MODE D'EMPLOI WR 125 HUSQVARNA
HUSQVARNA MOTORCYCLES S.R.L. décline toute responsabilité pour erreurs évuntuelles commises pendant la rédaction du manuel et question et se reserve le droit d'apporter tous les perfectionnements nécessaires sans avis préalable. Les illustrations gravées dans ce manuel ne sont qu'à titre idicatif et pourrait ne pas correspondre au contrôle traité. Le copiage partiel ou totale de ce manuel sans autorisation écrit est strictement interdit.
1ére édition (06-09)
Lorsque non différemment indiqué, les donné et les instructions se referent à tous les modèles.
(*) :CR
: WR
(*) :CR
: WR

Bienvenus dans la famille motocycliste Husqvarna!
Votre nouvelle moto Husqvarna a ete projetee et construite pour qu'elle soit la meilleure dans son genre. Les instructions de service ci-inclues ont ete preparees pour vous fournir une guide d'entretien et de fonctionnement simple et clair.
Afin d'obtenir les mêilles performances de votre moto, veuillez suivre attentivement les instructions ici contenues, qui sont les plus simples à suivre pour les opérations d'entretien.
Les réparations ou les entretiens plus spécifiques ou plus importants reliquèrant l'intervention de mécaniciens expêts et l'utilisation d'équipements spécifiques. Voiture Concessionnaire Husqvarna en sus des pieces de rechange originales, à l'expérience et tous les outils nécessaires à vous rendre un service excellent.
Rappeler en outre que le "Livret d'utilisation et de entretien" fait partie intégrantes du motorcycle et donc il doit rester joint aussi au même en cas de revente.
Cette motocyclere utilise des éléments projétés et realizés grace à systèmes et technologies d'avanguard et experimentés dans les competitions.
Dans les motocyclette de competition, chaque détail est vérifié après toutes les races pour garantir les meilleur performances. Pour le correct fonctionnement de la motocyclette, c'est nécessaire suivre le tableau de control et maintain dans l'Appendice A.
AVIS IMPORTANT
1) Les modeles CR étes motorcycles DE COMPÉTIATION et ils sont garantis exemplé par défauts de fonctionnement; le tableau d'entretien conseillé pour usage sportif se trouve dans l'Appendice A.


MOTOCROSS
ENDURO
2) Les modeles WR étes motorcycles pour employ ROUTIER (AVEC LA PUISSANCE LIMITE) garantis exemple par defaults et couvert par garantie juridique, à la condition que je soit MAINTENUE LA CONFIGURATION DE SERIESI et respectee le tableau d'entrefien rapport au page 7 (Appendice A).
Si les modèles WR ils vinsent transformés en motorcycles DE COMPÉTITION (AVEC LA PLEINE PUISSANCE), le tableau d'entretien conseillé pour usage sportif est reporté dans l'Appendice A.


IMPORTANT
Pour la reconnaissance de la garantie il fera à la reféquence la CONFIGURATION DU VÉHICULE, comme de suite décrit:
A) MOTOCYCLE DE SÉRIE, POUR USAGE ROUTIER: AVEC LA PUISANCE LIMITE
B) MOTOCYCLE DE COMPÉTITION, POUR USAGE SPORTIF: AVEC LA PLEINE PUISSANCE
Cette motocycle n'est pas projeté pour parcourir longs trajets avec le moteur tous ou maximum des tours comme peut se passer en occasion des longs trajets sur routes ou autoroutes. Longs trajets au plein gaz peuvent cause des dégats au moteur. Cette motocycle presente un setup pour les competitions et donc le maximum des performances sont garantis avec seulement un pilote. L'utilisation dans les circuits ou tout terrain avec un passager n'est pas conseilé.
Rappeler TOUJOURS que ces motocyclettes ont ete projetees pour usage sportif ou les conditions sont tres differentes de celles d'un usage routier normal.
Pour maintainir la "Garantie de Fonctionnement" du vehicule, le Client doit suivre le programme d'entretien indiqué sur le livre d'usage et entretien en exécutant les coupons près des ateliers autorisés HUSQVARNA. Le coût pour la substitution des bouts et pour la main-d'oeuvre nécessaire pour respecter l'étage d'entretien est à la charge du Client. NOTE: la garantie DÉCHOIT en cas de location du motorcycle.
Preliminaires
Suivre scrupuleusement les instructions données dans ce manuel en prétant attention aux remarques indiquées par les mots suivants:
ATTENTION*: Indique la possibilité de bles-sures graves ou mortelles si ces instruct-
tions ne seraient pas suivies.
ATTENTION*: Indique la possibilité que de blessures graves soient provoquées à la personne, ou des dommages sérieux au vehicule, si ces instructions ne seraient pas suivies.
Note*: Fournit d'ultérieures informations.
Remplacement de détails
Pour assurer un usage sans aléa, replacer les plusieurs éléments avec des éléments ORIGINAUX Husqvarna.
ATTENTION*: ÀpRES une chute,inspecter soignement le motorcycle.Assurez-vous que la polignée des gaz,les freins,l'embrayage,et tous les autres commandes et composants,ne soient pas endommages,car la conduite d'un motorcycle endommage peut provoquer des accidents.
ATTENTION*: Ne jamais demarrer le motorcycle, ou effectuer des opérations d'entretien, sans s'habiller convenablement. Porter le casque, les bottes, les gants, les lunettes pour cyclomotoristes et tout autre mise appropriée.
ATTENTION*: Ce motorcycle est un vehicule sophistique à utiliser dans les compétitions. Ne jamais démarrer ou conduire le motorcycle sans avoir la nécessaire experience. Assurez-vous d'être toujours dans de bonnes conditions physiques.
PRECAUTIONS POUR LES ENFANTS ATTENTION
Garer le vehicule a l'abri dans un endroit ou il ne pourra pas etre heures ou endomagé.Les coup, meme involontaires,pourraient provoquer la chute du vehicule avec le danger consquent pour les personnes, en particulier pour les enfants.
- Pour éviter toute chute accidentelle du vehicule, ne jamais le garer sur un terrain mouillé ou irrégulier, ni sur le goudron rendu ardent par l'effet du soleil.
- Etant donné que le moteur ou le système d'échévement peuvent atteindre des températures très élevées, garer la moto dans un endroit où les piétons ou les enfants ne pourront pas la toucher facilement.
RESUME
PRESENTATION 2
AVIS IMPORTANT 2
ELEMENTS D'IDENTIFICATION 5
DONNEES TECHNIQUES 7
TABLEAU DE GRAISSAGE, RAVITAILLEMENTS. 8
COMMANDES. 9
MODE D'EMPLOI DE LA MOTO 16
EMPLACEMENT DES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES/
SYSTEME ELECTRIQUE. 51-55
FOURNITURES 56
ELEMENTS EN OPTION 57
APPENDICE 58
OPERATIONS DE PRE LIVRAISON 61
INDEX ALPHABETIQUE 62
ENTRETIEN PERIODIQUE -REGLAGES APPENDICE A
Avis
A: Autriche
AUS: Australie
B: Belgique
BR: Brasile
CDN: Canada
CH: Suisse
D: Allemagne
E: Espagne
F: France
FIN: Finlande
GB: Grand Bretagne
I: Italia
J: Japan
USA: Etas Units d'Amerique
- Si non différemment spécifique, les données et les instructions sont valables pour tous les Pays.
ELEMENTS D'IDENTIFICATION
Le numero d'identification moteur est grave sur la partie supérieure du carter moteur, tandis que le numero de matricule de la moto est grave sur le tube de direction du cadre.
Veuillez noter sur ce livre le numero grave sur le cadre, auquel on doit toujours se reférer lors d'une commande de pieces de rechange, ou lors d'une demande d'informations sur toute motorcycle.
NUMERO DE CADRE
NUMERO D'IDENTIFICATION DU MOTOCYCLE
Le numero de série se compose de 17 caractères et est placé du côté droit du fourreau de direction.





1. Matricule cadre
2. Matricule moteur
() : ^ progressive
- Levier commande frein avant
- Poignée de gaz
- Commutateur gauche (WR)
- Pedale commande frein arriere
- Pedale de démarrage
- Levier commande embrayage
- Bouchon réservoir carburant
- Pedale de commande boite des vitesses
-
Starter (côté gauche)
-
Robinet carburant
- Vis de sortie d'air pour tige fourche
- Reglage compression pour tige fourche
- Réglage extension pour tige fourche
- Reglage précharge dessort amortisseur
- Reglage compression amortisseur (basse et haute vitesses d'amortissement)
- Reglage extension amortisseur


