schlieben Sie keine Laufsprecherkabel zusammen oder an die Chassis-Erde an.

6 Isolationsschlauch

7 Batterie-Zuleitung (Gelb)

Fugen Sie in jedem Fall ★ eine 50 Ampere-Sicherung (oder zwei 25 Ampere-Sicherungen nebeneinander) so dicht wie möglich an der positiven (+) Klemme der Batterie an. Diese Sicherung schützt das elektrische System Ihres Fahrzeugen für den Fall eines eventuellen Kurzschlusses. Wenn eine Veränderung dieser Zuleitung erforderlich ist, sollte die Leitungsstärke AWG8 oder mehr betragen.

MRV-F353 ... 50 Ampere-Sicherung (oder zwei 25 Ampere-Sicherungenbebeneinander) MRV-F303 ... 30 Ampere-Sicherung MRV-T503 ... 30 Ampere-Sicherung MRV-T303 ... 20 Ampere-Sicherung

8 Ferneinschaltkabel (Blau/Weiβ)

SchlieBen Sie这点es Kabel an die Ferneinschaltung oder die Leistungsantennen-Zuleitung (positive Spannung, (+) nur 12V) Ihres Hauptgerates an.

9 Erdungsleitung (Schwarz)

Schlieben Sie diese Zuleitung fest an einen sauberen Punkt aus reinem Metall am Fahrzeugchassis an. Überprüfen Sie, daß es sich bei dem ausgewählten Punkt tatsächlich um eine echte Erde handelt, indem Sie die Verbindung zwischen dem entsprechenden Punkt und der negativen (-) Klemme der Autobatterie prüfen. Erden Sie alle ihre Audio-Komponenten am gleichen Punkt des Chassis, um Erdschleifen zu verhinden.

Stockverbinder Lautsprechereingang (Ausgenommen für MRV-F353)

These Kabel werden für die Eingänge bei Hauptgeräten ohne Vorverstärker-Ausgänge verwendet. Wenn Sie die RCA-Eingangsanschlüsse nicht benutzen, sollenn Sie diese Kabel an die Lautsprecherausgänge des Hauptgerätes anklemmen. An den MRVF353/MRV-F303/MRV-T503/MRV-T303 können sowohl Hauptgeräte mit hoher Leistung, als auch mit Standardleistung angeschlossen werden.

Vorderer Linker Lautsprecher (WeiB (+) ) Ausgenommen fur MRV-F353)

Vorderer Linker Lautsprecher (WeiB/Schwarz (-)) Ausgenommen fur MRV-F353)

Vorderer Rechter Laatsprecher (Grau (+) ) (Ausgenommen für MRV-F353)

Vorderer Rechter Laufsprecher (Grau/Schwarz (-)) (Ausgenommen für MRV-F353)

Hinterer Linker Laufsprecher (Grün (+)) (Nur MRVF303)

Hinterer Linker Lautsprecher (Grün/Schwarz (-)) (Nur MRV-F303)

Hinterer Rechter Lautsprecher (Lila (+) ) (Nur MRVF303)

Hinterer Rechter Laufsprecher (Lila/Schwarz (-)) (Nur MRV-F303)

NOTA:

Non collegiate mai i fili degli altoparlanti l'uni con gli altri né Collegateli con messa a terra sullo chassis.

6 Tubo isolante

7 Filo della batteria (giallo)

Assicuratevi diaggiungere un fusibile di 50 amp (o due fusibili di 25 amp in parallela) il più vicino possibile al terminale positivo (+) della batteria. Questo fusibile proteggerà ilsysteme elettrico del vosto velocolo in caso di corto circuito. Qualora fosse necessario prolongare quello filo, usate un filo della misura 8 AWG oppure un filo più spesso.

MRV-F353 ... fusibile di 50 amp (o due fusibili di 25 amp in parallela)

MRV-F303 ... fusibile di 30 amp

MRV-T503 ... fusibile di 30 amp

MRV-T303 ... fusibile di 20 amp

8 Filodi accensione a distance (blu/bianco)

Collegate quello filo al filo di accensione a distanza o al filo dell'antenna di potenza (azionamento positivo, (+)12V soltanto) della vostra unità principale.

9 Filo di massa (nero)

Collegate quello filo in modo ben saldo su un punto metallico sullo chassis dell'automobile. Verificate che il punto selezionato sia adatto per una buona messa a terra controllingla continuità tra lo stesso punto e il terminale negativo (-) della batteria del veicolo. Mettete a terra tutti i componenti audio sullo stesso punto dello chassis per prevenir dei salti di massa.

Connettore di entrata dell'altoparlante (eccetto per MRV-F353)

Questi cavi sono adibiti ad ingresso per l'utilizzo con unità principali non dotate di uscite preamplificare. Quando i connettori di ingresso di linea RCA non vengono utilizzati, questi cavi devono essere collegati ai cavi di uscita dell'altoparlante dell'unità principale. L'MRV-F353/MRV-F303/MRV-T503/MRV-T303 accetta l'entrata di unità principali di potenza alta o standard.

Altoparlante anteriore sinistro (Bianco (+) ) (eccetto per MRV-F353)

Altoparlante anteriore sinistro (Bianco/Nero (-)) (ecdetto per MRV-F353)

Altoparlante anteriore destro (Grigio (+) ) (eccetto per MRV-F353)

Altoparlante anteriore destro (Grigio/Nero (-)) (ec-cetto per MRV-F353)

Altoparlante posteriore sinistro (Verde (+) ) (solo MRV-F303)

Altoparlante posteriore sinistro (Verde/Nero (-)) (solo MRV-F303)

Altoparlante posteriore destro (Viola (+) ) (solo MRV-F303)

Altoparlante posteriore destro (Viola/Nero (-)) (solo MRV-F303)

OBSERVERA:

Högtalarkablarna fär aldrig kopplas ihop eller anslutas till chassijord.

6 IsolationsrOR

7 Batterikabel (gul)

Var noga med att montera ★ en 50A sakring (eller två parallellkopplade 25A sakringar) sö nara bilbatteriets pluspol (+) som möjlig. Behöver kabel Förlangas skall kabeltjockleken vara 8 AWG aller mer.

MRV-F353 ... 50A sakring (eller tvá paralllepokplade 25A sakringar)

MRV-F303 ... 30A sakring

MRV-T503 ... 30A sakring

MRV-T303 ... 20A sakring

8 Fjarrtillslagskabel (bla/vit)

Anslut den hare kabeln till kabeln for fjarrtillslag erler elantenn (positiv styrpuls, endast (+) 12V) pa din huvudapparat.

9 Jordkabel (svart)

Anslut omsorgsfull den hare kabeln till en ren, platren punkt pa fordonets chassi. Kontrollera att punkten verklagen are en jordpunkt genom att mata att den ar kortsluten till bilbatteriets minuspol (-). Jorda alla audiokomponenter till sama punkt pa chassit for att forhindra jordströmmar.

Högtalarniväingäng (med undantag av MRV-F353)

Dessa kablar anvands for anslutting av apparater som inte har nagra forforstarkarutgangar. Om linjeingangarna av RCA-typ inte anvands, skall du istallet ansluta dessa kablar till hogtalarutgangarna pa huvud-apparaten. MRV-F353/MRV-F303/MRV-T503/ MRV-T303 tãl normal och hog effekt fran huvud-apparater med inbyggd forstarkare.

Högtalarefram vänster(vit (+) )med undantag av MRV-F353

Högtalarefram vänster(vit/svart(-)) (med undan-tag av MRV-F353)

Högtalareframhoger(Gra (+) )medundantagav MRV-F353)

Högtalare fram höger (Grå/svart (-)) (med undan-tag av MRV-F353)

Högtalare bak vänster (Grön (+)) (endast MRVF303)

Högtalare bak vänster (Gron/svart (-)) (endast MRV-F303)

Högtalare bak höger (Lila (+)) (endast MRV-F303)

Högtalare bak höger (Lila/svart (-)) (endast MRVF303)

ALPINE MRV-F303 - Högtalarefram vänster(vit (+) )med undantag av MRV-F353 - 1

ALPINE MRV-F303 - Högtalarefram vänster(vit (+) )med undantag av MRV-F353 - 2
Abb. A/Fig. A
Abb. B/Fig. B

Vorsicht bei Drahtanschlüssen

Wenn Third-Party-Drahtkabel (Netzkabel) verwendet werden, verwenden Sie die mitgelieferten Sechskantschrauben und den Sechskantschlüssel, um den Anschlu zu vereinfachen.

