51970A - Coupe-herbe TORO - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil 51970A TORO au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Coupe-herbe à essence, moteur 4 temps, cylindrée 25 cc |
|---|---|
| Largeur de coupe | 40 cm |
| Type de fil | Fil de nylon, diamètre 2,4 mm |
| Poids | 5,5 kg |
| Utilisation | Idéal pour l'entretien des jardins, des pelouses et des bordures |
| Maintenance | Vérifier régulièrement le niveau d'huile, nettoyer le filtre à air |
| Réparation | Consulter le manuel d'utilisation pour les pièces de rechange et les procédures de réparation |
| Sécurité | Porter des lunettes de protection et des gants lors de l'utilisation |
| Informations générales | Garantie de 2 ans, service après-vente disponible |
FOIRE AUX QUESTIONS - 51970A TORO
Questions des utilisateurs sur 51970A TORO
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Coupe-herbe au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice 51970A - TORO et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil 51970A de la marque TORO.
MODE D'EMPLOI 51970A TORO
Taille-bordures / débroussailleuse
Modèle No. 51950A—250000001 et suivants
Modèle No. 51970A—250000001 et suivants
Modèle No. 51990A—250000001 et suivants
STOP
Pour toute question concernant le taille-bordures ou la débroussailleuse, nous appeler au :
1-866-574-9242 (États-Unis) ou le 1-866-574-9243 (Canada).
Manuel d'utilisation

AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures, l'utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d'utilisation. Conserver ce manuel.

text_image
STOPINFORMATIONS IMPORTANTES
Avant d'utiliser ce taille-bordures/débroussailleuse pour la première fois, lire les conseils utiles ci-dessous.
Approvisionnement en carburant

DANGER :
L'essence est extrêmement inflammable et explosive. Un incendie ou une explosion d'essence infligerait des brûlures à l'opérateur et aux autres personnes présentes.
- Se procurer un bidon ou jerrycan approuvé pour l'essence.
- Mélanger la totalité du flacon d'huile moteur 2 à 4 litres (1 gallon) d'essence sans plomb à 87 octanes.
- Remplir le réservoir du taille-bordures avec précaution.
Démarrage à froid et à chaud
En cas d'incertitude en ce qui concerne la température du moteur avant de redémarrer le taille-bordures / la débroussailleuse, mettre le levier de volet de départ en position de RUN [MARCHE] (volet ouvert) et tirer le cordon du lanceur. Si le moteur ne démarre pas après avoir tiré 5 fois sur le cordon, consulter la section « Démarrage d'un moteur froid », plus loin dans ce manuel.
Moteur noyé
Le moteur démarre-t-il ? S'il ne démarre pas, il peut être noyé. Ne pas s'inquiéter, ce problème peut facilement être corrigé. Mettre le levier du volet de départ en position de RUN [MARCH] (volet ouvert). Appuyer sur la gâchette et tirer le cordon du lanceur rapidement 10 à 12 fois. Si le moteur ne démarre pas, voir la section « Dépannage », plus loin dans ce manuel, ou composer sans frais le 1-866-574-9242 (États-Unis) ou le 1-866-574-9243 (Canada).

text_image
Besoin d'aide ? Appeler le 1-866-574-9242Pour toute question concernant le taille-bordures / débroussailleuse, nous contacter gratuitement au 1-866-574-9242.
AVERTISSEMENT : Les gaz d'échappement de ce produit contiennent des produits chimiques connus de l'état de Californie pou causer le cancer, des malformations congénitales et d'autres troubles de l'appareil reproducteur.
Table des matières
Introduction......4
Règles de sécurité 5-6
Symboles 6-7
Autocollants 8
Caractéristiques....9-11
Fiche technique....9
Assemblage....13-16
Déballage....12
Montage de l'accessoire sur l'arbre supérieur....13
Retrait de l'accessoire de l'arbre supérieur ....13
Installation de la poignée avant ....13
Installation de la bandoulière....13
Installation du déflecteur d'herbe ....14
Conversion de débroussailleuse en taille-bordures....15
Conversion de taille-bordures en débroussailleuse....16
Utilisation....17
Applications 17
Mélange du carburant 17
Remplissage du réservoir....17
Démarrage....18
Arrêt....18
Utilisation du taille-bordures....19
Utilisation de la débroussailleuse ....20
Entretien....21
Programme d'entretien du système antipollution....21
Nettoyage 21
Maintenance....21
Remplacement de la ligne de coupe 21-22
Remplacement de la bobine....22
Vérification du bouchon du réservoir de carburant 23
Nettoyage du filtre à air 23
Nettoyage de l'écran pare-étincelles....23
Remplacement de la bougie....24
Remisage....24
Transport....24
Dépannage....25
Garantie 26-27
Introduction
Merci d'avoir acheté un produit Toro.
Nous tenons à ce que vous soyez entièrement satisfait de votre nouveau produit. N'hésitez donc pas à contacter un concessionnaire réparateur agréé pour tout ce qui concerne l'entretien et le dépannage, la commande de pièces détachées ou tout renseignement qui pourrait vous être utile.
Lors de tout contact avec un concessionnaire agréé, veiller à disposer des numéros de modèle et de série du produit. Ces numéros aideront le représentant de service à fournir des informations exactes sur le produit particulier. L'autocollant de numéros de modèle et de série est apposé sur le boîtier du moteur.
Pour plus de commodité, noter le numéro de série dans l'espace ci-dessous.
| No. de modèle | |
| No. de série |