DONNEES TECHNIQUES
MOTEUR
Type . un cylindre a 2 temps
Refroidissement liquide
Alésage .mm 54
Course mm 54,5
Cylindree .cm3 124,82
Raport volumetrique (avec orifices fermés) 8,8:1
Démarriage .a pedale
DISTRIBUTION
Type soupape lamellaire en aspiration dans le carter et soupape H.T.S. à commande mécanique sur l'échéppement
LUBRIFICATION
Mateur 4% de mélange huile-essence pendant le rodage, le rodage terminé, PAS MOIN de 3%
Transmission principale/Boite de vitesse .par I'huile du carter
ALLUMAGE
Typeelectronique analogique (WR) ou digital (CR) à décharge capacitive, avec avance variable
Bougie type .CHAMPION QN 84/NGK BR9EG
Distance electrodes 0,6 mm
ALIMENTATION
Type .CarburateurMikuniTMX38
Diametre diffuseur .mm 38
Gicleur principal (WR) 380
Gicleur ralenti (CR) 35
Gicleur ralenti (WR) 15
Gicleur de starter (CR) 80
Gicleur de starter (WR) 50
Pulverisateur .R-8 (914)
Flotteur (n^2) 6
Cran fix. épingle (CR) 3ème
Cran fix. épingle (WR) 2ème
Vis air ouverte (CR) .tours 1+1/4
Vis air ouverte (WR) tours 1 + 1 / 2
TRASMISsION PRINCIPAL
Pignon moteur - Couronne embrayage .Z 22- Z 71
Rapport de transmission 3,227
EMBRAYAGE
Type. .multidisque a bain d'huile avec commande mechanique
BOITE DE VITESSE
Type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rapports de transmission
Iere vitesse 2,357 (z 33/14)
2ème vitesse 1,866 (z 28/15)
3ème vitesse 1,579 (Z 30/19)
4ème vitesse 1,350 (Z 24/22)
5ème vitesse 1,181 (Z 26/22)
6ème vitesse 1,000 (Z 21/21)
TRANSMISSION SECONDDAIRE
Pignon sortie boîte de vitesse-Couronne sur la roue 13-Z 50
Rapport de transmission 3,846
RAPPORTS TOTAUX DE TRANSMISSION
Iere vitesse 29,258
2ème vitesse 23,170
3eme vitesse 19,599
4eme vitesse 16,757
5eme vitesse 14,669
6eme vitesse 12,412
CADRE
Type ...Mono-axe avec tubulures à section circulaire en acier; cadre arrêté en alliage leger.
SUSPENSION AVANT
Type . fourche telehydraulique a tiges renversees et tourillon avance (reglable en compression et extension); tiges 48mm
Levee sur I'axe jambes 300 mm
SUSPENSIONE ARRIERE
Type . progressive avec monoamortisseur hydraulique
Levee roue 296 mm
FREIN AVANT
Type ...à disque fixe 0260 mm de type "Wave" avec commande hydraulique et étrier flottant
FREIN ARRIERE
Type a disque flottant 0240 mm
de type "Wave" avec commande hydraulique et étrier flottant
JANTES
Avant . TAKASAGO "Excel" en alliage léger: 1,6x21"
Arrière (CR) ... TAKASAGO "Excel" en alliage léger: 2,15x19"
Arrière (WR) ... TAKASAGO "Excel" en alliège léger: 2,15x18"
PNEUS
Avant (CR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pirelli 51R-MT32A ou Dunlop D756; 80/100x21"
Avant (WR).Michelin ENDURO COMP.3 ou Pirelli MT 83
Scorpion; 90/90x21"
Arrière (CR) . . . . Pirelli NH5 (57) MT 32 ou Dunlop D756; 100/90x19"
Arriere (WR) .... Michelin ENDURO COMP. 3 ou Pirelli MT 83
Scorpion; 120/90x18"
Pression de gonflage a froid
(avant) (^*) 0.9÷1,0Kg/cm2
(avant) (%) 1,1 Kg/cm2
conducteur et passager
(arrye (^*) 0,8+0,9Kg/cm2
(^*) En case d'un emploi pour activités sportive - (%)
DIMENSIONS,POIDS, CAPACITE
Empattement (CR) .mm 1460
Empattement (WR) .mm 1465
Longueur totale (CR) mm 2215
Longueur totale (WR) mm 2260
Largeur maxi (CR) mm 820
Largeur maxi (WR) . mm 840
Hauteur maxi (CR) mm 1305
Hauteur maxi (WR) mm 1300
Hauteur selle (CR). mm 985
Hauteur selle (WR) mm 975
Garde au sol mini (CR) mm 325
Poids en ordre de marche, sans carburant (CR) ... .kg 92
Contenance réservoir d'essence, comprise une
réserve de 1,5 17
Liquide circuit de refroidissement 1,1+1,3
Huile carter 1.0,8
TABLEAU DE GRAISSAGE, RAVITAILLEMENTS
Huile de graissage moteur
CASTROL A747
Huile de graissage boite des vitesses, transmission primaire
Liquide réfrigerant moteur
Liquide système de freinage
CASTROL RESPONSE SUPER DOT 4
Lubrification par graisse
CASTROL LM GREASE 2
Lubrification par chaine transmission secondaire
CASTROL CHAIN LUBE RACING
Huile fourche avant
KHL15-11
Huile pour I'amortisseur arrriere
CASTROL SYNTHETIC FORK OIL 5W
Bouche-trous pour radiateurs
AREXONS TURAFALLE LIQUIDO
COMMANDDES
ROBINETS CARBURANT
Le robinet (1) place à gauche du réservoir a trois positions:
OFF - fermé; aucune sortie d'essence;
ON - ouvert; l'essence sociale du début principal;
RES - réserve; l'essence sociale du début de la réserve.
Si pendant la marche des problèmes d'alimentation sont reliés, placer le levier du robinet dans la position RES. Avec chaque ravitallement, porter le robinet carburant dans la position ON.
ATTENTION*: Durant les opérations sur le robinet carburant, veillez à ne jamais toucher le moteur chaud.
Le robinet a un filtré; la crasse s'accumulant dans ce filtré cause une diminution de carburant vers le carburateur. Il faudra donc nettoyer le filtré comme suit:
1 - Oter le carburant dans le réserveir et la tuyauterie aussi.
2 - Desserrer les vis et oter le robinet. Nettoyer le tamis avec du solvent.
3 - Remonter le robinet en renversant les opération de démon-tage. Tourner le robinet dans la position "ON" et contrôle qu'il n'y a pas de pertes.
BEQUILLE LATERALE
Chaque motorcycle est doté d'une béquille latérale (1).
ATTENTION*: La béquille a été projetée pour supporter SEULEMENT LE POIDS DU MOTOCYCLE. Ne jamais s'asseoir sur le motorcycle en utilisant la béquille comme support, car dans ce cas, on court le risque d'endommager la béquille et de se blesser.
WR: Contréor la bequille létalé periodiquement (tu vois "Fiche d'entretien périodique"); vérifier que les ressorts ne soient pas endommages et que la bequille létalé se remue librement. Dans le cas la bequille létalé devint bruyant, lubriéer le pivot (A) de fixation.

1. Robinet carburant
A. Au carburatour

CARBURANT
Le motorcycle monte un moteur à deux temps et il demande donc unmelonange essence-huile. Carburant recommendé: essence SANS PLOMB à 98 octanes.
Nota*: Si le moteur "cogne", utiliser une autre marque d'essence, ou un carburant avec indice d'octane plus élevé.
ATTENTION*: Si le moteur "cogne", l'arrête immidiatement, car il pourrait gripper.
ATTENTION*: L'essence est une matière très inflammable que, dans des conditions particulières, peut devenir explosive. Arrêté toujours le moteur, ne pas fumer, ou approcher la flamme ouétincelles à la zone de ravitationlement, ou dans les lieux où on garde le carburant.
ATTENTION*: Ne jamais replir le réservoir au-delà de la limite inférieure de la goulte de replissage. Assurez-vous que le bouchon (2) du réservoir soit bien fermé.
STARTER CARBURATEUR
Le pommeau (1) du starter, place a gauche du carburateur, sert à enrichir le mélange durant le démarrage.
Tirer le pommeau vers le haut pour ouvré le starter, et renver ser l'opération pour le fermer.


INSTRUMENT DIGITAL, VOYANTS (WR)
Le motorcycle est équipé avec un instrument digital sur lequel sont montées 2 voyants indicateurs aussi: de route et indicateurs de direction.
1-Voyant BLEU"De route"
2-Voyant VERT "Indicateurs de direction"
En demarrant le moteur l'écran de l'instrument (couleur amber) s'allume.
NOTES
- À chaque démarrage du moteur pour les premier 2 secondes apparait la version du SW de contrôle; terminée la phase de contrôle, l'instrument visualise la première fonction fondée.
- À chaque extinction du moteur, il cesse la visualisation des fonctions de l'instrument.
-
Le passage d'une fonction à l'autre et le zerotype relatif, il doit être effectué par la touche SCROLL (A).
-
Les fonctions, qu'ils peuvent selectionner dans l'ordre, sont les suivante:
1- SPEED/ODO (figure 1)
2- SPEED / (figure 2, page 13)
3-SPEED/TRIP (figure 3, page 13)
4- SPEED / CHRONOMETRE (figure 4, page 13)
1- SPEED / ODO (figure 1)
··
1- SPEED (Km/h o mph)/ODO (figure 1)
- SPEED: vitesse du vehicule - Indication max: 299 km/h ou 299 mph
-ODO: odomètre - Indication max: 99999 km
Pour passer de km au miles ou de miles à km procéder de la manière suivante:
1) visualiser l'illustration 1, eteindre le moteur et presser le bouton SCROLL (A).
2) démarrer le moteur en tenant pressé le bouton SCROLL (A) jusqu'au moment où apparaître le symbole "Km/h".
3) ensuite, s'afficheront alternatively "Km/h" et "Mph Miles", appuyer à nouveau sur le bouton SCROLL (A) au moment où s'affiche l'unité de mesure que l'on souhaite utiliser.



2- SPEED / CLOCK (figure 2)
- SPEED: vitesse du vehicule - Indication max: 299 km/h ou 299 mph;
- CLOCK: montre- Indication da 0:00 a 23:59:59. Pour regler la montre, presser le bouton SCROLL (A) pour plus de 3 secondes pour développer les heures; relahe le bouton, après 3 secondes il est possible de développer les minutes;
3- SPEED/TRIP 1 (figure 3)
- SPEED: vitesse du vehicule - Indication max: 299 kmh ou 299 mph;
- TRIP 1: distance- Indication max: 999, 9 km (la donnae viendra perdue pour tension inférieure a 6V).
Pour réglero le TRIP, presser le bouton SCROLL (A) pour plus de 3 secondes.
4- SPEED / CHRONOMETRE (STP) (figure 4)
- SPEED: vitesse du vehicule - Indication max: 299 kmh ou 299 mph;
- STP 1: temps de parcours en km-mi
- Indication de 0:00 à 99:59:59 (la donnée viendra perdue pour tension inférieure à 6V).
Le compteur STP on active en pressant le bouton SCROLL (A), pour plus de 3 secondes.
- Phase 1: activation fonction;
- Phase 2: stop aux compteurs;
- Phase 3: zerotage STP
- Phase 4: activation fonction;
- Phase 5: stop aux compteurs;
et si de suite.



POIGNEE DES GAZ
La poignée (1) des gaz est placé à droite du guidon. La position de la commande sur le guidon peut être réglée en desserant les deux vis de fixation.
ATTENTION
N'oubliez pas de serrer les vis (A) après le réglage.
COMMANDFEIRENAVANT
La manette (2) de commande du frein avant est placé à droite du guidon. La position de la commande sur le guidon peut être régée en desserant les deux vis de fixation.
ATTENTION
N'oubliéz pas de serrer les vis (B) après le réglage.
BLOC DE DIRECTION (WR)
A droite de la moto a ete assemblé un bloc-direction (1).
Pour bloquer la direction, agir comme suit: tournee le guidon à gauche, introduire la clé dans la serrare et la tournee en sens anithoraire. Pousser la clé vers l'intérieur et, si nécessaire, tourner le guidon dans les deux sens. Tournee la clé en sens horsaire te l'extraire de la serrare.
Pour debloquer la direction, effectuer les même operations, mais en sens inverse.


