Qubic Combi HBQ604SM - Chauffage HARVIA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Qubic Combi HBQ604SM HARVIA au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Chauffage combiné, puissance de 6 kW, adapté pour sauna et vapeur. |
|---|---|
| Dimensions | Dimensions compactes pour un gain de place optimal. |
| Utilisation | Idéal pour les saunas privés et professionnels, facile à installer. |
| Maintenance | Entretien régulier recommandé, vérification des éléments chauffants. |
| Sécurité | Système de sécurité intégré pour éviter la surchauffe. |
| Informations générales | Garantie constructeur, compatibilité avec différents types de saunas. |
FOIRE AUX QUESTIONS - Qubic Combi HBQ604SM HARVIA
Questions des utilisateurs sur Qubic Combi HBQ604SM HARVIA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Chauffage au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Qubic Combi HBQ604SM - HARVIA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Qubic Combi HBQ604SM de la marque HARVIA.
MODE D'EMPLOI Qubic Combi HBQ604SM HARVIA
FR: La sécurité-surchauffe de l'appareil peut également se déclencher à des températures inférieures à -15 °C / 5 °F (stockage, transport, environnement). Avant l'installation, placez l'appareil dans un endroit chaud. La sécurité-surchauffe peut être réinitialisée quand la
température de l'appareil se situe à env. 18^ / 64^ . La sécurité-surchauffe doit être réinitialisée avant d'utiliser cet apparéil. Reportez-vous au manuel > Réinitialisation de la sécurité-surchauffe.
Ces consignes d'installation et d'utilisation sont destinées au propriétaire du sauna ou à la personne chargée de l'entretien, ainsi qu'à l'électricien responsable de l'installation électrique du poèle. Àpres l'installation du poèle, ces consignes seront remises au propriétaire du sauna ou à la personne chargée de son entretien. Lire attentivement les consignes d'utilisation avant la mise en service de l'appareil.
Ce poèle est prévu pour chauffer la cabine de sauna à la température ajustate. Il est interdit d'utiliser le poèle à d'autres fins.
Félicitations pour cet excellent choix!
Garantie :
La période de garantie des poèles et de l'équipement de contrôle utilisés dans les saunas par des familles est de deux (2) ans.
La période de garantie des poèmes et de l'equipement de contrôle utilisés dans les saunas par lesResidents d'apartements est d'un (1) an.
- La garantie ne couvreaucun défautresultant du non-respectdes instructionsd'installation, d'utilisation ou de maintenance.
- La garantie ne couvreaucun défautresultant de l'utilisation de pierres non recommandees par le fabricant du poèle.
TABLE DES MATIÉRES
- MODE D'UTILISATION 34
1.1.Mise en place des pierres du poèle 34
1.2.1. Jeter I'eau de vapeur 35
1.2.2. Qualité de l'eau de vapeur 35
1.3. Chauffage du sauna, avec vaporisateur 36
1.3.1. Remplissage du réservoir d' eau, evaporateur froid.. 36
1.3.2. Remplissage du réservoir, vaporisateur chaud36
1.3.3. Vidage du réservoir d'eau 37
1.4. Emploi de paraphums.. 37
1.5. Sechage du sauna 37
1.6.Nettoyage du vaporisateur.. 37
1.7. Conseils pour une seance de sauna 38
1.7.1. Température et hygrométrie du sauna....38
1.8.Avertissements 38
1.8.1.Description des symboles 39
1.9.En cas de panne 39
2.CABINE DU SAUNA 40
2.1.Structure de la cabine de sauna 40
2.1.1. Noircissement des murs du sauna 40
2.2. Ventilation de la cabine de sauna 41
2.3.Puisance des poèles. 41
2.4.Hygiene de la cabine de sauna 41
- INSTRUCTIONS DEMONTAGE 42
3.1.Avant I'installation 42
3.2. Fixation du poèle au mur 43
3.3. Installation du poèle dans un renfocation 43
3.4.Monture de sécurité.. 43
3.5.Installation du centre de commandes et du capteur 43
3.6. Connexions electriques 44
3.7. Résistance d'iso1ation de poèle électricque 44
- PIECES DETACHEES 75
1.1. Mise en place des pierres du poèle
Les pierres convenant au poèle électrique sont des pierres de diamètre compris entre 4 et 8 cm. Dans les poëles à sauna il faut utiliser uniquement des pierres prévues à cet effet, de marque connue taillées dans la masse. L'utilisation de « pierres » dites céramiques de composition poreuse et de calibre identique est interdite, car elles peuvent causeer échauffement excessif et cassure des résistance. Les pierres ollaires de constance molle sont également interdite dans les fours à sauna.