N° de modèle et n° de série
Lire ce manuel attentivement pour apprendre à utiliser et entretenir le produit correctement. La lecture de ce manuel aidera à protéger l'opérateur et les autres personnes présentes contre les risques de blessures et à éviter des dommages au produit. Bien que les outils conçus, fabriqués et commercialisé soient des produits de la plus haute qualité, étudiés pour offrir une sécurité maximum, il incombe à leurs propriétaires de les utiliser correctement et en toute sécurité. Il incombe également au propriétaire de l'outil d'instruire les personnes autorisées à l'utiliser au sujet de la sécurité d'utilisation.
Tout au long de ce manuel, Toro utilise un système d'identification des dangers potentiels et des messages de sécurité destinés à permettre à l'opérateur et aux personnes présentes d'éviter des risques de blessures graves, voire mortelles. Les termes DANGER, AVERTISSEMENT et ATTENTION sont utilisés pour indiquer le niveau de risque. Toutefois, quel que soit le niveau de risque, la plus extrême prudence est de rigueur. Deux autres termes, « Important » et « Remarque », sont destinés à attirer l'attention sur des informations importantes.
Terme signal Explication
| DANGER Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles. | |
| AVERTISSEMENT | Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles. |
| ATTENTION | Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou de gravité modérée. Ce terme peut également être employé pour avertir l'utilisateur de pratiques dangereuses pouvant causer des dommages matériels. |
| Important | Un message intitulé Important contient des informations ou instructions vitales pour l'utilisation ou l'entretien du matériel. |
Remarque Une remarque contient des informations ou instructions supplémentaires concernant l'utilisation ou l'entretien du matériel.