COMMUTATEUR GAUCHE SUR LE GUIDON (WR)
Le commutateur gauche a les fonctions suivantes:
1) Bouton d'arret moteur (× 2)
"LO" (D) Commande selection feu de croissement
3) TURN
Indicateurs de direction gauche (retour automatique)
Indicateurs de direction droite (retour automatique)
Pour désactivier l'indicateur, presser le levier de commande une fois returné au centre.
4) HORN = (Avertisseur acoustique.
5)LIGHTS
Commande allumage feu de croissement et feu de route
≥ 00 = Commande allumage feu de stationnement

Ce bouton (1) est place sur le côte gauche du guidon, après la commande de l'embrayage.
COMMANDE DE L'EMBRAYAGE
Le levier de l'embrayage est situé à gauche sur le guidon et il est muni d'une protection. Support du levier avec vis (1) pour régler le jeu du cable d'embrayage (voir page 22). Régler le levier pour l'adapter à votre position de conduite.


ATTENTION
Ne pas oublier de desserrer les vis (C) après le réglage.
A: Pour diminuier le jeu
B: Pour augmenter le jeu
COMMANDE FREIN ARRIERE
La pédale (1) de commande du frein arrêté se trouve du côte droit de la moto. Dans l'action de freinage, un interrupteur d'arrêt allume le feu arrêté (WR).

COMMANDE DU CHANGEMENT DE VITESSES
Le levier (1) est placé sur le côte gauche du moteur. A chaque changement de vitesse, le conducteur doit libre la pedale qui re-tournera dans sa position centrale avant de passer à une autre vitesse. Entre la première et la deuxième vitesse se trouve le "point mort" (N).
On introduit la première vitesse en poussant le levier en bas; pour toutes les autres vitesses le pousser en haut. La position du levier sur l'arbre peut être modifiée. Pour effectuer cette opération il faut desserrer la vis, enlever le levier et le placer dans une nouvelle position sur l'arbre. Une fois l'opération terminée, serrer la vis.
AVIS*: Ne jamais changer de vitesse sans débrayer et sans fermer la poignée des gaz. Autrement, le moteur pourrait "s'emballer" et donc, subir des dommages.
ATTENTION*: Ne pas ralentir en rechauffant les vitesses quand on se trouve à une vitesse qui pourrait amencer le moteur à s'emballer ou bien faire perdre l'adherence à la roue arrêté, si la vitesse immédiatement inférieure devait être sélectionnée.
N: Point mort
PEDALE DE DEMARRAGE MOTEUR
La pedale (2) est située du côte droite de la moto.


MODE D'EMPLOI DE LA MOTO
CONTROLES PRELIMINAIRES ATTENTION!
Examinez attentivement cette liste avant de partir, pour éviter tout incident ou toute pendant la marche.
1. Contrôle tous les liquides
A. Niveau d'huile changement de vitesse
B. Niveau du carburant
C. Niveau du liquide de refroidissement
S'assurer que tous les bouchons soient mis en place correctement.
ATTENTION*: Ne jamais oter le bouchon du radiateur quand le moteur est encore chaud!
- Contrôle des commandes
A. Poignée des gaz
B. Levier d'embrayage
S'assurer que les transmissions flexibles ne soient pas endommagées et glissant librement.
- Contrôle des freins
S'assurer qu'il n'y ait pas de pertes d'huile et que les tubes ne soient pas détiériorés.
Contrcler le fonctionnement.
- Contrôle des suspensions
Comprimer la fourche et la suspension arrête.
Contralier qu'il n'y a pas de pertes d'huile et s'assurer que le fonctionnement soit correct.
- Contrôle des roues
Contrôler les rayons et vérifier que les roulements ne soient pas usés.
Contrôr les jantes et les pneumatiques.
Contrer la pression des pneus.
- Contrôle des rouleaux tendeurs de chaine, du pignon et de la couronne
Contrer l'usure des rouleaux, du pignon et de la couronne.
S'assurer que la chaine soit correctement reglee et lubrifiee.
- Contrôle du filtré à air et du système d'aspiration
Contrcler que le filtre soit propre.
Contralr les raccords en caoutchouc et les colliers.
-
Contrôle du système d'échéppement
Contrôler les montages et vérifier les ruptures eventuelles
Contrôler les silencieux.
-
Contrôle des couples de serrage
A. Bougie (voir page. 23).
B. Verification générale des serrages.
Contrôle de direction
Contrcler le jeu des roulements de la direction.
- Controller le système électrique
Demarrer le moteur et controller que les phares, le feu de stop, les indicateurs de direction, les voyants sur le tableau de bord et l'avertisseur acoustique fonctionnent regulierement.
ATTENTION*: Pour ne pas provoquer des dommages sérieux au motorcycle et des accidents aussi, effectuer des contrôles quotidiens avant de conduire.
RODAGE
Au but d'obtenir un tassement correct des éléments rotatifs moteur pour une correcte utilisation du motocycle, il faudra roder le moteur pour quelques heures, selon les instructions données ci-dessous.
- Demarrer le moteur, EN POSITION D'ARRET, laissez-le tourner au minimum en ouvrant et fermant les gaz périodiquement jusqu'à ce qu'il soit chaud. En 3 ou 4 minutes, la temperature du liquide réfrigerant aura atteint environ 60^ / 140^ .
-
Arreter le moteur et le laisser refroidir naturellement jusqu'à température ambiente. Ceci pour un ajustement du piston dans le cylindre.
-
Répéter les cycles 1 et 2 toujours A L'ARRET.
- Porter le moteur à température normale de fonctionnement. Conduire la motocyclette à une vitesse modérée pendant environ 10mm . Repeter la méthode de refroidissement d'ecrite précédemment. EVITER LES ACCELERATIONS BRUSQUES.
- Porter le moteur à température de fonctionnement. Conduire la motocyclette pendant environ 15mm en passant progressivement à des vitesses plus élevées. Eviter les acceléra-tions brusques.
- Rèpêter le cycle de refroidissement.
- Mème une fois le rodgage effectué, éviter l'ouverture complète des gaz tant que le moteur n'a pas atteint sa température de fonctionnement.
L'observation correcte de cette procEDURE de rodage augmente ra sensiblement la durée et la prestation du moteur.
CONTROLES PENDANT LE RODAGE
Les contrôles à effectuer pendant le rodage sont les suivants:
- CONTROLE DE LA TENSION DES RAYONS DES ROUES (se reporter à la page 50);
- CONTROLE DU SERRAGE ROUES
- CONTROLE DU SERRAGE GOUILLE FOURCHE
- CONTROLE DU REGLAGE CHAINE (se reporter à la page 34);
- CONTROLE DU JEU DES ROULEMENTS DE LA DIRECTION (se reporter à la page 25);
- CONTROLE DU SERRAGE DU GUIDON
- CONTROLE DU SERRAGE DU MOTEUR SUR LE CADRE
- CONTROLE DU SERRAGE DU RACCORD D'ASPIRATION
- CONTROLE DU SERRAGE ECROUS, TETE ET CYLINDRE
Nota*: Une fois le rodage terminé, monter une nouvelle bougie et effectuer une vidange de l'huile de la boite des vitesses.
DÉMARRAGE DU MOTEUR
Pour démarrer correctement le moteur à froid, opérer comme suit:
-
passer la boîte au point mort;
-
placer sur ON le robinet d'essence (1);
-
lever le pomme de démarrage (3) sur le carburateur.
La poignée des gaz en position fermée, agir sur la pedale (4) de démarriage.
Retourner le pomme du démarreur dans la position initiale dés que le moteur sera en mesure de marcher au ralenti. En cas de démarrage avec moteur chaud, N'UTILISER PAS le démarreur.
Le démarriage s'obtient même avec vitesse engagée, mais en débrayant.
En cas de noyage du carburateur, fermer le robinet d'essence, le démarreur et presser la pedale de démarriage jusqu'à le moteur démarre. Si nécessaire, enlever la bougie et l'essayer.
NOTE IMPORTANT DANS LE CAS DE LA MISE EN ROUTE A' FROID ET TEMPERATURES BAS
C'est conseiller de effectuer un bref chauffage au minimum, après avoir débrancher le starter, lorsque on obtien la normale réponse du moteur aux ouvertures du gaz.
Ce-ci peut admettre au huile lubrifiante de arriveter à la température d'exercice jusqu'à garantir le correct fonctionnement de tous les éléments du moteur. On doit évider de effetuer un chauffage trop prolongé du moteur.
IMPORTANT
Le moteur froid, éviter les brusques accélérations.
ATTENTION*: Le système d'échémpement des gaz contient monoxyde de carbone. Il est donc avis de ne jamais tourner à vide le moteur dans des milieux fermés.
ATTENTION*: Durant la phase de démarriage moteur de ce type de motorcycle à haute performance, un fort "choc en retard" pourrait se produit. Ne jamais démarrer le moteur sans avoir mis les bottes de protection, car on court le risque de blesser la jambe si la pédale donne un fort "choc en retard", et le pied glisse.



ARRET DU MOTOCYCLE ET DU MOTEUR
- Fermer la poignée (1) des gaz tout, de façon à réduire la vitesse du motorcycle.
- Freiner soit la roue avant, soit l'arrière (pour une forte décelération, appuyer avec décision sur le levier et sur la pé-dale des freins).
-
Une fois que le motorcycle est arrêté, débrayer et placer le levier (2) de la boîte des vitesses au point mort.
-
Presser le bouton (3) d'arrêt moteur.
-
Fermer le robinet d'essence (4).
Une fois le vehicule à l'arrêt, appuyer celui-ci sur la bequille laterale.





CONTROLE DU Niveau D'HUILE DU BOITE DE VITESSE
A. Niveau d'huile moteur-transmission
En maintainant la moto horizontal et bien droite, contrôle le niveau d'huile à travers le hublot d'inspection (1) sur le carter droit du moteur. Vérifier que le niveau (a) se trouve à peu pres à la moitié du hublot d'inspection. Pour effectuer le replissage, oter le bouchon de ravitaillement (2).
Avis: effectuer cette opération à moteur chaud.
ATTENTION: Veiliez à ne jamais toucher l'huile moteur chaud.
VIDANGE D'HUILE BOITE DE VITESSE
Pour remplaçer complètement l'huile, dévisser le bouchon (A) se trouvant au dessous de la cuve de l'huile et laisser couler complètement l'huile, enfin visser le bouchon à nouveau avec sa garniture et replir avec de
l'huile nouvelle au moyen du trou du bouchon de chargement. Utiliser seulement la quantité et le type d'huile indiqués (voir à la page 8).
Avis: Attention: effectuer cette opération à moteur chaud.
A: Bouchon de decharge
CONTROLE DU NIVEAU REFRIGERANT
Contrôler le niveau (1) dans le radiateur droit avec moteur arrêté et motorcycle en position verticale. Le réfrigérant doit se couver à 10mm au dessus des éléments.
Le bouchon du radiateur est pourvu de deux position de déblocage, la première peut servir à la décharge préventive de la pression du circuit de refroidissement.
ATTENTION
Ne jamais enlever le bouchon du radiateur avec moteur chaud, car le liquide pourrait se déverser et provoquer des brûlures.
AVIS
Si des difficultés surgissant pour enlever le li-que des éléments laqués, laver à l'eau.



