DUO B-AGILE - Poussette BRITAX - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DUO B-AGILE BRITAX au format PDF.

Page 1
Voir la notice : Français FR עברית HE Magyar HU Português PT
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : BRITAX

Modèle : DUO B-AGILE

Catégorie : Poussette

Type de produit Poussette compacte et légère
Dimensions pliée 58 x 28 x 81 cm
Dimensions dépliée 102 x 60 x 106 cm
Poids 8,5 kg
Âge recommandé Dès la naissance jusqu'à 15 kg
Système de sécurité Harnais à 5 points
Roues Roues avant pivotantes et verrouillables
Suspension Suspension sur les roues arrière
Capacité de charge 15 kg dans le panier inférieur
Entretien et nettoyage Housse de siège lavable en machine
Accessoires compatibles Coque auto BRITAX, habillage pluie, etc.
Garantie 2 ans
Normes de sécurité Conforme aux normes EN 1888

FOIRE AUX QUESTIONS - DUO B-AGILE BRITAX

Comment déplier le BRITAX DUO B-AGILE ?
Pour déplier le BRITAX DUO B-AGILE, tirez sur la poignée située sur le châssis tout en poussant le châssis vers le bas jusqu'à ce qu'il se verrouille en place.
Comment plier le BRITAX DUO B-AGILE ?
Pour plier le BRITAX DUO B-AGILE, appuyez sur le bouton de déverrouillage situé sur le châssis et tirez la poignée vers vous tout en repliant le châssis jusqu'à ce qu'il se verrouille.
Le BRITAX DUO B-AGILE est-il compatible avec tous les sièges auto ?
Le BRITAX DUO B-AGILE est compatible avec une sélection de sièges auto BRITAX. Veuillez vérifier la liste des sièges auto compatibles dans le manuel d'utilisation.
Comment ajuster le harnais de sécurité ?
Pour ajuster le harnais de sécurité, tirez sur les sangles situées à l'arrière du siège jusqu'à obtenir un ajustement confortable, mais sécurisé pour votre enfant.
Comment nettoyer le tissu du BRITAX DUO B-AGILE ?
Le tissu du BRITAX DUO B-AGILE peut être nettoyé à l'aide d'un chiffon humide et d'un savon doux. Les housses amovibles peuvent être lavées en machine à 30°C.
Comment régler le dossier du BRITAX DUO B-AGILE ?
Pour régler le dossier, localisez la poignée sur l'arrière du siège et tirez dessus tout en inclinant le dossier à la position désirée.
Quel est le poids maximum que le BRITAX DUO B-AGILE peut supporter ?
Le BRITAX DUO B-AGILE peut supporter un poids maximum de 22 kg pour l'enfant.
Le BRITAX DUO B-AGILE est-il facile à manœuvrer ?
Oui, le BRITAX DUO B-AGILE est conçu pour être léger et facile à manœuvrer, avec des roues avant pivotantes pour une meilleure mobilité.
Comment vérifier si les roues sont correctement fixées ?
Pour vérifier les roues, assurez-vous qu'elles sont en place en essayant de les tirer légèrement. Elles ne doivent pas se détacher facilement.
Où puis-je trouver le manuel d'utilisation ?
Le manuel d'utilisation du BRITAX DUO B-AGILE est disponible en ligne sur le site officiel de BRITAX ou inclus dans l'emballage du produit.

Téléchargez la notice de votre Poussette au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DUO B-AGILE - BRITAX et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DUO B-AGILE de la marque BRITAX.

MODE D'EMPLOI DUO B-AGILE BRITAX

Languette de fermeture de bretelles

Languette de fermeture de ceinture ventrale

Poignée (mécanisme pliable)

Système de verrouillage des roues pivotantes

Levier de verrouillage

Bouton de déverrouillage

* Si pas inclu au produit, disponible séparément comme accessoire.