AVERTISSEMENT :
Lire et veiller à bien comprendre toutes les instructions. Le non respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner des blessures graves et des dommages au produit.
Ce produit a été conçu et fabriqué pour être conforme ou supérieur aux exigences de sécurité pour taille-bordures et débroussailleuses motorisés de la norme ANSI B175.3 actuellement en vigueur.
■ Condition physique de l'opérateur. Ne pas utiliser ce produit en état de fatigue ou sous l'influence de l'alcool, de drogues ou de médicaments.
■ Vêtements. Toujours porter des pantalons longs, des chaussures de travail et des gants. Ne pas porter de vêtements amples, bijoux, shorts, sandales et ne pas travailler pieds nus. Attacher les cheveux longs pour les maintenir au-dessus des épaules, afin qu'ils ne se prennent pas dans les pièces en mouvement.
■ Accessoires de protection. Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 lors de l'utilisation de ce produit. Porter une protection auditive durant les périodes d'utilisation prolongée.
- État du taille-bordures avant utilisation. Inspector l'outil avant chaque utilisation. Remplacer les pièces endommagées. S'assurer de l'absence de fuites de carburant. S'assurer que toutes les pièces de boulonnerie sont en place et bien serrées. Remplacer toutes les pièces de l'accessoire de coupe qui sont fendues, brisées ou endommagées de quelque façon que ce soit. S'assurer que l'accessoire de coupe est correctement installé et solidement assujetti. S'assurer que l'accessoire de coupe est correctement installé et positionné selon les instructions du fabricant. Utiliser exclusivement les lignes flexibles non métalliques recommandées par le fabricant. Par exemple, ne jamais utiliser de fil ou câble métallique qui pourrait se briser et devenir un projectile dangereux.
■ Position de travail correcte. Se tenir bien campé et en équilibre. Ne pas travailler hors de portée. Tenir l'accessoire de coupe au-dessous du niveau de la taille. Garder toutes les parties du corps à l'écart de l'accessoire de coupe lorsque le moteur tourne.
■ Gaz d'échappement. Ne jamais lancer ou faire tourner le moteur dans un endroit clos ; l'inhalation des gaz d'échappement peut être dangereuse ou mortelle.
■ Approvisionnement en carburant. Mélanger le carburant à l'extérieur, loin de toute flamme ou source d'étincelles. Retirer le bouchon du réservoir de carburant, seulement après avoir arrêté le moteur. Ne pas fumer pendant l'approvisionnement ou la préparation du mélange de carburant. Essuyer tout le carburant éventuellement répandu sur l'outil. S'éloigner d'au moins 9 m (30 pi) du point d'approvisionnement avant de lancer le moteur.
■ Zone de travail. Déblayer la zone de travail avant chaque utilisation. La débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre brisé, clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d'être projetés ou de se prendre dans l'accessoire de coupe. Éloigner les enfants, badauds et animaux domestiques de la zone de travail. Garder les badauds, enfants, badauds et animaux domestiques à une distance de 15 m (50 pi). Étant donné les risques de blessures infligées par des objets projetés, nous recommandons que toutes les personnes se trouvant à proximité portent des lunettes de sécurité. Si quelqu'un s'approche pendant l'utilisation de l'outil, arrêter le moteur et l'accessoire de coupe.
■ Environnements dangereux. Pour éviter de tomber, ne pas utiliser l'outil dans des endroits humides ou mouillés.
- Contrôle de l'outil. La tête de coupe peut tourner pendant le réglage du carburateur. Par conséquent, il convient de porter un équipement de protection et respecter toutes les instructions de sécurité. Si l'outil est équipé d'un embrayage, s'assurer que l'accessoire de coupe s'immobilise lorsque le moteur tourne au ralenti. Lorsque le moteur est arrêté, s'assurer que l'accessoire de coupe est immobilisé avant de le poser.
■ Utiliser l'outil approprié. L'outil ne doit être utilisé que pour les applications pour lesquelles il est conçu.
- État de la débroussailleuse avant utilisation. Les poignées doivent être installées conformément aux instructions du fabricant. Ne pas essayer d'installer une lame sur l'outil sans que toutes les pièces nécessaires soient correctement montées. Des pièces manquantes ou incorrectes pourraient causer l'éjection de la lame, ce qui exposerait l'opérateur et les personnes présentes à des risques de blessures graves. Jeter toute lame déformée, voilée, fissurée, brisée ou autrement endommagée.
- Utiliser l'équipement approprié. Toujours utiliser la barre de protection de la poignée avant et la bandoulière avec la débroussailleuse.
- Ricochet de lame. Un ricochet de lame peut se produire lorsque celle-ci entre en contact avec un objet qu'elle ne peut pas couper immédiatement. Le ricochet peut être assez violent pour pousser l'outil et/ou l'opérateur dans une direction quelconque et faire perdre le contrôle de l'outil. Un ricochet peut se produire à tout instant si la lame est bloquée, stoppe ou se coince. Ce problème est plus susceptible de se produire dans les endroits où il n'est pas possible de voir le matériau coupé.
- Arrêt. Une lame continuant de tourner au débrayé une fois que le moteur est arrêté ou la gâchette relâchée peut causer des blessures. Garder le contrôle de l'outil jusqu'à ce que la lame soit complètement immobilisée.
Règles de sécurité
Ce moteur est équipé d'un silencieux doté d'un écran pare-étincelles. La section 4442 du California Public Resource Code interdit l'utilisation de ce moteur sans un silencieux muni d'un pare-étincelles dans les endroits boisés, broussailleux ou couvert d'herbe. Des réglementations similaires peuvent être en vigueur dans d'autres états ou provinces.
Ce système d'allumage est conforme à la norme canadienne ICES-002.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
Symboles
Les symboles ci-dessous sont apposés sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d'utiliser l'outil plus efficacement et de réduire les risques.
Symbole Nom Explication
Symbolle d'alerte de sécurité Précautions destinées à assurer la sécurité.



Ne laisser personne s'approcher Garder les badauds à une distance de 15 m (50 pi) minimum.
Riclochet Les objets projetés peuvent ricocher et infliger des blessures ou causer des dommages matériels.


Ricochet de lame Se méfier des ricochets de lame. Les outils conçus pour l'utilisation avec une lame portent ce symbole pour avertir des risques de ricochet.

et huile Utiliser de l'essence sans plomb pour automobiles, avec un
indice d'octane de 87 ([R + M] / 2) ou plus. Cet outil utilise un moteur deux temps qui nécessite le mélange d'essence et d'huile 2 temps.
Symboles
| Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d'expliquer le degré de risques associé à l'utilisation de ce produit. | ||
| SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION | ||
![]() | DANGER : | Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles. |
![]() | AVERTISSEMENT : | Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles. |
![]() | ATTENTION : | Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait avoir pour conséquences des blessures légères ou de gravité modérée. |
| ATTENTION : | (Sans symbole d'alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner des dommages matériels. | |
DÉPANNAGE
Le dépannage exigeant des précautions extrêmes et la connaissance du système, il ne doit être confié qu'à un technicien de service qualifié. En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de confier l'outil au CENTRE DE RÉPARATIONS AGRÉÉ le plus proche. Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d'origine pour les réparations.

AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, ne pas essayer d'utiliser ce produit avant d'avoir lu entièrement et bien compris toutes les instructions contenues dans le manuel d'utilisation. Conserver ce manuel d'utilisation et le consulter fréquemment, afin d'assurer le maintien de la sécurité et de pouvoir instruire les autres utilisateurs éventuels.

AVERTISSEMENT :

L'utilisation de tout outil motorisé peut entraîner la projection d'objets dans les yeux et causer des lésions oculaires graves. Lors de l'utilisation d'outils motorisés, veiller à porter des lunettes étanches ou des lunettes de sécurité à coques latérales ou, si nécessaire, un masque facial intégral. Nous recommandons d'utiliser un masque facial à champ de vision élargi, plutôt que des lunettes de vue ou des lunettes de sécurité munies d'écrans latéraux. Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Les autocollants d'instructions et de mises en garde sont placés bien en vue de l'opérateur, près des pièces présentant un danger potentiel. Remplacer immédiatement tout autocollant manquant ou endommagé.
Réf. 986178-001

text_image
DÉMARRAGE : APPUYER SUR LA GACHETTE S'ACCÉLÉRATEUR AVANT QUE LE MOTEU DÉMARRE ET RESTE EN MARCHE. 1 AMORCER x7 2 RÉGLER DÉMARRAGE MARCHE 3 TIRER = DÉMARRAGE 4 LAISSER LE MOTEUR TOURNER PENDANT 15 SECONDES. APPUYER SUR LA GACHETTE ARRÊT : Appuyer sur le bouton pour arrêter Pour toute assistance, appeler le : 1-866-574-9242 986178-001Réf. 984032-001

text_image
! 注意 50 16mRéf. 985102-001

text_image
! 50°15mRéf. 984105-001


Réf. 983961-001 (Bandoulière)Réf. 984240-001

ARRÊT MARCHE
Caractéristiques
Fiche technique
Nom Caractéristique
| Moteur 24,5 cc, vilebrequin complet | |
| Largeur de coupe | |
| Nos. de modèle 51950A | 43,2 cm (17 po) |
| Nos. de modèle 51970A | 45,7 cm (18 po) |
| Nos. de modèle 51990A | Débroussailleuse : 20,3 cm (8 po), taille-bordures : 45,7 cm (18 po) |
| Diamètre de ligne 2,4 mm (0,095 po) | |
| Poids | |
| Nos. de modèle 51950A | 5,7 kg (12-1/2 lb) |
| Nos. de modèle 51970A | 6,1 kg (13-1/2 lb) |
| Nos. de modèle 51990A | 6,1 kg (13-1/2 lb) |
Apprendre à connaître taille-bordures / débroussailleuse
Voir la figure 1.
Avant d'utiliser ce produit, se familiariser avec toutes ses fonctions et tous ses dispositifs de sécurité.
Caractéristiques communes
Moteur
Le moteur est puissant et facile à lancer. Il est bien équilibré ce qui réduit les vibrations et accroît sa durabilité.
Conception ergonomique
Ce produit est extrêmement maniable. L'outil est conçu pour pouvoir être tenu confortablement et aisément dans différentes positions et à différents angles.
Caractéristiques d'arbre courbe et d'arbre droit
(No. de modèle 51950A/51970A)
Ligne double
Une ligne double coupe plus efficacement qu'une ligne simple.
Déflecteur d'herbe
Le déflecteur d'herbe protège l'opérateur des débris
projetés.
Caractéristiques de la débroussailleuse
(No. de modèle 51990A)
Lame
La lame Tri-Arc® est conçue pour couper des herbes lianes et végétations légères.
Pare-débris de la débroussailleuse
La garde de lame de la débroussailleuse protège l'opérateur des débris projetés.
Bandoulière
La débroussailleuse inclut une bandoulière permettant de suspendre l'outil sur l'épaule.
Barre de protection
La poignée de la débroussailleuse est dotée d'une barre de protection assurant que l'opérateur reste en position correcte et maintenant une distance appropriée entre celui-ci et la lame.