Beziehen Sie sich für das richtige Verfahren auf die unten stehende Beschreibung.

Wenden Sie sich an ihren Handler, wenn Sie Zweifel bezüglich des Anschlusses haben.

  1. Prufen Sie das Drahtformat.

Hinweise:

  • Das für diese Einheit empfohlene Drahtformat ist AWG6 - AWG18.
  • Ist die Drahtdicke unbekannt, wenden Sie sich an ihren Handler.

  • Entfernen Sie 7 - 10 mm (9/32" - 3/8") der Isolation von den Enden der Drahtleitungen. (Abb. A) Hinweise:

  • Ist die Länge des freigelegten Drahtes zu kurz, wird ein schlechter Anschluß die Folge sein, was eine Betriebsstörung oder Tonunterbrechung verursachen kann.

  • Ist andererseits die Länge zu lang, kann ein elektrischer Kurzschluß die Folge sein.

  • Drehen Sie die am Anschluß befestigte Schraube hersaus. Passen Sie das freiagelegte Drahtende in den Leitungsanschluß ein. Drehen Sie die Sechskant-schraube mit dem Sechskantschlüssel fest, um die Leitung zu fixieren. (Abb. B)

Bevor dieser Anschluß durchgeführt wird, benutzen Sie den isolierten Schrupfschlauch, um freigelegten Draht, der über den Anschluß Herausragt, abzüdecken.

Hinweise:

  • Verwenden Sie nur die mitgelieferten Sechskant-schrauben.
  • Schließen Sie zur Sicherheit die Batterieanschlußdrähte immer zum Schluß an.
  • Um die Trennung der Anschlußrähte oder das Herunterfallen des Gerätes zu verhindern, benutz ten Sie nicht die Verkabelung, um das Gerät zu tragien.

Precauzioni sui collegamenti dei fili

Quando si usano dei cavi terzi (filo di alimentazione), usate le viti e la chiave esagonale per splificare il collegamento.

Fate riferimento alla descrizione除去 per la procedura corretta.

Se avete dubbi riguardo quello collegamento, consul- tate il vostro rivenditore.

  1. Controllate le dimensioni del filo

Note:

  • La dimensione del filo raccomanda per esta unità è AWG6 - AWG18.
  • Se lo spessore del filo usato è sconosciutto, chiede al vostro rivenditore.

  • Rimuovete l'isolamento dallè estremità del filo di circa 7 - 10 mm. (Fig. A)

Note:

  • Se la lunghezza del filo esposto non è sufficiente, il collegamento potrebbe non risultare corretto provocandoosi l'interruzione del funzionamento o del suono.
  • Al contrario, se la lunghezza è eccessiva, si pottrebbe verificare un corto circuito.

  • Rimuovete la vite attaccata al terminale. Inserite l'estremita scoperta del filo nel terminale del filo. Stringete la vite esagonale con la chiave esagonale per fissare il filo. (Fig. B)

Prima di effettuare quello collegamento, usate una guaina per coprirque nelle parti di filo scoperte che si estendono othere il terminale.

Note:

  • Usate unicamente le viti esagonali in dotazione.
  • Per sicurezza, collegate sempre i fili della batteria per ultimi.
  • Per evitare lo scollegamento dei fili o la caduta dell'unità, non usate i fili per trasportare l'unità.

Viktigt om kabelansluttingar

Anvand de medfoljande sexkantskruvarna och tillhorida nyckel for att underlatta anslutningen om du anvander kablar (spanningskablar) av annan tillverkning.

Ratt installation beskrivs nedan.

Ràdràgā din áterförsäljare om du ár tveksam.

  1. Kontrollera kabeldimensionen.

Observera:

  • Rekommenderad kabeldimension for denna apparatur ar AWG6 - AWG18.
  • Fräga äterförsäljaren om du inte känner till kabel-dimensionen.

  • Skala av isoleringen cirka 7 - 10 mm fran kabelanda- rna.(Fig A)

Observera:

  • Om für kort bild av isoleringen skalas av blir kontakten)dalg,vilket kanresultera i funktionsstörninger och samre ljud.
  • Om für lang bit av isoleringen skalas av finns det risk für kortsluttingar.

  • Ta bort skruven som ar fasp vid kontakten. Stick in den skalade ledaren i kontakten. Dra fast sexkantskruven med nyckeln sa att kabeln sitter fast. (Fig B)

Innan denna anslutning gors skall den bit av ledaren som eventuelt sticker ut ur kontakten skyddas med isolerande krympslang.

Observera:

  • Använd inga andere an de medfoljande sexkantskruvarna.
  • Av sakerhetskål skall batterikablarna anslutas sist.
  • Lyft inte apparaten i kablarna for att undvika att kablarna forstörller att apparaten faller i golvet.

ANSCHLUSSPRÜFLISTE

Bitte überprüfen Sie Ihr Hauptgerät auf die nachfol-gend aufgeführten Bedingungen:

a. Das Hauptgerät besitzt weder ein Ferneinschalt- noch ein Leistungsantennenkabel.
b. Die Leistungsantennenleitung des Hauptgerätes wird nur dann aktiviert, wenn das Radio eingeschaltet ist. (Schaltet sich im Band- oder CD-Modus aus).
c. Die Leistungsantennenleitung des Hauptgerätes ist ein Logik-Pegelausgang (+) 5 V, eine negative Spannung (Erdung) oder kann nicht +12 V unterbremen, wenn zusammen an die Fahrzeug-Leistungsantenne ein anderes Gerät angeschlüssen wird. Sollte eine der oben genannten Bedingungen auf Ihr Hauptgerät zuteffen so schreiben Sieitte den"Remote-on"-Eingang des MRV-F353/MRV-F303/MRV-T503/MRV-T303 an eine gescheltete Zündspannung Ihres Fahrzeuges an.itte sorgen Si dafur, daß diese Leitung durch eine 3-A-Sicherung abgeschichert ist. Bei dieser Anschlußmethode ist der MRV-F353/MRV-F303/ MRV-T503/MRV-T303 solange eingeschaltet, wie die Zündung Ihres Fahrzeuges eingeschaltet ist.

Wenn Sie das nicht möchten, kann in Ergänzung zur o.g. 3-A-Sicherung gleichzeitig ein 1-poliger Schalter an der Einschaltzuleitung des MRV-F353/MRV-F303/MRV-T503/MRV-T303 installiert werden. Mit thisem Schalter wird der MRV-F353/MRV-F303/MRV-T503/MRV-T303 dann ein- und ausgescheltet. Aus thisem Grund solte der Schalter so angebracht werden, daß er für den Fahrerleitung zugänglich ist. Vergewissem Si es sich, daß der Schalter bei ausgeschalteter Zundung spanningsfrei ist. Anderenfalls bleibt der Versteller eingeschaltet, wodurch die Batterie entladen wird.

1 Blau/WeiB
2 Leistungsantenna
3 Ferneinschaltzuleitung
4 Zu den anderen Fern-Leitungen der anderen Komponenten von Alpine
5 1-poliger Umschalter (Option)
6 Sicherung (3A)
7 So nah wie möglich an der Zündung
8 Zündung

ELENCO DEI COLLEGAMENTI DA CONTROLLARE

Controllate la vostra unità principale seguendo l'élenco qui除去:

a. L'unità principale non è stata dotata di un filo di accensione a distance né di un filo per l'antenna di potenza.
b. Il filo per l'antenna di potenza dell'unità principale viene attenuato soltanto quando la radio è accesa (si spegne nel modo della cassetta o nel modo CD).
c. Il filo per l'antenna di potenza dell'unita principale è un'uscita di livello logico di (+) 5V, azionamento negativo (nome di massa) oppure non è in grado di supportare (+)12V quando collegate altri componenti al l'antenna di potenza del veicolo. Nel caso in cui una delle condizioni soprascritte si verificasse, occorre collegare il filo di accensiona a distance del vostro MRV-F353/MRV-F303/MRV-T503/MRV-T303 ad una sorgente di alimentazione (accensione) commutabile nel veicolo. Assicuratve di useare un fusibile di 3A il più vicino possibile all'accensione. Usate quello metodo di collegamento per far si che il MRV-F353/ MRV-F303/MRV-T503/MRV-T303 venga acceso e spento insieme all'accensione del veicolo.

