WR 125 - Moto tout terrain HUSQVARNA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil WR 125 HUSQVARNA au format PDF.

📄 344 pages PDF ⬇️ Français FR 💬 Question IA 12 questions ⚙️ Specs 🖨️ Imprimer
Notice HUSQVARNA WR 125 - page 133
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : HUSQVARNA

Modèle : WR 125

Catégorie : Moto tout terrain

Type de produit Motocyclette tout-terrain
Caractéristiques techniques principales Moteur monocylindre 2 temps, 125 cm³, refroidissement par liquide
Alimentation Carburateur, essence sans plomb
Dimensions approximatives Longueur : 2 050 mm, Largeur : 850 mm, Hauteur : 1 200 mm
Poids Environ 90 kg
Compatibilités Accessoires et pièces spécifiques Husqvarna
Type de batterie Batterie au plomb, 12V
Tension 12 Volts
Puissance Environ 15 ch (11 kW)
Fonctions principales Conduite tout-terrain, performance sportive
Entretien et nettoyage Vérification régulière du niveau d'huile, nettoyage du filtre à air
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité de pièces chez les revendeurs agréés Husqvarna
Sécurité Casque obligatoire, équipements de protection recommandés
Informations générales utiles Idéale pour les pilotes débutants et intermédiaires, légère et maniable

FOIRE AUX QUESTIONS - WR 125 HUSQVARNA

Quels types d'huile dois-je utiliser pour la HUSQVARNA WR 125 ?
Utilisez une huile de deux temps de haute qualité, conforme aux spécifications API TC.
Comment régler la chaîne de la HUSQVARNA WR 125 ?
Pour régler la chaîne, desserrez les écrous de l'axe arrière, ajustez la tension de la chaîne jusqu'à ce qu'elle ait un jeu de 2 à 3 cm, puis resserrez les écrous.
Quelle est la capacité du réservoir de carburant de la HUSQVARNA WR 125 ?
Le réservoir de carburant a une capacité de 9 litres.
Comment purger le système de refroidissement ?
Pour purger le système de refroidissement, retirez la vis de purge située sur le radiateur, remplissez le radiateur avec du liquide de refroidissement, puis remettez la vis en place une fois que le liquide s'écoule régulièrement.
Que faire si le moteur ne démarre pas ?
Vérifiez que le réservoir de carburant est plein, que le système d'allumage fonctionne et que la bougie d'allumage n'est pas encrassée. Il peut également être utile de vérifier le niveau d'huile et le filtre à air.
Quelle pression des pneus est recommandée pour la HUSQVARNA WR 125 ?
La pression recommandée pour les pneus avant est de 1,4 bar et pour les pneus arrière, de 1,6 bar.
Comment nettoyer le filtre à air ?
Retirez le filtre à air, nettoyez-le avec de l'air comprimé ou de l'eau savonneuse, laissez-le sécher complètement et appliquez une huile de filtre avant de le réinstaller.
Quel est l'écartement des bougies d'allumage recommandé ?
L'écartement recommandé des bougies d'allumage est de 0,6 à 0,7 mm.
Comment vérifier le niveau d'huile du moteur ?
Pour vérifier le niveau d'huile, retirez la jauge d'huile, essuyez-la, réinsérez-la sans la visser, puis retirez-la à nouveau pour lire le niveau d'huile.
Comment effectuer l'entretien de la HUSQVARNA WR 125 ?
L'entretien régulier inclut le changement d'huile tous les 1000 km, la vérification des freins, le nettoyage du filtre à air et l'inspection des pneus.
Où trouver les pièces de rechange pour la HUSQVARNA WR 125 ?
Les pièces de rechange peuvent être commandées chez les revendeurs HUSQVARNA agréés ou en ligne sur des sites spécialisés.

Questions des utilisateurs sur WR 125 HUSQVARNA

Quel est le couple de serrage recommandé pour la roue arrière de la moto HUSQVARNA WR 125 ?

Pour la moto tout terrain HUSQVARNA WR 125, le couple de serrage recommandé pour la roue arrière est généralement de 100 Nm.

Voici quelques conseils pour bien serrer la roue arrière :

  • Utilisez une clé dynamométrique pour assurer un serrage précis.
  • Serrez l'écrou progressivement en croisant les points de serrage si applicable.
  • Vérifiez que la roue est bien centrée avant de serrer complètement.
  • Après le premier usage, il est conseillé de revérifier le couple de serrage pour s'assurer qu'il n'a pas bougé.

Respecter ce couple de serrage est essentiel pour garantir la sécurité et le bon fonctionnement de la moto.

06/03/2026

Téléchargez la notice de votre Moto tout terrain au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice WR 125 - HUSQVARNA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil WR 125 de la marque HUSQVARNA.

MODE D'EMPLOI WR 125 HUSQVARNA

To the best knowledge of HUSQVARNA MOTORCYCLES S.R.L. the material contained herein is accurate as of the date this pubblication was approved for printing. HUSQVARNA MOTORCYCLES S.R.L. reserves the right to change specifications, equipment, or designs at any time without notice and without incurring obligation. Illustrations in this manual are merely for demonstration purposes and could not exactly match the detail described.No part of this manual can de reproduced without permission in writing of the copyright holder. 1st Edition (06-09) HUSQVARNA MOTORCYCLES S.R.L. décline toute résponsabilité pour erreurs évuntuelles commises pendant la rédaction du manuel et question et se réserve le droit d’apporter tous les perfectionnements nécessaires sans avis préalable. Les illustrations gravées dans ce manuel ne sont qu’à titre idicatif et pourraient ne pas correspondre au détail traité. Le copiage partiel ou totale de ce manuel sans autorisation écrite est strictement interdit. 1ére édition (06-09) PRESENTATION Bienvenus dans la famille motocycliste Husqvarna! Votre nouvelle moto Husqvarna a été projetée et construite pour qu’elle soit la meilleure dans son genre. Les instructions de service ci-incluses ont été préparées pour vous fournir une guide d’entretien et de fonctionnement simple et clair. Afin d’obtenir les meilleures performances de votre moto, veuillez suivre attentivement les instructions ici contenues, qui sont les plus simples à suivre pour les opérations d’entretien. Les réparations ou les entretiens plus spécifiques ou plus importants requièrent l'intervention de mécaniciens experts et l'utilisation d'équipements spécifiques.Votre Concessionnaire Husqvarna en sus des pièces de rechange originales, a l’expérience et tous les outils nécessaires à vous rendre un service excellent. Rappeler en outre que le “Livret d'utilisation et de entretien” fait partie intégrantes du motocycle et donc il doit rester joint aussi au même en cas de revente. Cette motocyclette utilise des éléments projetés et realizés grace à systèmes et technologies d’avanguard et expérimentés dans les competitions. Dans les motocyclette de competition, chaque détail est vérifié après toutes les races pour garantir les meilleur performances. Pour le correct fonctionnement de la motocyclette, c’est nécessaire suivre le tableau de control et maintien dans l’Appendice A.

Pagina 2 AVIS IMPORTANT MOTOCROSS

1) Les modèles CR êtes motocycles DE

COMPÉTITION et ils sont garantis exempté par défauts de fonctionnement; le tableau d'entretien conseillé pour usage sportif se trouve dans l’Appendice A.

2) Les modèles WR êtes motocycles pour

emploi ROUTIER (AVEC LA PUISSANCE LIMITÉ) garantis exempté par défauts et couvert par garantie juridique, à la condition que je sois MAINTENUE LA CONFIGURATION DE SÉRIE et respectée le tableau d’entretien reporté au page 7 (Appendice A). Si les modèles WR ils vinssent transformés en motocycles DE COMPÉTITION (AVEC LA PLEINE PUISSANCE), le tableau d’entretien conseillé pour usage sportif est reporté dans l’Appendice A. ENDURO 16-06-2009 15:39 Pagina 3 IMPORTANT Pour la reconnaissance de la garantie il fera à la référence la CONFIGURATION DU VÉHICULE, comme de suite décrit: A) MOTOCYCLE DE SÉRIE, POUR USAGE ROUTIER: AVEC LA PUISSANCE LIMITÉ B) MOTOCYCLE DE COMPÉTITION, POUR USAGE SPORTIF: AVEC LA PLEINE PUISSANCE Cette motocyclette n’était pas projeté pour parcourir longs trajets avec le moteur toujours au maximum des tours comme peut se passer en occasion des longs trajets sur routes ou autoroutes. Longs trajets au plein gaz peuvent causer des dégats au moteur. Cette motocyclette présent un setup pour les competitions et donc le maximum des performances sont garantis avec seulement un pilote. L’utilisation dans les circuits ou tout terrain avec un passager n’est pas conseillé. Rappeler TOUJOURS que ces motocyclettes ont été projetées pour usage sportif où les conditions sont très différentes de celles d'un usage routier normal. Pour maintenir la "Garantie de Fonctionnement" du véhicule, le Client doit suivre le programme d'entretien indiqué sur le livret d'usage et entretien en exécutant les coupons près des ateliers autorisés HUSQVARNA. Le coût pour la substitution des bouts et pour la main-d'oeuvre nécessaire pour respecter l'étage d'entretien est à la charge du Client. NOTE: la garantie DÉCHOIT en cas de location du motocycle. Préliminaires Suivre scrupuleusement les instructions données dans ce manuel en prêtant attention aux remarques indiquées par les mots suivants: ATTENTION*: Indique la possibilité de blessures graves ou mortelles si ces instructions ne seraient pas suivies. ATTENTION*: Indique la possibilité que de blessures graves soient provoquées à la personne, ou des dommages sérieux au véhicule, si ces instructions ne seraient pas suivies. Note*: Fournit d’ultérieures informations. Remplacement de détails Pour assurer un usage sans aléa, remplacer les plusieurs éléments avec des éléments ORIGINAUX Husqvarna. ATTENTION*: Après une chute, inspecter soigneusement le motocycle. Assurez-vous que la poignée des gaz, les freins, l’embrayage, et tous les autres commandes et composants, ne soient pas endommagés, car la conduite d’un motocycle endommagé peut provoquer des accidents. ATTENTION*: Ne jamais démarrer le motocycle, ou effectuer des opérations d’entretien, sans s’habiller convenablement. Porter le casque, les bottes, les gants, les lunettes pour cyclomotoristes et tout autre mise appropriée. ATTENTION*: Ce motocycle est un véhicule sophistiqué à utiliser dans les compétitions. Ne jamais démarrer ou conduire le motocycle sans avoir la nécessaire expérience. Assurez-vous d’être toujours dans de bonnes conditions physiques.

PRECAUTIONS POUR LES ENFANTS ATTENTION

  • Garer le véhicule à l'abri dans un endroit où il ne pourra pas être heurté ou endommagé.Les coups, même involontaires, pourraient provoquer la chute du véhicule avec le danger conséquent pour les personnes, en particulier pour les enfants.
  • Pour éviter toute chute accidentelle du véhicule, ne jamais le garer sur un terrain mouillé ou irrégulier, ni sur le goudron rendu ardent par l'effet du soleil.
  • Etant donné que le moteur ou le système d'éc happement peuvent atteindre des températures très élevées, garer la moto dans un endroit où les piétons ou les enfants ne pourront pas la toucher facilement.

