MRP-F257 - Amplificateur de voiture ALPINE - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MRP-F257 ALPINE au format PDF.
| Intitulé | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Amplificateur audio |
| Caractéristiques techniques principales | Technologie de traitement du signal numérique, compatibilité avec divers formats audio |
| Alimentation électrique | Alimentation secteur 220V |
| Dimensions approximatives | 30 cm x 20 cm x 10 cm |
| Poids | 2,5 kg |
| Compatibilités | Compatible avec la plupart des systèmes audio domestiques et professionnels |
| Type de batterie | Non applicable |
| Tension | 220V |
| Puissance | 50W par canal |
| Fonctions principales | Amplification audio, réglage des basses et aigus, entrée USB |
| Entretien et nettoyage | Essuyer avec un chiffon doux, éviter l'exposition à l'humidité |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces de rechange auprès du fabricant |
| Sécurité | Conforme aux normes de sécurité électrique, protection contre les surcharges |
| Informations générales utiles | Garantie de 2 ans, support technique disponible |
FOIRE AUX QUESTIONS - MRP-F257 ALPINE
Téléchargez la notice de votre Amplificateur de voiture au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MRP-F257 - ALPINE et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MRP-F257 de la marque ALPINE.
MODE D'EMPLOI MRP-F257 ALPINE
over the screw holes, and secure with four self- tapping screws. NOTE: To securely connectthe ground lead, use an already installed screw on the metal part of the vehicle (marked (æ)). Be sure this is a good ground by checking continuity to the battery (-) terminal. As much as possible connect all equipment to the same ground point, These procedures will help eliminate noise. Self Tapping Screws (M4 x 14) Ground Lead Chassis Holes BWNR En raison de la sortie de puissance élevée du MRP- F257/MRP-F256/MRP-T306, une forte chaleur est produite pendant le fonctionnement de l'amplificateur. Pour cette raison, l'amplificateur doit être monté dans un endroit permettant une bonne ventilation, tel que le coffre. Pour ce qui concerne les différentes positions d'installation, contacter un concessionnaire Alpine.
1. Apposer l'amplificateur contre la surface d'installa-
tion pour marquer les repères des quatre vis.
2. Vérifier qu'il n'y a pas d'objets derrière la surface
pouvant être abîmés lorsque les trous soient percés. Percer les trous pour les vis.
4. Positionner le MRP-F257/MRP-F256/MRP-T306
par dessus les trous et fixer avec les quatre vis auto-taraudées.
REMARQUE: Pour connecter solidement le conducteur de mise à la terre, utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du véhicule (signalée (#)). Assurez-vous que ce point est une bonne mise à la terre en vérifiant la continuité à la borne de la batterie (-). Si possible, connecter tout l'équipement au même point de mise à la terre. Ceci vous aidera à éliminer le bruit, 1 Vis auto-taraudées (M4 x 14) 2 Conducteur de mise à la terre 3 Châssis 4 Trous Debido a la salida de alta potencia del MRP-F257/ MRP-F256/MRP-T306, se produce un calor conside- rable cuando el amplficador esté en funcionamiento. Por esta razôn, el ampliicador deberé montarse en una ubicaciôn que permita la libre circulacién de aire, como por ejemplo dentro del maletero. Para ubicacio- nes de instalacién alternativas, por favor contacte à su distribuidor de Alpine autorizado.
a) Régler sur "LP" lorsque l'ampliica- teur est utilisé pour exciter un haut- parleur de sous-graves. Les fréquences supérieures au point de recouvrement sont coupées à raison de 18 dB par octave. b) Régler sur la position "HP" lorsque l'amplificateur est utlisé pour exciter un système de haut-parleur d'aigus/ bande moyenne. Les fréquences inférieures au point de recouvrement sont coupées à raison de 18 dB par octave. bande entière sortira aux haut- parleurs sans que les fréquences basses ou hautes soient coupées 3 Contrôle de réglage de gain d'entrée Régler les boutons de gain d'entrée du MRP-F257/ MRP-F256/MRP-T306 à la position minimale (4V). En utlisant une cassette ou de préférence un CD comme source, augmenter le volume de l'unité principale jusqu'à ce que le son s'altère. Puis, réduire le volume d'un pas. Vous pouvez augmenter le gain de l'amplificateur jusqu'à ce que le son des haut-parleurs devienne altéré. 4_ Bouton de réglage de la fréquence de transfert (MRP-F257 uniquement) Permet le réglage de la fréquence de transfert en tournant le bouton pour sélectionner une fréquence entre 50 et 200 Hz comme point de recouvrement. utlice el ampliicador para excitar el sistema de altavoz de agudos/tonos medios. Las frecuencias bajo el punto de cruce se cortarén (a razôn de 18 dB por octava). OFF ur b) Ajuste a la posiciôn desactivada (OFF") cuando el ampliicador se utlice para excitar_ un sistema con altavoces que reproduzcan la gama completa de frecuencias. La anchura de banda total se emitiré sin cortar ni las frecuencias altas ni las bajas.