Nel caso in cui questo fosse non desiderabile, potete installare un interrottore SPST (Single Pole, Single Throw) sul filo di accensione del MRV-F353/MRV-F303/ MRV-T503/MRV-T303 in aggiunta al fusibile di 3A menzionato qui sopra. Quito interrotture verra poi usato per accendere (e spegnere) il MRV-F353/MRV-F303/ MRV-T503/MRV-T303. Di consegenza, bisogna montare l'interruttore in modo tale che sare accessibile per il conducente. Assicuratev di spegnere l'interruttore contemporaneamente con lo spegnimento dell'automobile, altrimenti l'amplificatore rimarra acceso scaricando così la batteria.

1Blu/Bianco
2 Antenna di potenza
3 Filodi accensiona distanza
4 Ai fili di accensione a distance degli altri componenti Alpine
5 Interruttore SPST (opzionale)
6 Fusibile (3A)
7 Più vicino possibile al coperchio dell'accensione del veicolo
8 Accensione

KONTROLLISTA FÖR ANSLUTNINGAR

Kontrollera om nagot av foljande ar fallet med huvudapparaten:

a. Huvudapparaten har ingen fjärrtillslags-ller elantennkabel.
b. Huvudapparatens elantennkabel ar stromforande endast nar radion ar paslagen (kopplas bort i kassetteller CD-lage).
c. Huvudapparatens elantennkabel ger en logisk etta ut (+) 5V, negativ styrpuls (jordtyp), eller kan inte leverera (+) 12V nar den ansluts till annan utrustning bortsett frän fordonets elantenn. Om nagot av ovanstaende gäller skall fjärtnillslagskabeln frän din MRVF353/MRV-F303/MRV-T503/MRV-T303 anslutas till en strömbrytarkopplad (tändningsstyd) skarvpunkt i fordonet. Var noga med att montera en 3A sakring sá nara detta tändningsuttag som möjligt. Ansluten på detta sätt slås MRVF353/MRV-F303/MRV-T503/ MRV-T303 på och forblir páslagen sá länger tändningen ar páslagen.

Funger ar inget av detta kan, forutom 3A sakringen som namnts oven, en SPST (enpolig envagsomkopplare) monteras i signalvagen pa MRV-F353/MRV-F303/MRV-T503/MRV-T303's tollslagskabel. Denna omkopplare anvands sedan for att sla pa (och av) MRV-F353/MRV-F303/MRV-T503/MRV-T303. Omkopplaren maste darrfor monteras dar den latt kan nas av foraren. Kom ihag att sla av omkopplaren narr motorn ar avstangd. I annat fallkommen forstarkaren att vara pa och dra ur batteriet.

1 Bla/vit
2 El-antenn
3 Fjarrtillslagskabel
4 Till fjartillslagskabel fran annan Alpine-component
5 SPST-omkopplare (extra tillbehör)
6 Sakring (3A)
7 Sā nara som möjligt vid tandlasanslutningen.
8 Strömkälla

ALPINE MRV-F303 - KONTROLLISTA FÖR ANSLUTNINGAR - 1

ALPINE MRV-F303 - KONTROLLISTA FÖR ANSLUTNINGAR - 2
MRV-F353
(MRV-F353)

ALPINE MRV-F303 - KONTROLLISTA FÖR ANSLUTNINGAR - 3
MRV-F303
(MRV-F303)

ALPINE MRV-F303 - KONTROLLISTA FÖR ANSLUTNINGAR - 4
MRV-T503/MRV-T303
(MRV-T503)

SCHALTEREINSTELLUNG

Wahlschalter fur Freqenzweiche

ALPINE MRV-F303 - Wahlschalter fur Freqenzweiche - 1

a) Auf "LP" stellen, wenn die Endstufe für einen Tieftöner verwendet wird. Die Frenquenzen über dem Überschneidungspunkt werden bei 12 dB/Oktave gedämpft.
b) Auf "HP" stellen, wenn die Endstufe für ein Hochtöner/Mitteltöner-System verwendet wird. Die Frenzen unter dem Überschneidungspunkt werden bei 12 dB/Oktave gedampft.
c) Auf "OFF" stellen, wenn die Endstufe für Komplett-Lautsprecher verwendet wird. Die volle Frequenz-Bandbreite wird an die Lautsprecher ausgegeben, wobei weder die hohen, noch die tiefen Frenzen gedämpft werden.

ALPINE MRV-F303 - Wahlschalter fur Freqenzweiche - 2

Einstellkopf für Freqenzweiche

Ermöglicht die Einstellung der Frequenzweiche durch Drehen des Knopfes, um irgende Frequenz zwischen 50 bis 200 Hz als Crossover-Punkt auszuwahlen.
... Stellen Sie ein Frequenzweichenpunkt für den Subwoofer ein. Der Einstellbereich ist 50 - 200Hz über einer Niederfrequenz.

, , Einstellregler fur Eingangsverständlung

Stellen Sie den Einstellregler für Eingangsverstärkung des MRV-F353/MRV-F303/MRV-T503/ MRV-T303 auf die Minimum-Position (4 V). Verwenden Sie als Tonquelle eine laut bespielte Cassette oder vorzugsweise eine CD. Erhöhen Sie die Lautstärke des Hauptgerätes, bis der Ton verzerrt wiedergegeben wird. Reduzieren Sie die Lautstärke dann um einen Schritt. Sie konnen den Verstärkungsgrad dann so lange erhöhen, bis der Ton verzerrt von den Lautsprechern ausgegeben wird.

REGOLAZIONE DEGLI INTERRUTTORI

Interruttore di selezione del modo crossover

ALPINE MRV-F303 - Interruttore di selezione del modo crossover - 1

a) Selezionate la posizione "LP" quando l'amplificatore è utilizzato per alimentare un subwoofer. Le frequenze al di sopra del punto di crossover saranno attenuate a 12 dB/ottava.
b) Selezionate la posizione "HP" quando l'amplificatore è'utilizzato per alimentare unsystema tweeteter/midrange. Le frequenze aldi除去 del punto di crossover saranno attenuate a 12 dB/ottava.
c) Selezionate la posizione "OFF" quando l'amplificatore verrà utilizzato per alimentare altoparlianti di gamma piena. L'ampiezza di banda di frequenza totale uscirà dagli altoparlianti senza attenuazione delle alte o bassse frequenze.

ALPINE MRV-F303 - Interruttore di selezione del modo crossover - 2

Manopola di regolazione della frequenza crossover

Permette la regolazione della frequenza crossover. Girate il controllo per selezionare una frequenza quale da 50 a 200Hz come punto crossover.
... Regolate un punto di frequenza crossover per il subwoofer. L'intervallo di regolazione è 50 - 200 Hz in una bassa frequenza.

, Controllo di regolazione del guadagno di ingressso

Collocate the manopole di gadagno dell'ingresso dell'MRV-F353/MRV-F303/MRV-T503/MRV-T303 nella posizione del livello minimo (4 V). Usate una cassetta o un CD come fonte, aumento il livello del volume nell'unita principale fino ad ottenera la distorsione del suono. Poi, diminuite il volume di 1 passo. Successivement potete aumento il gadagno dell'amplificatore finché il suono proveniente dagli altoparlanti diventerà distorto.

OMKOPPLARPOSITIONER

Väljare for delningsfrekvens

ALPINE MRV-F303 - Väljare for delningsfrekvens - 1

a) Ställ iänge "LP" när Förstarkaren driver en subwoofer. Frekvenserna ovanfor delningsfrekvensen dampas med 12 dB/ oktav.
b) Ställ i läge "HP" när Förstärkaren driver diskant-/mellanregisterhögtalare. Frekvenserna nedanfor delnings-frekvensen dampas med 12 dB/oktav.
c) Ställ i lage "OFF" nar Förstarkaren driver helomradshögatalere. Därmed äterges ljudet fulla bandbredd via högatalen utan att;nagon del av registret dampas.