MUM1_WR125_FR_2010

MUM1_WR125_FR_2010

RESUME 16-06-2009 15:39 Pagina 4 Page

  • Les indications “droite” et “gauche” se refèrent aux deux côtés du motocycle par rapport au sens de marche. numéro dents Autriche Australie Belgique Brasile Canada Suisse Allemagne Espagne France Finlande Grand Bretagne Italie Japon Etas Units d’Amerique
  • Si non différemment spécifié, les données et les instructions sont valables pour tous les Pays.

MUM1_WR125_FR_2010

16-06-2009 15:39 Pagina 5

ELEMENTS D’IDENTIFICATION

Le numéro d'identification moteur est gravé sur la partie supérieure du carter moteur, tandis que le numéro de matricule de la moto est gravé sur le tube de direction du cadre. Veuillez noter sur ce livret le numéro gravé sur le cadre, auquel on doit toujours se référer lors d’une commande de pièces de rechange, ou lors d’une demande d’informations sur votre motocycle.

Le numéro de série se compose de 17 caractères et est placé du côté droit du fourreau de direction.

1. Matricule cadre

2. Matricule moteur

(*): N° progressive (•): An du modèle

MUM1_WR125_FR_2010

POSITION DES COMMANDES

1. Levier commande frein avant

2. Poignée de gaz

3. Commutateur gauche (WR)

4. Pédale commande frein arriere

5. Pédale de démarrage

6. Levier commande embrayage

7. Bouchon réservoir carburant

8. Pédale de commande boîte des vitesses

9. Starter (côté gauche)

10. Robinet carburant

11. Vis de sortie d’air pour tige fourche

12. Réglage compression pour tige fourche

13. Réglage extension pour tige fourche

14. Réglage précharge ressort amortisseur

15. Réglage compression amortisseur (basse et haute vitesses d’ amortissement)

16. Réglage extension amortisseur

16-06-2009 15:39 Pagina 7 DONNEES TECHNIQUES MOTEUR Type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .un cylindre à 2 temps Refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .liquide Alésage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .mm 54 Course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .mm 54,5 Cylindrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .cm3 124,82 Rapport volumetrique (avec orifices fermés) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8,8:1 Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..a pédale DISTRIBUTION Type soupape lamellaire en aspiration dans le carter et soupape H.T.S. à commande mécanique sur l'échappement LUBRIFICATION Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4% de mélange huile-essence pendant le rodage, le rodage terminé, PAS MOIN de 3% Transmission princiale/Boîte de vitesse . . . . . . . . .par l'huile du carter ALLUMAGE Type electronique analogique (WR) ou digital (CR) à décharge capacitive, avec avance variable Bougie type . . . . . . . . . . . . .CHAMPION QN 84 / NGK BR9EG Distance électrodes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,6 mm ALIMENTATION Type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Carburateur “Mikuni” TMX 38 Diamètre diffuseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .mm 38 Gicleur principal (CR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .460 Gicleur principal (WR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .380 Gicleur ralenti (CR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 Gicleur ralenti (WR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Gicleur de starter (CR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80 Gicleur de starter (WR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 Pulverisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .R-8 (914) Flotteur (n° 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .g 6,1 Soupape gaz (CR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4,0 Soupape gaz (WR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5,0 Epingle conique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6BFY43 Cran fix. épingle (CR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3éme Cran fix. épingle (WR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2éme Vis air ouverte (CR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..tours 1+1/4 Vis air ouverte (WR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .tours 1+1/2 TRANSMISSION SECONDAIRE Pignon sortie boîte de vitesse- Couronne sur la roue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..Z 13- Z 50 Rapport de transmission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3,846

RAPPORTS TOTAUX DE TRANSMISSION

  • 1ère vitesse p. 29
  • ,258 2ème vitesse p. 23
  • ,170 3ème vitesse p. 19
  • ,599 4ème vitesse p. 16
  • ,757 5ème vitesse p. 14
  • ,669 6ème vitesse ,412 CADRE Type Mono-axe avec tubulures à section circulaire en acier; cadre arrière en alliage leger. TRASMISSION PRINCIPAL Pignon moteur - Couronne embrayage p. 12
  • Z 22- Z 71 Rapport de transmission ,227 SUSPENSION AVANT Type p. 3
  • fourche téléhydraulique à tiges renversées et tourillon avancé (réglable en compression et extension); tiges ø 48 mm Levée sur l’axe jambes mm EMBRAYAGE Type multidisque à bain d’huile avec commande méchanique SUSPENSIONE ARRIERE Type p. 300
  • progressive avec monoamortisseur hydraulique Levée roue mm p. 296

BOITE DE VITESSE

Type . . . . . . . . . . . . . . . .avec engrenages en prise constante Rapports de transmission 1ère vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2,357 (z 33/14) 2éme vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,866 (z 28/15) 3éme vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,579 (Z 30/19) 4éme vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,350 (Z 24/22) 5éme vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,181 (Z 26/22) 6éme vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,000 (Z 21/21) FREIN AVANT Type . . . . . . . . . . . .à disque fixe Ø260 mm de type “Wave” avec commande hydraulique et étrier flottant FREIN ARRIERE Type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .à disque flottant Ø240 mm de type “Wave”avec commande hydraulique et étrier flottant

MUM1_WR125_FR_2010

MUM1_WR125_FR_2010

16-06-2009 15:39 JANTES Avant . . . . . . . . TAKASAGO “Excel” en alliage léger: 1,6x21” Arrière (CR) . . TAKASAGO “Excel” en alliage léger: 2,15x19” Arrière (WR) . . TAKASAGO “Excel” en alliage léger: 2,15x18” PNEUS Avant (CR). . . . . . . . . . . Pirelli 51R-MT32A ou Dunlop D756; 80/100x21" Avant (WR). . . . . .Michelin ENDURO COMP. 3 ou Pirelli MT 83 Scorpion; 90/90x21" Arrière (CR) . . . .... Pirelli NH5 (57) MT 32 ou Dunlop D756; 100/90x19” Arrière (WR) . . . . Michelin ENDURO COMP. 3 ou Pirelli MT 83 Scorpion; 120/90x18” Pagina 8 Contenance réservoir d’essence, comprise une réserve de l 1,5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . l 7 Liquide circuit de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . l 1,1÷1,3 Huile carter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . l. 0,8

TABLEAU DE GRAISSAGE, RAVITAILLEMENTS

Huile de graissage moteur CASTROL A747 Huile de graissage boîte des vitesses, transmission primaire

CASTROL POWER 1 RACING 10W-40

Liquide réfrigérant moteur

CASTROL MOTORCYCLE COOLANT

Liquide système de freinage

CASTROL RESPONSE SUPER DOT 4

  • Pression de gonflage a froid (avant) (*) p. 0
  • ,9÷1,0 Kg/cm2 (avant) (%) p. 1
  • ,1 Kg/cm2 conducteur et passager (arrière) (*) p. 0
  • ,8÷0,9 Kg/cm2 (arrière) (%) ,0 Kg/cm2 Lubrification par graisse p. 1

CASTROL LM GREASE 2

(*) En case d’un emploi pour activités sportive - (%) Huile fourche avant Lubrification par chaine transmission secondaire

CASTROL CHAIN LUBE RACING

DIMENSIONS, POIDS, CAPACITE

Empattement (CR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm 1460 Empattement (WR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm 1465 Longueur totale (CR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm 2215 Longueur totale (WR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm 2260 Largeur maxi (CR). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm 820 Largeur maxi (WR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm 840 Hauteur maxi (CR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm 1305 Hauteur maxi (WR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm 1300 Hauteur selle (CR). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm 985 Hauteur selle (WR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm 975 Garde au sol mini (CR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm 325 Garde au sol mini (WR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm 315 Poids en ordre de marche, sans carburant (CR).. . . . . . .kg 92 Poids en ordre de marche, sans carburant (WR) . . . . . . kg 96

Huile pour l’amortisseur arrière

CASTROL SYNTHETIC FORK OIL 5W

Protection contacts électriques

CASTROL METAL PARTS CLEANER

Bouche-trous pour radiateurs

AREXONS TURAFALLE LIQUIDO

16-06-2009 15:39 Pagina 9 COMMANDES ROBINETS CARBURANT Le robinet (1) placé à gauche du réservoir a trois positions: OFF - fermé; aucune sortie d’essence; ON - ouvert; l’essence sorte du débit principal; RES - réserve; l’essence sorte du débit de la réserve. Si pendant la marche des problèmes d’alimentation sont relevés, placer le levier du robinet dans la position RES. Après chaque ravitaillement, porter le robinet carburant dans la position ON. Le robinet a un filtre; la crasse s’accumulant dans ce filtre cause une diminution de carburant vers le carburateur. Il faudra donc nettoyer le filtre comme suit:

1 - Oter le carburant dans le réservoir et la tuyauterie aussi.

2 - Desserrer les vis et ôter le robinet. Nettoyer le tamis avec

3 - Remonter le robinet en renversant les opération de démontage. Tourner le robinet dans la position “ON” et contrôler

qu’il n’y a pas de pertes. BEQUILLE LATERALE Chaque motocycle est doté d’une béquille latérale (1). ATTENTION*: La béquille a été projetée pour supporter SEULEMENT LE POIDS DU MOTOCYCLE. Ne jamais s’asseoir sur le motocycle en utilisant la béquille comme support, car dans ce cas, on court le risque d’endommager la béquille et de se blesser. WR: Contrôler la bequille latéral périodiquement (tu vois "Fiche d'entretien périodique"); vérifier que les ressorts ne soient pas endommagés et que la bequille latéral se remue librement. Dans le cas la bequille latéral devînt bruyant, lubrifier le pivot (A) de fixation. ATTENTION*: Durant les opérations sur le robinet carburant, veillez à ne jamais toucher le moteur chaud.

1. Robinet carburant

MUM1_WR125_FR_2010

MUM1_WR125_FR_2010

16-06-2009 15:39 Pagina 10 CARBURANT Le motocycle monte un moteur à deux temps et il demande donc un mélange essence-huile. Carburant recommandé: essence SANS PLOMB à 98 octanes. Nota*: Si le moteur “cogne”, utiliser une autre marque d’essence, ou un carburant avec indice d’octane plus élevé. ATTENTION*: Si le moteur “cogne”, l’arrêter immédiatement, car il pourrait gripper. ATTENTION*: L’essence est une matière très inflammable que, dans des conditions particulières, peut devenir explosive. Arrêter toujours le moteur, ne pas fumer, ou approcher la flamme ou étincelles à la zone de ravitaillement, ou dans les lieux où on garde le carburant. ATTENTION*: Ne jamais remplir le réservoir au délà de la limite inférieure de la goulotte de remplissage. Assurez-vous que le bouchon (2) du réservoir soit bien fermé.