Pour la sécurité de votre enfant

Montage/Demontage Ihres Kinderwagens

Assembling/dismantling your stroller

Monter / démontage de votre poussette

Benutzung Ihres Kinderwagens

Utilisation de votre poussette

Anschnallen und Sichern des Kindes

Buckling and securing the child

Attacher et sécuriser l’enfant

Verwendung des optionalen Zubehörs

Using optional accessories

Utilisation des accessoires en option

Pflegehinweise/Garantie

Care instructions/warranty

Conseils d’entretien / garantie

Remarque préliminaire

Consignes de sécurité

Montage et utilisation de la poussette

Montage de la poussette Fixation de la capote Utilisation du frein Pliage de la poussette Dépliage de la poussette Verrouillage des roues pivotantes Réglage du dossier Réglage de la ceinture Attacher l‘enfant Retrait de la capote Retrait des roues Retrait du siége de la poussette Réglage de la capote Retrait de la housse de la capote Fixation de l‘arceau de jeu Ouverture de l‘arceau de jeu Fixation de la capote de pluie Fixation de l‘adaptateur Travel System 3.19 Retrait de l‘adaptateur Travel System 3.20 Fixation de la chancelière

Remarque préliminaire

Nous sommes heureux que notre B-Agile puisse accompagner votre enfant en toute sécurité pendant les premières années de sa vie. La sécurité de votre enfant est de votre responsabilité ÞÞ Lire soigneusement le mode d’emploi et se familiariser avec la poussette avant d’y installer votre enfant. ÞÞ Si la poussette est utilisée par d’autres personnes qui ne s’y sont pas familiarisées (les grandsparents, par exemple), montrez-leur toujours comment se servir de la poussette. ÞÞ La sécurité de votre enfant peut être mise en péril en cas de non respect de ce mode d’emploi. ÞÞ Garder soigneusement le mode d’emploi pour pouvoir le consulter ultérieurement. ÞÞ Ne laissez pas votre enfant jouer avec le produit. Pour toute question complémentaire ou de plus amples renseignements, n’hésitez pas à nous contacter. Votre équipe Britax

Consignes de sécurité

WARNUNG! Dieser Kinderwagen ist geeignet für Kinder ab Geburt bis zu einem Gewicht von 15 kg.

WARNING! This stroller is suitable for children from birth up to a weight of 15 kg.

AVERTISSEMENT ! Cette poussette est réservée aux nouveau-nés et aux bébés de moins de 15 kg.

WARNUNG! Dieses Produkt ist nicht geeignet...

WARNING! This product is not suitable...

AVERTISSEMENT ! Ce produit ne convient pas...

• als Ersatz für Bett oder Wiege. Tragetaschen, Kinder- und Sportwagen dürfen nur für den Transport genutzt werden.

• as a substitute for a bed or cot. Carry cots, strollers and pushchairs may only be used for transport.

• pour remplacer le lit ou le berceau. Les porte-bébés, les poussettes et les buggys doivent uniquement être utilisés pour le transport.

• pour faire du jogging, courir, faire du roller ou toute autre activité similaire. • pour le transport de plus d’un enfant. • pour un usage professionnel. • pour une utilisation en tant Travel System avec d’autres coques pour bébé. AVERTISSEMENT ! Avant d’utiliser de la poussette, assurez-vous que tous les dispositifs de verrouillage sont fermés.

WARNUNG! Achten Sie beim Tragen des Kinderwagens darauf, dass Sie keine der Verriegelungen aus Versehen öffnen. WARNUNG! Achten Sie beim Klappen des Kinderwagengestells darauf, dass Sie sich und andere nicht einklemmen. WARNUNG! Klappen Sie den Kinderwagen niemals, wenn ein Kind darin sitzt. WARNUNG! Um Verletzungen zu vermeiden, vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind nicht in direkter Nähe ist, wenn Sie den Kinderwagen auf- oder zusammenklappen. WARNUNG! Schnallen Sie Ihr Kind im Kinderwagen immer an. WARNUNG! Lassen Sie Ihr Kind im Kinderwagen nie unbeaufsichtigt, auch nicht für kurze Zeit. WARNUNG! Rasten Sie immer die Bremse ein, wenn Sie den Kinderwagen abstellen und bevor Sie ihr Kind hinein setzen.

WARNING! When folding the stroller frame, make sure you and others do not get trapped. WARNING! Never fold the stroller when a child is sitting in it. WARNING! To avoid injury, make sure your child is not in the immediate vicinity when you folding or unfolding the stroller. WARNING! Always buckle your child into the stroller. WARNING! Do not leave your child unattended in a stroller, even for a short time. WARNING! Always engage the brake when you park the stroller and before you put your child into it. WARNING! Hold the backrest securely while you adjust the stroller seat. WARNING! When making adjustments, make sure your child cannot reach into moving parts.