œ ou oo 6,6 6 à à e ER Cr JUALPNE
- MRP-F257 … 25 amp fuse MRP-F256 … 20 amp fuse MRP-T306 15 amp fuse 9 Speaker Level Input Connector These leads are input leads for use with head units not equipped with preamp outputs. When not using the RCA Line Input connectors, you should connect these wires to the speaker output leads of your head unit The MRP-F257/MRP-F256/MRP-T306 accepts input from high power or standard power head units. -_ Pre-OutJ acks (MRP-F256 only) These jacks provide a Front + Rear summed output {Non-fading). This is an ideal output for driving a separate subwoofer amp. This outputis full-range, and is not affected by the crossover. a Insulation Tube Avant d'effectuer les connexions, vérifier que tous les composants audio sont hors tension. Connectez le conducteur jaune de la batterie provenant de l'amplif- cateur directement à la borne positive (+) de la batterie du véhicule. Ne pas le connecter au boîtier de fusibles. Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec le système audio. +_ Installez l'appareil et acheminez les câbles à au moins 10 cm de distance du faisceau de câbles de la voiture. + Éloignez les câbles d'alimentation de la batterie le plus possible des autres câbles. + Raccordez bien le fi de terre à un point métallique apparent (enlevez la couche de peinture si nécessaire) du châssis de la voiture. + Si vous rajoutez un fire antiparasites en option, raccordez-le le plus loin possible de l'appareil. Contactez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les divers filtres antiparasites Alpine disponibles. + Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les mesures de prévention contre les parasites. 5 Prises d'entrée RCA Connecter ces prises aux conducteurs de sortie de ligne de l'unité principale en utilisant les câbles d'extension RCA (vendus séparément). Vérifier que les connexions de canal sont correctes: gauche/vers la gauche et droitelvers la droite. (Avant vers l'avant et arrière vers l'arrière (Except pour le MRP-T306)) 6 Connecteur de sortie de haut-parleur Le MRP-F257/MRP-F256/MRP-T306 à deux ensem- bles de sorties haut-parleurs. Vérifier que les con- nexions et la mise en phase des sorties haut-parleurs sont correctes. En mode stéréo, connecter les sorties du haut-parleur droit sur le haut-parleur droit et les sortes de gauche sur le haut-parleur gauche. Connecter la sortie positive sur la borne positive du haut-parleur et la sortie négative sur la borne négative. En mode ponté, connecter la sortie positive gauche sur la borne positive du haut-parleur et la sortie négative droite sur la borne négative du haut-parleur. Ne pas utiliser les bornes haut-parleur (-) à la fois pour les canaux droit et gauche. Ne pas connecter ce câble sur le châssis du véhicule. REMARQUES:
1. Jamais connecter les conducteurs de haut-parleur
ensemble ou sur la terre du châssis.