SUBSTITUTION DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
Effectuer le replacement avec moteur froid, de cette façon:
- enlever le bouchon du radiateur droite;
- enlever la vis de vidange (2) sur le couvercle pompe ou le couvercle pompe en dévisant les trois vis de fixation (1);
- incline la motocyclette à droite à fi n de facilititer l'écoulement du liquide;
- laisser vidanger le liquid complètement;
- rémonter la vis de vidange ou le couvercle pompe;
- verser la quantité de liquide nécessaire dans le radiateur (page 8);
- chauffer le moteur pour éliminer d'eventuelles bulles d'air;
- placer le motorcycle en position verticale et contrôler que le niveau du liquide dans le radiateur se trouve à 10 mm environ au dessous de la masse radiante (dans le cas contraire, effectuer le remplissage);
- visser le bouchon du radiateur droite.

ATTENTION*: Le fluide réfrigérant sur les pneus pourrait provoquer des glissements de la roue et donc, des accidents sérieux.
Vérifier souvent les manchons d'assemblage (voir "Fiche d'entretien périodique"): cela evitera des pertes du refrigerant dont des grippages du moteur. Si sur les tuyanteries il y a des crevasses, des faisennements ou des durissements causés par sechage des manchons, il sera nécessaire les remplacer. Contrer la fixation correcte des colliers.
REGLAGE DU CABLE DE COMMANDE DES GAZ
Le réglage du cable de commande gaz s'obtient par la vis de réglage placée sur la commande, ou sur la vis se trouvant sur le couvercle carburateur. Pour le contrôle du réglage du cable, opére comme suit:
- enlever le capuchon en gomme:
- en faisant aller et venir la gaine du cable de transmission, contrcler que le jeu soit 1 mm environ;
-
en présence d'un jeu supérieur, débloquer la contre-bague (1) et desserrer la vis de réglage (2). Agir inversement si le jeu est inférieur.
-
lorsque la longueur de la vis de réglage (2) ne permet pas d'obtenir un réglage correct, agir sur la vis de réglage placée sur le carburateur. Pour cette vis aussi le jeu doit être de 1mm ; après avoir desserré le contre-écrou (3), desserrer o serrer la vis de réglage (4), respectivement pour augmenter ou pour diminuer le jeu.
ATTENTION: Pour ne pas porter préjudice à la sécurité, ne jamais conduire avec le cable de commande des gaz endommagé.
REGLAGE DU RALENTI
Effectuer ce réglage avec moteur chaud et commande des gaz en position fermée, en opérant comme suit:
- tourner en sens horsaire la vis de réglage du ralenti (1) pour élever le régime du moteur; la tourner en sens antihoraire pour le baisser;
- tourner en sens horsaire (ou antihoraire) la vis de réglage du mélange (2) jusqu'à ce que la marche du moteur est la plus régulière possible;
- desserrer的进步性(1) pour obtenir un ralenti correct.
ATTENTION*: Puisque les gaz d'échévement contiennent monoxyde de carbone, il est avis de ne jamais tourner à vide le moteur dans des millieux fermés.



REGLAGE DE L'EMBRAYAGE
L'embrayage ne demande qu'un réglage de la tension de son cable. Pour cette opération utiliser le groupe de réglage sur le guidon. Généralement, il suffit d'opérer sur le réglage place sur le guidon pour rattraper le jeu du à l'extension du cable flexible. Le levier de commande doit toujours avoir une course à vis de C (environ 3 mm) avant de commencer le désemblayage. Pour régler ce jeu, agir sur le registre (2) après avoir enlevé le capuchon en caoutchoc (1): tournant le registre dans le sens indiqué par la flêche A, on réduit le jeu C; alors qu'en tournant dans le sens indiqué par la flêche B on augmente le jeu.
Le réglage peut être effectué même par le tendeur (1), situé à droite du cadre. Si après le réglage l'embrayage glisse ou entraine, même en débrayant, le désassembler pour le contrôle. Cette opération doit être effectue par le Concessionnaire.
-
Capuchon engomme
-
Vis de réglage
-
Vis de réglage
- Contre-écrou
- Capuchon en gomme


CONTROLE DE LA BOUGIE D'ALLUMAGE
Bougie (2) de type NGK BR9EG ou CHAMPION QN84; la distance entre les electrodes doit etre 0,6mm
Une distance supérieure peut entrainer des difficultés de dé-marrage et de surcharge de la bobine.
Une distance inférieure peut cause des problèmes d'acceleration, de fonctionnement au ralent et de performance, lorsque les vitesse sont peu élevées.
Nettoyer la saleté autour du siege de la bougie avant de la re-tirer après avoir enlevé le couvercle.
Il est conseilé d'examiner la bougie juste après son démontage puisque les dépôts et la coloration de l'isolant fournissent des renseignements utiles.
Degre thermique exact:
La pointe de l'isolant est sèche et sa couleur est marron clair ou gris.
Degre thermique elevé:
La pointe de l'isolant est sèche et couverte d'incrustations fon-cées.
Degre thermique bas:
La bougie est surchauffee, la pointe de I'isolant est vitreuse et de couleur blanche ou grise.
AVIS*: Il ne faut pas négler certaines précautions quand on remplace la bougie avec une "plus chaude" ou "plus froide". Rappelez-vous que une bougie ayant un dégré thermique trop élevé peut provoquer des préallumages et endommager le moteur et que une bougie avec un dégré thermique trop bas peut provoquer un aroissement remarquable des dépôts de carbone.
Avant de remonter la bougie, nettoyer soigneusement les electrodes et l'isolant en utilisant une Brosse métallique.
Applique gras graphite sur le filet de la bougie, la visser à la main au point d'au bout donc la serrer au couple de 23,5 ÷ 25,5 Nm.
Les bougies avec l'isolant fendillé ou les electrodes corrodées doivent être remplacées.
REGULATEUR DE TENSION (WR)
Le régulateur de tension (3) est fixé sur le cadre, au dessous du réservoir carburant.


CONTROLE FILTRE A AIR
Tourner le pivot arrirée (1) en sans antithoraire, enlever la selle de la vis de fixation avant.
Enlever la vis (3) et le filtré à air complet (4). Séparer le filtré (5) du cadre (6).


NETTOYAGE Filtre A AIR
Laver le filtré avec un détergent spécifique (CASTROL FOAM AIR FILTER CLEANER ou produit similaire) et lui essayer parfaitement (laver le filtré avec essence seul en cas de nécessité). Le plonger enHuile spéciale pour filtres (CASTROL FOAM AIR FILTER OIL ou produit similaire) et l'essorer pour faire sortir l'huile superflue.
ATTENTION*: Pour le nettoyage de l'objet filtrant ne jamais utiliser de l'essence ou du solvant à bas point d'inflammation, car des incendes ou des Explosionions pouraient se vérifier.
ATTENTION*: Le nettoyage de l'élément filtrant doit se passer dans des millieux très bien ventilés. Veiliez à ce que des flammes ou desétincelles ne soient jamais approchées à la zone de travail.

MONTAGE
Pour avoir une bonne échéité, graisser le borde (C) du filtre dans la direction du logement.
Lorsque le filtre est remis en place, s'assurer que l'extrémité (A) soit tournée vers le haut et que l'angle (B) se trouve sur le côte inférieur gauche de la boîte filtre. Remonter les autres pieces enlevées précè demment.
ATTENTION*: Au cas d'un montage erroné du filtré, de la crasse ou de la poussière pourraient s'introduire dans le filtré et provoquer uneusetre rapide des segments du piston et du cyclindre.

REGLAGE DU JEU DES PALIERS DU GUIDON
Pour que la sécurité soit garantie, le guidon devrait toujours être parfaitement régle de telle sorte qu'il tourne librement, sans aucun jeu. Pour contrôle le réglage du guidon, positionner sous le moteur une béquille ou un support de telle sorte que la roue avant soit soulevée du sol. Exercer une légère pression sur les extrémites du guidon pour faire tourner la rotule de direction; le guidon doit tourner sans effort.
Se placer devant la moto, saisisse les extrémites inférieures des portes tiges de fourche en les mouvant dans le sens de leur axe. En présence d'un jeu, effectuer un réglage comme suit:
- dessrer l'ecrou (1) de la barre de direction;
- desserrer les 4 vis (3) de fixation de la tete de direction aux montants de la fourche.
- Tournier en sens horsaire le collier (2) par la clé spéciale de la barre de direction, jusqu'à l'obtention d'un réglage correct du jeu.
- serrer l'ecrou (1) de la barre avec un couple de serrage de 8 + 9 Kgm. (78,4÷ 88,3Nm)
- serrer les 4 vis (3) sur la tête de direction 22,5 ÷ 26,5 Nm (2,3 ÷ 2,7 Kgm).
AVIS*: Pour des raison de sécurité, ne jamais conduire le motorcycle avec les paliers du guidon endommagés.


REGLAGE DU LEVIER DU FREIN AVANT ET CONTROLE DU NIVEAU FLUIDE FREIN AVANT
Le registre (2) met sur le levier de commande il permet de changer la position de la course à vide (a). La course à vide (a) doit être au moins de 3 mm.
Le niveau d'huile dans le réservoir ne doit jamais se trouver au-dessous de la valeur minimale (1) visible par la lunette placée sur la cote arrêté du la pompe.
L'abaisement du niveau d'huile permet l'entrée d'air dans le système; par conséquent, la course du levier sera plus longue.
ATTENTION*: Si le levier du frein est trop "souple", celui signifie qu'il y a de l'air dans la tuyauterie, ou un dernier dans le système. Puisqu'il est dangereux de conduire le motorcycle dans ces conditions, faire contrcler le système de freinage chez le Concessionnaire Husqvarna.
AVIS*: Ne jamais verser le fluide des freins sur des surfaces vernissées ou des éléments transparents, comme lentilles de phare.
AVIS*: Ne jamais mélanger deux types de fluide différents. Si on employe une marque différente de fluide, éliminer d'abord le fluide existant.
ATTENTION*: Puisque le fluide des freins peut cause des irritations, éviter tout contact avec la peau et les yeux. Nettoyer la partie atteinte, et s'il s'agit des yeus, appeler un médecin.
A: pour augmenter le jeu
B: pour diminuer lejeau



REGLAGE POSITION PEDALE FREIN ARRIERE
La position du pedal de contrôle frein arrirée par rapport au repos-pied, peut etre reglee selon les exigences du pilote. Si I'on doit effectuer ce reglage, agir de la façon suivante:
- Desserer la vis (1);
- tourner la came (2) pour régler la course à vide (A);
- après l'avoir reglee serrer a nouveau vis (1).
Après avoir effectué ce réglage, il faut régler la course à vide de la pédale indiquées ensuite.
RéGLAGE DE LA COURSE À VIDE DU FREIN ARRIERÉ
La pédale de contrôle du frein arrêté doit avoir une course à vide (B) de 5 mm avant de commencer le freinage.
Au cas où cela ne se vérifieit pas, effectuer le réglage de la façon suivante:
- desserer l'écrou (3);
- agir sur la tige de commande pompé (4) pour augmenter ou réduire la course à vide;
- après le réglage serrer a nouveau l'écrou (3).
ATTENTION
L'absence de la course à vide prévue donnera lieu à une usure rapide des pastilles du frein avec le risque d'atteindre l'INEFFICACITE TOTALE DU FREIN.
CONTROLE DU NIVEAU FLUIDE
Le niveau (A) doit être situé entre les encoches sur le réservoir pompe.