Laver les pierres avant leur utilisation. Placer les pierres dans le compartment à pierres, sur la grille, entre les éléments chauffants (résistances), empilées lesunes sur les autres.Le poids des pierres ne doit pas reposer sur les éléments chauffants.
Il ne faut pas entasser trop densément les pierres afin de ne pas empêcher la circulation d'air à travers le poële. Ne pas non plus les coincer entre les éléments chauffants, l'installation des pierres doit être aérées. Il convient de ne pas utiliser de pierre de trop petite taille.
Les perres doivent couvir entiement les éléments chauffants. Ne pas construire non plus de haut Tas de pierres sur les éléments. Voir la figure 1.
A l'usage les pierres s'effritent. Il faut donc les réinstaller au moins une fois par an et plus souvent en cas d'utilisation intensive. Lors de cette opéra
tion, enlever les débris de pierre accumulés au fond du poèle et remplaçer les pierres cassées.
La garantie ne couvre pas les défauts resultant de l'utilisation de pierres non conformes aux recommendations de l'usine. La garantie ne concerne pas non plus les défauts résultats du fait que des pierres effritées par l'usure ou de trop petit calibre ont bouché la ventilation normale du four.
Eneldom cas ne placer dans le compartmentrement réservé aux pierres ou même à proximite immediate, des objets et des appeareils qui pourraient modifier la quantité
et la direction de l'air circulant à travers le four, ceci pourrait causeur un échauffement excessif des résistances et entrainer un risque d'incendie sur les parois du sauna!
1.2. Chauffage du sauna, sauna normal
Avant demettre en marche le poèle électrique, assurez-vous qu'aucun objet n'est posé dessus ou a proximé.Voir le paragraphe 1.8."Avertissements".
Pour éliminer les odeurs dégagées par le poèle et les pierres lors de la première utilisation, veiller à une bonne ventilation de la piece du sauna.
Le but du poèle est de chauffer le sauna et les pierres à une température appropriée pour la séance du sauna. Equipé d'un poèle ajustat de par sa puissance, un sauna bien isolé chauffe en une heures environ. Voir le paragraphe 2.1. La température appropriée pour les séances de sauna se situe entre
1. INSTRUCTIES VOOR GEBRUK
1.1. Saunastenen opstapelen

Figure 1. Mise en place des pierres du poèle
Figuur 1. De saunastenen stapelen
Les pierres du poèle chauffent à bonne température en général en même temps que le sauna. Un poèle trop puissant peutchauffer l'air du sauna rapidement, mais les pierres n'ayant pas atteint la bonne température laissent couler l'eau jetée sans former de vapeur. Si la puissance du poèle est, au contraire, trop faible par rapport au volume du sauna, la piece chauffe lentement et les tentatives faites pour élever la température par la vapeur (en jetsant de l'eau sur les pierres chaudes) n'aboutissant qu'à refroidir les pierres et très vite la température tombe, le poèle ne pouvant même plus produit de vapeur.
Pour bien profiter des séances de sauna, il est important deCHOISIR, suivant les caractéristiques données, le poèle dont la puissance convient au volume du sauna.Voir le paragraphe 2.3.« Puissance du poèle
1.2.1. Jeter l'eau de vapeur
L'air du sauna devient sec en chauffant. Pour obtenir une humidité convenable, il faut jeter de l'eau sur les pierres chaudes du poèle.
L'humidité de la vapeur dépend de la quantité d'eau jetée. Quand le degré d'humidité est bon, la peau se met à transpirer et on ne ressent pas de difficulté à respirer. La personne qui jette l'eau doit le faire à l'aide d'une petiteLouche et sentir l'effet de l'humidité de l'air sur sa peau. Une chaleur et une hygrométrie trop importantes sont désagreables à supporter.
Des séances prolongées dans un sauna chaud provoquent une élevation de la température du corps, ce qui peut s'avérer dangereuse.