ALPINE MRV-F303 - Väljare for delningsfrekvens - 2

Kontroll für delningsfrekvens

Delningsfrekvensen kan regleras genom att vrida kontrollen genom registret 50 till 200Hz
... Justera subwooferns brytfrekvens. Justeromraretforbasatergivningenar 50 - 200Hz

Signalförstärkningskontroll

Ställ Förstärningskontrollerna på MRV-F353/MRV-F303/MRV-T503/MRV-T303 i minimiläget (4V). Spela att kassetband med hög signalniva eller annu bättre en CD-skiva och höj ljudstyrkan på huvudapparaten tills forvrängning uppst. Sänk här ljudstyrkenivan att steg. Öka nu Förstärningen på slutsteget sä att lJudet frän högtalarna distorderas.

Eingangskanal-Wahlschalter

ALPINE MRV-F303 - Eingangskanal-Wahlschalter - 1

a)Wenn dieser Schalter auf 3 + 4 steht, wird das Signal an die Eingänge von CH-3/4 bis CH-5 des MRV-F353 gesendet. Somit werden keine "Y"-Adapter benötigt, wenn eine Haupteinheit mit vorderen und hinteren Vorveränder-KAusgängen benutzt wird.

ALPINE MRV-F303 - Eingangskanal-Wahlschalter - 2

b) Stellen Sie diesen Schalter auf "5", damit die Eingänge von CH-5 die unabhängigen Eingangssignale akzeptieren. Ein Beispiel für diese Anwendung wurde die Benutzung einer Haupteinheit mit Subwoofer-Ausgaben sein.

ALPINE MRV-F303 - Eingangskanal-Wahlschalter - 3

c) Wenn dieser Schalter auf der Position "1+3/2+4" steht, werden alle Signale gemischt und von CH-5 ausgegeben.

Interruttore del selettore del canale di entrata

ALPINE MRV-F303 - Interruttore del selettore del canale di entrata - 1

) Se si imposta quello erruttorre su "3+4" verranno inviati dei segnali alle entrate di CH-3/4 e CH-5 del MRV-F353. Cio eliminata la necessità di essere adattatori "Y" quando si usa un'unità principale con uscite di pre-amplificazione anteriors e posteriori.

ALPINE MRV-F303 - Interruttore del selettore del canale di entrata - 2

b) Impostate quello interruptatore su "5" per far si che le entrate di CH-5 accettino segnali di entrata independenti. Un esempio di esta applicazione sarebbe l'uso di una unità principale con uscite d subwoofer.

ALPINE MRV-F303 - Interruttore del selettore del canale di entrata - 3

c) Quando questo interrottore è impostato nella posizione "1+3/2+4", tutti i segnali sono mischiati e fuoriescono da CH-5.

Ingangsvaljare

ALPINE MRV-F303 - Ingangsvaljare - 1

a) När den har valjaren stalls på "3+4" går signalen vid CH-3/4 vidare till CH-5 på MRV-F353. Detta gör att man slipper "Y"-adaptrar när man använden en kontrollenhet med främre och bakre lagnivautgangar.

ALPINE MRV-F303 - Ingangsvaljare - 2

b) Ställ den har valjaren på "5" om du vill att CH-5-ingängarna skall matas med Separate insigraler. Ett exemple på detta ar om man har en kontrollenet med subwooferutgangar.

ALPINE MRV-F303 - Ingangsvaljare - 3

c) När väljaren star i laget 1 + 3 / 2 + 4 mixas alla signaler och gär ut genom CH-5.

Eingangsmodus-Wahler

ALPINE MRV-F303 - Eingangsmodus-Wahler - 1

a) Stellen Sieihn auf die "ST"-Position (Mitte), wenn die beiden Kanäle in Stereoton benutzt werden. Der CH-1 (oder CH-2) Eingang wird an Laufsprecher-Ausgang CH-1 (oder CH-2) angeschlossen.
b) Stellen Sieihn auf die Position "1", wenn die beiden Kanäle für einen Kanal eines Stereo- oder Brückensystems verwendet werden.
c) Stellen Sieihn auf die Position 1 + 2 , when die beiden Kanale fur ein SubwooferSystem verwendet werden, welches die Signale des rechten und linken Kanals summiert verwendet.

Interruttore di selezione del modo di ingresso

ALPINE MRV-F303 - Interruttore di selezione del modo di ingresso - 1

a) Collocate l'interruttore nella posizione "ST" (posizione centrale) quando usate due canali in stereo. L'entrata CH-1 (o CH-2) uscira dal terminale di uscita dell'altoparlante CH-1 (o CH-2).

ALPINE MRV-F303 - Interruttore di selezione del modo di ingresso - 2

b) Collocate l'interruttore nella posizione "1" quando usate due canali in un canale di unsystema stereo o di unsystema di ponte.

ALPINE MRV-F303 - Interruttore di selezione del modo di ingresso - 3

c) Collocate l'interruttore nella posizione "1 +2 " quando usate due canali in un sistema subwoofer che utilizza insieme i segnali dei canali destro e sinistro.

Omkoplare for insignallage

ALPINE MRV-F303 - Omkoplare for insignallage - 1

a) Ställ i "ST"-läge (mitten) Near tvā kanaler används i stereo. Signalen på CH-1 (eller CH-2) ingängen sänds ut på högtalarutgang CH-1 (eller CH-2).

ALPINE MRV-F303 - Omkoplare for insignallage - 2

b) Ställ i lage "1" när tvåkanaler används som ena kanalen av ett bryggkopplat stereosystem.

ALPINE MRV-F303 - Omkoplare for insignallage - 3

c) Ställ iäge "1 + 2" när två kanaler används i ett sub-bassystem där höger och vänster kanaler summers.

Eingangsmodus-Wahler

ALPINE MRV-F303 - Eingangsmodus-Wahler - 1

a) Stellen Sieihn auf die "ST"-Position (Mitte), wenn die beiden Kanäle in Stereoton benutzt werden. Der CH-3 (oder CH-4) Eingang wird an Laufsprecher-Ausgang CH-3 (oder CH-4) angeschlossen.
b) Stellen Sieihn auf die Position "3", wenn die beiden Kanäle für einen Kanal eines Stereo- oder Brückensystems verwendet werden.
c) Stellen Sieihn auf die Position 3 + 4 , when die beiden Kanale fur ein SubwooferSystem verwendet werden, welches die Signale des rechten und linken Kanals summiert verwendet.

Interruttore di selezione del modo di ingresso

ALPINE MRV-F303 - Interruttore di selezione del modo di ingresso - 1

a) Collocate l'interruttore nella posizione "ST" (posizione centrale) quando usate due canali in stereo. L'entrata CH-3 (o CH-4) uscira dal terminale di uscita dell'altoparlante CH-3 (o CH-4).

ALPINE MRV-F303 - Interruttore di selezione del modo di ingresso - 2

b) Collocate l'interruttore nella posizione "3" quando usate due canali in un canale di unsystema stereo o di unsystema di ponte.

ALPINE MRV-F303 - Interruttore di selezione del modo di ingresso - 3

c) Collocate l'interruttore nella posizione "3 +4 " quando usate due canali in un sistema subwoofer che utilizza insieme i segnali dei canali destro e sinistro.

Omkoplare for insignallage

ALPINE MRV-F303 - Omkoplare for insignallage - 1

a) Ställ i "ST"-läge (mitten) när två kanaler används i stereo. Signalen på CH-3 (eller CH-4) ingängen

sands ut på högtalarutgang CH-3 (eller CH4).

ALPINE MRV-F303 - Omkoplare for insignallage - 2

b) Ställ iAge "3" när tvåkanaler används somena kanalen av ett bryggkopplat stereosystem.

ALPINE MRV-F303 - Omkoplare for insignallage - 3

c) Ställ i lage "3 + 4" när två kanaler används i ett sub-bassystem där höger och vänster kanaler summeras.