REGLAGE DES SUSPENSION PAR RAPPORT AUX CONDITIONS DE LA PISTE
Les instructions suivantes sont une guide pour la mise en service des suspensions selon le type de terrein trouve.
Avant d'effectuer tout changement, et ensuite aussi, lors d'un réglage insuffisant il faudra partir toujours du tarage standard, en augmentant ou en diminuant les déclics de réglage un à la fois.
TERREIN DUR
Fourche: réglage en compression plus couple.
Amortisseur: réglage en compression plusouple.
En roulant à grande vitesse, il faudra un réglage plus souple des deux suspensions soit en compression, soit en extension.
Ce réglage garantira une meilleure adhérence des pneus à la route.
TERREIN SABLEUX
Fourche: réglage en compression plus raide, ou replacier le reassert standard avec un reassert plus raide, avec réglage de la compression plus souple, tandis que le réglage de l'extension sera plus raide.
Amortisseur: réglage en compression, et spécialement en extension, plus raide.
Opérer sur la précharge du ressort pour baiser la partie arrêté de la moto.
TERREIN BOUEUX
Fourche: réglage en compression, ou remplacer le ressort standard avec un ressort plus raide.
Amortisseur: réglage en compression et en extension plus rai de.
Opérer sur la précharge du ressort pour soulever la partie arrière de la moto. Il est avis de replacer les ressorts sur les deux suspensions pour compenser l'accroissement du poids de la moto, dû à la boue accumulée.

NOTE:
Si la fourche est trop couple ou trop raide dans n'importe qu'elle condition de réglage, contrôle le niveau d'huile dans la tige, car il pourrait être trop bas ou trop haut; se rappeler que l'huile en excès dans la fourche entraine un curage d'air plus fréquent. Si les suspensions ne réagissant point aux changements de tarage, contrôle les groupes de réglage pouvant être bloqués.

Les tarages standard et les procédures de réglage sont indiquées ici desosus.
REGLAGE FOURCHE
a) COMPRESSION (CR: REGISTRE SUPERIEUR; WR: REGISTRE INFERIEUR)
Pour rétablit le tarage standard, tourner le registre (A) en sens horaire jusqu'à ce que la position de tout fermé est atteinte ensuite, returner le de souscités déclçés en arrêt. Pour obtenir une action de freinage plus souple, tourner le registre dans le sens anti-horaire. Renverser les opération pour oblérer une action de freinage plus raide.
b) EXTENSION (CR: REGISTRE INFÉRIEUR; WR: REGISTRE SUPÉRIEUR)
Pour rétablit le tarage standard, tourner le registre (C) en sens horsaire jusqu'à ce que la position de tout fermé est atteinte. Ensuite, returner le de souscités déclçcs en arrrière. Pour obtenir une action de freinage plus souple, tourner le registre dans le sens anti-horaire. Renverser les opération pour oblérer une action de freinage plus raide.

c) EVENT D'AIR (à effectuer après chaque compétition, ou tous les mois).
Placer la moto sur la bequille centrale et detendre complètement la fourche et desserer la soupape d'event d'air (D). Dés que le travail est terminé serrer la soupape.
NOTE: Ne jamais force les vis de réglage au dela des positions d'ouverture et de ferme-ture maximum.


NIVEAU D'HUILDE LA FOURCHE
Pour un fonctionnement correct, les tiges de la fourche doivent avoir la quantité d'huile prévue.
WR: Oter les tiges des fourches pour controller le niveau d'huile à leur interieur. Opérer comme suit:
- enlever les bouchons des tiges;
- enlever les ressorts des tiges en laissant écouler l'huile;
- porter la fourche à fin de course;
- vérifier que le niveau soit à la distance de 140mm (5.51 in.) de la limite supérieure de la tige de force.
QUANTITÉ D'HUILE DANS CHAQUE TIGE
-CR: 352~cm^3
-WR:643 cm³
NOTE
Index de flexibilité des ressorts standard:
K=8,8 N/mm (CR)
K = 8,4N / mm (WR)
NOTE
Pour ne pas alterer la valeur de precharge, replacer toujours le dessort avec les entreprises.

MODIFICATION DE LA POSITION ET DE L'HAUTEUR DU GUIDON
La position (a) et l'hauteur (b) du guidon ils peuvent être changée pour比较好 s'adapter à Vos exigencies de guide. Pour effectuer les opérations, il est nécessaire de démonter le cavalier supérieur (1) et celui inférieur (2), après le démontage des vis (3) et (4) de fixation.
a) Modification de la position du guidon
Tournier le etau inférieur (2) de 180^ pour avancer ou recycler (10mm - 0.04 in.) la position du guidon en relation à cette initiale.
b) Modification de l'hauteur du guidon
Enlever l'entertoise inférieur (A) et replacer la vis (4) avec une de longueur L = 65 mm .
Exécuter le remontage en opérant inversement et en serrant les vis (3) aux 2,75-3,05 kgm (27-30 Nm; 19.9-22 Lb/ft) et les vis (4) aux 2,0-2,2 kgm (19,6-21,6 Nm; 14.5-15.9 Lb/ft).



Régler l'amortisseur arrêté selon le poids du conducteur et suivant les condition du sol.
Agir comme suit:
- Placer la moto sur la bequille et mesurel distance (A).
- S'asseoir sur la moto dans la position normale de conduite et avec tout l'équipment.
- A l'aide d'une autre personne, relever la nouvelle distance (A).
B:axe de la vis de fixation panneau
C:axe du pivot roue arrriere

- La différence entre ces deux mesurages représenté l' "ABAISSEMENT" de la partie arrêté de la moto.
L'abaisement conseillé est de 100 mm. avec amortisseur froid. De 95 mm. avec amortisseur chaud.
- Pour obtenir l'abaissement correct en fonction de votre poids, régler la précharge du ressort de l'amortisseur ( comme désoit à flanc).
ATTENTION*: Ne jamais démonter l'amortisseur car il contien du gaz sous pression. Pour des interventions plus importantes, contacter le Concessionnaire Husqvarna.
- Enlever la selle après avoir tourné dans le sens inverse des aiguilles d'une montre le pivot arrière (1) de fixation, oter les vis (2) et le panneau l'etaléroîte (3).

- Nettoyer le contre-collier (1) et le collier de réglage (2) du ressort (3).
- Desserrer le contre-collier à l'aide d'une clé à crochet, ou d'un poincon en aluminium.
- Tourner le collier de réglage jusqu'à la position désirée.
- Une fois ce réglage effectué (en fonction de votre poids et style de conduite), bloquer le contre-collier. (Couple de serrage: 5 Kgm).
- Remonter le panneau latorial droite et la selle.
ATTENTION*: Lors d'un réglage de l'amortisseur, veillez à ne jamais toucher un tuyau d'échéppement chaud.
La course de compression peut être régée séparément de celle d'extension.
A) REGLAGE FOURCHE - Tarage standard:
1) Basse vitesse d'amortissement:
- 15 clicks (±2 clicks)
(registre 4)
2) Haute vitesse d'amortissement:
- 15 clicks (±2 clicks)
(registre 6)
Pour rétablit le tarage standard, tourner les registres supérieur (4) et (6) en sens horsaire jusqu'à ce que la position de tout fermé est atteinte. Retourner ensuite à l'arrière de déclics souscités. Pour avoir une action freinante plus couple, tourner les registres en sens antihoraire. Renverser les opérations pour avoir une action freinante plus raide.
B) EXTENSION - Tarage standard:
Pour rétablit le tarage standard, tourner le registre inférieur (5) en sens hora jusqu'à ce que la position de tout fermé est atteinte. Retourner ensuite à l'arrière de déclics souscités. Pour avoir une action freinante plusSouple, tourner le registre en sens anthoraire. Renverser les opérations pour avoir une action freinante plus raide.



Pour prévenir l'usure excessive et pour des raisons de sécurité, contrôle, lubrifier et régler la chaîne en suivant les instructions du "Tableau d'entretien".
Une usure excessive de la chaîne, ou bien un réglage incorrect, (chaîne trop tendue ou jeu excessif), peut provoquer la sortie ou la rupture de la couronne. Pour régler la tension de la chaîne il est nécessaire d'abaisser la partie arrêtée du motorcycle en manière d'obtenir l'alignment de l'axe pignon, axe rotation fourche et axe roue arrière comme indiqué dans la figure, en faisant tourner de trois trous la roue arrière. En cette condition la chaîne ne doit pas résulter tendue même s'il n'y a pas aucunne flè.
Réglage rapide (Fig. B)
Pousser la chaîne vers le partie final des patin en contrôle que la distance "A"des deux éléments soit comprise entre 0 et 2mm .Au cas ou cette condition ne résultatait pas,proceder comme suit:
- Desserrer sur la droite l'écrou de fixation du pivot roue (1);
- Desserrer le contre-écrous (2) sur les deux tendeurs de chaîne et tourner les vis (3) pouit obtenir la valeur de tension correcte;
- Serrer les contre-écrous.
Après le réglage vérifier toujours l'alignement de la roue et serrer très fort l'axe de la même.