text_image
Taille-bordures à arbre courbe (No. de modèle 51950A) Pare- herbe Déflecteur d'herbe d'arbre courbe Poignée avant Moteur Poignée à gâchette Taille-bordures à arbre droit (No. de modèle 51970A) Ligne double Déflecteur d'herbe d'arbre droit Poignée avant Moteur Poignée à gâchette Lame Débroussailleuse (No. de modèle 51990A) Pare-débris de la débroussailleuse Bandoulière Poignée avant Barre de protection Poignée à gâchette MoteurFigure 1
Déballage Instructions
■ Avec précaution, sortir l'outil du carton.
■ Examiner soigneusement l'outil pour s'assurer que rien n'a été brisé ou endommagé en cours de transport.
- Ne pas jeter les matériaux d'emballage avant d'avoir soigneusement examiné l'outil et avoir vérifié qu'il fonctionne correctement.
■ Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler le 1-866-574-9242 (appel gratuit).
Liste des pièces
Arbre supérieur (Bloc moteur) (1)
Arbre d'accessoire (Tête de coupe) (1)
Poignée (1)
Déflecteur d'herbe d'arbre courbe (1) (Modèle 51950A)
Déflecteur d'herbe d'arbre droit (1) (Modèle 51970A et Modèle 51990A)
Pare-herbe (Modèle 51950A)
Boulon à six pans - (1/4-20 x 2 po) (1)
(Modèle 51950A)
Rondelle frein (1) (Modèle 51950A)
Rondelle plate (1) (Modèle 51950A)
Écrou papillon (1) (Modèle 51950A)
Huile
Outil de blocage de tête (1) (Modèle 51990A)
Bandoulière (1) (Modèle 51990A)
Couvercle de rangement
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent, ne pas utiliser l'outil avant qu'elles aient été installées. L'utilisation d'un outil dont certaines pièces manquent peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des accessoires non recommandés. De telles altérations ou modifications sont considérées comme un usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses susceptibles d'entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas mettre en marche le taille-bordures / la débroussailleuse avant d'avoir terminé l'assemblage. Le non respect de cet avertisse- ment peut causer un démarrage accidentel, entraînant des blessures graves.
Montage de l'accessoire sur l'arbre supérieur
Voir la figure 2.
Pour monter l'accessoire sur l'arbre supérieur.
- Desserrer le bouton en le tournant vers la gauche.
- Retirer le capuchon de l'arbre d'accessoire.
- Aligner le bouton de l'arbre d'accessoire sur le logement guide de l'arbre supérieur.
- Glisser l'arbre d'accessoire dans l'arbre supérieur jusqu'à ce qu'il s'encliquette en place.
Remarque : Il peut être nécessaire de tourner l'arbre de l'accessoire pour l'aligner sur l'autre arbre.
- Serrer fermement le bouton en le tournant vers la droite.

text_image
Arbre supérieur Logement guide Bouton Arbre d'accessoire BoutonFigure 2
Retrait de l'accessoire de l'arbre supérieur
Voir la figure 2.
Retrait de l'accessoire de l'arbre supérieur
- Desserrer le bouton en le tournant vers la gauche.
- Appuyer sur le bouton tout en tirant l'accessoire hors de l'arbre.
Installation de la poignée avant
Voir la figure 3.
Pour installer la poignée avant :
- Retirer les vis Torx™ et séparer la poignée de son suppor.
-
Placer la poignée sur le dessus de l'arbre supérieur, à au moins 25,4 cm (10 po) du centre de la poignée à gâchette en veillant à ce qu'elle soit inclinée vers celle-ci.
-
Positionner la poignée sur l'arbre supérieur de manière à obtenir une position d'utilisation confortable.
- Placer le support de poignée sur le bas du tube, à l'opposé de la poignée.
- Assujettir la poignée avec les vis Torx™.

text_image
Vis Torx à tête fendue Poignée avant Poignée à gâchette Barre de protection (No. de modèle 51990A) Support de poignée Figure 3Installation de la bandoulière Nos. de modèle 51990A
Voir la figure 4.
Pour installer la bandoulière.
- Accrocher la sangle sur le support.
- Régler la longueur de la sangle de manière à obtenir une position confortable.
Remarque : Pour libérer instantanément l'outil de la bandoulière, tirer vigoureusement sur la languette de verrouillage.

text_image
Sangle Languette de verrouillage rapide Support Loquet FigureFigure 4
Installation du déflecteur d'herbe
L'installation du dévlecteur d'herbe dépend du modèle de taille-bordures : à arbre droit ou à arbre courbe.