Eingangskanal-Wahler

ALPINE MRV-F303 - Eingangskanal-Wahler - 1

a) Nach dem Einstellen these Schalters auf "1/2" wird das an den Eingängen für die Kanäle CH-1/2 anliegende Signal für die Kanäle CH-3/4 des MRV-F303 weitergeleitet. Benutzen Sie ein Steuererat mit nur einem Vorverständkerausgangs-Buchsenpaar (Pre-Amp), erbrigt sich jetzt der Einstatz der "Y"-Adapter.
b) Nach dem Einstellen these Schalters auf "3/4" können über die Eingänge der Kanäle CH-3/4 unabhängige Eingangssignale ausgegeben werden. These Einstellung empfehlt sich z.B., wenn Sie über ein Steuergerät mit zwei Vorveränderkerausgangs-Buchsenpaaren (Pre-Amp) verfügen.
c) Nach dem Einstellen these Schalters auf 1 + 3 / 2 + 4 werden die Signale der Eingänge CH-1 und CH-3 bzw. CH-2 und CH-4 addiert und an CH-3 bzw. CH-4 weitergeleitet.

Interruttore di selezione del canale di ingresso

ALPINE MRV-F303 - Interruttore di selezione del canale di ingresso - 1

a) Collocate quello interrupttere nella posizione "1/2" per trasmettre il segnaleagli ingressi del canale CH-1/2 al canale CH-3/4 dell'MRV-F303. In quello caso non sare necessario usare degli adattatori "Y" per l'uso di un'unita principale con solo un paio di uscite di preamplificazione.

ALPINE MRV-F303 - Interruttore di selezione del canale di ingresso - 2

b) Collocate quello interruttorne nella posizione "3/4" per far si che gli ingressi CH-3/4 accettino i segnali di ingresso independenti. Un esempio di但这a applicazione potrebbe essere un'unità principale usata con doppie uscite di preamplificazione.

ALPINE MRV-F303 - Interruttore di selezione del canale di ingresso - 3

c) Collocate quello interruttorne nella posizione 1 + 3 / 2 + 4 per mettere insieme gli ingressi CH-1 e CH-3 e trasmetterli a CH-3 nelle gli ingressi CH-2 e CH-4 sono messi insieme e trasmessi a CH-4.

Kanalvaljare

ALPINE MRV-F303 - Kanalvaljare - 1

a) Ställer du den har omkopplaren i进展情况 "1/2" gär signalen frän CH-1/2-ingängarna till CH-3/4 på MRV-F303. Detta gör att ingen "Y"-adapter behövs nar huvudenheten används med ett enda par for Förstärkar-signaler.

ALPINE MRV-F303 - Kanalvaljare - 2

b) Ställ omkopplaren på "3/4" om du vill koppla en oberoende insignal till CH-3/4-ingängarna. Ett exemplar om du anvander en huvudenhet med dubbla forforstärkarutgangar.

ALPINE MRV-F303 - Kanalvaljare - 3

c) Ställer du omkopplaren i läge "1+3/2+4" summeras insignalerna CH-1 och CH-3 och skickas till CH-3 medan CH-2 och CH-4 okså summers och skickas till CH-4.

Hochpaß-Phasenschalter

Stellen Sie die Phase desses Ausgangs auf 0^ (Gleichtakt) oder 180^ (Gegentakt) unabhängig vom anderen Ausgang. Der Tieftoner und Mitteltoner (oder Mitteltoner oder Hochtoner) konnen oft akustisch phasenverschoben sein, wodurch der Klang vollständig oder teilweise ausgeschaltet wird. AuBerdem sind Zweitfilter elektrisch phasenverschoben. Verwenden Sie deshalb immer den Phasenschalter, um die Beste Einstellung zu erhalten, bevor die Übergangsfrequencyn fein abgestimmmt werden.

Eingangsmodus-Wahler

ALPINE MRV-F303 - Eingangsmodus-Wahler - 1

a) Stellen Sieihn auf die "ST"-Position (Mitte), wenn die beiden Kanäle in Stereoton benutzt werden. Der CH-1 (oder CH-2) Eingang wird an Lautsprecher-Ausgang CH-1 (oder CH-2) angegeschlossen.
b) Stellen Sieihn auf die Position "1 (MONO)," wenn die beiden Kanäle für einen Kanal eines Stereo- oder Brücken-systems verwendet werden. Der CH-1 Eingang Goes von den Lautspecheraus-gangen CH-1 (+) und CH-2 (-) aus. Der CH-2 Eingang empfängt keine Signale.
c) Stellen Sieihn auf die Position "1 + 2" , wenn die beiden Kanale fur ein Subwoofer-System verwendet werden, welches die Signale des rechten und linken Kanals summiert verwendet. Die Eingänge CH-1 und CH-2 sind zusammengenommen und gehen dann von den Laufsprecher-Ausgangen CH-1 (+) and CH-2 (-) aus.

ALPINE MRV-F303 - Eingangsmodus-Wahler - 2

Tiefen EQ-Wahlschalter

Stellen Sieihn auf "ON", wenn er für ein Antriebssubwoofer benutzt wird.

Tiefen EQ-Einstellknopf

Wird benutzt, wenn der Tiefen EQ-Wahlschalter auf "ON" gestellt ist.

Stellen Sie die Niederfrequenz auf den von Ihnengewünschten Pegel ein, zwischen 0 dB und +12 dB.

Commutatore di fase dell'uscita passa-alti

Impostate la fase di questa uscita a 0^ (in fase) oppure a 180^ (invertito) indipendenteamente dall'altra uscita. Spesso, il subwoofer ed il midrange (o midrange e tweeter) possono essere tra loro acusticamente fuori fase comportando la cancellazione totale o parziale di tutti i suioni. Inoltre, i filtri di second'ordine sono di solito elettricamente fuori fase. Testate sempre l'interruttore di fase per stabilire la miglior impostazione prima di eseguire la sintonizzazione fine delle frequenze crossover.

Interruttore di selezione del modo di ingresso

ALPINE MRV-F303 - Interruttore di selezione del modo di ingresso - 1

a) Collocate l'interrutto nella posizione "ST" (posizione centrale) quando usate due canali in stereo. L'entrata CH-1 (o CH-2) uscirà dal terminale di uscita dell'altoparlante CH-1 (o CH-2).

ALPINE MRV-F303 - Interruttore di selezione del modo di ingresso - 2

b) Collocate l'interrutto nella posizione "1 (MONO)" quando usate due canali in un canale di un sistema stereo o di un sistema di ponte. L'entrata CH-1 esce dai terminali di uscita dell'altoparlante CH-1 (+) e CH-2 (-) . L'entrata CH-2 non accetta segnali.
c) Collocate l'interrutto nella posizione 1 + 2 "wheno usate due canali in unsystema subwoofer che utilizza insieme i segnali dei canali destro e sinistro. Le entrate CH-1 e CH-2 sono sommate, quando escono dai terminali di uscita dell'altoparlante CH-1 (+) e CH-2 (-) .

Fasomkopplare for hogpassutgang

Justerarfasenpàdenna utgangtill 0^ (rattfas)eller 180^ (omvandfas)oberoendeavandra utgangar. Det ar ganska oftafallet att uteffekten fran en subwoofer ellernellanregisterhogtalare (eler mellanregisteroch diskant) ine haller somma fas, vilketleder till att stora delar avljdatergivningskomponenter tarutvarandra meddalgatergivning somfoljd.Dessutomkommenfilterav2:aordingen alltid att ha fel elektriskfass.Innan finjustering av delningsfrekvenserna bor du allttid experimentera medfasomkopplarenforattfa sbrlajdatergivning som mojligt.

Omkopplare for insignallage

a) Ställ i "ST"-läge (mitten) när två kana-ler används i stereo.
Signalen pa CH-1 (eller CH-2) ingangen sänds ut pa högtalarutgang CH-1 (eller CH-2).

ALPINE MRV-F303 - Omkopplare for insignallage - 1

b) Ställ i läge "1 (MONO)" nar två kanaler används som ena kanalen av ett bryggkopplat stereosystem. Signalen på CH-1 ingängen sänds ut på högtalarutgangarna CH-1(+) och CH-2 (-). CH-2 ingängen kan inte ta emot signaler.
c) Ställ i lage "1 + 2" när tvåkanaler används i ett sub-bassystem där höger och vänster kanaler summeras. Signa-lerna på CH-1 och CH-2 ingängarna adderas, och sänds sedan ut på högt-alarutgängarna CH-1 (+) och CH-2 (-).

Interruttore di selezione dei bassi EQ

Impostatelo sulla posizione "ON" quando lo si usa per azionare il subwoofer.