La contenance de laLouche utilisée ne doit pas exceder 0,2 I. Ne pas jeter ou verser une quantite d'eau plus importante d'un coup sur le poèle, car lors de l'évaporation l'excédent d'eau bouillant pourrait éclabousser les personnes prénant le sauna.
Veiller aussi à ne pas jeter d'eau sur les pierres, lorsque quelqu'un se trouve à proximé du poële, la vapeur bouillante peut engendrer des brûlures.
1.2.2. Qualité de l'air de vapeur
Comme eau de vapeur, n'utiliser que de I'eau rempliissant les exigences de qualite de I'eau domestique. Les facteurs influant notablement sur la qualite de I'eau sont:
Une eau de vapeur calcaire forme une couche blanche pâteuse sur les pierres et les parois métalliques du poèle. Ce dépôt calcaire affaiblit la qualité des pierres pour la production de la vapeur.
L'eau ferrugineuse laisse un dépôt de rouille sur les surfaces du poèle et les résistances, engendrant une corrosion.
L'utilisation de l'eau de mer ou bien d'une eau contenant de I'humus ou du chlore est interdite.
Pour parfumer l'eau de vapeur, utiliser exclusivement des essences destinées à cet effet. Suivre les conseils d'utilisation disponibles sur l'emballage.
| Propriétés de l'eau Wateereignschap | Effet Invloed | Zalecenie Aanbeveling |
| Concentration d'humus Concentratie teelaarde | Couleur, goût, précipités Kleur, smaak, neerslag | < 12 mg/l |
| Concentration en fer Concentratie ijzer | Couleur, odeur, goût, précipités Kleur, reuk, smaak, neerslag | < 0,2 mg/l |
| Concentration de manganèse (Mn) Mangaan (Mn) | Couleur, goût, précipités Kleur, smaak, neerslag | <0,10 mg/l |
| Dureté : les substances les plus importantes sont magnésium (Mg) et chaux, c'est-à-dire calcium (Ca) Hardheid: belangrijkste stoffen+zijn magnesium (Mg) en kalk, d.w.z. calcium (Ca). | Précipité Neerslag | Mg: < 100 mg/l Ca: < 100 mg/l |
| Eau contenant du chlorure Chloridehoudend water | Corrosion Selle corrosievorming | Cl: <100 mg/l |
| Eau chlorée Chloorhoudend water | Risque pour la santé Gezondheidsrisico | Usage interdit Gebruik verboden |
| Eau de mer Zeewater | Corrosion rapide Selle corrosievorming | Usage interdit Gebruik verboden |
| Concentration d'arsenic et de radon Arsen- und Radonkoncentration | Risque pour la santé Gezondheidsrisico | Usage interdit Gebruik verboden |
Exigences en matière de qualite de I'eau
1.3. Chauffage du sauna, avec vaporisateur
Le but du poèle est de chauffer le sauna et les pierres à une température appropriée pour la séance du sauna le plus rapidement possible. Avec le poèle Combi on peutchauffer le sauna comme avec un poèle classique ou compléter cette action par le dispositif de vaporisation du poèle.
La capacité d'eau du dispositif vaporisateur est d'environ 5 l, ce qui suffit pour 2 heures de fonctionnement continu du vaporisateur. Le réserveur du vaporisateur ne doit etre rempli que lorsque le poèle est froid.
Pour obtenir l'hygrométrie ideale au sauna, ajuster la tem pérate du sauna à un degré relativement bas, à 40^ , et l'humidité à un niveau élevé soit à 95% au maximum, et laisser le poèle et le vaporisateur chauffer le sauna pendant 1 heures environ.
1.3.1. Remplissage du réservoir d'eau, evaporateur froid
Remplir le réserve avec de l'eau domestique pure. La capacité maximale du réserve est d'environ 5 litres. (Figure 2.)
1.3.2. Remplissage du réservoir, vaporisateur chaud Il est conseilé d'eviter de replir ou de compléter le réservoir d'eau pendant que le vaporisateur est chaud,
Figure 2. Remplissage et vidage du réservoir d'eau (BQ-S)
Figuur 2. Het waterreservoir vullen en leeg laten lopen (BQ-S)

Le bol pour les essences liquides Geurstoffenhoder
Remplissage du réservoir Het waterreservoir vullen
Vidage du réservoir de'eau
Het waterreservoir leeg laten lopen
car la vapeur chaude et le vaporisateur chaud peuvent engendrer de graves brûlures. S'il s'avéré cependant indispensable de replir le réserve pendant qu'il est chaud, procéder comme suit en respectant une prudence particulière:
- Debrancher le vaporisateur
- Verser doucement de I'eau froi de sur la grille du réservoir d'eau, I'eau coule dans le réser voir et refroidit I'eau chaude contenue dans le réservoir.