AVERTISSEMENT :
La lame coupe ligne du déflecteur est tranchante. Éviter de la toucher. Le contact avec la lame peut causer des blessures graves.
Remarque : Pour assurer la protection de l'opérateur, toujours installer le déflecteur d'herbe.
Installation du déflecteur d'herbe d'arbre courbe Nos. de modèle 51950A
Voir la figure 5.
Pour installer le déflecteur d'herbe d'arbre courbe, procéder comme suit.
- Emboîter le déflecteur d'herbe sur le bas de l'arbre courbe, comme illustré.
- Relever légèrement le pare-herbe.
- Insérer le boulon à six pans dans le déflecteur d'herbe, le support et le pare-herbe.
- Installer la rondelle plate et la rondelle frein sur le boulon à six pans.
- Installer l'écrou papillon sur le boulon et le serrer fermement en le tournant vers la droite.

text_image
Déflecteur d'herbe d'arbre courbe Écrou papillon Support Rondelle frein Rondelle plate Lame coupe ligne Pare- herbe Boulon à six pansFigure 5
Installation du déflecteur d'herbe d'arbre droit Nos. de modèle 51970A et Nos. de modèle 51990A
Voir la figure 6.
Pour installer le déflecteur d'herbe d'arbre droit, procéder comme suit :
- Retirer la vis à six pans à tête fendue du déflecteur d'herbe.
-
Insérer la languette du support de montage dans la fente du déflecteur d'herbe.
-
Insérer la languette du support de montage dans la fente du déflecteur d'herbe.
- Insérer la vis à six pans à tête fendue dans le support de montage et le déflecteur d'herbe.
- Serrer la vis fermement.

text_image
Déflecteur d'herbe d'arbre droit Fente LanguetteFigure 6
Conversion de débroussailleuse en taille-bordures
Nos. de modèle 51990A
Pour convertir l'outil de débroussailleuse en taille-bordures, retirer la lame et le pare-débris, puis installer le déflecteur d'herbe et la tête de coupe à ligne.
Retrait de la lame et du pare-débris
Voir les figures 7 et 8.
Pour retirer la lame et le parc-débris :
- Aligner la fente de la rondelle à épaulement supérieure sur la fente du carter d'engrenages.
- Insérer l'outil de blocage dans fente de la rondelle à épaulement du carter d'engrenages.
- Retirer l'écrou de lame en le tournant vers la droite (filctage à gauche).
- Retirer la rondelle bombée et la lame.

AVERTISSEMENT :
Manipuler la lame avec précaution. Elle est très affûtée. Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures graves.
- Retirer la rondelle à épaulement supérieure de l'arbre moteur et la conserver en vue de l'installation de la tête de coupe à ligne.
- Retirer les trois vis de fixation du pare-débris.
- Retirer le parc-débris de débroussailleuse.
Remarque : Ranger les pièces de débroussailleuse ensemble, en vue d'une utilisation ultérieure.
Installation du déflecteur d'herbe
Voir « Installation du déflecteur d'herbe d'arbre droit », plus haut dans ce manuel.
Installation de la tête à ligne de coupe
Voir la figure 9.
Pour installer la tête à ligne de coupe, procéder comme suit.
- Aligner la fente de la rondelle à épaulement supérieure sur la fente du carter d'engrenages.
- Insérer l'outil de blocage dans la rondelle à épaulement et le carter d'engrenages.
- Installer l'arbre moteur et la tête de coupe à ligne sur l'arbre du carter d'engrenages en tournant l'arbre moteur vers la gauche (filetage à gauche).
- Serrer fermement l'arbre moteur.

text_image
Outil de blocage de tête de coupeFigure 7

text_image
Carter d'engrenages Fente Rondelle à épaulement Lame Fente Rondelle bombée Pare-débris de la débroussailleuse Écrou de lameFigure 8