Manopola di regolazione dei bassi EQ

Usateo quando l'interruttore di selezione dei bassi EQ è impostato su "ON".

Regolate la bassa frequenza sul vosto livello preferito compreso tra i valori 0dB e +12dB.

Basforstärkningstangent (EQ)

Väj ON-laget om du anvander en seperat subwoofer.

Basforstärkningsreglage (EQ)

Den har ratten anvands nar basforstarknings-tangenten star pa "ON".

Du kan justera basforstarkningen mellan 0dB och +12dB.

SYSTEMDIAGRAMME/DIAGRAMMI DEI SISTEMI/SYSTEMSCHEMAN

MRV-F353

- 5-Kanal System/Sistema a 5 canali/5-kanalssystem

ALPINE MRV-F303 - - 5-Kanal System/Sistema a 5 canali/5-kanalssystem - 1

iOFF HP LP
lOFF HP LP
q3+4 5 1+3/2+4

Hinweise:

  • Wenn der CH-5 (SUB WF) nicht angeschlossen wird, den Eingangsgkanal-Wahler auf die Position "3+4" oder "1+3/2+4" stellen.
  • MRV-F353 schaltet den Eingangsmodus automatisch um.

Note:

  • Quando non si collega il CH-5 (SUB WF), impostate il selettore di canale sulla posizione 3 + 4 o 1 + 3 / 2 + 4 .
  • MRV-F353 commuterà automaticamente il modo di immissione.

Observera:

  • Om kanal CH-5 (SUB WF) inte används, skall inkanalvaljaren ställas i laget "3+4" eller "1+3/2+4".
  • MRV-F353 kopplar automatiskt in ratt ingangslage.

ALPINE MRV-F303 - Observera: - 1

iOFF HP LP
lOFF HP LP
q3+4 5 1+3/2+4

Hinweise:

  • Wenn der Eingangskanal-Wahlschalter auf 3 + 4 eingestellt ist, kann der Subwoofer-Lautstärkepegel mit dem Überblendregler der Hauptinheit eingestellt werden. In thisem Fall variiert die Lautstärke mit den Kanalen auf der Rückseite (CH-3, CH-4).
  • MRV-F353 schaltet den Eingangsmodus automatisch um.

Note:

  • Se l'interruttore del selettore del canale di immissione è impostato sul lato 3 + 4 , il livello del volume del subwoofer più essere regolato con il bilanciamento sul lato dell'unità principale. In quello caso, il volume varia in connessione con il canale posteriore (CH-3, CH-4).
  • MRV-F353 commuterà automaticamente il modo di immissione.

Observera:

  • Om kanalvaljaren ställs på "3+4", kan subwooferns ljudstyrka regleras med faderkontrollen på huvudenheten. Detta betyder att ljudstyrkan varierar nrl judstyrkan i de bakre kanalerna (CH-3, CH-4) justeras.
  • MRV-F353 kopplar automatiskt in ratt ingangslage.

[Deutsch]

Verlägerungskabel RCA (Im Handel erhältlich)

Vordere Lautsprecher

Hintere Lautsprecher

Vorn

Hinten

Hauptgerat, usw.

Tieftoner

Tieflener-Ausgang

[Italiano]

Cavo di prolunga RCA (venduto separamente)

Altoparlanti anteriori

Altoparlanti posteriori

Anteriore

Posteriore

Unità principale, ecc.

Subwoofer

Uscita di subwoofer

[Svenska]

RCA-förlängningskabel (säljs separat)

Högtalarefram

Högtalare bak

Fram

Bak

Huvudenhet, o s v

Subwoofer

Subwoofer utgang

- 4-Kanal System/Sistema a 4 canali/4-kanalssystem

ALPINE MRV-F303 - - 4-Kanal System/Sistema a 4 canali/4-kanalssystem - 1

- 3-Kanal System/Sistema a 3 canali/3-kanalssystem

ALPINE MRV-F303 - - 3-Kanal System/Sistema a 3 canali/3-kanalssystem - 1

[Deutsch]

Verlängerungskabel RCA (Im Handel erhalten)

Vordere Lautsprecher

Vorn

Hinten

Hauptgerat, usw.

Tieftoner

Lautsprecher (Gesamtbereich)

[Italiano]

Cavo di prolunga RCA (venduto separamente)

Altoparlanti anteriori

Anteriore

Posteriore

Unità principale, ecc.

Subwoofer

Altoparlante (gamma piena)

iOFF HP LP
lOFF HP LP
q3+4 5 1+3/2+4

Hinweis: MRV-F353 schaltet den Eingangsmodus automatisch um.

Note: MRV-F353 commuterà automaticamente il modo di immissione.

Observera: MRV-F353 koplar automatiskt in ratt ingangslage.

iOFF HP LP
lOFF HP LP
q3+4 5 1+3/2+4

Hinweis: MRV-F353 schaltet den Eingangsmodus automatisch um.

Nota: MRV-F353 commuterà automaticamente il modo di immissione.

Observera: MRV-F353 kopplar automatiskt in ratt ingangslage.

[Svenska]

RCA-förlängningskabel (säljs separat)

Högtalarefram

Fram

Bak

Huvudenhet, o v

Subwoofer

Högtalar (bredband)

MRV-F303

- 4-Kanal System/Sistema a 4 canali/4-kanalssystem

ALPINE MRV-F303 - - 4-Kanal System/Sistema a 4 canali/4-kanalssystem - 1

- 3-Kanal System/Sistema a 3 canali/3-kanalssystem

ALPINE MRV-F303 - - 3-Kanal System/Sistema a 3 canali/3-kanalssystem - 1
[Deutsch]
Verlägerungskabel RCA (Im Handel erhältlich)
Vordere Lautsprecher
Hintere Lautsprecher
Vorn
Hinten
Hauptgerat, usw.
Tieftoner

[Italiano]

Cavo di prolunga RCA (venduto separamente)

Altoparlanti anteriori

Altoparlanti posteriori

Anteriore

Posteriore

Unità principale, ecc.

Subwoofer

r1 ST 1+2
iOFF HP LP
s3 ST 3+4
lOFF HP LP
t1/2 3/4 1+3/2+4
r1 ST 1+2
iOFF HP LP
s3 ST 3+4
lOFF HP LP
t1/2 3/4 1+3/2+4

[Svenska]

RCA-förlangningskabel (säljs separat)

Högtalarefram

Högtalare bak

Fram

Bak

Huvudhenhet, o s v

Subwoofer

- 2-Kanal System/Sistema a 2 canali/2-kanalssystem

ALPINE MRV-F303 - - 2-Kanal System/Sistema a 2 canali/2-kanalssystem - 1

r1 ST 1+2
iOFF HP LP
s3 ST 3+4
lOFF HP LP
t1/2 3/4 1+3/2+4

- Laufsprechereingang-Kabel-System (4-Kanal System)/Sistema dei cavi di entrata dell'altoparlante (Sistema a 4 canali)/System med signaler matade over hogeitalarkablar (4-kanalssystem)

ALPINE MRV-F303 - - Laufsprechereingang-Kabel-System (4-Kanal System)/Sistema dei cavi di entrata dell'altoparlante (Sistema a 4 canali)/System med signaler matade over hogeitalarkablar (4-kanalssystem) - 1
[Deutsch]
Verlägerungskabel RCA (Im Handel erhältlich)
Hauptgerät, usw.
Lautsprecher (Gesamtbereich)

[Italiano]

Cavo di prolunga RCA (venduto separatamente) Unità principale, ecc.

Altoparlante (gamma piena)

[Svenska]

RCA-förlangningskabel (säljs separat) Huvudenhet, o S v

Hogtalar (bredband)

- 2-Kanal Stereo-System/Sistema stereo a 2 canali/2-kanals stereosystem

ALPINE MRV-F303 - - 2-Kanal Stereo-System/Sistema stereo a 2 canali/2-kanals stereosystem - 1

iOFF HP LP
V1(MONO) ST 1+2

- Ein-Kanal-System/Sistema ad un canale/Enkanalssystem

ALPINE MRV-F303 - - Ein-Kanal-System/Sistema ad un canale/Enkanalssystem - 1

iOFF HP LP
V1(MONO) ST 1+2

[Deutsch]

Verlägerungskabel RCA (Im Handel erhalten)

Hauptgerat, usw.