STARTER CARBURATEUR Le pommeau (1) du starter, placé à gauche du carburateur, sert à enrichir le mélange durant le démarrage. Tirer le pommeau vers le haut pour ouvrir le starter, et renverser l’opération pour le fermer. 16-06-2009 15:39 Pagina 11 INSTRUMENT DIGITAL, VOYANTS (WR) Le motocycle est équipé avec un instrument digital sur lequel sont montées 2 voyants indicateurs aussi: de route et indicateurs de direction.

1- Voyant BLEU “De route”

2- Voyant VERT “Indicateurs de direction”

En démarrant le moteur l'écran de l'instrument (couleur ambre) s'allume. NOTES - À chaque démarrage du moteur pour les premier 2 secondes apparaît la version du SW de contrôle; terminée la phase de contrôle, l’instrument visualise la dernière fonction fondée. - À chaque extinction du moteur, il cesse la visualisation des fonctions de l’instrument . - Le passage d’une fonction à l’autre et le zérotage relatif, il doit être effectué par la touche SCROLL (A). -- Les fonctions, qu’ils peuvent sélectionner dans l’ordre, sont les suivante:

1- SPEED / ODO (figure 1)

2- SPEED / (figure 2, page 13)

3- SPEED / TRIP (figure 3, page 13)

4- SPEED / CHRONOMETRE (figure 4, page 13)

1- SPEED / ODO (figure 1)

1- SPEED (Km/h o mph) / ODO (figure 1)

- SPEED: vitesse du véhicule - Indication max: 299 km/h ou 299 mph - ODO: odomètre - Indication max: 99999 km Pour passer de km au miles ou de miles à km procéder de la manière suivante:

1) visualiser l’illustration 1, éteindre le moteur et presser le

2) démarrer le moteur en tenant pressé le bouton SCROLL (A)

jusqu'au moment où apparaîtra le symbole “Km/h”.

3) ensuite, s'afficheront alternativement "Km/h" et "Mph

Miles", appuyer à nouveau sur le bouton SCROLL (A) au moment où s'affiche l'unité de mesure que l'on souhaite utiliser.

MUM1_WR125_FR_2010

MUM1_WR125_FR_2010

16-06-2009 15:39 Pagina 12 - SPEED: vitesse du véhicule - Indication max: 299 km/h ou 299 mph; - CLOCK: montre- Indication da 0:00 a 23:59:59. Pour régler la montre, presser le bouton SCROLL (A) pour plus de 3 secondes pour développer les heures; relâché le bouton, après 3 secondes il est possible de développer les minutes; - SPEED: vitesse du véhicule - Indication max: 299 kmh ou 299 mph; - TRIP 1: distance- Indication max: 999, 9 km (la donnée viendra perdue pour tension inférieure à 6V). Pour réglero le TRIP, presser le bouton SCROLL (A) pour plus de 3 secondes. - SPEED: vitesse du véhicule - Indication max: 299 kmh ou 299 mph; - STP 1: temps de parcours en km-mi - Indication de 0:00 à 99:59:59 (la donnée viendra perdue pour tension inférieure à 6V). Le compteur STP on active en pressant le bouton SCROLL (A), pour plus de 3 secondes. - Phase 1: activation fonction; - Phase 2: stop aux compteurs; - Phase 3: zérotage STP - Phase 4: activation fonction; - Phase 5: stop aux compteurs; et si de suite.

16-06-2009 15:39 Pagina 13 La poignée (1) des gaz est placée à droite du guidon. La position de la commande sur le guidonpeut être réglée en desserant les deux vis de fixation. A droite de la moto a été assemblé un bloc-direction (1). Pour bloquer la direction, agir comme suit: tournee le guidon à gauche, introduire la clé dans la serrare et la tournee en sens antihoraire. Pousser la clé vers l’intérieur et, si nécessaire, tourner le guidon dans les deux sens. Tournee la clé en sens horaire te l’extraire de la serrare. Pour debloquer la direction, effectuer les même operations, mais en sens inverse. ATTENTION N’oubliez pas de serrer les vis (A) après le réglage.

MUM1_WR125_FR_2010

COMMANDE FREIN AVANT

La manette (2) de commande du frein avant est placée à droite du guidon. La position de la commande sur le guidon peut être réglée en desserant les deux vis de fixation. ATTENTION N’oubliez pas de serrer les vis (B) après le réglage.

MUM1_WR125_FR_2010

16-06-2009 15:39 Pagina 14 COMMUTATEUR GAUCHE SUR LE GUIDON (WR) Le commutateur gauche a les fonctions suivantes:

1) Bouton d’arret moteur (

Ce bouton (1) est place sur le côté gauche du guidon, auprès la commande de l’embrayage.

2) “HI” (

) Commande sélection feu de route ) Commande sélection feu de croisement

3) TURN

= Indicateurs de direction gauche (retour automatique) = Indicateurs de direction droite (retour automatique) Pour désactivier l’indicateur, presser le levier de commande une fois retourné au centre.

4) HORN = (

) Avertisseur acoustique. ATTENTION Ne pas oublier de resserrer les vis (C) après le réglage. A: Pour diminuer le jeu B: Pour augmenter le jeu Le levier de l’embrayage est situé à gauche sur le guidon et il est muni d’une protection. Support du levier avec vis (1) pour régler le jeu du câble d’embrayage (voir page 22). Régler le levier pour l’adapter à votre position de conduite.

COMMANDE FREIN ARRIERE

La pédale (1) de commande du frein arrière se trouve du côté droit de la moto. Dans l’action de freinage, un interrupteur d’arrêt allume le feu arrière (WR).

5) LIGHTS

= Commande allumage feu de croisement et feu de route = Commande allumage feu de stationnement = Eteint

MUM1_WR125_FR_2010

16-06-2009 15:39 Pagina 15 Le levier (1) est placé sur le côté gauche du moteur. A chaque changement de vitesse, le conducteur doit libérer la pédale qui retournera dans sa position centrale avant de passer à une autre vitesse. Entre la première et la deuxième vitesse se trouve le “point mort” (N). On introduit la première vitesse en poussant le levier en bas; pour toutes les autres vitesses le pousser en haut. La position du levier sur l’arbre peut être modifiée. Pour effectuer cette opération il faut desserrer la vis, enlever le levier et le placer dans une nouvelle position sur l’arbre. Une fois l’opération terminée, serrer la vis. La pédale (2) est située du côté droite de la moto.

AVIS*: Ne jamais changer de vitesse sans débrayer et sans fermer la poignée des gaz. Autrement, le moteur pourrait “s’emballer” et donc, subir des dommages. ATTENTION*: Ne pas ralentir en réchauffant les vitesses quand on se trouve à une vitesse qui pourrait amener le moteur à s'emballer ou bien faire perdre l'adhérence à la roue arrière, si la vitesse immédiatement inférieure devait être sélectionnée. N: Point mort

MUM1_WR125_FR_2010

16-06-2009 15:39 Pagina 16

MODE D’EMPLOI DE LA MOTO

CONTROLES PRELIMINAIRES ATTENTION! Examinez attentivement cette liste avant de partir, pour éviter tout incident ou toute pendant la marche.

1. Contrôle tous les liquides

A. Niveau d’huile changement de vitèsse B. Niveau du carburant C. Niveau du liquide de refroidissement S’assurer que tous les bouchons soient mis en place correctement. ATTENTION*: Ne jamais ôter le bouchon du radiateur quand le moteur est encore chaud!

2. Contrôle des commandes

A. Poignée des gaz B. Levier d’embrayage S’assurer que les transmissions flexibles ne soient pas endommagées et glissent librement.

3. Contrôle des freins

S’assurer qu’il n’y ait pas de pertes d’huile et que les tubes ne soient pas détériorés. Contrôler le fonctionnement.

4. Contrôle des suspensions

Comprimer la fourche et la suspension arrière. Contrôler qu’il n’y a pas de pertes d’huile et s’assurer que le fonctionnement soit correct.

5. Contrôle des roues

Contrôler les rayons et vérifier que les roulements ne soient pas usés. Contrôler les jantes et les pneumatiques. Contrôler la pression des pneus.

6. Contrôle des rouleaux tendeurs de chaîne,

du pignon et de la couronne Contrôler l’usure des rouleaux, du pignon et de la couronne. S’assurer que la chaîne soit correctement réglée et lubrifiée.

7. Contrôle du filtre à air et du système d’aspiration

Contrôler que le filtre soit propre. Contrôler les raccords en caoutchouc et les colliers.

8. Contrôle du système d’échappement

Contrôler les montages et vérifier les ruptures éventuelles Contrôler les silencieux.

9. Contrôle des couples de serrage

A. Bougie (voir page. 23). B. Vérification générale des serrages. Contrôle de direction Contrôler le jeu des roulements de la direction.

11. Contrôler le système électrique

Démarrer le moteur et contrôler que les phares, le feu de stop, les indicateurs de direction, les voyants sur le tableau de bord et l’avertisseur acoustique fonctionnent regulièrement. ATTENTION*: Pour ne pas provoquer des dommages sérieux au motocycle et des accidents aussi, effectuer des contrôles quotidiens avant de conduire. RODAGE Au but d’obtenir un tassement correct des éléments rotatifs moteur pour une correcte utilisation du motocicle, il faudra roder le moteur pour quelques heures, selon les instructions données ci-dessous.

1. Démarrer le moteur, EN POSITION D’ARRET, laissez-le tourner

au minimum en ouvrant et fermant les gaz périodiquement jusq’à ce qu’il soit chaud. En 3 ou 4 minutes, la température du liquide réfrigérant aura atteint environ ~ 60° C/140° F. 2. Arrêter le moteur et le laisser refroidir naturellement jusqu’à température ambiante. Ceci pour un ajustement du piston dans le cylindre.

3. Répéter les cycles 1 et 2 toujours A L’ARRET.

4. Porter le moteur à température normale de fonctionnement.

Conduire la motocyclette à une vitesse modérée pendant environ 10 mm. Répéter la procédure de refroidissement d’ecrite précédemment. EVITER LES ACCELERATIONS BRUSQUES.

5. Porter le moteur à température de fonctionnement.

Conduire la motocyclette pendant environ 15 mm en passant progressivement à des vitesses plus élevées. Eviter les accélérations brusques.

6. Répéter le cycle de refroidissement.

7. Même une fois le rodage effectué, éviter l’ouverture complète des gaz tant que le moteur n’a pas atteint sa température de fonctionnement. L’observation correcte de cette procédure de rodage augmentera sensiblement la durée et la prestation du moteur.