text_image
Carter d'engrenages Rondelle à épaulement Arbre moteur Tête de coupe à ligne Figure 9Figure 9
Conversion de taille-bordures en débroussailleuse
Nos. de modèle 51990A
Pour convertir l'outil de taille-bordures en ébroussailleuse, retirer tête de coupe à ligne et le déflecteur d'herbe, puis installer le pare-débris et la lame.
Retrait de la tête à ligne de coupe et du déflecteur d'herbe
Voir les figures 10 et 11.
Pour retirer la tête à ligne de coupe et le déflecteur d'herbe, procéder comme suit :
- Aligner la fente de la rondelle à épaulement supérieure sur la fente du carter d'engrenages.
- Insérer l'outil de blocage dans la rondelle à épaulement et le carter d'engrenages.
- Retirer l'arbre moteur et la tête de coupe à ligne en tournant l'arbre moteur vers la droite (filetage à gauche).
- Retirer la rondelle bombée et la conserver pour l'installation de la lame.
- Retirer la vis de fixation du déflecteur d'herbe.
- Retirer le déflecteur d'herbe.
Remarque : Ranger les pièces tête de coupe à ligne ensemble, en vue d'une utilisation ultérieure.
Installation du pare-débris de débroussailleuse
Voir la figure 12.
Remarque : Pour assurer la protection de l'opérateur, toujours installer le pare-débris.
Pour installer le pare-débris :
- Placer parc-débris sur le carter d'engrenages, comme illustré.
- Insérer les trois boulons à six pans dans le pare-débris et le carter d'engrenages, par le dessous.
- Serrer les boulons à un couple de 40 à 50 pi-lb.
Installation de la lame
Voir la figure 13.
Pour installer la lame, procéder comme suit :
- Installer la rondelle à épaulement sur l'arbre moteur, côté concave dirigé vers le pare-débris.
- Centrer la lame sur la rondelle à épaulement en s'assurant la lame est bien à plat et que le moyeu en saillie s'engage dans le trou de la lame.
- Installer la rondelle bombée, partie convexe en direction opposée à la lame.
- Installer l'écrou de lame sur l'arbre du carter d'engrenages.
- Insérer l'outil de blocage dans la rondelle à épaulement et le carter d'engrenages.
- Installer l'écrou de lame en le tournant vers la gauche (filetage à gauche).
- Serrer les boulons à la main à un couple de 120 pi-lb et donner 1/2 de tour supplémentaire.

text_image
Outil de blocage de tête de coupeFigure 10

text_image
Carter d'engrenages Rondelle à épaulement Fente Arbre moteur Tête de coupe à ligne Déflecteur d'herbe d'arbre droit Figure 11Figure 11

text_image
Carter d'engrenages Pare-débris de la débroussailleuse Boulon à six pansFigure 12

text_image
Arbre du carter d'engrenages Rondelle à épaulement Lame Pare-débris de la débroussailleuse Rondelle bombée Écrou de lameFigure 13

AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l'outil faire oublier la prudence. Ne pas oublier qu'une fraction de seconde d'inattention peut entraîner des blessures graves.

AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité avec ou sans coques latérales lors de l'utilisation d'outils électriques. Si cette précaution n'est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.

AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d'outils ou accessoires non recommandés par le fabricant pour cet outil. L'utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut entraîner des blessures graves.
Applications
Utiliser cet outil approprié pour les applications suivantes :
■ Taille de gazon, mauvaises herbes et végétation légère (tous les Modèle)
■ Bordure des trottoirs et allées (tous les Modèle)
■ Taille de gazon, des herbes/lianes pulpeuses végétation légère (modèle 51990A)
Mélange du carburant

DANGER :
L'essence est extrêmement inflammable et explosive. Un incendie ou une explosion d'essence infligerait des brûlures à l'opérateur et aux autres personnes présentes.
Cet outil utilise un moteur deux temps qui nécessite le mélange d'essence et d'huile 2 temps. Le mélange doit être dosé à 50 :1 et préparé avec une huile conforme ou supérieure aux exigences de JASO-FC.
Pour mélanger le carburant, procéder comme suit.
- Se procurer un bidon ou jerrycan approuvé pour l'essence.
- Mélanger l'huile pour moteur 2 temps fournie à l'essence se trouvant dans le jerrycan conformément aux instructions du carton d'huile.
Important : Ce moteur est certifié pour fonctionner avec de l'essence sans plomb pour automobiles, avec un indice d'octane de 87 ([R + M] / 2) ou plus. Ne pas utiliser d'huile automobile ou pour moteur hors-bord 2 temps. Garder le jerrycan hors de la portée des enfants.
Tableau de mélange huile / essence 50 :1
| Essence Huile |
| 1/2 gallon (US) 1,3 oz. |
| 1 gallon US 2,6 oz. |
| 2 gallons US 5,2 oz. |
| 1 litre 20 ml |
| 2 litres 40 ml |
| 3 litres 60 ml |
| 4 litres 80 ml |
| 5 litres 100 ml |

Remplissage du réservoir

AVERTISSEMENT :
Toujours arrêter le moteur avant de remplir le réservoir. Ne jamais remplir le réservoir d'une machine lorsque le moteur tourne ou est chaud. S'éloigner d'au moins 9 m (30 pi) du point d'approvisionnement avant de lancer le moteur. Ne pas fumer pendant le remplissage du réservoir.
Pour remplir le réservoir, procéder comme suit :
- Nettoyer le pourtour du bouchon de remplissage pour éviter la contamination du carburant.
- Desserrer le bouchon du réservoir en le tournant vers la gauche.
- Verser le mélange dans le réservoir avec précaution.
- Nettoyer et inspecter le joint du bouchon.
Remarque : Si le joint est endommagé, remplacer le bouchon de carburant. - Installer le bouchon et le serrer en le tournant vers la droite.