- Vidanger l'eau refroidie du re servoir dans un recipient et verser dans leségouts.
- Remplir le réservoir comme indiqué au paragraphe 1.3.1.
1.3.3. Vidage du réservoir d'eau
Afin d'assurer un fonctionnement sans problème, il faut vider le réservoir après chaque utilisation. Cette mesure permet d'éliminer les impuretés qui se forment dans le réservoir par la suite de l'évaporation de l'eau.
Etant donné qu'immediatement après l'utilisation I'eau du réservoir est chaude, il convient de le vider quelques heures après avoir eteint le vaporisateur, lorsque I'eau a refroidi. (Figure 2.)
Voir aussi le paragraphe 1.3.2. et les points 1, 2 et 3.
1.4. Emploi de perfums
Les melanges de perfums sous forme sèche peuvent être utilisés dans le vaporisateur. Mélanges secs (pots-pourris) distribués sur la grille vapeur. Lors de l'utilisation de melanges de perfums, faites attention aux vapeurs chaudes qui montent. Lorsque l'évaporateur est chaud, il faut éviter de le replir d'eau. Veuillez nettoyer régulièrement le bol sous l'eau courante.
Après l'utilisation du vaporisateur, il faut toujours soigneusement secher la piece du sauna. Afin d'accéléer le séchage, on peut laisser le poèle branche et régler la ventilation du sauna au maximum.
Si le poèle est utilisé pour le séchage, s'assurer qu'il s'éteint effectivement après le début prérégled.
1.6. Nettoyage du vaporisateur
Les impuretés comme le calcaire contenu dans l'eau s'accumulent sur les parois du poèle. Pour enlever le calcaire, utiliser un produit détartrant domestique pour cafétières et se conformer aux instructions d'utilisation du produit. Pour le nettoyage des parois extérieurs, se servir d'un chiffon humide. Lors du nettoyage extérieur, l'interrupteur du vaporisateur doitIMPÉRATIVÉMENT être en position OFF (étéint).
1.7. Consels pour une séance de sauna
- Commencer la séance par une bonne douche.
S'asseoir dans le sauna et profiter de la vapeur aussi longtemps que cela reste agreable.
Le « code » des bonnes manières dans un sauna pré conise le respect du calme, il faut donc éviter de déranger les autres par un com portement bruyant. - Ne pas faire fuiré les autres en jetsant une quantité excessive d'eau de vapeur.
Se detendre et oublier le stress! - Refroidir, en la rafraîchissant, la peau trop chauffée.
- Si vous étés en bonne santé, profiter d'une baigna de rafraîchissante dans la mesure du possible.
- Se laver après la séance de sauna et déguster une boisson fraîche pour ré'équilibrer l'hydratation du corps.
- Se reposer et s'habiller.
1.7.1. Température et hygrométrie du sauna
Il existe des thermomètres et des hygromètres adaptés aux saunas. Chaque personne ressentant différemment les effets de la vapeur, il est difficile de donner des recommendations précises de température et de degré d'humidité. Le meilleur thermomètre est le corps de la personne qui prend un sauna.
La ventilation du sauna doit être ajustat: l'air du sauna doit être suffisamment riches en oxygène et facile à respirer. Voir le paragraphe 2.2. « Ventilation de la pierce du sauna »
Les adeptes du sauna approucem les bienfaits des séances délassantes et salutaires. Une seance de sauna lave, réchauffe, relaxe, calme, apaise les angoisses et offre un lieu faisible propice à la réflexion.
1.8. Avertissements
L'air marin et humide peut cause la corrosion des surfaces métalliques.
- Ne pas utiliser le sauna comme local de sechage du linge à cause des risques d'incendie et de dommages des parties électriques dus à une humidité excessive.
- Faire attention au poèle chaud, les pierres et les parties métalliques du poèle peuvent brûler la peau.
- Ne pas jeter trop d'eau à la fois sur les pierres, car la vapeur s'échépondant des pierres est brulante.
- Les enfants, les handicapés et les personnes faibles ou en mauvaise santé doivent être accompanies lors des séances de sauna.