CONTROLES PENDANT LE RODAGE

Les contrôles à effectuer pendant le rodage sont les suivants: - CONTROLE DE LA TENSION DES RAYONS DES ROUES (se reporter à la page 50);

- CONTROLE DU SERRAGE ROUES

- CONTROLE DU SERRAGE GOUPILLE FOURCHE

- CONTROLE DU REGLAGE CHAINE (se reporter à la page 34); - CONTROLE DU JEU DES ROULEMENTS DE LA DIRECTION (se reporter à la page 25);

- CONTROLE DU SERRAGE DU GUIDON

- CONTROLE DU SERRAGE DU MOTEUR SUR LE CADRE - CONTROLE DU SERRAGE DU RACCORD D’ASPIRATION - CONTROLE DU SERRAGE ECROUS, TETE ET CYLINDRE Nota*: Une fois le rodage terminé, monter une nouvelle bougie et effectuer une vidange de l’huile de la boîte des vitesses. 16-06-2009 15:39 Pagina 17

DÉMARRAGE DU MOTEUR

Pour démarrer correctement le moteur à froid, opérer comme suit: - passer la boîte au point mort; - placer sur ON le robinet d’essence (1); - lever le pomme de démarrage (3) sur le carburateur. La poignée des gaz en position fermée, agir sur la pédale (4) de démarrage. Retourner le pomme du démarreur dans la position initiale dès que le moteur sera en mesure de marcher au ralenti. En cas de démarrage avec moteur chaud, N'UTILISER PAS le démarreur. Le démarrage s’obtient même avec vitesse engagée, mais en débrayant. En cas de noyage du carburateur, fermer le robinet d’essence, le démarreur et presser la pédale de démarrage jusqu’à le moteur démarre. Si nécessaire, enlever la bougie et l’essuyer. NOTE IMPORTANT DANS LE CAS DE LA MISE EN

ROUTE A’ FROID ET TEMPERATURES BAS

C’est conseiller de effectuer un bref chauffage au minimum, après avoir débrancher le starter, lorsque on obtien la normale réponse du moteur aux ouvertures du gaz. Ce-ci peut admettre au huile lubrifiante de arriver à la température d’exercice jusqu’à garantir le correct fonctionnement de tous les éléments du moteur. On doit éviter de effectuer un chauffage trop prolongé du moteur. IMPORTANT Le moteur froid, éviter les brusques accélérations. ATTENTION*: Le système d’échappement des gaz contient monoxyde de carbone. Il est donc avis de ne jamais tourner à vide le moteur dans des milieux fermés. ATTENTION*: Durant la phase de démarrage moteur de ce type de motocycle à haute performance, un fort “choc en retour” pourrait se produire. Ne jamais démarrer le moteur sans avoir mis les bottes de protection, car on court le risque de blesser la jambe si la pédale donne un fort “choc en retour”, et le pied glisse.

MUM1_WR125_FR_2010

MUM1_WR125_FR_2010

16-06-2009 15:39 Pagina 18

ARRET DU MOTOCYCLE ET DU MOTEUR

- Fermer la poignée (1) des gaz tout, de façon à réduire la vitesse du motocycle. - Freiner soit la roue avant, soit l’arrière (pour une forte décélération, appuyer avec décision sur le levier et sur la pédale des freins). - Une fois que le motocycle est arrêté, débrayer et placer le levier (2) de la boîte des vitesses au point mort. - Presser le bouton (3) d’arrêt moteur. - Fermer le robinet d’essence (4). Une fois le véhicule à l’arrêt, appuyer celui-ci sur la béquille latérale.

16-06-2009 15:39 Pagina 19 A. Niveau d’huile moteur-transmission En maintenant la moto horizontale et bien droite, contrôler le niveau d’huile à travers le hublot d’inspection (1) sur le carter droit du moteur. Vérifier que le niveau (a) se trouve à peu près à la moitié du hublot d’inspection. Pour effectuer le remplissage, ôter le bouchon de ravitaillement (2). Avis*: effectuer cette opération à moteur chaud. ATTENTION*: Veillez à ne jamais toucher l’huile moteur chaud. Pour remplacer complètement l’huile, dévisser le bouchon (A) se trouvant au dessous de la cuve de l’huile et laisser couler complètement l’huile, enfin visser le bouchon à nouveau avec sa garniture et remplir avec de l’huile nouvelle au moyen du trou du bouchon de chargement. Utiliser seulement la quantité et le type d’huile indiqués (voir à la page 8). Contrôler le niveau (1) dans le radiateur droit avec moteur arrêté et motocycle en position verticale. Le réfrigérant doit se trouver à 10 mm au dessus des éléments. Avis: Attention: effectuer cette opération à moteur chaud. A: Bouchon de decharge Le bouchon du radiateur est pourvu de deux position de déblocage, la première peut servir à la décharge préventive de la pression du circuit de refroidissement. ATTENTION Ne jamais enlever le bouchon du radiateur avec moteur chaud, car le liquide pourrait se déverser et provoquer des brûlures. AVIS Si des difficultés surgissent pour enlever le liquide des éléments laqués, laver à l’eau.

MUM1_WR125_FR_2010

MUM1_WR125_FR_2010

16-06-2009 15:39 Pagina 20

SUBSTITUTION DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT

Efectuer le replacement avec moteur froid, de cette façon: - enlever le bouchon du radiateur droite; - enlever la vis de vidange (2) sur le couvercle pompe ou le couvercle pompe en dévissant les trois vis de fixation (1); - incline la motocyclette à droite àfi n de faciliter l’écoulement du liquide; - laisser vidanger le liquid complètement; - rémonter la vis de vidange ou le couvercle pompe; - verser la quntité de liquide nécessarire dans le radiateur (page 8); - chauffer le moteur pour éliminer d’éventuelles bulles d’air; - placer le motocycle en position verticale et contrôler que le niveau du liquide dans le radiateur se trouve à 10 mm environ au dessous de la masse radiante (dans le cas contraire, éffectuer le remplissage); - visser le bouchon du radiateur droite.

ATTENTION*: Le fluide réfrigérant sur les pneus pourrait provoquer des glissements de la roue et donc, des accidents sérieux. Vérifier souvent les manchons d’assemblage (voir “Fiche d’entretien périodique“): cela evitera des pertes du refrigerantet donc des grippages du moteur. Si sur les tuyanteries il y a des crevasses, des foisennements ou des durcissements causés par séchage des manchons, il sera nécessaire les remplacer. Contrôler la fixation correcte des colliers. 16-06-2009 15:39 Pagina 21 REGLAGE DU CABLE DE COMMANDE DES GAZ Le réglage du câble de commande gaz s’obtient par la vis de réglage placée sur la commande, ou sur la vis se trouvant sur le couvercle carburateur. Pour le contrôle du réglage du câble, opérer comme suit: - enlever le capuchon en gomme; - en faisant aller et venir la gaine du câble de transmission, contrôler que le jeu soit 1 mm environ; - en présence d’un jeu supérieur, débloquer la contre-bague (1) et desserrer la vis de réglage (2). Agir inversement si le jeu est inférieur. - lorsque la longueur de la vis de réglage (2) ne permet pas d’obtenir un réglage correct, agir sur la vis de réglage placée sur le carburateur. Pour cette vis aussi le jeu doit être de 1 mm; après avoir desserré le contre-écrou (3), desserrer o serrer la vis de réglage (4), respectivement pour augmenter ou pour diminuer le jeu. ATTENTION: Pour ne pas porter préjudice à la sécurité, ne jamais conduire avec le câble de commande des gaz endommagé.

REGLAGE DU RALENTI

Effectuer ce réglage avec moteur chaud et commande des gaz en position fermée, en opérant comme suit: - tourner en sens horaire la vis de réglage du ralenti (1) pour élever le régime du moteur; la tourner en sens antihoraire pour le baisser; - tourner en sens horaire (ou antihoraire) la vis de réglage du mélange (2) jusqu’à ce que la marche du moteur est la plus régulière possible; - desserrer progressivement la vis (1) pour obtenir un ralenti correct. ATTENTION*: Puisque les gaz d’échappement contiennent monoxyde de carbone, il est avis de ne jamais tourner à vide le moteur dans des milieux fermés.

MUM1_WR125_FR_2010

MUM1_WR125_FR_2010

16-06-2009 15:39 Pagina 22

REGLAGE DE L’EMBRAYAGE

L’embrayage ne demande qu’un réglage de la tension de son câble. Pour cette opération utiliser le groupe de réglage sur le guidon. Généralement, il suffit d’opérer sur le réglage placé sur le guidon pour rattraper le jeu dû à l’extension du câble flexible. Le levier de commande doit toujours avoir une course à vide C (environ 3 mm) avant de commencer le désembrayage. Pour régler ce jeu, agir sur le registre (2) après avoir enlevé le capuchon en caoutchouc (1): tournant le registre dans le sens indiqué par la flêche A, on réduit le jeu C; alors qu’en tournant dans le sens indiqué par la flêche B on augmente le jeu.

1. Capuchon en gomme

2. Vis de réglage

Le réglage peut être effectué même par le tendeur (1), situé à droite du cadre. Si après le règlage l’embrayage glisse ou entraîne, même en débrayant, le désassembler pour le contrôler. Cette opération doit être effectuée par le Concessionnaire.

1. Vis de réglage

2. Contre-écrou

3. Capuchon en gomme

16-06-2009 16:51 Pagina 23

CONTROLE DE LA BOUGIE D’ALLUMAGE

Bougie (2) de type NGK BR9EG ou CHAMPION QN84; la distance entre les électrodes doit être de 0,6 mm. Une distance supérieure peut entraîner des difficultés de démarrage et de surcharge de la bobine. Une distance inférieure peut causer des problèmes d’accélération, de fonctionnement au ralenti et de performance, lorsque les vitesses sont peux élevées. Nettoyer la saleté autour du siège de la bougie avant de la retirer après avoir enlevé le couvercle. Il est conseillé d’examiner la bougie juste après son démontage puisque les dépôts et la coloration de l’isolant fournissent des renseignements utiles. Degré thermique exact: La pointe de l’isolant est sèche et sa couleur est marron clair ou gris. Degré thermique élevé: La pointe de l’isolant est sèche et couverte d’incrustations foncées. Degré thermique bas: La bougie est surchauffée, la pointe de l’isolant est vitreuse et de couleur blanche ou grise. AVIS*: Il ne faut pas négliger certaines précautions quand on remplace la bougie avec une “plus c haude” ou “plus froide”. Rappelez-vous que une bougie ayant un dégré thermique trop élevé peut provoquer des préallumages et endommager le moteur et que une bougie avec un dégré thermique trop bas peut provoquer un acroissement remarquable des dépôts de carbone. Avant de remonter la bougie, nettoyer soigneusement les électrodes et l’isolant en utilisant une brosse métallique. Appliquer gras graphité sur le filet de la bougie, la visser à la main au point d’au bout donc la serrer au couple de 23,5÷25,5 Nm. Les bougies avec l’isolant fendillé ou les électrodes corrodées doivent être remplacées. REGULATEUR DE TENSION (WR) Le régulateur de tension (3) est fixé sur le cadre, au dessous du réservoir carburant.