Tieftoner

Lautsprecher (Gesamtbereich)

[Italiano]

Cavo di prolunga RCA (venduto separamente)

Unità principale, ecc.

Subwoofer

Altoparlante (gamma piena)

[Svenska]

RCA-förlangningskabel (säljs separat)

Huvudenhet, osv

Subwoofer

Högtalar (brebdand)

  • Ein-Kanal Stereo-System/Sistema stereo ad un canale/Enkanalsstereosystem

ALPINE MRV-F303 - [Svenska] - 1

iOFF HP LP
V1(MONO) ST 1+2
  • Lautsprechereingang-Kabel-System/Sistema dei cavi di entrata dell'altoparlante/System med signaler matade over hegtalarkablar

ALPINE MRV-F303 - [Svenska] - 2

ALPINE MRV-F303 - [Svenska] - 3

Benutzen Sie entweder einen RCA-Leitungspegelegang oder einen Lautsprecher-Pegelegang. Schlieben Sie bereits nicht gleichzeitig an./Usate le entrate di livello di linea RCA o di livello degli altoparlanti. Non collegatele entrambe simultaneamente./Använd antingen linjeingängarna (RCA-kontakter) aller effektingängarna. Anslut inte báda kontaktparen samtidigt.

[Deutsch]

Verlägerungskabel RCA (Im Handel erhältlich)

Hauptgerat, usw.

Tieftoner

[Italiano]

Cavo di prolunga RCA (venduto separamente)

Unità principale, ecc.

Subwoofer

[Svenska]

RCA-förlangningskabel (säljs separat)

Huvudenhet, osv

Subwoofer

TECHNISCHE DATEN

Betriebsspannung: RMS Dauerleistung (bei 12,0V, 20 Hz bis 20 kHz)

Pro Kanal in 4 Ohm MRV-F353 (CH-1- CH-4) 30W, 0.04% Kllrrfaktor MRV-F303 (CH-1- CH-4) 30W, 0.04% Kllrrfaktor MRV-T503 50W, 0.04% Kllrrfaktor MRV-T303 30W, 0.04% Kllrrfaktor Pro Kanal in 2 Ohm MRV-F353 (CH-1- CH-4) 40W, 0.3% Kllrrfaktor MRV-F303 (CH-1- CH-4) 40W, 0.3% Kllrrfaktor MRV-T503 100W, 0.3% Kllrrfaktor MRV-T303 50W, 0.3% Kllrrfaktor

Uberrückt in 4 Ohm MRV-F353 (CH-1- CH-4) .80W, 0.3% Kllrfastor MRV-F303 (CH-1- CH-4) .80W, 0.3% Kllrfastor MRV-T503 .200W, 0.3% Kllrfastor MRV-T303 .100W, 0.3% Kllrfastor

Betriebsspannung: RMS Dauerleistung (bei 12,0V, 20 Hz bis 200 Hz)

4 Ohm MRV-F353 (CH-5) 100W, 0.3% Klirrfactor

Betriebsspannung: RMS Dauerleistung (bei 14,4V, 20 Hz bis 20 kHz)

Pro Kanal in 4 Ohm MRV-F353 (CH-1-CH-4) 50W, 0.04% Kllrfaktor MRV-F303 (CH-1-CH-4) 50W, 0.04% Kllrfaktor MRV-T503 75W, 0.04% Kllrfaktor MRV-T303 50W, 0.04% Kllrfaktor

Pro Kanal in 2 Ohm MRV-F353 (CH-1- CH-4) .60W, 0.3% Kllrfaktor MRV-F303 (CH-1- CH-4) .60W, 0.3% Kllrfaktor MRV-T503 .150W, 0.3% Kllrfaktor MRV-T303 .75W, 0.3% Kllrfaktor

Überbrück in 4 Ohm MRV-F353 (CH-1- CH-4) 120W, 0,3% Kllrfaktor MRV-F303 (CH-1- CH-4) 120W, 0,3% Kllrfaktor MRV-T503 300W, 0,3% Kllrfaktor MRV-T303 150W, 0,3% Kllrfaktor

Betriebsspannung: RMS Dauerleistung (bei 14,4V, 20 Hz bis 200 Hz)

4 Ohm MRV-F353 (CH-5) 150W, 0.3% Klirrfactor

Maximum-Potenz (bei 14,4V)

Uberrückt in 4 Ohm MRV-F353 (CH-1- CH-4) .90W MRV-F303 (CH-1- CH-4) .90W MRV-T503 .200W MRV-T303 .120W

Uberrückt in 4 Ohm MRV-F353 (CH-1- CH-4) 240W MRV-F303 (CH-1- CH-4) 240W MRV-T503 500W MRV-T303 300W

Maximum-Potenz (bei 14,4V)
4 Ohm MRV-F353 (CH-5) 300W

Frequenzgang 10 Hz bis 50kHz(+0, - 1dB)

Rauschabstand (bezogen auf Nennleistung) 100 dBASinchwingfaktor GroBer als 5

Eingangsempfindlichkeit (fur Nennausgangsleistung) .... 200mV bis 4.0V (1.0V bei Mittelstellung)
Eingangsimpedanz Leitungseasing: 10 kOhm/Lautsprereheringeingan: 15 Ohm

Lautsprecherimpedanz 4 oder 2 Ohm (Stereo), 4 Ohm (Uberrückt)

Crossover-Frequency und Schleife .... 50 bis 200 Hz, 12 dB proOktaveStromversorgung .... 11 - 16V Gleichstrom Negative Erde

Abmessungen (B x H x T) MRV-F303, MRV-T503 260mm x 60mm x 270mm MRV-F353 260mm x 60mm x 400mm MRV-T303 260mm x 60mm x 180mm

Gewicht MRV-F303,MRV-T503 4,2 kg MRV-F353 6,2 kg MRV-T303 2,8 kg

HINWEIS: Änderungen der technischen Daten und des Designs aufgrund von ständiger Produktverbesserung ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.

SPECIFICAZIONI

Uscita di potenza: Corrente continua RMS (a 12,0V, 20 Hz a 20 kHz)

Per Canale a 4 ohm MRV-F353 (CH-1- CH-4) .30W,0.04% THD MRV-F303 (CH-1- CH-4) .30W,0.04% THD MRV-T503 .50W,0.04% THD MRV-T303 .30W,0.04% THD

Per Canale a 2 ohm MRV-F353 (CH-1- CH-4) 40W, 0.3% THD MRV-F303 (CH-1- CH-4) 40W, 0.3% THD MRV-T503 100W, 0.3% THD MRV-T303 50W, 0.3% THD

Collegamento di ponte a 4 ohm MRV-F353 (CH-1- CH-4) .80W, 0.3% THD MRV-F303 (CH-1- CH-4) .80W, 0.3% THD MRV-T503 .200W, 0.3% THD MRV-T303 .100W, 0.3% THD

Uscita di potenza: Corrente continua RMS (a 12,0V, 20 Hz a 200 Hz) 4 ohm MRV-F353 (CH-5) 100W, 0.3% THD

Uscita di potenza: Corrente continua RMS (a 14,4V, 20 Hz a 20 kHz)

Per Canale a 4 ohm MRV-F353 (CH-1- CH-4) .50W,0.04% THD MRV-F303 (CH-1- CH-4) .50W,0.04% THD MRV-T503 .75W,0.04% THD MRV-T303 .50W,0.04% THD

Per Canale a 2 ohm MRV-F353 (CH-1- CH-4) .60W, 0.3% THD MRV-F303 (CH-1- CH-4) .60W, 0.3% THD MRV-T503 .150W, 0.3% THD MRV-T303 .75W, 0.3% THD

Collegamento di ponte a 4 ohm MRV-F353 (CH-1- CH-4) 120W, 0.3% THD MRV-F303 (CH-1- CH-4) 120W, 0.3% THD MRV-T503 300W, 0.3% THD MRV-T303 150W, 0.3% THD

Uscita di potenza: Corrente continua RMS (a 14,4V, 20 Hz a 200 Hz) 4 ohm MRV-F353 (CH-5) .150W, 0.3% THD

Potenza massima (a 14,4V)

Per Canale a 4 ohm MRV-F353 (CH-1- CH-4) .90W MRV-F303 (CH-1- CH-4) .90W MRV-T503 .200W MRV-T303 .120W