Il est conseilé de vérifier les contre-indications medicales concernant les séances de sauna avec son médecin.
- Les parents doivent veiller à ce que les enfants ne s'approchant pas trop après du poète.
- Discuter avec un bébétre pour ce qui est de la participation éventuelle aux séances de sauna des enfants en bas âge - âge, température du sauna, durée des séances?
Se déplacer avec précautions dans le sauna, car les bancs et le sol peuvent être glissants.
- Ne pas prendre un sauna chaud sous l'effect de produits narcotiques (alcool, médicaments, drogues etc.).
1.8.1. Description des symboles

Manuel utilizes.

Ne pas couvrir.
1.9. En cas de panne
Si le vaporisateur ne fonctionne pas, vérifier les points suivants:
- le réservoir d'eau est suffisamment rempli (voir le paragraphe 1.3.)
- la sécurité-surchauffe ne s'est pas déclenchée (le bouton de réinitialisation est au fond du vaporisateur)
- l'humidité excessive du sauna
- le thermostat est regle sur la valeur maximale de température
Si le poèle ne chauffe pas, vérifier les points suivants :
- le courant est branché
- le thermostat est tourné sur une valeur supérieur à la température du sauna
- les fusibles du poèle sur le tableau électrique sont intacts
La sécurité-surchauffe de l'appareil peut également se déclencher à des températures inférieures à -15 °C / 5 °F (stock-
age, transport, environment). Avant l'installation, placez l'appareil dans un endroit chaud. La sécurité-surchauffe peut etre réinitialisée quand la température de I'appareil se situe a env. 18^ / 64^ .La sécurité-surchauffe doit etre réinitialisée avant d'utiliser cet apparéil.

2.1. Structure de la cabine de sauna
A. Laine isolante, épaisseur 50 à 100 mm. La cabine doit être soigneusement isolée, pour pouvoir maintainir le poèle à une temperature assez basse.
B. Protection contre l'humidité, par ex., papier alumi-minium. Placer le côte brillant du papier vers l'intérieur du sauna. Assembler les raccords avec du ruban adhésif aluminium.
C. Espace d'aération d'environ 10 mm entre

humidité et le panneau
D. Lambris léger de 12 à 16 mm d'épaisseur. Avant d'installer les lambris, vérifier le câblage électrique et les renforts des murs, nécessaires à l'installation du poèle et des banquettes.
E. Espace d'aération d'environ 3 mm entre le mur et le panneau de plafond.
F. La hauteur du sauna est généralement de 2100 à 2300 mm. La hauteur minimale dépend du poèle (voir tableau 1). L'espace entre la banquette supérieure et le plafond ne doit pas dépasser 1 200 mm.
G. Utiliser des revêtements de sol en céramique et des joints en ciment sombres. Les particules dues à la désitégration des pierres du poële et les impuretés contenues dans l'eau du sauna peuvent noirçir et/ou endommager les revêtements de sol fragiles.
REMARQUE: demander aux autorités de lutte contre l'incendie quelles parties de la paroi-coupe feu peuvent être isolées. Les conduits de fumée utilisés ne doivent pas être isolés.
REMARQUE: les plaques de protection légères montées directement contre le mur ou le plafond représentent un risque d'incendie.
2.1.1. Noircissement des murs du sauna
Avec le temps, i est tout à fait normal que les surfaces en bois de la cabine de sauna noircissant. Ce noircissement peut être accéléRED par
- la lumière du soleil
- la chaleur du poèle
- les agents de protection appliqués sur les murs (les agents de protection représentent un faisible niveau de résistance à la chaleur)
les fines particules provenant des pierres du poèle qui sont soulevées par le flux d'air.
L'air de la cabine de sauna doit se renouveler six fois par heures. Le schéma 4 présente différentes options de ventilation de la cabine.
A. Emplacement de la bouche d'air. Pour une ventilation mecanique, placer la bouche d'air au-dessus du poèle. Pour une ventilation par gravité, placer la bouche d'air en dessous ou à côté du poèle. Le diamètre du conduit d'arrivée d'air doit être de 50 à 100 mm. Ne pas placer la bouche d'arrivée d'air de manière à ce que le flux d'air refroidisse le capteur de température (voir les instructions d'installation du capteur de température contenues dans les instructions d'installation de l'unité de contrôle)!