AVERTISSEMENT ! Veillez à ne pas ouvrir accidentellement l’un des dispositifs de verrouillage lors du transport de la poussette. AVERTISSEMENT ! Veillez à ne pas vous blesser vous-même ou une autre personne en pliant le châssis de la poussette. AVERTISSEMENT ! Ne repliez jamais la poussette alors qu’un enfant est assis dedans. AVERTISSEMENT ! Pour éviter toute blessure, assurez-vous que votre enfant ne se trouve pas à proximité de vous lorsque vous ouvrez et fermez la poussette. AVERTISSEMENT ! Attachez toujours votre enfant dans la poussette. AVERTISSEMENT ! Ne laissez jamais votre enfant dans la poussette sans surveillance, même pour un bref instant. AVERTISSEMENT ! Bloquez toujours le frein en garant la poussette et avant d’y mettre votre enfant. 19

AVERTISSEMENT ! Tenez fermement le dossier, pendant que vous ajustez le siège de la poussette. AVERTISSEMENT ! Lors des réglages, veillez à ce que les pièces mobiles ne soient pas à portée de votre enfant.

WARNING! Check that the pram body or seat unit attachment devices are correctly engaged.

AVERTISSEMENT ! Des charges fixées aux poignées de poussée nuisent à la stabilité de la poussette.

WARNING! Check that all pushchair seat attachment devices are corretly engaged before use.

AVERTISSEMENT ! Protégez votre enfant contre le rayonnement intensif du soleil. La capote ne fournit pas une protection complète contre les dangers liés aux rayons UV.

WARNING! Do not add more than 1kg weight in the canopy pocket. WARNING! If using an alternative harness conforming to EN13210, D ring attachments are found on each side of the pushchair.

AVERTISSEMENT ! Veillez à ce que la poussette ou les autres unités d’assise montées soient entièrement enclenchées. Attention ! S’assurer que toutes les fixations du siège de la poussette sont entièrement fermées avant de l’utiliser. AVERTISSEMENT ! Le poids maximal admissible de la poche de la capote est de 1 kg.

AVERTISSEMENT ! Si vous deviez utiliser une autre sangle conforme à la norme EN13210, vous trouverez à cet effet des œillets de fixation en D des deux côtés de la poussette. Ne garez la poussette qu’avec les freins tirés. Vérifiez toujours que le frein est bien enclenché. Le B-Agile de Britax est homologué pour trois types d’application différents : Cette poussette (Travel System) est conçue et fabriquée conformément aux normes EN1888:2003 (A1A3:2005) et EN1466:2004.

Attention ! Ne transportez votre bébé qu’aussi longtemps qu’il ne peut se tenir assis (à env. 6 mois) et ce, uniquement en position couchée, dossier à l’horizontal. Attachez toujours votre enfant dans la poussette. Passez 21

als Travel System mit Babyschale von Geburt bis 13 kg

les bretelles sur votre enfant de moins de 6 moins en passant par les fentes inférieures pour ceinture du dossier. as a travel system with infant carrier from birth to 13 kg

en tant que Travel System avec coque pour bébé Babyschale de la naissance jusqu'à 13 kg

La poussette peut être utilisée en tant que Travel System avec toutes les coques pour bébé Britax/Römer équipées d’un adaptateur de " type A ". En règle générale, la coque pour bébé ne doit être transportée sur la poussette uniquement orientée dos à la route. En utilisation en tant que Travel System, veuillez suivre les instructions de votre coque pour bébé.

A Nacelle de poussette de la naissance jusqu'à 9 kg

La poussette peut être utilisée avec toutes les nacelles de poussette Britax

A Kinderwagen-Aufsatz von Geburt bis 9 kg

Der Kinderwagen kann mit allen Britax Kinderwagen-Aufsätzen verwendet werden, die mit dem Symbol Kinderwagen-Aufsatz "Typ A" gekennzeichnet sind. Bei der Verwendung mit dem Kinderwagen-Aufsatz - bitte befolgen Sie die Anweisungen zu Ihrem Kinderwagen-Aufsatz.

repérées du symbole de nacelle de poussette de " type A ".