Collegamento di ponte a 4 ohms MRV-F353 (CH-1- CH-4) 240W MRV-F303 (CH-1- CH-4) 240W MRV-T503 500W MRV-T303 300W

Potenza massima (a 14.4V)
4 ohm MRV-F353 (CH-5) 300W

Rispostadi frequenza 10Hza 50kHz(+0, - 1dB)

Rapporto segnale/rumore (con riferimento alla potenza nominale) 100 dBA Fattore di torsione Piu di 5

Sensibilità di ingresso (dell'uscita di potenza nominale) 200mV a 4,0V (1,0V alla posizione centrale) Impedenza di ingresso. Ingresso di linea: 10k ohm/ Ingresso di allotparlante: 15 ohm

Impedenza degli altoparlanti 4 o 2 ohm (stereo), 4 ohm (ponte)
Frequenza e inclinazione di crossover 50 a 200 Hz, 12 dB per ottava

Alimentazione 11-16V CC Massa negativa Dimensioni (L x A x P) MRV-F303,MRV-T503 260mm x 60mm x 270mm MRV-F353 260mm x 60mm x 400mm MRV-T303 260mm x 60mm x 180mm

Peso MRV-F303,MRV-T503 4,2 kg MRV-F353 6,2kg MRV-T303 2,8 kg

NOTA: Dovuto a un continu aporto di miglioramenti, le specificazioni ed il disegno sono soggetti a cambiamenti alla preavviso.

SPECIFICATIONER

Uteffekt: Kontinuierlig uteffekt RMS (vid 12,0V, 20 Hz till 20 kHz)

Per kanal in i 4 ohm MRV-F353 (CH-1- CH-4) .30W,0.04% THD MRV-F303 (CH-1- CH-4) .30W,0.04% THD MRV-T503 .50W,0.04% THD MRV-T303 .30W,0.04% THD

Per kanal in 2 ohm MRV-F353 (CH-1- CH-4) 40W, 0.3% THD MRV-F303 (CH-1- CH-4) 40W, 0.3% THD MRV-T503 100W, 0.3% THD MRV-T303 50W, 0.3% THD

Bryggkopplad in i 4 ohm MRV-F353 (CH-1- CH-4) .80W, 0.3% THD MRV-F303 (CH-1- CH-4) .80W, 0.3% THD MRV-T503 .200W, 0.3% THD MRV-T303 .100W, 0.3% THD

Ufteffekt: Kontinuierlig uteffekt RMS (vid 12,0V, 20 Hz till 200 Hz) 4 ohm MRV-F353 (CH-5) 100W, 0.3% THD

Uteffekt: Kontinuierlig uteffekt RMS (vid 14,4V, de 20 Hz till 20 kHz)

Per kanal in i 4 ohm MRV-F353 (CH-1- CH-4) .50W, 0.04% THD MRV-F303 (CH-1- CH-4) .50W, 0.04% THD MRV-T503 .75W, 0.04% THD MRV-T303 .50W, 0.04% THD

Per kanal in 2 ohm MRV-F353 (CH-1- CH-4) .60W, 0.3% THD MRV-F303 (CH-1- CH-4) .60W, 0.3% THD MRV-T503 .150W, 0.3% THD MRV-T303 .75W, 0.3% THD

Bryggkopplad in i 4 ohm MRV-F353 (CH-1- CH-4) .120W, 0.3% THD MRV-F303 (CH-1- CH-4) .120W, 0.3% THD MRV-T503 .300W, 0.3% THD MRV-T303 .150W, 0.3% THD

Uftekt: Kontinuierlig uteffectt RMS (vid 14,4V, 20 Hz till 200 Hz)
4 ohms MRV-F353 (CH-5) 150W, 0.3% THD

Maximum-effect (vid 14,4V)
Per kanal in i 4 ohm MRV-F353 (CH-1- CH-4) .90W MRV-F303 (CH-1- CH-4) .90W MRV-T503 .200W MRV-T303 .120W
Bryggkopplad in i 4 ohm MRV-F353 (CH-1- CH-4) .240W MRV-F303 (CH-1- CH-4) .240W MRV-T503 .500W MRV-T303 .300W

Maximum-effect (vid 14,4V) 4 ohm

MRV-F353 (CH-5) 300W Frekvensatergivning 10 Hz till 50 kHz (+0, -1 dB) Signal/brusavständ

(i forhallande till nominell uteffect) 100 dBA Spanningsderivata Storre an 5 Ingangsksnliget (for nominell

uteffekt) 200mV till 4,0V (1,0V i mittlaget)

Ingangsimpedans . Linejingang: 10 kohm/ Hogtalaringang: 15 ohm Hogtalarimpedans 4 och 2 ohm (stereo), 4 ohm (bryqgkopplad)

Delningsfrekvens och branthet 50 till 200 Hz, 12 dB pro Oktave
Arbetsspanning 11 till 16V likspanning, negativ jord

Yttermatt(BxHxD) MRV-F303,MRV-T503 260mm x 60mm x 270mm MRV-T353 260mm x 60mm x 400mm MRV-T303 260mm x 60mm x 180mm

Vikt MRV-F303,MRV-T503 4,2 kg MRV-F353 6,2 kg MRV-T303 2,8 kg

OBSERVERA: Ur forbtringsyfte forbehalles ratt till andring av specifikationer och design utan foregande varsel.

WARTUNG UND PFLEGE

SERVIZIO

UNDERHÄLL

Nur fur Europa

Sollten bei Ihnen Fragen bezüglich unserer Garantiezusage auftauchen, bitten wir Sie, Kontakt mit dem Handler aufzunehmen, bei dem Sie diesen Gerät gekauft haben.

Für Kunden in anderen Ländern WICHTIGER HINWE

Kunden, die das Produkt, dem dieser Hinweis beigelegt ist, erwerben, und diesen Einkauf in einem anderen Land als den Vereinigten Staaten von Amerika oder Kanada tätigen, werden gebeten, sich für Informationen bezüglich der Garantie mit ihrem Handler in Verbindung zu setzen.

Per i clienti europei

Nel caso in cui sorgessero dei dubbi sulla garanzia, rivolgetevi al vostro rivenditore.

Per clienti in alte nazioni

NOTA IMPORTANTE

I clienti che acquistano il prodotto a cui estanota è allevagata, e che lo acquistano in nazioni che non siano gli Stati Uniti d'America e il Canada, sono pregati di rivolvergsi al fornitore per informazioni riguardo la garanzia.

FörkunderiEuropa

Kontakta din äterförsäljare om du har frågor som rön garantin.

Forkunderiandralander

VIKTIGT

För kunder som köpt denna produkt, i vars emballagedenna notis finns inkladerad, i nagot annat land anForenta Staterna eller Kanada, maste kontakta sin lokala aterforsäljare for information angäende garanti-villkoren.

ALPINE

ALPINE ELECTRONICS, INC.

Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,

Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan

Tel.: (03) 3494-1101

ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.

19145 Gramercy Place, Torrance,

California 90501, U.S.A.

Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)

ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.

Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,

Ontario L3R 9Z6, Canada

Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)

Jook Jin Won Saek

Print Co.

109, Cho-dong,

Jung-gu,

Seoul, Korea

ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.

6-8 Fiveways Boulevard Keysborough,

Victoria 3173, Australia

Tel.: (03) 9769-0000

ALPINE ELECTRONICS GMBH

Kreuzerkamp 7-11 40878 Ratingen,

Germany

Tel.: 02102-45 50

ALPINE ITALIA S.P.A.

Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul

Naviglio MI, Italy

Tel.: 02-48 40 16 24

ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.

(RCS PONTOISE B 338 101 280)

98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord II

B.P. 50016 F-95945, Roissy,

Charles de Gaulle Cedex, France

Tel.: 01-48 63 89 89

ALPINE ELECTRONICS OF U. K., LTD.

13 Tanners Drive, Blakelands,

Milton Keynes MK14 5BU, U.K.

Tel.: 01908-61 15 56

ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.

Portal De Gamarra 36, Pabellón 32

01013 Vitoria (Alava) - Apdo. 133, Spain

Tel.: 34-45-283588

Sommaire Cliquez un titre pour y accéder
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : ALPINE

Modèle : MRV-F303

Catégorie : Amplificateur de voiture