B. Bouche d'évacuation d'air. Placer la bouche d'évacuation d'air pres du sol, aussi loin que possible du poèle. Le diamètre du conduit d'évacuation d'air doit être le double de celui du conduit d'arrivée d'air.
C. Bouche d'air facultative pour le séchage (fermée pendant le chauffage et les séances de sauna). Le sauna peut aussi être séché en laissant la porte ouverte après la séance.
D. Si la bouche d'évacuation d'air se trouve dans la salle de toilette, l'espace sous la porte de la cabine doit etre au moins de 100~mm La ventilation mecanique est obligatoire.
2.3. Puissance des poêles
Lorsque les murs et le plafond sont couverts de pan- neaux et que l'iso1ation derriere les panneaux est adapte- tee, la puissance du poèle est definite en fonction du volume du sauna. Les murs non isolés (brique, bloc de verre, beton, tuiles, etc.) augmentent le besoin en puissance du poèle. Ajouter 1,2m^3 au volume du sauna pour chaque metre carré de mur non isolé. Par exemple, une cabine de 10m^3 equipée d'une porte en verre nécessite un puissance équivalente à celle d'une cabine d'environ 12m^3 . Si la cabine est equipée de murs en madriers, multiplier le volume du sauna par 1,5. Choisir la puissance de poèle adaptée dans le tableau 1.
2.4. Hygiène de la cabine de sauna
Utiliser des serviettes pour banc pendant la seance de sauna, pour éviter que la transpiration ne coule sur les banquettes.
Les banquettes, les murs et le sol du sauna doivent être soigneusement lavés au moins tous les six mois. Utiliser une Brosse à récurer et du détergent pour sauna.
Essuyer la poussière et la saleté accumulées sur le poèle à l'aide d'un chiffon humide. Éliminer les traces de chaux générées sur le poèle avec une solution d'acide citrique à 10 % et rincer.
3.1. Avant l'installation
Avant de se lancer dans l'installation du poèle, bien dire les consignes et vérifier les points suivants :
- La puissance et le type du poèle à installer sont-ils adaptés au sauna en question?
Le volume du sauna ne doit être ni inférieur ni supérieur à celui indiqué dans le tableau 1.
- Les pierres sont-elles de bonne qualité et en quantité suffisante?
- La tension d'alimentation est-elle adaptée au poèle ?
- Si l'habitation dispose d'un chauffage élec-trique, son circuit de commande (contacteur) a-t-il besoin d'un relais intermédiaire pour éliminer le potentiel de la fonction de commande? En effet le poèle transmet une commande sous tension lorsqu'il est allumé.
L'emplacement du poele satisfait-il aux exigences de distances de sécurité minimales figurant dans la figure 5 et 6 et le tableau 1?
1.9. En cas de panne > Réinitialisation de la sécurité surchauffe
Ces valeurs doivent impérativement être respectées pour éviter tout risque d'incendie. Le sauna ne doit être équipé que d'un seul poèle électrique.
3. INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE
Tableau 1. Données d'installation du poèle BQ-S
Table 1. Installatiedetails van een BQ-S saunaoven
| Poèle Saunaoven Modèle et dimensions Model en afmetingen | Puisance Vermogen | Vaporisateur Verdamper | Sauna Distances minimum par rapport au poèle Minimale afstanden | Câble de raccordement/Fusible Aansluitkabel/Zekering | ||||||||
| Puisance Vermogen | Max. puissance d'évaporation Verdampings- vermogen | Volume/Kubieke inh. | Hauteur Hoogte | Amin. | Bmin. | Auplafond Tot plafond | Au sol Tot vloer | 400 V 3N~ | Fusible Zekering | |||
| Largeur/Breedte 465 mm Profondeur/Diepte 355 mm Hauteur/Hoogte 530 mm Poids/Gewicht 13 kg Pierres max/Ste-nen max. 20 kg | kW kW | kg/h | Voir paragraphe 2.3. Zie par. 2.3. min. m3 | max. m3 | min. mm | Voir fig. 6. Zie fig. 6. mm m | Voir fig. 5. Zie fig. 5. mm m | mm mm | Voir fig. 7. Les mesures s'apliquent uniquement au cable de raccordement (2)! Zie fig. 7. De afmetingen+zijn alleen van toepassing op de verbindingskabel (2)! | 2 | A | |
| BQ60S | 6,0 | 2,0 | 2,5 | 5 | 8 | 1900 | 50 | 50 | 1100 | 80 | 7 x 1,5 | 3 x 10 |
| BQ90S | 9,0 | 2,0 | 2,5 | 8 | 14 | 1900 | 120 | 100 | 1100 | 80 | 7 x 2,5 | 3 x 16 |


Figure 6. Installation du poèle dans un renforcement
Figuur 6. De saunaoven in een nis installeren
Figure 5. Distances de sécurité du poèle capteur
Figuur 5. Veiligheidsafstanden t.o.v. de saunaoven
3.2. Fixation du poèle au mur
- À l'aide des vis livrées avec le poèle, fixer la console d'installation du poèle sur le mur en respectant les distances minimales de sécurité données dans le tableau 1 et la figure 5 et 7.