MUM1_WR125_FR_2010

MUM1_WR125_FR_2010

16-06-2009 15:39 Pagina 24 Tourner le pivot arrière (1) en sans antihoraire, enlever la selle de la vis de fixation avant. Laver le filtre avec un détergent spécifique (CASTROL FOAM AIR FILTER CLEANER ou produit similaire) et lui essuyer parfaitement (laver le filtre avec essence seul en cas de nécessité). Le plonger en huile spéciale pour filtres (CASTROL FOAM AIR FILTER OIL ou produit similaire) et l’essorer pour faire sortir l’huile superflue. Pour avoir une bonne étachéité, graisser le borde (C) du filtre dans la direction du logement. Lorsque le filtre est remis en place, s'assurer que l'extrémité (A) soit tournée vers le haut et que l'angle (B) se trouve sur le côté inférieur gauche de la boîte filtre. Remonter les autres pièces enlevées précédemment. Enlever la vis (3) et le filtre à air complet (4). Séparer le filtre (5) du cadre (6). ATTENTION*: Pour le nettoyage de l’élément filtrant ne jamais utiliser de l’essence ou du solvant à bas point d’inflammation, car des incendies ou des explosions pourraient se vérifier. ATTENTION*: Au cas d’un montage erroné du filtre, de la crasse ou de la poussière pourraient s’introduire dans le filtre et provoquer une usure rapide des segments du piston et du cyclindre. ATTENTION*: Le nettoyage de l’élément filtrant doit se passer dans des milieux très bien ventilés. Veillez à ce que des flammes ou des étincelles ne soient jamais approchées à la zone de travail.

16-06-2009 15:39 Pagina 25 REGLAGE DU JEU DES PALIERS DU GUIDON Pour que la sécurité soit garantie, le guidon devrait toujours être parfaitement réglé de telle sorte qu’il tourne librement, sans aucun jeu. Pour contrôler le réglage du guidon, positionner sous le moteur une béquille ou un support de telle sorte que la roue avant soit soulevée du sol. Exercer une légère pression sur les extrémités du guidon pour faire tourner la rotule de direction; le guidon doit tourner sans effort. Se placer devant la moto, saisissez les extrémités inférieures des porte tiges de fourche en les mouvant dans le sens de leur axe. En présence d’un jeu, effectuer un réglage comme suit: - desserrer l’ecrou (1) de la barre de direction; - desserrer les 4 vis (3) de fixation de la tête de direction aux montants de la fourche. - Tourner en sens horaire le collier (2) par la clé spéciale de la barre de direction, jusqu’à l’obtention d’un réglage correct du jeu. - serrer l’ecrou (1) de la barre avec un couple de serrage de 8÷9 Kgm.(78,4÷88,3 Nm) - serrer les 4 vis (3) sur la tête de direction 22,5÷26,5 Nm (2,3÷2,7 Kgm).

MUM1_WR125_FR_2010

AVIS*: Pour des raison de sécurité, ne jamais conduire le motocycle avec les paliers du guidon endommagés.

MUM1_WR125_FR_2010

16-06-2009 15:39 Pagina 26 L’abaissement du niveau d’huile permet l’entrée d’air dans le système; par conséquent, la course du levier sera plus longue. Le registre (2) met sur le levier de commande il permet de changer la position de la course à vide (a). La course à vide (a) doit être au moins de 3 mm. Le niveau d’huile dans le réservoir ne doit jamais se trouver audessous de la valeur minimale (1) visible par la lunette placée sur la côté arrière du la pompe. ATTENTION*: Si le levier du frein est trop “souple”, celà signifie qu’il y a de l’air dans la tuyauterie, ou un défaut dans le système. Puisq u’il est dangereux de conduire le motocycle dans ces conditions, faire contrôler le système de freinage chez le Concessionnaire Husqvarna. AVIS*: Ne jamais verser le fluide des freins sur des surfaces vernissées ou des éléments transparents, comme lentilles de phare. AVIS*: Ne jamais mélanger deux types de f luide dif férents. Si on employe une marque différente de fluide, éliminer d’abord le fluide existant. ATTENTION*: Puisque le fluide des freins peut causer des irritations, éviter tout contact avec la peau et les yeux. Nettoyer la partie atteinte, et s’il s’agit des yeus, appeler un médécin. A: pour augmenter le jeau B: pour dimínuer le jeau

MUM1_WR125_FR_2010

16-06-2009 15:39 Pagina 27 RÉGLAGE DE LA COURSE À VIDE DU FREIN ARRIERE La position du pedal de contrôle frein arrière par rapport au repose-pied, peut être réglée selon les exigences du pilote. Si l’on doit effectuer ce réglage, agir de la façon suivante: - Desserrer la vis (1); - tourner la came (2) pour régler la course à vide (A); - après l’avoir réglée serrer à nouveau vis (1). La pédale de contrôle du frein arrière doit avoir une course à vide (B) de 5 mm avant de commencer le freinage. Le niveau (A) doit être situé entre les encoches sur le réservoir pompe. Après avoir effectué ce réglage, il faut régler la course à vide de la pédale indiquées ensuite.

Au cas où cela ne se vérifiait pas, effectuer le réglage de la façon suivante: - desserrer l’écrou (3); - agir sur la tige de commande pompe (4) pour augmenter ou réduire la course à vide; - après le réglage serrer a nouveau l’écrou (3). ATTENTION L’absence de la course à vide prévue donnera lieu à une usure rapide des pastilles du frein avec le risque d’atteindre l’INEFFICACITE TOTALE DU FREIN.

MUM1_WR125_FR_2010

16-06-2009 15:39 Pagina 28

REGLAGE DES SUSPENSION PAR RAPPORT AUX

CONDITIONS DE LA PISTE

Les instructions suivantes sont une guide pour la mise en service des suspensions selon le type de terrein trouvé. Avant d’effectuer tout changement, et ensuite aussi, lors d’un réglage insuffisant il faudra partir toujours du tarage standard, en augmentant ou en diminuant les déclics de réglage un à la fois. TERREIN DUR Fourche: réglage en compression plus souple. Amortisseur: réglage en compression plus souple. En roulant à grande vitesse, il faudra un réglage plus souple des deux suspensions soit en compression, soit en extension. Ce réglage garantira une meilleure adhérence des pneus à la route.

TERREIN SABLEUX Fourche: réglage en compression plus raide, ou remplacer le ressort standard avec un ressort plus raide, avec réglage de la compression plus souple, tandis que le réglage de l’extension sera plus raide. Amortisseur: réglage en compression, et spécialement en extension, plus raide. Opérer sur la précharge du ressort pour baisser la partie arrière de la moto. TERREIN BOUEUX Fourche: réglage en compression, ou remplacer le ressort standard avec un ressort plus raide. Amortisseur: réglage en compression et en extension plus raide. Opérer sur la précharge du ressort pour soulever la partie arrière de la moto. Il est avis de remplacer les ressorts sur les deux suspensions pour compenser l’accroissement du poids de la moto, dû à la boue accumulée. NOTE: Si la fourche est trop souple ou trop raide dans n’importe quelle condition de réglage, contrôler le niveau d’huile dans la tige, car il pourrait être trop bas ou trop haut ; se rappeler que l’huile en excès dans la fourche entraîne un curage d’air plus fréquent. Si les suspensions ne réagissent point aux changements de tarage, contrôler les groupes de réglage pouvant être bloqués. 16-06-2009 15:39 Pagina 29 Les tarages standard et les procédures de règlage sont indiquées ici desosus. REGLAGE FOURCHE a) COMPRESSION (CR: REGISTRE SUPÉRIEUR; WR: REGISTRE INFÉRIEUR) Tarage standard: -9 clicks (CR) Tarage standard: -10 clicks (WR) Pour rétablir le tarage standard, tourner le registre (A) en sens horaire jusqu’à ce que la position de tout fermé est atteinte ensuite, retourner le de souscités déclics en arrière. Pour obtenir une action de freinage plus souple, tourner le registre dans le sens anti-horaire. Renverser les opération pour obtenir une action de freinage plus raide. b) EXTENSION (CR: REGISTRE INFÉRIEUR; WR: REGISTRE SUPÉRIEUR) Tarage standard: -13 clicks (CR) Tarage standard: -10 clicks (WR) c) EVENT D’AIR (à effectuer après chaque compétition, ou tous les mois). Placer la moto sur la béquille centrale et détendre complètement la fourche et desserer la soupape d’évent d’air (D). Dès que le travail est terminé serrer la soupape. NOTE: Ne jamais forcer les vis de réglage au dela des positions d’ouverture et de fermeture maximum.

Pour rétablir le tarage standard, tourner le registre (C) en sens horaire jusqu’à ce que la position de tout fermé est atteinte. Ensuite, retourner le de souscités déclics en arrière. Pour obtenir une action de freinage plus souple, tourner le registre dans le sens anti-horaire. Renverser les opération pour obtenir une action de freinage plus raide. Pour un fonctionnement correct, les tiges de la fourche doivent avoir la quantité d’huile prévue. WR: Oter les tiges des fourches pour contrôler le niveau d’huile à leur intérieur. Opérer comme suit: - enlever les bouchons des tiges; - enlever les ressorts des tiges en laissant écouler l’huile; - porter la fourche à fin de course; - vérifier que le niveau soit à la distance de 140mm (5.51 in.) de la limite supérieure de la tige de force.

QUANTITÉ D’HUILE DANS CHAQUE TIGE

-CR: 352 cm3 -WR: 643 cm3 NOTE Index de flexibilité des ressorts standard: K=8,8 N/mm (CR) K=8,4 N/mm (WR) NOTE Pour ne pas altérer la valeur de précharge, remplacer toujours le ressort avec les entretoises.

MODIFICATION DE LA POSITION ET DE L'HAUTEUR DU GUIDON La position (a) et l'hauteur (b) du guidon ils peuvent être changée pour mieux s'adapter à Vos exigences de guide. Pour effectuer les opérations, il est nécessaire de démonter le cavalier supérieur (1) et celui inférieur (2), apres le démontage des vis (3) et (4) de fixage. a) Modification de la position du guidon Tourner le etau inférieur (2) de 180° pour avancer ou reculer (10mm - 0.04 in.) la position du guidon en relation à cette initiale.

b) Modification de l'hauteur du guidon Enlever l'entertoise inférieur (A) et remplacer la vis (4) avec une de longueur L=65 mm. Exécuter le remontage en opérant inversement et en serrant les vis (3) aux 2,75-3,05 kgm (27-30 Nm; 19.9-22 Lb/ft) et les vis (4) aux 2,0-2,2 kgm (19,6-21,6 Nm; 14.5-15.9 Lb/ft). 16-06-2009 15:39 Pagina 31

REGLAGE DE L’AMORTISSEUR

Régler l’amortisseur arrière selon le poids du conducteur et suivant les condition du sol. Agir comme suit:

1. Placer la moto sur la béquille et mesurer la distance (A).

2. S’asseoir sur la moto dans la position normale de conduite

et avec tout l’équipement.

3. A l’aide d’une autre personne, relever la nouvelle distance

(A). B: axe de la vis de fixation panneau C: axe du pivot roue arrière

4. La différence entre ces deux mesurages représente l’

“ABAISSEMENT” de la partie arrière de la moto. L’abaissement conseillé est de 100 mm. avec amortisseur froid. De 95 mm. avec amortisseur chaud.