Fig. A

CONTROLE USURE CHAINE, PIGNON ET COURONNE
Agir comme suit:
- tendre la chaine à l'aide des vis de réglage
- marquer 20 maillons de la chaîne
- mesure la distance "A" entre le centre due ler pivot et celui du 21 éme.
| STANDARD | LIMITE D'USURE |
| 317,5 mm | 323 mm |
Contrôler l'usure ou les dommages évientuels du pignon, et le remplaçer s'il présente une usure égale à celle montré par la figure.. Àpèras avoir démoné la roue, contrôler l'usure des dents de la cou ronne arrrière.
La figure sous rapportée montre le profil des dents ayant une Usu re normale ou excessive.
Si la couronne présente une usure excessive, la replacer en desserrant les six vis de fixation au moyeu.
ATTENTION*: Le désignement de la roue cause une usure anormale des pneus et des conditions de conduite point sures.
NOTE*: Durant la marche sur des terreins boueux et humides, les résidus se déposant sur la couronne, le pignon et la chaine, peuvent provoquer une tension ultérieure de cette dernière. L'usure du pignon, de la chaine et de la couronne arrêté accroit en roulant sur des terreins boueux.
LUBRIFICATION CHAIN
Lubrifier la chaîne en suivant les instructions reportées ci-dessous.
AVIS*: Ne jamais utiliser de laGRAISS pour lubrifier la chaine,car laGRAISS aide a ramasser la poussiere et la boue qui, en agissant en tant qu'abrasives, provoquent I'u-sure rapide de la couronne, du pignon et de la chaine.
Démontage et nettoyage
Si la chaine est très sale, la oter et la nettoyer avant de lagraiss- ser. Opérer comme suit:
1 - Place une béquille ou un block dessous le moteur, de façon à avoir la roue arrêté soulevée du sol.
Oter: les vis (1), la protection (2) du pignon, le clip (3), le joint (4) et la chaîne (5);
Pour le remontage, effectuer les même operations, mais en sens inverse.



2 - Contrôler que la chaîne ne soit pas usée ou endommagée et la replacer en suivant les instructions données dans le tableau d'Entretien Périodique. Contrôler les rouleaux et les mailles de la chaîne.
3 - Contrôler que le pignon et la couronne ne soient pas endommages.
4 - Laver et lubrifier la chaine en suivant les instructions données ci-dessous.
Lavage de la chaine sans bagues d'étanchéité OR () Laver avec petrole, mazout, ou huile de paraffine. L'usage de trichloréthylène ou d'essence prévoit l'essorage et le graissage de la chaine, afin d'éviter toute oxidation.
Lavage de la chaine avec bagues d'étanchéité OR (°) Laver avec petrole, mazout, ou huile de paraffine. Pour ne pas endommager les bagues d'étanchéité OR, ne jamais utiliser de l'essence, du trichloréthylène ou des solvants, mais utiliser des sprays spécifique pour chaînes ou bagues d'étanchéité OR.
(*) : CR
: WR
Graissage de la chaine avec bagues d'étanchéité OR (°) Lubrifier les éléments en métal et en cautchouc (bagues d'é-tanchéité OR) en utilisant une Brosse. Enduire d'huile avec viscosité SAE 80-90 les parties interieures et extérieures de la chaine.
5-Si la chaîne a été coupée, la remonter en utilisant un joint.
6-Monter le ressort (a) du joint de façon a avoir la partie fermée tournée dans le sens de rotation de la chaine, ainsi comme a ete indique dans la figure (en bas).
Note*: Le joint est l'élément plus important de la chaîne d'entrainment. Meme si le joint est dans des bonnes conditions, pour plus de sécurité il est avis de monter un nouveau joint quand la chaîne est remontée.
7- Régler la chaîne d'après la déscription à la page 33.

AVIS*: Le lubrifant de la chaine NE DOIT JA-MAIS entre en contact du pneu ou du disque frein arrriere.
Rouleau tendeur de chaine, rouleau de guidage chaine, patin chaine
Contrer l'usage des éléments susdits et les remplacer si nécessaire.
AVIS*: Contrôler l'alignement du rouleau de guidage chaine. Veillez à ce que ce roueau ne soit pas cintré, car il pourrait provoquer une usure excessive de la chaine, ou un déraillagement de la chaine du pignon.
1-Rouleau tendeur de chaine
2-Rouleau de guidage de chaine
3-Guidoge de chaine
4-Patin de chaîne
a- Ressort du joint
DÉMONTAGE DE LA ROUÉ AVANT
Placet une bequille ou un block dessous le moteur, de façon a avoir la roue avant soulevée du sol.
Desserrer les vis (1) qui bloquent l'axe (2) de la roue sur les supports des montants de la fourche.
Bloquer l'extrémité de l'axe (2) de la roue et dévisser, en même temps, la vis (3) sur le côte opposé; enlever l'axe de la roue.
NOTE
Lorsque la roue est démontee, ne pas tirer la poignée du frein, pour ne pas faire avancer les pistons de I'etrier. Avec le démon-. tage de la roue avant, poser la roue avec le disque sur le dessus.



RÉMONTAGE DE LA ROUÉ AVANT
Insérer l'entertoisegue sauchesur le moyeau de la roue. Insérer la roue entre les deux tiges de la fourche de maniere a in-.
troduire le disque de frein dans I'etrier.
Insérer par le côte droit le pivot de la roue (2) préalablement graissé et le boute jusqu'à la butée sur la tige gauche; pendant cette opération il est conseilé de faire tourner la roue. Visser la vis (3) sur le côte gauche de la fourche SANS la bloquer.
A ce point, pomper plusieurs fois en poussant vers le bas le guidon jusqu'à être certain de l'alignement parfait des tiges de fourche.
Bloquer: les vis (1) sur la tige droite (10,4 Nm/ 1,05 Kgm/ 7.7 ft-lb), la vis (3) sur le cote gauche (51,45 Nm/ 5,25 Kgm/ 38 ft-lb) et les vis (1) sur la tige gauche (10,4 Nm/ 1,05 Kgm/ 7.7 ft-lb).
Vérifier que le frein coure librement entre les pastilles de l'étrier.
NOTE
Après le rémontage de la roue avant, actionner le levier du frein jusqu'à ce que les pastilles ne seront à contact de disque.




DÉMONTAGE DE LA ROU ARRIÈRE
Devisser I'ecrou (1) du pivot roue (3) et extraire ce dernier; il n'est pas nécessaire de desserrer les tendeurs chaine (2); de cette façon, la valeur de tension de la chaine restera inaltérée après le remontage. Extraire la roue complete, en prétant attention aux entreprises positionnées aux cotés du moyeu. Pour le remontage, effectuer les même operations, mais en sens inverse, en introduisant le disque dans l'étrier.
NOTE
Lorsque la roue est demontee, ne pas baiser la pedale du frein, pour ne pas faire avancer les pistons de I'etrier.
Après le démontage de la roue avant, poser la roue avec le disque sur le dessus.
Après le remontage de la roue avant, actionner la pédale du frein jusqu'à ce que les pastilles ne seront à contact de disque.


PNEUS
Garder les pneus gonflés à la pression exacte, comme indiqué à page 8.
Remplacer le pneau lorsque l'usure est supérieure aux indications du tableau qui suit.
HAUTEUR MINIMALE DE LA BANDE

FREIN
Eléments principaux des deux systèmes: pompe frein avec levier (avant) ou pédale (arrière), tubulure, étrier et disque.
LEGENDE
- Levier de contrôle frein avant
- Pompe du frein avant avec réservoir à huiè
-
Tuyau avant
-
Etier avant
- Disque avant
- Réservoir à huité du frein arrêté
- Tuyau arrête
- Etrier arrête
- Disque arrête
10.Pompe du frein arriere
- Pédale de contrôle du frein arrêté




DEMONTAGE DES PASTILLES DU FREIN
- Enlever les ressorts (1).
- Enlever les pivots (2).
- Enlever les pastilles.
USURE DES PASTILLES
Contrôr l'usure des pastilles.
Limite de service "A": 3,8 mm.
Si cette limite est atteinte, replacer les deux pastilles.
ATTENTION!
Ne pas actionner le levier ou la pedale du frein dans la phase de demontage des pastilles.



NETTOYAGE DES PASTILLES
S'assurer qu'il n'y a pas trace de fluide des freins ou d'huile sur les pastilles ou les disques. Si nécessaire, les nettoyer avec de l'alcool.
Remplacer les pastilles lorsqu'un nettoyage soigneux n'est pas possible.
ATTENTION!
Avant de conduire la moto, s'assurer du bon fonctionnement du levier ou de la pédale. Actionner le levier ou la pédale jusqu'à ce que les pastilles ne seront à contact des disques, et tener compte que le frein ne fonctionnera pas au premier tentatif.
MONTAGE DES PASTILLES
- Monter les pastillas nouvelles.
- Remonter les deux pivots (2) et les ressorts (1).


USURE DES DISQUES FREINS
Relever l'épaissur de chaque disque au point de plus grandeusage et lorsque la limite prévue est atteinte, le replacer.
Epaissur du disque
| DISQUE | STANDARD | LIMITE DE SERVICE |
| Avant | 3 mm | 2,5 mm |
| Arrière | 4 mm | 3,5 mm |
DISQUE PAPILLOTANT
Mesurer le papillotement du disque. La limite de service pour les deux disques est de 0,15 mm.
Remplacer le disque si cette limite est atteinte.




NETTOYAGE DU DISQUE
S'il y a de l'huile sur le disque, l'action de freinage resultanta nulle. L'huile ou la graisse sur le disque peuvent etre eliminées en utilisant un solvant avec un haut indice d'inflammabilité comme acetone, ou produits similaires.


Contrôler et replacer le fluide des freins en suivant les instruct.
tions du tableau d'entretien, au cas ou de I'eau ou de la salissure
se sont melangés au fluide. Ne jamais replacer le fluide avec un
temps venteux ou pourri.


ATTENTION!
- Utiliser seulement du fluide pris d'un réseau sigillé (DOT 4). Ne jamais utiliser du fluide use.
- Eau, salissure, ou d'autres contaminants, ne doit jamais entraîr dans le réservoir.
- Pour éviter tout risque d'encrissement, ne jamais laisser le réservoir sans couverde.
- Manier soigneusement le fluide pour ne pas endommager les parties vernissées.
*Ne pas mélanger deux types de fluide, car le point d'ébullition pourrait se baisser en endommageant le frein et les éléments engomme.

Pour effectuer la substitution procédé de la manière suivante:
- Enlever le capuchon engomme sur la soupape de curage (1) ou (1A).
- Sur la soupape de curage de l'étrier, monter un tuyau en plastique et introduire l'autre extrémité du tuyau dans une cuvette.
- Enlever le couvercle (2) ou (2A) et le souffle en gomme.
- Desserrer la soupape de curage sur l'étrier.