When used with the stroller attachment, please follow the instructions for your stroller attachment.

En utilisation avec nacelle de poussette, veuillez suivre les instructions de votre nacelle de poussette.

A stroller attachment may generally only be transported facing backwards on the stroller.

En règle générale, la nacelle de poussette ne doit être transportée sur la poussette uniquement orientée dos à la route.

Le produit doit être vérifié régulièrement et être nettoyé.

ÞÞ Kontrollieren Sie regelmäßig alle wichtigen Teile auf Beschädigungen. Vergewissern Sie sich, dass die mechanischen Bauteile einwandfrei funktionieren.

ÞÞ Regularly check all important parts for damage. Make sure that mechanical components are working properly.

ÞÞ Contrôlez régulièrement l’état de toutes les pièces importantes. Assurez-vous du bon fonctionnement de toutes les pièces mécaniques.

ÞÞ Regularly check that all screws, rivets, bolts and other fasteners are tight.

ÞÞ Contrôlez régulièrement si toutes les vis, les rivets, les boulons et les autres pièces sont bien fixés.

ÞÞ N’utilisez aucune huile ou graisse pour lubrifier mais un spray à base de silicone. ÞÞ La poussette peut être endommagée ou détruite par une charge trop lourde, lors d’un repli non conforme ou lors de l’utilisation d’accessoires non autorisés. ÞÞ Ne chargez jamais plus de 4 kg dans le panier. ÞÞ Gardez la poussette uniquement dépliée, dans un endroit bien aéré, pour éviter la formation de moisissures. ÞÞ Ne garez pas la poussette sous le soleil, les textiles pouvant pâlir.

ÞÞ N’utilisez plus la poussette lors des pièces sont tordues, usées ou cassées. Faites réparer la poussette par un service de réparation ou adressez-vous au service clients Britax. Conseil d’entretien : ÞÞ Vous pouvez nettoyer la housse de siège et la capote à l’aide d’une éponge et de l’eau tiède savonneuse.

Pour cette poussette, nous accordons une garantie de 2 ans pour les défauts de fabrication ou de matériau. La garantie débute le jour de l’achat. Conservez votre facture comme preuve d’achat. Pour toute réclamation, renvoyez la poussette avec sa facture. La prestation de garantie est limitée à la poussette qui a été utilisée conformément à l’usage prévu et qui a été renvoyée propre et complète.

Die Garantie erstreckt sich nicht auf:

La garantie ne couvre pas :

• natürliche Abnutzungserscheinungen und Schäden durch übermäßige Beanspruchung.

• natural wear and tear and damage due to excessive stress.

• l’usure naturelle et les dommages dus à une sollicitation excessive

• Schäden durch ungeeignete oder unsachgemäße Verwendung.

• damage caused by unsuitable or improper use.

• les dommages dus à une utilisation inappropriée et non conforme

Cas de garantie ou non ? Tissus : Tous nos tissus répondent à des exigences élevées quant à la résistance des couleurs aux rayons UV. Malgré tout, les tissus se décolorent lorsqu’ils sont soumis aux rayons UV. Dans ce cas, il ne s’agit pas de défaut de matériel mais d’une usure normale qui n’est pas couverte par la garantie. Fermoir : Si le fermoir devait présenter des dysfonctionnements, ceux-ci sont souvent dus à un encrassement qui peut être éliminé par un simple lavage. En cas de recours en garantie, veuillez vous adresser immédiatement à votre revendeur spécialisé. Il vous assistera volontiers. Lors du traitement des réclamations, les taux d’amortissement spécifiques au produit sont appliqués. Pour cela, veuillez consulter nos conditions générales de vente disponibles auprès de votre revendeur.

Verwendung, Pflege und Wartung:

Use, care and maintenance:

Utilisation, entretien et maintenance :

Der Kinderwagen muss entsprechend der Gebrauchsanleitung behandelt werden. Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass nur Original-Zubehör bzw. Ersatzteile verwendet werden dürfen.

The stroller must be treated according to the instructions. We expressly point out that only original accessories or spare parts may be used.

La poussette doit être traitée conformément au mode d’emploi. Nous signalons expressément que seuls les accessoires et les pièces de rechange d’origine doivent être utilisés.