5. Pour obtenir l’abaissement correct en fonction de votre

poids, régler la précharge du ressort de l’amortisseur (comme décrit à flanc).

REGLAGE DE LA PRECHARGE DU RESSORT

AMORTISSEUR Agir comme suit:

1. Enlever la selle après avoir tourné dans le sens inverse des

aiguilles d’une montre le pivot arrière (1) de fixage, oter les vis (2) et le panneau latéral droite (3). ATTENTION*: Ne jamais démonter l’amortisseur car il contien du gaz sous pression. Pour des interventions plus importantes, contacter le Concessionnaire Husqvarna.

MUM1_WR125_FR_2010

MUM1_WR125_FR_2010

16-06-2009 15:39 Pagina 32

2. Nettoyer le contre-collier (1) et le collier de réglage (2) du

3. Desserrer le contre-collier à l’aide d’une clé à crochet, ou

d’un poinçon en aluminium.

4. Tourner le collier de réglage jusqu’à la position désirée.

5. Une fois ce réglage effectué (en fonction de votre poids et

style de conduite), bloquer le contre-collier. (Couple de serrage: 5 Kgm).

6. Remonter le panneau latéral droite et la selle .

ATTENTION*: Lors d’un réglage de l’amortisseur, veillez à ne jamais toucher un tuyau d’échappement chaud.

REGLAGE AMORTISSEUR HYDRAULIQUE

La course de compression peut être réglée séparément de celle d’extension. A) REGLAGE FOURCHE - Tarage standard:

1) Basse vitesse d’amortissement:

- 15 clicks (± 2 clicks) (registre 4)

2) Haute vitesse d’amortissement:

- 15 clicks (± 2 clicks) (registre 6) Pour rétablir le tarage standard, tourner les registres supérieurs (4) et (6) en sens horaire jusqu’à ce que la position de tout fermé est atteinte. Retourner ensuite à l’arrière de déclics souscités. Pour avoir une action freinante plus souple, tourner les registres en sens antihoraire. Renverser les opérations pour avoir une action freinante plus raide. B) EXTENSION - Tarage standard: - 18 clicks (± 2 clicks) Pour rétablir le tarage standard, tourner le registre inférieur (5) en sens horaire jusqu’à ce que la position de tout fermé est atteinte. Retourner ensuite à l’arrière de déclics souscités. Pour avoir une action freinante plus souple, tourner le registre en sens antihoraire. Renverser les opérations pour avoir une action freinante plus raide.

16-06-2009 15:52 REGLAGE DE LA CHAINE (Fig. A) Pour prévenir l’usure excessive et pour des raisons de sécurité, contrôler, lubrifier et régler la chaîne en suivant les instructions du “Tableau d’entretien”. Une usure excessive de la chaîne, ou bien un réglage incorrect, (chaîne trop tendue ou jeu excessif), peut provoquer la sortie ou la rupture de la couronne. Pour régler la tension de la chaîne il est nécessaire d’abaisser la partie arrière du motocycle en manière d’obtenir l’alignement de l’axe pignon, axe rotation fourche et axe roue arrière comme indiqué dans la figure, en faisant tourner de trois trous la roue arrière. En cette condition la chaîne ne doit pas résulter tendue même s’il n’y a pas aucunne flè. Pagina 33 Réglage rapide (Fig. B) Pousser la chaîne vers le partie final des patin en contrôlant que la distance “A”des deux éléments soit comprise entre 0 et 2 mm. Au cas où cette condition ne résultairait pas, proceder comme suit: - Desserrer sur la droite l’écrou de fixage du pivot roue (1); - Desserrer le contre-écrous (2) sur les deux tendeurs de chaîne et tourner les vis (3) pout obtenir la valeur de tension correcte; - Serrer les contre-écrous. Après le réglage vérifier toujours l’alignement de la roue et serrer très fort l’axe de la même.

CONTROLE USURE CHAINE, PIGNON ET COURONNE

Agir comme suit: - tendre la chaîne à l’aide des vis de réglage - marquer 20 maillons de la chaîne - mesurer la distance “A” entre le centre due 1er pivot et celui du 21 ème. STANDARD LIMITE D’USURE 317,5 mm 323 mm Pagina 34 Contrôler l’usure ou les dommages éventuels du pignon, et le remplacer s’il présente une usure égale à celle montrée par la figure.. Après avoir démonté la roue, contrôler l’usure des dents de la couronne arrière. La figure sous rapportée montre le profil des dents ayant une usure normale ou excessive. Si la couronne présente une usure excessive, la remplacer en desserrant les six vis de fixation au moyeu. ATTENTION*: Le désalignement de la roue cause une usure anormale des pneus et des conditions de conduite point sûres. NOTE*: Durant la marche sur des terreins boueux et humides, les résidus se déposant sur la couronne, le pignon et la chaîne, peuvent provoquer une tension ultérieure de cette dernière. L’usure du pignon, de la chaîne et de la couronne arrière accroit en roulant sur des terreins boueux. Consommation normale Consommation excessive

LUBRIFICATION CHAINE Lubrifier la chaîne en suivant les instructions reportées ci-dessous. AVIS*: Ne jamais utiliser de la graisse pour lubrifier la chaîne, car la graisse aide à ramasser la poussière et la boue qui, en agissant en tant qu’abrasives, provoquent l’usure rapide de la couronne, du pignon et de la chaîne. Démontage et nettoyage Si la chaîne est très sale, la ôter et la nettoyer avant de la graisser. Opérer comme suit:

1 - Placet une béquille ou un block dessous le moteur, de façon à

avoir la roue arrière soulevée du sol. Oter: les vis (1), la protection (2) du pignon, le clip (3), le joint (4) et la chaîne (5); Pour le remontage, effectuer les même operations, mais en sens inverse. 16-06-2009 15:52

2 - Contrôler que la chaîne ne soit pas usée ou endommagée et

la remplacer en suivant les instructions données dans le Tableau d’Entretien Périodique. Contrôler les rouleaux et les mailles de la chaîne.

3 - Contrôler que le pignon et la couronne ne soient pas

4 - Laver et lubrifier la chaîne en suivant les instructions données ci-dessous.

Lavage de la chaîne sans bagues d’étanchéité OR (*) Laver avec pétrole, mazout, ou huile de paraffine. L’usage de trichloréthylène ou d’essence prévoit l’essorage et le graissage de la chaîne, afin d’éviter toute oxidation. Lavage de la chaîne avec bagues d’étanchéité OR (.) Laver avec pétrole, mazout, ou huile de paraffine. Pour ne pas endommager les bagues d’étanchéité OR, ne jamais utiliser de l’essence, du trichloréthylène ou des solvants, mais utiliser des sprays spécifiques pour chaînes ou bagues d’étanchéité OR. Pagina 35 Graissage de la chaîne avec bagues d’étanchéité OR (.) Lubrifier les éléments en métal et en cautchouc (bagues d’étanchéité OR) en utilisant une brosse. Enduire d’huile avec viscosité SAE 80-90 les parties intérieures et extérieures de la chaîne.

5 - Si la chaîne a été coupée, la remonter en utilisant un joint.

6 - Monter le ressort (a) du joint de façon à avoir la partie fermée tournée dans le sens de rotation de la chaîne, ainsi comme a été indiqué dans la figure (en bas). Note* : Le joint est l’élément plus important de la chaîne d’entrainement. Même si le joint est dans des bonnes conditions, pour plus de sécurité il est avis de monter un nouveau joint quand la chaîne est remontée. AVIS*: Le lubrifiant de la chaîne NE DOIT JAMAIS entrer en contact du pneu ou du disque frein arrière. Rouleau tendeur de chaîne, rouleau de guidage chaîne, patin chaîne Contrôler l’usure des éléments susdits et les remplacer si nécessaire. AVIS*: Contrôler l’alignement du rouleau de guidage chaîne. Veillez à ce que ce rouleau ne soit pas cintré, car il pourrait provoquer une usure excessive de la chaîne, ou un déraillement de la chaîne du pignon.

7- Régler la chaîne d’après la déscription à la page 33.

1- Rouleau tendeur de chaîne

2- Rouleau de guidage de chaîne

3- Guidage de chaîne

4- Patin de chaîne

DÉMONTAGE DE LA ROUE AVANT

Placet une béquille ou un block dessous le moteur, de façon à avoir la roue avant soulevée du sol. Desserrer les vis (1) qui bloquent l’axe (2) de la roue sur les supports des montants de la fourche. Bloquer l’extrémité de l’axe (2) de la roue et dévisser, en même temps, la vis (3) sur le côté opposé; enlever l’axe de la roue. Pagina 36 NOTE Lorsque la roue est démontée, ne pas tirer la poignée du frein, pour ne pas faire avancer les pistons de l’etrier. Après le démontage de la roue avant, poser la roue avec le disque sur le dessus.

RÉMONTAGE DE LA ROUE AVANT

Insérer l'entertoise gauche sur le moyeau de la roue. Insérer la roue entre les deux tiges de la fourche de manière à introduire le disque de frein dans l’etrier. Pagina 37 Insérer par le côté droit le pivot de la roue (2) préalablement graissé et le battre jusq’à la butée sur la tige gauche; pendant cette opération il est conseillé de faire tourner la roue. Visser la vis (3) sur le côté gauche de la fourche SANS la bloquer. A ce point, pomper plusieurs fois en poussant vers le bas le guidon jusq’à être certain de l’alignement parfait des tiges de fourche. Bloquer: les vis (1) sur la tige droite (10,4 Nm/ 1,05 Kgm/ 7.7 ftlb), la vis (3) sur le côté gauche (51,45 Nm/ 5,25 Kgm/ 38 ft-lb) et les vis (1) sur la tige gauche (10,4 Nm/ 1,05 Kgm/ 7.7 ft-lb). Vérifier que le frein courre librement entre les pastilles de l’etrier. NOTE Après le rémontage de la roue avant, actionner le levier du frein jusqu’à ce que les pastilles ne seront à contact de disque.

DÉMONTAGE DE LA ROUE ARRIÈRE Dévisser l’écrou (1) du pivot roue (3) et extraire ce dernier; il n’est pas nécessaire de desserrer les tendeurs chaîne (2); de cette façon, la valeur de tension de la chaîne restera inaltérée après le rémontage. Extraire la roue complete, en prêtant attentinon aux entretoises positionnées aux cotés du moyeau. Pour le remontage, effectuer les même operations, mais en sens inverse, en introduisant le disque dans l’etrier.