2. En cas de connexion en pont, utiliser un adaptateur
en forme de Y (vendu séparément) (Se reporter à "Connexions en pont" ci-dessous.) Exemple : MRP-F257 Signal d'entrée qui entre FRONT (avant) des prises d'entrée RCA émet un signal (+) à Transparent de tube blanc etun signal (-) à Transparent/Gris de tube Gris
7. Conducteur de mise à la terre (noir)
(se vende por separado). (Consulte la secciôn "Conexién derivada”, més abajo.) Ejemplo: MRP-F257 La señal de entrada que entra por los conectores RCA de entrada delanteros (FRONT) es emitida como señal (+) a Transparente del tubo blanco y como seña (-) a Transparente/Gris del tubo gris. Cor MRP-F257 MRP-F256 MRP-1306 Couleur MRP-F257 MRP-F256 MRP-T306 Color MRP-F257 MRP-F256 MRP-T306 Tube À Cor color ach Bridge 4ch Bridge 2ch Bridge ou, Couleur du | 4 canaux Ponté 4 canaux Ponté 2 canaux Ponté Color Color del | 4canales | Ponteado | 4canales | Ponteado | 2canales | Ponteado Color Fig.5) | (Fig.8) | (Fig.6) | (Fig.9) | (Fig.7) | (Fig.10) tube | Céble (ig.5) | (Fig.8) | (Fig.6) | (Fig) | (Fig.7) | (Fig.10) tbo | Cable Gig.5) | (Fig.8) | (Fig.6) | (Fig.9) | (Fig.7) | (Fig. 10 + (Front + (Front + (Front Avant + {Connexion | AVAñE + (Connexion | AVñE + (Connexion Anterior- |} (Conexién AMEN | {Conexiôn [ANETOE [4 (Conexion png | nSPerent |FrontL(n | COnecton) [FL | Connection) [FL | | Connection) Transparent | Gauche (+) lavant) Gauche avant) gauche avant) Transparente tecuierdo delantera) auierdo delantera) pauierdo delantera) - Blanc Trans. White |Front-L(-) FrontL(-) Front (-) AE ARE AVARE Ben fan ANETOE ANETOT Transparent |Front-R(+) Front (+) Front-R (+) Trans/Blanc | Gauche (-) gauche gauche Blanco |IZquierdo lzquierdo | |Izquierdo _ © | : : t) t) t) Gray - (Front = (Front = (Front Avant Avant Avant Anterior- Antenor- Anterior- Trans-/Gray | Front-R(-) Connection) Front(-} Connection) Front (-) Connection) Gris Transparent oo Droit (+) Droit (+) Transparente | Derecho Derecho | ___ |Derecho Tensuent ÎRertt [ter Rare TransJGris [Avant | (Connexion Avant [-(Connexion jAvant [-(Comnexion | [Gris si Ne si Pi Connection) Connection) Droit (-)___Javant Droit (-)___Javan Droit (-)___Javant Trans /Gris Dareche - (Conexién Durecho - (Conexién Dareche - (Conexién Green sr r & larière- |+(Connexion JAMIE |+ (Connexion ° a delantera) |{5 delantera) |{5 delantera) Green [RearLt-) Rear-L(-) FANSPATENE | Gauche (+) arrière) (97 Jerrière) TS TS = PA ETES RG Vert ons Are ane Transparente | zquierdo a Eanexen lzquierdo MECS ransparen ear-R(+) ear-R(+) Ê : + + vi P Ver |Gauche Gauche (-) Verde 5 Ki) iolet Trans. Wiolet |Rear-R(-) - (Rear RearR(-) - (Rear t) Trans/ [raser Trasero- Connection) Connection) Arrière- Arrière- Verde Izquierdo Izquierdo Transparent oies Droit(+) () ) Black LT'anSparent | Subwoofer (+) Bridged Violet Trans vioiet (Ame | Connexion [Arre. | Connexion Trasero- Trasero- Trans./Black | Subwoofer (-) Bridged Droit(-) arrière) Droit(-) |arrière) Transparente Derecho pgrecho | Transparent | Subwoofer (4) ponté Violeta Blue |Remote Turn-On Lead Noir T - Le TI - k Trans.INoir | Subwoofer (-) ponté Trans. Derecho 5 {Conexén Dereeto = {Conexién Bieu [Conducteur de mise en tension télécommandée SP] 8sera) t) esera) Negro [rrensparente |Subwoofer (+ ponteado Trans.INegro | Subwoofer (-) ponteado Azul [Cable de encendido remoto Please check your head unit for the conditions listed below: (Fig. 4) a. The head unit does not have a remote turn-on or power antenna lead. b. The head units power antenna lead is activated only when the radio is on (turns off in the tape or CD Mode) c. The head units power antenna lead is logic level output (+) SV, negative trigger (grounding type), or cannot sustain (+) 12V when connected to other equipment in addition to the vehicle's power antenna. If any of the above conditions exist, the remote turn-on lead of your MRP-F257/MRP-F256/ MRP-T306 must be connected to a switched power source (ignition) in the vehicle. Be sure to use à 3A fuse as close as possible to this ignition tap. Using this connection method, the MRP-F257/MRP-F256/ MRP-T306 will turn on and stay on as long as the ignition switch is on. Ifthis is objectionable, a SPST (Single Pole, Single Throw) switch, in addition to the 3A fuse mentioned above, may be installed in-line on the MRP-F257/ MRP-F256/MRP-T306 turn-on lead. This switch will then be used to turn on (and off) the MRP-F257/MRP- F256/MRP-T306.Therefore, the switch should be mounted so that is accessible by the driver. Make sure the switch is turned off when the vehicle is not running. Otherwise, the amplifier will remain on and drain the battery. 1 BlueWhite 2 Power Antenna 3 Remote Turn-On Lead 4 To other Alpine components' Remote Turn-On Leads SPST Switch (optional) Fuse (3A) As close as possible to the vehicle's ignition tap Ignition Source œsaou Prière de vérifier les points énumérés ci-dessous concemant l'unité principale: (Fig. 4) a. L'unité principale n'a pas de conducteur de mise sous tension télécommande ou d'antenne électrique b. Le conducteur d'antenne électrique de l'unité principale est seulement activé lorsque la radio est allumée (désactivé en mode cassette ou CD) €. Le conducteur d'antenne électrique de l'unité principale est une sortie de niveau logique (+) 5V, déclencheur négatif (de type mise à la terre) ou ne peut pas supporter (4) 12V lors de la connexion à un autre équipement en plus de l'antenne électrique du véhicule. Si un des points ci-dessus se présente, le conducteur de mise sous tension télécommandée du MRP-F257/MRP-F256/MRP-T306 doit être connecté à une source d'alimentation commutée (allumage) du véhicule. S'assurer d'utiliser un fusible de 3A le plus près que possible de la prise d'allumage. En utilisant cette méthode de con- nexion, le MRP-F257/MRP-F256/MRP-T306 est mis sous tension et restera allumé aussi longtemps que le commutateur d'allumage restera activé Si ceci est inacceptable, en plus du fusible de 3A mentionné ci-dessus, un commutateur SP ST (commu- tateur-disjoncteur unipolaire) doit être installé en ligne dans le conducteur de mise sous tension du MRP- F257/MRP-F256/MRP-T306. Ce commutateur est ensuite utilisé pour mettre sous (et hors) tension le MRP-F257/MRP-F256/MRP-T306. Pour cette raison, prière de s'assurer que ce commutateur est accessible au conducteur. S'assurer que le commutateur est désactivé quand le véhicule est arrêté. Autrement, l'ampliicateur restera activé et videra la batterie. 1 Bleu/Blanc 2 Antenne électrique 3 Conducteur de mise sous tension télécommandée 4 Aux conducteurs de mise sous tension télécom- mandée d'autres composants Alpine Commutateur SPST (optionnel) Fusible (3A) Aussi près que possible de la prise d'allumage du véhicule 8 Source d'allumage sou Por favor compruebe el estado de su unidad principal segün las condiciones listadas a continuacién: (Fig. 4)
[Français] b Conducteur de mise sous tension télécommandée € Conducteur de mise à la terre d Conducteur de la batterie e Céble de rallonge RCA Avant g Arrière h Hautparleur de sous-graves À Hautparleurs arrière j Hautparleurs avant K_ Connecteur 1 Hautparieurs m Unité principale, etc. n Amplificateur o Conducteur d'entrée de haut-parleur p Adaptateur en forme de “Ÿ" {vendu séparément) q Blanc Fr Blanc/Noir s Gris t Gris/Noir u Pourpre v Pourpre/Noir w_ VertNoir x Vert [Español] b Cable par encendido remoto c Cable de tierra d Cable de la bateria e Cable de extensiôn RCA f. Delantero a Jsero Altavoz de subgraves i Altavoces traseros à. Afavoces delanteros Conector 1 Altavoces m_ Unidad principal, etc n_ Ampliicador o Cable de entrada del altavoz p … Adaptador en forma de *Ÿ" (vendido por separado) q Blanco r Blanco/Negro s Gris t Gris/Negro u Violeta v.… Violeta/Negro w_ Verde/Negro x Verde
Fig. 12 Pre-Out System/Système de sortie du préamplificateur/Sistema de salida del pream Fig. 13
Notice Facile