- Actionner le levier (3) ou la pédale (3A) pour vidanger.
- Fermer la soupape de curage et replir le réservoir avec du fluide nouveau.
- Ouvrir la soupape de curage, actionner le levier ou la pedale, fermer la soupape en gardant presser le levier ou la pedale et ensuite, les relâcher rapidement.
-
Régiter l'opération jusqu'à ce que le système est totalement rempli et le fluide clair comme désarir du tuyau en plastique: maintainant fermer la soupape de curage.
-
Rétablir le niveau (A) o (B) du fluide et remonter le soufflet engomme et le couvercle du réservoir.
Après avoir effectué la substitution du fluide, il est nécessaire procéder à la vidange du système comme décrit aux pages 46 et 48.




ATTENTION!
Puisque le fluide des freins ronge rapidement les surfaces vernissées, nettoyer soigneusement les parties interessées.
- Ce fluide peut cause des irritations. Eviter donc tout contact avec la peau et les yeux. En cas de contact, nettoyer soigneusement la partie interessée, et s'il s'agit des yeux, appeler le docteur.
Vérifier souvent les manchons d'assemblage (voir "Fiche d'entretien périodique"): si sur les tuyanteries (A) et (B) il y a des signes d'usure ou ruptures, il sera nécessaire les remplacer.


CURAGE INSTALLATION DE FREINAGE AVANT
Le curage du système de freinage doit être exécutée après la substitution du fluide ou lorsque, à cause de la présence d'air dans le circuit, la course du levier devient longue et elastique. Proceder de la manière suivante.
- Enlever le capuchon engomme sur la souppe de curage (1).
- Sur la soupape de curage de l'étrier, monter un tuyau en plastique et introduire l'autre extrémité du tuyau dans une cuvette (durant cette opération, assurez-vous que l'extrémité du tuyau soit toujours plongée dans le fluide).


- Enlever le couvercle (2), le souffle engomme et replir le réservoir avec du fluide nouveau.
- Desserrer la soupape de curage et actionner maintes fois le levier (3) jusqu'à ce que, à travers le tuyau transparent on pourrait noter la sortie du fluide (clair et sans bulles): maintainant fermer la soupape de curage.
- Rétablir le niveau (A) du fluide et remonter le soufflet en gomme et le couvercle (2) du réservoir.
ATTENTION!
Pendant l'opération de curage le niveau du fluide, à l'intérieur du réservoir, ne doit jamais se couver au dessous de la coche du minimum.
Couple de serrage pour la soupape de curage: 1,2÷ 1,6 kgm (12÷ 16Nm;8.8÷ 11.8 ft-lb).

Puisque le fluide des freins peut cause des irritations, éviter tout contact avec les yeux. Arroser soignement les yeux par de l'eau

Durant le curage du système de freinage tournier le guidon à gauche. De cette façon le réservoir pompe résulus haut et le curage du circuit de freilus aisé.

Si après une chute durant une compétition, ou à la suite d'opérations d'entretien à l'usine, la course du le-frein résultatait plusouple avec un de l'action de freinage, il faudra r le curage du circuit.

Le curage n'élimine point tout l'air représent dans le circuit. Les petites quantités d'air demeurer encore dans le circuit seront éliminées auto-yèvement durant l'utilisation du motocy-squ'à la totale élimination de l'air la du levier de commande résulteraide.



CURAGE DU SYSTEME DE FREINAGE ARRIERE
Le curage du système de freinage doit être effectué après la substitution du fluid ou lorsque, à cause de présence d'air dans le circuit, la course du levier devienne longue et elastique.
Opérer comme suit:
- Enlever le couvercle (A) du réservoir (clé de 21 mm), la membrané, et replir avec du nouveau fluide (DOT 4).
-
Appliquer un tuyau en plastique transparente sur la soupape de cu-age (1) de l'étrier et introduire l'autre extrémité du tuyau dans une cuvette.
-
Baisser complètement la pédale (2).
- Desserrer la soupape de curage en laissant couler le fluide (au début seulement de l'air ne sortir), ensuite, fermer un peu la soupape.
-
Relâcher la pédale et attendre quelques secondes avant de répéter l'opération, jusqu'à ce que seulement du fluide ne sortira du tuyau
-
Bloquer la soupape de curage à la couple de serrage prévue et contrôler le niveau (B) du fluide dans le réservoir avant de remonter le couvercle (A).
Si l'opération de curage a ete effectuee correctement, la course de la pedale ne resulte pas elastique. Au cas contraire, repeter l'opera tion.
NOTE
Si a cause d'une chute pendant une compétition, ou après une remise en etat, on relève une élasticité de la course du levier ou de la pédale du frein, avec diminution de l'efficacité de freinage, l'opération de curage devra être répetée comme precedemment décrit.




ATTENTION!
Pendant l'opération de curage le niveau du fluide, à l'intérieur du réservoir, ne doit jamais se couver au dessous de la coche du minimum.
Couple de serrage pour la soupape de curage: 1,2÷ 1,6 kgm (12÷ 16Nm;8.8÷ 11.8 ft-lb).

SILENCIEUX D'ECHAPPEMENT
Le silencieux fait partie intégrante du système d'échémpement et réduise le bruit de l'échémpement. Ses conditions affectent donc la performance de la moto. L'accroissement du bruit à l'échémpement est un indice de dépréciation du matériel inson-risant placé sur le tuyau perché à l'intérieur du silencieux.
AVIS*: Contrôler le matériel insonorisant après chaque compétition, et le cas échéant, le replacer.
REEMPLACEMENT DU MATERIAL INSONORISANT DU SILENCIEUX
Enlever la selle après avoir tourné dans le sens inverse des aiguelles d'une montre le pivot arrêté (A) de fixation, oter les vis (1) et le panneau lésal croite (2). Oter les deux vis (3) du le silencieux d'échéppement.
Detacher le manchon de raccordement du silencieux au tuyau d'échévement. Pour remplaçer le matériel phono-absorbant, enlever les vis (4) et le tuyau interieur (5). Vérifier l'usure de l'OR (6) et le remplaçer si nécessaire. Opérer de la même façon pour le manchon (7) de raccordement au tuyau d'échévement.
Note*: Si vous avez des difficultés à 0ter le silencieux, battré doucement avec un mar-feau en caoutchou ou en plastique.



REVISION DES ROUES
Les tableaux ci-dessous montrent les types de contrôle auxquels la jante et l'axe de roue doivent être soumis.
Nota*: Si la jante est excessivement cintree, la rempler.
DEFORMATION JANTE
| STANDARD | LIMITE MAX. |
| Effet latéral | moins de 0,5 mm | 2 mm
(0,078 in) |
| Excentricité | moins de 0,8 mm |
RAYONS DE ROUE
S'assurer que tous les nipples soient bien serrés et, le cas échéant, les serrer de nouveau. Une tensions insuffisante pourra prométre la stabilité du motorcycle; Effectuez un contrôle immédiat en tapant sur les rayons avec un pointe métallique (par exemple: un tournevis): un bruit aigu indique un serrage correct, tandis qu'un bruit sourd indique qu'un nouveau serraège doit être effectué.


COURBURE PIVOT ROUE
Si la valeur de courbure va au dela de la limite maxi admise, redresser le pivot ou replacer.
Si I'axe ne peut pas etre redresse entre les valeurs de la limite max prescrite (0,2mm) ,le replacer.


POSITION COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
Le système d'allumage se compose des éléments suivants:
- Générateur (1) à l'intérieur du couvercle carter gauche;
- Bobine électronique (2) sous le réservoir carburant (CR);
- Centrale électronique (3) fixée sur le cadre, devant du moteur (CR);
- Regulateur de tension (4) fixe sur le cadre, sous le réserve voir carburant (WR);
- Bougie d'allumage (5) fixé sur la tête du cylindre;
- Bobine électronique /Centrale électronique (6; WR) sous le réservoir carburant;
Le systeme électric se compose des éléments suivants (WR):






LEGENDE COULEUR CÁBLES (CR)
Bk-R Noir - Rouge
Bk-W Noir-Blanc
Bk-Y Noir-Jaune
Gr Gris
R Rouge
R-B Rouge-Blanc
W-BI Blanc-Bleu
LEGENDE DU SCHEMA ÉLECTRIQUE (CR)
- Centralelectronique
- Alternateur
- Bougie d'allumage
- Bobine H.T.
- Arret moteur

LEGENDE COULEUR CÁBLES (WR)
| B | Bleu |
| Bk | Noir |
| Br | Maron |
| G | Vert |
| Gr | Gris |
| O | Orange |
| Pk | Rose |
| R | Rouge |
| Sb | Azur |
| V | Violet |
| W | Blanc |
| Y | Jaune |
LEGENDE DU SCHEMA ÉLECTRIQUE (WR)
A. Phare avant
B. Indicateur de direction avant droit
C. Indicateur de direction avant gauche
D. Commutateur gauche
E. Avertisseur acoustique
F. Interrupteur de stop arrête
G. Interrupteur de stop avant
H. Regulateur de tension
I. Alternatour
L. Intermittance indicateurs de direction
M. Bobine électronique/Centrale électronique
N. Bougie d'allumage
0. Indicateur de direction arrêté droit
P. Indicateur de direction arrirée gauche
Q. Feu arrête
R. Instrument
S. Feux de position
U. Eclairage plaque immatriculation
V. Capteur de vitesse

REplacement DES AMPOULES DU PHARE (WR)
Pour acceder à l'ampoule du phare, opérer comme suit:
Pour remplaçer l'ampoule du feu des positions (5) il suffit de la
extraire de la calotte interieure.
Le remplacement effectué, inverser l'opération pour réassembler.
FEU ARRIÈRE (WR)
Le feu arriere est de type a diodes.




REEMPLACEMENT DE L'AMPOULE D'ECLAIRAGE DE LA PLAQUE D'IMMATICULATION (WR)
Enlever le support de l'éclairage de la plaque d'immatriculation (4) en l'extrayant de la queue du vehicule. Extraire la douille avec l'ampoule du support. Tourner l'ampoule (5) pour l'extraire de la douille.
Après le remplacement, procéder en sens inverse pour le remontage.


REGLAGE DU PHARE AVANT (WR)
Pour contrôle la correcte orientation du phare, placer la moto perpendicular à son axe longitudinal avec pression de gonflage des pneus correcte et avec un passager assis sur la selle.
Placer la moto à 10 mètes d'une paroi, ou écran, et tracer une ligne horizontally, correspondante à la hauteur du centre phare, et une ligne verticale au niveau de l'axe longitudinal.
Ce réglage doit être effectué dans la pénomme.
En enlumant les feus de croissement, la limite supérieure de démarcation entre le zone d'ombre et celle illuminée ne doit pas dépasser une hauteur de 9/10èmes de la hauteur du sol du centre du phare.
Le calage de l'orientation du phare s'obtien en agissant sur la vis (1) pour baisser ou laisser le fascieau lumineux.