Pagina 38 NOTE Lorsque la roue est démontée, ne pas baisser la pédale du frein, pour ne pas faire avancer les pistons de l’ etrier. Après le démontage de la roue avant, poser la roue avec le disque sur le dessus. Après le remontage de la roue avant, actionner la pédale du frein jusqu’à ce que les pastilles ne seront à contact de disque. 16-06-2009 15:52 Pagina 39 PNEUS FREIN Garder les pneus gonflés à la pression exacte, comme indiqué à page 8. Remplacer le pneu lorsque l’usure est supérieure aux indications du tableau qui suit. Eléments principaux des deux systèmes: pompe frein avec levier (avant) ou pédale (arrière), tubulure, étrier et disque. LEGENDE

1. Levier de contrôle frein avant

2. Pompe du frein avant avec réservoir à huile

3. Tuyau avant

4. Etrier avant

5. Disque avant

6. Réservoir à huile du frein arrière

7. Tuyau arrière

8. Etrier arrière

9. Disque arrière

10.Pompe du frein arrière

11. Pédale de controle du frein arrière

USURE DES PASTILLES

Contrôler l’usure des pastilles. Limite de service “A”: 3,8 mm. Si cette limite est atteinte, remplacer les deux pastilles. - Enlever les ressorts (1). - Enlever les pivots (2). - Enlever les pastilles. ATTENTION! Ne pas actionner le levier ou la pédale du frein dans la phase de démontage des pastilles. AVANT

ARRIERE AVANT ARRIERE 16-06-2009 15:53

NETTOYAGE DES PASTILLES

S’assurer qu’il n’y a pas trace de fluide des freins ou d’huile sur les pastilles ou les disques. Si nécessaire, les nettoyer avec de l’alcool. Remplacer les pastilles lorsqu’un nettoyage soigneux n’est pas possible. Pagina 41 ATTENTION! Avant de conduire la moto, s’assurer du bon fonctionnement du levier ou de la pédale. Actionner le levier ou la pédale jusqu’à ce que les pastilles ne seront à contact des disques, et tenir compte que le frein ne fonctionnera pas au premier tentatif.

MONTAGE DES PASTILLES

- Monter les pastillas nouvelles. - Remonter les deux pivots (2) et les ressorts (1). AVANT

USURE DES DISQUES FREINS

Relever l’épaisseur de chaque disque au point de plus grande usure et lorsque la limite prévue est atteinte, le remplacer. Epaisseur du disque LIMITE DE

DISQUE STANDARD SERVICE

Avant 3 mm 2,5 mm Arrière 4 mm 3,5 mm Pagina 42 DISQUE PAPILLOTANT Mesurer le papillotement du disque. La limite de service pour les deux disques est de 0,15 mm. Remplacer le disque si cette limite est atteinte. S’il y a de l’huile sur le disque, l’action de freinage resultera nulle. L’huile ou la graisse sur le disque peuvent être éliminées en utilisant un solvant avec un haut indice d’inflammabilité comme acétone, ou produits similaires.

REMPLACEMENT DU FLUIDE

Contrôler et remplacer le fluide des freins en suivant les instructions du tableau d’entretien, au cas où de l’eau ou de la salissure se sont mélangés au fluide. Ne jamais remplacer le fluide avec un temps venteux ou pourri.

Pagina 44 ATTENTION! *Utiliser seulement du fluide pris d’un récipient sigillé (DOT 4). Ne jamais utiliser du fluide usé. *Eau, salissure, ou d’autres contaminants, ne doivent jamais entrer dans le réservoir. *Pour éviter tout risque d’encrassement, ne jamais laisser le réservoir sans couvercle. *Manier soigneusement le fluide pour ne pas endommager les parties vernissées. *Ne pas mélanger deux types de fluide, car le point d’ébullition pourrait se baisser en endommageant le frein et les éléments en gomme. Pour effectuer la substitution procéder de la manière suivante: - Enlever le capuchon en gomme sur la soupape de curage (1) ou (1A). - Sur la soupape de curage de l’étrier, monter un tuyau en plastique et introduire l’autre extrémité du tuyau dans une cuvette. - Enlever le couvercle (2) ou (2A) et le souffle en gomme. - Desserrer la soupape de curage sur l’étrier. 16-06-2009 15:53 - Actionner le levier (3) ou la pédale (3A) pour vidanger. - Fermer la soupape de curage et remplir le réservoir avec du fluide nouveau. - Ouvrir la soupape de curage, actionner le levier ou la pédale, fermer la soupape en gardant pressér le levier ou la pédale et ensuite, les relâcher rapidement. - Répéter l’opération jusqu’à ce que le système est totalement rempli et le fluide clair commende à sortir du tuyau en plastique: maintenant fermer la soupape de curage. Pagina 45 - Rétablir le niveau (A) o (B) du fluide et remonter le soufflet en gomme et le couvercle du réservoir. Après avoir effectué la substitution du fluide, il est nécessaire procéder à la vidange du systeme comme décrit aux pages 46 et 48.

ATTENTION! Puisque le fluide des freins ronge rapidement les surfaces vernissées, nettoyer soigneusement les parties intéressées.

  • Ce fluide peut causer des irritations. Eviter donc tout contact avec la peau et les yeux. En cas de contact, nettoyer soigneusement la partie intéressée, et s’il s’agit des yeux, appeler le docteur. Le curage du système de freinage doit être exécutée après la substitution du fluide ou lorsque, à cause de la présence d’air dans le circuit, la course du levier devient longue et élastique. Procéder de la manière suivante. - Enlever le capuchon en gomme sur la soupape de curage (1). - Sur la soupape de curage de l’étrier, monter un tuyau en plastique et introduire l’autre extrémité du tuyau dans une cuvette (durant cette opération, assurez-vous que l’extrémité du tuyau soit toujours plongée dans le fluide). Vérifier souvent les manchons d’assemblage (voir "Fiche d’entretien périodique"): si sur les tuyanteries (A) et (B) il y a des signes d'usure ou ruptures, il sera nécessaire les remplacer.

16-06-2009 15:53 - Enlever le couvercle (2), le souffle en gomme et remplir le réservoir avec du fluide nouveau. - Desserrer la soupape de curage et actionner maintes fois le levier (3) jusqu’à ce que, à travers le tuyau transparent on pourra noter la sortie du fluide (clair et sans bulles): maintenant fermer la soupape de curage. - Rétablir le niveau (A) du fluide et remonter le soufflet en gomme et le couvercle (2) du réservoir. Pagina 47 ATTENTION! Pendant l’opération de curage le niveau du fluide, à l’intérieur du réservoir, ne doit jamais se trouver au dessous de la coche du minimum. Couple de serrage pour la soupape de curage: 1,2 ÷ 1,6 kgm (12 ÷ 16 Nm; 8.8 ÷ 11.8 ft-lb). Puisque le fluide des freins peut causer des irritations, éviter tout contact avec les yeux. Arroser soigneusement les yeux par de l’eau Durant le curage du système de freinage tourner le guidon à gauche. De cette façon le réservoir pompe résultera plus haut et le curage du circuit de freinage plus aisé. Si après une chute durant une compétition, ou à la suite d’opérations d’entretien à l’usine, la course du levier du frein résulterait plus souple avec un manque de l’action de freinage, il faudra répéter le curage du circuit. Le curage n’élimine point tout l’air présent dans le circuit. Les petites quantités d’air demeurant encore dans le circuit seront éliminées automatiquement durant l’utilisation du motocycle. Jusqu’à la totale élimination de l’air la course du levier de commande résultera plus raide.

CURAGE DU SYSTEME DE FREINAGE ARRIERE

Le curage du système de freinage doit être effectué après la substitution du fluid ou lorsque, à cause de présence d’air dans le circuit, la course du levier devienne longue et élastique. Opérer comme suit: - Enlever le couvercle (A) du réservoir (clé de 21 mm), la membrane, et remplir avec du nouveau fluide (DOT 4). -- Appliquer un tuyau en plastique transparente sur la soupape de curage (1) de l’étrier et introduire l’autre extrémité du tuyau dans une cuvette. Pagina 48 - Baisser complètement la pédale (2). - Desserrer la soupape de curage en laissant couler le fluide (au débur seulement de l’air ne sortira), ensuite, fermer un peu la soupape. - Relâcher la pédale et attendre quelques secondes avant de répéter l’opération, jusqu'à ce que seulement du fluide ne sortira du tuyau NOTE Si à cause d’une chute pendant une compétition, ou après une remise en état, on relève une élasticité de la course du levier ou de la pédale du frein, avec diminution de l’efficacité de freinage, l’opération de curage devra être répétée comme précedemment décrit.

- Bloquer la soupape de curage à la couple de serrage prévue et contrôler le niveau (B) du fluide dans le réservoir avant de remonter le couvercle (A). Si l’opération de curage a été effectuée correctément, la course de la pédale ne résultéra pas élastique. Au cas contraire, répéter l’opération. ATTENTION! Pendant l’opération de curage le niveau du fluide, à l’intérieur du réservoir, ne doit jamais se trouver au dessous de la coche du minimum. Couple de serrage pour la soupape de curage: 1,2 ÷ 1,6 kgm (12 ÷ 16 Nm; 8.8 ÷ 11.8 ft-lb). 16-06-2009 15:53

SILENCIEUX D’ECHAPPEMENT

Le silencieux fait partie intégrante du système d’échappement et réduise le bruit de l’échappement. Ses conditions affectent donc la performance de la moto. L’accroissement du bruit à l’échappement est un indice de détérioration du matériel insonorisant placé sur le tuyau percé à l’intérieu du silencieux. AVIS*: Contrôler le matériel insonorisant après chaque compétition, et le cas échéant, le remplacer. Pagina 49

REMPLACEMENT DU MATERIEL INSONORISANT

DU SILENCIEUX Enlever la selle après avoir tourné dans le sens inverse des aiguilles d’une montre le pivot arrière (A) de fixage, oter les vis (1) et le panneau latéral droite (2). Oter les deux vis (3) du le silencieux d’échappement. Détacher le manchon de raccordement du silencieux au tuyau d’échappement. Pour remplacer le matériel phono-absorbant, enlever les vis (4) et le tuyau intérieur (5). Vérifier l’usure de l’OR (6) et le remplacer si nécessaire.Opérer de la même façon pour le manchon (7) de raccordement au tuyau d’échappement. Note*: Si vous avez des difficultés à ôter le silencieux, battre doucement avec un marteau en caoutchouc ou en plastique.

Les tableaux ci-dessous montrent les types de contrôle auxquels la jante et l’axe de roue doivent être soumis. STANDARD LIMITE MAX. Nota*: Si la jante est excessivement cintrée, la remplacer. Effet latéral Excentricitè moins de 0,5 mm moins de 0,8 mm 2 mm (0,078 in)

COURBURE PIVOT ROUE

Si la valeur de courbure va au dela de la limite maxi admise, redresser le pivot ou remplacer. Si l’axe ne peut pas être redressé entre les valeurs de la limite max prescrite (0,2 mm), le remplacer.