NB! La présence derrière le lambris devant receivevoir les vis de fixation d'une piece de renfort, par exemple une planche supplémentaire, serait obligatoire, pour que les vis soient solidement fixées. Mais s'il n'y a pas de planches de renfort derrière le lambris, il est possible de fixer les vis solidement sur le lambris. - Soulever le poèle sur la console fixée contre le mur de telle sorte que les crochets de fixation de la partie inférieure de la console s'encastrent derrière le bord du chassin du poèle et que la rainure de la partie supérieure du poèle se plaque contre la console d'installation.
- Bloquer le poèle à la hauteur du rebord supérieur contre la console à l'aide de la vis.

Assurez-vous que le fermoir est correctement bien attaché dans le trou.
Zorg dat de klem goed in de waarvoort bedoelde opening vastzit.
Figure 7. Fixation du poèle au mur

1. Boitier de jonction
2. Câble de raccordement
1. Verbindingskast
2. Verbindingskabel
3.3. Installation du poèle dans un renforcement Le poèle peut être installé dans un renforcement à condition que celuici ait une hauteur de 1900mm au minimum. Voir figure 6.
3.4. Monture de sécurité
Si une barre de sécurité est installée autour du poèle, respecter les consignes de distance de sécurité données dans la figure 5 et le table au 1.
3.5. Installation du centre de commandes et du capteur
Le centre de commandes doit être installé l'extérieur de la pierce à vapeur, dans un endroit sec à environ 170 cm de hauteur. Les instructions de montage détaillées sont fournies avec le centre de commandes.
Installer le capteur de température sur le mur du sauna au dessus du poèle, dans l'axe central de la largeur de ce dernier, à 100 mm du plafond.

Figure 8. Système automatique de replissage d'eau
Figuur 8. Automatisch vullen

Figure 9. Raccords electriques du poèle BQ-S
Figuur 9. Elektrische aansluitingen van de saunaoven BQ-S
3.6. Connexions électriques
Le raccordement du poèle au secteur ne doit être réalisé que par un électricien professionnel et conformément au réglement en vigueur.
Le poèle est connecté par un raccordement semi-fixe au boîtier de jonction situé sur le mur du sauna. Voir la figure 9. Le cable de raccordement doit être un cable de type H07RN-F en caoutchouc ou équivalent.
IMPORTANT! L'usage de cables isolés en PVC comme cable de raccordement et interdit en raison de leur fragilitisation à la chaleur. Le boîtier de jonction doit être étanche aux éclaboussures et sa hauteur par rapport au sol ne doit pas dépasser 50 cm.
Les cables de raccordement ou d'installation arrivant dans le sauna ou dans les murs du sauna, à une hauteur supérieure à 100 cm du sol, doivent supporter, en charge, une température de 170^ au moins (SSJ p.ex.). Les équipements ELECTriques installés à une hauteur supérieure à 100 cm du sol du sauna, doivent être homologues pour une utilisation à température ambiente de 125^ (marque T125).
3.7. Résistance d'isoation de poèle électrique Lors de l'inspection finale des installations électriques, il est possible que le mesurage de la résistance d'isolatin présente une fuite. Cette fuite est due à l'humidité ambiente qui a pu pénétrer dans la matière isolante des résistances de chauffe (pendant le stockage/transport). L'humidité disparaître des résistances, quand le sauna aura été chauffé deux ou trois fois.
Ne pas raccorder l'alimentation du poèle électricque par l'interrupteur du courant de défaut!