EQUIPEMENT
| Pos. | Nr. Code | DESIGNATION | MODELES |
| 1 | 8000H1554 | GUIDE RAPIDE MULTILANGUE (1) | WR-CR |
| 2 | 8A0065437 | RETROVISEUR GAUCHE (1) | WR |
| 8B0065437 | RETROVISEUR DROITE (1) | WR |
| 3 | 800097615 | PORTE-CLES HUSQVARNA (1) | WR |
| 4 | 8000H1581 | KIT CLSIGNANTS (1) | WR |
| 5 | 80A0A6210 | KIT PARE-MAINS (1) | WR |
| 6 | 8000H2123 | MÉMOIRE "USB" (1) | WR-CR |
| 7 | 8000H0120 | REPARE MOTEUR (1) | WR-CR |
| 8 | 800074016 | BEQUILLE LATERALE (1) | CR |
| 9 | 8000B1530 | KIT POUR TROUS DE PARE BOUE DE LA COMPETITION (1) | CR |
| 10 | 8000H0791 | KIT GLICEURS CARBURATEUR (1) | CR |

EQUIPEMENT
| Pos. | Nr. Code | DESIGNATION | MODELES |
| 1* | 8C0096837 | COURONNE DENTEE Z=49 (1) | WR-CR |
| 8E0096837 | COURONNE DENTEE Z=51 (1) | WR-CR |
| 8F0096837 | COURONNE DENTEE Z=52 (1) | WR-CR |
| 2* | 800082469 | PIGNONE SORTIE CHANGEMENT Z=12 (1) | WR-CR |
| 8B0082469 | PIGNONE SORTIE CHANGEMENT Z=14 (1) | WR-CR |
| 8C0082496 | PIGNONE SORTIE CHANGEMENT Z=15 (1) | WR-CR |
| 3 | 8000A8986 | GROUPE JOINTS MOTEUR (1) | WR-CR |
| 4 | 800094852 | GROUPE BAGUES MOTEUR (1) | WR-CR |
| 5* | 8000H0119 | TUYAU ECHAPPEMENT (1) | WR |
| 6* | 800092788 | MANCHON SILENCIEUX (1) | WR |
| 7* | 8000H0052 | JEU CARBURATEUR (1) | WR |
| 8* | 8000H0791 | JEU JETS CARBURATEUR (1) | WR-CR |


- : Pour compétences sur WR
APPENDICE
CONTROLES APRES CHAQUE COMPETITION
Après chaque compétition, nettoyer le motorcycle en suivant les instructions données ci-dessous et préter un attention particulière au tableau "ENTRETIEN" (Appendice A), aux points: filtré à air, carburateur, etc. Effectuer un graissage général et les réglages, si nécessaire.
LONGUES PERIODES D'INACTIVITE (TC)
Après une longue période d'inactivité, préparer le motorcycle comme suit:
- Nettoyage général du motorcycle
- Oter le réserve carburant et la cuve du carburateur aussi, car le carburant tend a se déteriorer.

ATTENTION
Ne pas jeter le carburant éliminé dans la nature et ne pas faire tournier le moteur dans des lieux clos mais seulement en plein air.
- Graisser la chaine d'entrainment secondaire et toutes les transmissions flexibles.
- Enduire d'huile les surfaces en métal ne pas vernissées afin d'éviter la formation de rouille. Éviter que les éléments en caoutchouc, ou les freins, entrent en contact avec l'huile.
- Placer le motorcycle sur un support ou un tréseau de façon à soulever les roues du sol. (Au cas où il ne serait pas possible, placer des planches sous les roues pour soulever les pneu et ainsi éviter tout contact au sol, où on peut avoir de l'humidité).
- Placer une enveloppe en plastique sur le tuyau d'échévement pour le protégé de l'humidité.
- Recouvir la moto pour le protégger de la poussière et de la salissure.
Pour remetre le motorcycle en etat de marche, opérer comme suit:
Assurez-vous que la bougie soit bien serrée.
- Remplir le réservoir carburant.
- Tournier le moteur pour environ 5 minutes pour chauffer l'huile et après, effectuer une vidange d'huile.
- Verser la nouvelle huile dans le carter (page 19).
- Contrôler tous les points indiqués dans la section "Contrôles et Régliages" (Appendice A).
-Lubrifier tous les points indiqués dans la section "Lubrification" (Appendice A).
NETTOYAGE
RACCOMANDATION IMPORTANTE
Dit d'abord que, premier du lavage du motorcycle, il est nécessaire de protégger de l'eau opportunistement les parties suivantes:
a) Ouverture arrêté d'échévement;
b) Leviers d'embrayage et du frein avant, pignées, commuta- teurs sur le guidon;
c) Suction filtrà air,
d) Tete de direction de la fourche, paliers des roues;
e) Leviers de la suspension arrêté.





Il est nécessaire, ÉVITER ABSOLUMENT QUE JETS D'EAU OU D'AIR À la HAUTE PRESS Ils viennent au contact avec les PARTIES ÉLECTRIQUES, spécialement le centrale électronique (1).
Après le lavage:
- Lubrifier les points indiqués au Tableau d'Entretien (Appendice A).
- Demarrer le moteur et le laisser tournier pour 5 minutes.
- Avant de counduire, essayer les freins.
ATTENTION*: Ne jamais graisser ou cirer les disques des freins pour ne pas provoquer une perte d'efficacité dans le système de freinage, car on court des risques d'accident. Nettoyer le disque avec solvants, type acétone.



OPERATIONS DE PRE - LIVRAISON
| Description | Operation | Prep. a la route | Description | Operation | Prep. a la route |
| Huile moteur | Contrôle niveau | ☐ | Pneumatiques | Contrôle pression | ☐ |
| Huile mélange essence | Contrôle niveau | ☐ * | Béquille latérale | Contrôle fonctionnalité | ☐ |
| Liquide de refroidissement | Contrôle/appoit | ☐ | Contacteur béquille | Contrôle fonctionnalité | ☐ |
| Circuit de refroidissement | Contrôle des fuites | ☐ | Installation électrique | Contrôle fonctionnalité | ☐ |
| Electroventilateurs | Contrôle fonctionnalité | ☐ * * | Appareillage de bord | Contrôle fonctionnalité | ☐ |
| Bougies | Contrôle/remplacement | ☐ | Eclairage/signaux visuels | Contrôle fonctionnalité | ☐ |
| Papillon/Carburateur | Contrôle et réglage | ☐ | Avertisseur acoustique | Contrôle fonctionnalité | ☐ |
| Liquide des freins et d'embrayage | Contrôle niveau | ☐ | Phare avant | Contrôle fonctionnalité | ☐ |
| Freins/embrayage | Contrôle fonctionnalité | ☐ | Interrupteur d'allumage | Contrôle fonctionnalité | ☐ |
| Freins/embrayage | Contrôle circuit | ☐ | Serrures | Contrôle fonctionnalité | ☐ |
| Commande d'accéléateur | Contrôle fonctionnalité | ☐ | Serrage des vis et écrous | Contrôle / serrage | ☐ |
| Commande d'accéléateur | Vérification/réglage du jeu | ☐ | Colliers serre-tube | Contrôle / serrage | ☐ |
| Commande starter | Contrôle fonctionnalité | ☐ | Lubrification générale | | ☐ |
| Transmissions/commandes couples | Contrôle / réglage | ☐ | Essai sur route | | ☐ |
:seulement pour le motorisation a 2 temps
:seulement sur modeles specifiques
INDEX ALPHABETIQUE
Page
A
Allumage 7
Arret moteur 18
Arrêt motorcycle 18
B
Béquille l'atéral 10
Bloc de direction 13
Bougied'allumage 7
C
Carburant 10
Carburateur. 7
Chaine transmission secondaire 7
Commande boite des vitesses. 15
Commande embryage 14
Commandefreinarriere 14
Commandefreinavant 13
Commutateur sur le guidon 14
Composants electriques 51
Contrôles après la compétition 58
Contrôle bougie 23
Contrôle filtré à air 24
Contrôles durant le rodage. 16
Contrôle niveau liquide frein avant 26
Contrôle niveau liquide frein arriere 27
Contrôle niveau huile changement de vitesse 19
Contrôle niveau réfrigérant 19
Contrôles préliminaires 16
Contrôle usure chaine, pignon, couronne 34
Couronne arriere 7
Curage système de freinage arrêté 48
Curage système de freinage avant 46, 47
D
Demarriage moteur 17
Demontage plaquettes frein 40
Démontage roue arrière 38
Démontage roue avant 36
Disque papillotant 42
F
Fourche avant 7
Freins 39
E
Embrayage 7
G
Graissage chain 34
Graissage moteur. 8
1
Instrument digital 11
L
Liquide de refroidissement 8
Longue inactivité 58
M
Modification position du guidon. 30
Montage plaquettes frein 41
N
Nettoyage disque frein 43
Nettoyage filtré à air 24
Nettoyage general 59
Nettoyage plaquettes 41
Niveau hule fourche 29
Numero d'identification du motorcycle 5
P
Pignon sortie boite des vitesses 7
Pliage pivot roue 50
Pneus 8,39
Poignée des gaz 13
Position des commandes 6
Préliminaires 3
R
Rayous de roue 50
Réglage cable de commande gaz 21
Réglage chaine transmission secondaire 33
Reglage du carburateur 21
Réglage du ralenti 21
Réglage embrayage 22
Réglage fourche 29
Réglage frein hydraulique amortisseur 32
Réglage jeu des paliers direction 25
Réglage levier de commande frein avant 26
Réglage phare avant 56
Réglage position pedale frein arrête 27
Réglage précharge dessort amortisseur 31
Réglage suspensions selon les conditions de la piste 28
Regulateur de tension 23
Remplacement de détails 3
Remplacement de I'ampouls d'ecairage de la plaque d'imarticulation.....55
Remplacement des ampoules du phase arriere 54
Remplacement des ampoules du phase avant 55
Remplacement du fluide 44
Remplissage système de freinage 44
Révison roues 50
Robinet carburant 10
Rodage 16
Roues. 8,36
S
Scheme electrique 52,53
Silencieux de décharge 49
Starter carburateur 10
U
Usure disque frein 42
Usure plaquettes frein 40
V
Vidange huièle moteur et nettoyage des filtres. 17
Vidange réfrigérant 20
Voyants 11

DEUTSCH
Husqvarna
EINFUHRUNG
(*) : CR
: WR
(*) : CR
: WR

REMOCION RUEDA DELANTERA