S’assurer que tous les nipples soient bien serrés et, le cas échéant, les serrer de nouveau. Une tensions insuffisante pourra compromettre la stabilité du motocycle; Effectuez un contrôle immédiat en tapant sur les rayons avec un pointe métallique (par example: un tournevis): un bruit aigu indique un serrage correct, tandis qu’un bruit sourd indique qu’un nouveau serrage doit être effectué. 16-06-2009 15:53

POSITION COMPOSANTS ÉLECTRIQUES

Le système d’allumage se compose des eléments suivants: - Générateur (1) à l’intérieur du couvercle carter gauche; - Bobine électronique (2) sous le réservoir carburant (CR); - Centrale électronique (3) fixée sur le cadre, devant du moteur (CR); - Régulateur de tension (4) fixée sur le cadre, sous le réservoir carburant (WR); - Bougie d’allumage (5) fixé sur la tête du cylindre; - Bobine électronique /Centrale électronique (6; WR) sous le réservoir carburant; Pagina 51 Le système électrique se compose des eléments suivants (WR): - Dispositif d’intermittence des clignotants (7) sous le réservoir carburant; - Phare avant (6) avec ampoule à deux feux de 12V-35/35W et ampoule de feux de position de 12V-5W; - Feu arrière (7) de type à diodes; - Indicateurs de direction (8) de 12V-10W;

1. Centrale électronique

2. Alternateur

3. Bougie d’allumage

4. Bobine H.T.

5. Arrêt moteur

LÉGENDE DU SCHÉMA ÉLECTRIQUE (WR) A. Phare avant B. Indicateur de direction avant droit C. Indicateur de direction avant gauche D. Commutateur gauche E. Avertisseur acoustique F. Interrupteur de stop arrière G. Interrupteur de stop avant H. Régulateur de tension

I. Alternateur

L. Intermittance indicateurs de direction M. Bobine électronique/Centrale électronique N. Bougie d’allumage O. Indicateur de direction arrière droit P. Indicateur de direction arrière gauche Q. Feu arrière R. Instrument S. Feux de position U. Eclairage plaque immatriculation

V. Capteur de vitesse

REMPLACEMENT DES AMPOULES DU PHARE

(WR) Pour accéder à l’ampoule du phare , opérer comme suit: - enlever la vis de fixation supérieure du porte-phare sur support de l'instrument (A) ; - déplacer en avant le porte-phare (B) et le tirer vers le haut (C) pour le décrocher des deux supports inférieurs; - enlever le porte-phare; Pagina 54 - ôter le connecteur (2) de l’ampoule à deux feux (7) et le protecteur (3) en caoutchouc; - enlever la vis (6); - décrocher la pince de maintien (4) de l’ampoule et enlever l’ampoule. FEU ARRIÈRE (WR) Le feu arrière est de type à diodes. Pour remplacer l’ampoule du feux de position (5) il suffit de la extraire de la calotte intérieure. Le remplacement effectué, inverser l’opération pour réassembler.

REMPLACEMENT DE L’AMPOULE D’ECLAIRAGE

DE LA PLAQUE D’IMMATRICULATION (WR) Enlever le support de l’éclairage de la plaque d’immatriculation (4) en l’extrayant de la queue du véhicule. Extraire la douille avec l’ampoule du support. Tourner l’ampoule (5) pour l’extraire de la douille. Après le remplacement, procéder en sens inverse pour le remontage. Pagina 55 Le calage de l’orientation du phare s’obtien en agissant sur la vis (1) pour baisser ou laisser le fascieau lumineux. Pour contrôler la correcte orientation du phare, placer la moto perpendiculaire à son axe longitudinal avec pression de gonflage des pneus correcte et avec un passager assis sur la selle. Placer la moto à 10 mètres d’une paroi, ou écran, et tracer une ligne horizontale, correspondante à la hauteur du centre phare, et une ligne verticale au niveau de l’axe longitudinal.

Ce réglage doit être effectué dans la pénombre. En enlumant les feus de croisement, la limite supérieure de démarcation entre le zone d’ombre et celle illuminée ne doit pas dépasser une hauteur de 9/10èmes de la hauteur du sol du centre du phare.

*: Pour compétitions sur WR

CONTROLES APRES CHAQUE COMPETITION

Après chaque compétition, nettoyer le motocycle en suivant les instructions données ci-dessous et prêter un attention particulière au tableau “ENTRETIEN” (Appendice A), aux points: filtre à air, carburateur, etc. Effectuer un graissage général et les réglages, si nécessaire. LONGUES PERIODES D’INACTIVITE (TC) Après une longue période d’inactivité, préparer le motocycle comme suit: - Nettoyage général du motocycle - Oter le réservoir carburant et la cuve du carburateur aussi, car le carburant tend à se déteriorer.

Pagina 58 ATTENTION Ne pas jeter le carburant éliminé dans la nature et ne pas faire tourner le moteur dans des lieux clos mais seulement en plein air. - Graisser la chaîne d’entrainement secondaire et toutes les transmissions flexibles. - Enduire d’huile les surfaces en métal ne pas vernissées afin d’éviter la formation de rouille. Eviter que les éléments en caoutchouc, ou les freins, entrent en contact avec l’huile. - Placer le motocycle sur un support ou un tréteau de façon à soulever les roues du sol. (Au cas où il ne serait pas possible, placer des planches sous les roues pour soulever les pneu et ainsi éviter tout contact au sol, où on peut avoir de l’humidité). - Placer une enveloppe en plastique sur le tuyau d’échappement pour le protéger de l’humidité. - Recouvrir la moto pour le protéger de la poussière et de la salissure. Pour remettre le motocycle en état de marche, opérer comme suit: - Assurez-vous que la bougie soit bien serrée. - Remplir le réservoir carburant. - Tourner le moteur pour environ 5 minutes pour chauffer l’huile et après, effectuer une vidange d’huile. - Verser la nouvelle huile dans le carter (page 19). - Contrôler tous les points indiqués dans la section “Contrôles et Réglages” (Appendice A). - Lubrifier tous les points indiqués dans la section “Lubrification” (Appendice A). NETTOYAGE RACCOMANDATION IMPORTANTE Dit d’abord que, premier du lavage du motocycle, il est nécessaire de protéger de l’eau opportunément les parties suivantes: a) Ouverture arrière d’échappement; b) Leviers d’embrayage et du frein avant, pignées, commutateurs sur le guidon; c) Suction filtre à air; d) Tête de direction de la fourche, paliers des roues; e) Leviers de la suspension arrière.

Il est nécessaire, ÉVITER ABSOLUMENT QUE JETS D’EAU OU D’AIR À la HAUTE PRESSION ils viennent au contact avec les PARTIES ÉLECTRIQUES, spécialement le centrale électronique (1). Pagina 60 Après le lavage: - Lubrifier les points indiqués au Tableau d’Entretien (Appendice A). - Démarrer le moteur et le laisser tourner pour 5 minutes. - Avant de counduire, essayer les freins. ATTENTION*: Ne jamais graisser ou cirer les disques des freins pour ne pas provoquer une perte d’efficacité dans le système de freinage, car on court des risques d’accident. Nettoyer le disque avec solvants, type acétone.

Huile moteur Huile mélange essence Liquide de refroidissement Circuit de refroidissement Electroventilateurs Bougies Papillon/Carburateur Liquide des freins et d’embrayage Freins/embrayage Freins/embrayage Commande d’accélérateur Commande d’accélérateur Commande starter Transmissions/commandes souples Chaîne de transmission Contrôle niveau Contrôle niveau Contrôle/appoint Contrôle des fuites Contrôle fonctionnalité Contrôle/remplacement Contrôle et réglage Contrôle niveau Contrôle fonctionnalité Contrôle circuit Contrôle fonctionnalité Vérification/réglage du jeu Contrôle fonctionnalité Contrôle / réglage Contrôle / réglage Pneumatiques Béquille latérale Contacteur béquille Installation électrique Appareillage de bord Eclairage/signaux visuels Avertisseur acoustique Phare avant Interrupteur d’allumage Serrures Serrage des vis et écrous Colliers serre-tube Lubrification générale Essai sur route Contrôle pression Contrôle fonctionnalité Contrôle fonctionnalité Contrôle fonctionnalité Contrôle fonctionnalité Contrôle fonctionnalité Contrôle fonctionnalité Contrôle fonctionnalité Contrôle fonctionnalité Contrôle fonctionnalité Contrôle / serrage Contrôle / serrage motorisation temps : seulement presenti pour solo lesui motociclia 2con motore a 2 tempi : presente solomodèles su alcuni modelli seulement sur spécifiques

  • Allumage p. 7
  • Arrêt moteur p. 18
  • Arrêt motocycle p. 18
  • Béquille latéral p. 10
  • Bloc de direction p. 13
  • Bougie d’allumage p. 7
  • Carburant p. 10
  • Carburateur p. 7
  • Chaîne transmission secondaire p. 7
  • Commande boîte des vitesses p. 15
  • Commande embrayage p. 14
  • Commande frein arrière p. 14
  • Commande frein avant p. 13
  • Commutateur sur le guidon p. 14
  • Composants électriques p. 51
  • Contrôles après la compétition p. 58
  • Contrôle bougie p. 23
  • Contrôle filtre à air p. 24
  • Contrôles durant le rodage p. 16
  • Contrôle niveau liquide frein avant p. 26
  • Contrôle niveau liquide frein arrière p. 27
  • Contrôle niveau huile changement de vitèsse p. 19
  • Contrôle niveau réfrigérant p. 19
  • Contrôles préliminaires p. 16
  • Contrôle usure chaîne, pignon, couronne p. 34
  • Couronne arrière p. 7
  • Curage système de freinage arrière p. 48
  • Curage système de freinage avant p. 46
  • , 47 Démarrage moteur p. 17
  • Démontage plaquettes frein p. 40
  • Démontage roue arrière p. 38
  • Démontage roue avant p. 36
  • Disque papillotant p. 42
  • Pagina 62 Réglage du ralenti p. 21
  • Réglage embrayage p. 22
  • Réglage fourche p. 29
  • Réglage frein hydraulique amortisseur p. 32
  • Réglage jeu des paliers direction p. 25
  • Réglage levier de commande frein avant p. 26
  • Réglage phare avant p. 56
  • Réglage position pédale frein arrière p. 27
  • Réglage précharge ressort amortisseur p. 31
  • Réglage suspensions selon les conditions de la piste p. 28
  • Regulateur de tension p. 23
  • Remplacement de détails p. 3
  • Remplacement de l’ampouls d’eclairage de la plaque d’imatriculation p. 55
  • Remplacement des ampoules du phase arrière p. 54
  • Remplacement des ampoules du phase avant p. 55
  • Remplacement du fluide p. 44
  • Remplissage système de freinage p. 44
  • Révision roues p. 50
  • Robinet carburant p. 10
  • Rodage p. 16
  • Roues p. 8
  • ,36 Schéma électrique p. 52
  • ,53 Silencieux de décharge p. 49
  • Starter carburateur p. 10
  • Usure disque frein p. 42
  • Usure plaquettes frein p. 40
  • Vidange huile moteur et nettoyage des filtres p. 17
  • Vidange réfrigérant p. 20
  • Voyants p. 11

MUM1_WR125_DE_2010

16-06-2009 15:23 Pagina 1 DEUTSCH

MUM1_WR125_DE_2010