AVERTISSEMENT :
S'assurer de l'absence de fuites de carburant. Toutes les fuites doivent être éliminées avant d'utiliser le produit.
- Essuyer tout le carburant éventuellement répandu sur l'outil.
- S'éloigner d'au moins 9 m (30 pi) du point d'approvisionnement avant de lancer le moteur.
Remarque : Il est normal qu'un moteur neuf dégage de la fumée pendant et après la première utilisation.

AVERTISSEMENT :
Des débris peuvent être projetés par l'outil en fonctionnement et blesser l'opérateur ou les autres personnes présentes. Toujours porter une protection oculaire, des pantalons longs épais et des chaussures de travail pendant l'utilisation de l'outil.
Démarrage / arrêt de l'équipement
Voir les figures 14a, 14b, 14c et 15.
Pour démarrer un moteur froid ou qui a épuisé le carburant :
- Remplir le réservoir de carburant, le cas échéant. Toujours utiliser le bon mélange d'huile et d'essence. Voir « Mélange du carburant » page 17.
- Mettre le commutateur du moteur en position de RUN [MARCHE] ().
Remarque : Ne pas engager le levier d'accélérateur pendant le lancement du moteur.
- Appuyer lentement sept fois sur la poire d'amorçage.
Remarque : Ne pas appuyer sur la poire d'amorçage au redémarrage d'un moteur chaud.
- Mettre le levier de volet de départ en position de START [DÉMARRAGE].
Remarque : Laisser le volet de départ en position de RUN [MARCHE] au redémarrage d'un moteur chaud.
- Tirer sur le cordon du lanceur jusqu'à ce que le moteur démarre.
- Ramener doucement le cordon du lanceur dans le boîtier du lanceur. Ne pas laisser le cordon remonter brusquement à la position initiale.
- Laisser le moteur tourner pendant 15 secondes pour qu'il chauffe avant de l'utiliser.
- Engager le levier de levier d'accélérateur pour utiliser l'équipement.

text_image
Commutateur Bouton de verrouillage Gâchette Poire d'amorçage Cordon du lanceurFigure 14a

text_image
Poire d'amorçageFigure 14b

text_image
Start Lever Position de démarrage Start Lever Position de marche START RUN START RUNFigure 14c
Arrêt
Voir la figure 15.
- Relâcher le levier d'accélérateur.
- Mettre le commutateur du moteur en position de OFF [ARRÊT] (O).

text_image
Commutateur GâchetteFigure 15
Utilisation du taille-bordures
L'utilisation d'un taille-bordures n'est pas la même selon qu'il est équipé d'un arbre droit ou d'un arbre courbe.

AVERTISSEMENT :
Toujours tenir le taille-bordures à l'écart de soi en maintenant une distance de sécurité entre le corps et l'équipement. Tout contact avec le boîtier ou avec la tête de coupe du taille-bordures peut causer des brûlures et / ou d'autres blessures graves.
Utilisation du taille-bordures à arbre courbe (No. de modèle 51950A)
Voir la figure 16a.
Pour utiliser le taille-bordures à arbre courbe, procéder comme suit.
- Lancer le moteur.
- Tenir le taille-bordures à hauteur de la taille, avec la main droite sur la poignée de la gâchette et la main gauche sur la poignée avant.
- Tenir l'outil sur le côté droit du corps, le moteur à l'arrière et à l'écart du corps.
- Tenir la ligne parallèle au sol et couper l'herbe avec un mouvement de droite à gauche.

Utilisation du taille-bordures à arbre droit (No. de modèle 51970A)
Voir la figure 16b.
Pour utiliser le taille-bordures à arbre droit, procéder comme suit.
- Lancer le moteur.
- Tenir le taille-bordures à hauteur de la taille, avec la main droite sur la poignée de la gâchette et la main gauche sur la poignée avant.
- Tenir l'outil sur le côté droit du corps, le moteur à l'arrière et à l'écart du corps.
- Tenir la ligne parallèle au sol et couper l'herbe avec un mouvement de gauche à droite.
BONNE POSITION
DE TRAVAIL

text_image
DONNEL GONN DE TRAVAILFigure 16b
Avance de la ligne de coupe
Voir la figure 16c.
Pour faire avancer la ligne de coupe, procéder comme suit.
- Lancer le moteur.
- Lorsque le moteur tourne, taper légèrement la tête de coupe contre le sol. La ligne n'avance que si le moteur tourne à plein régime. Ne pas maintenir le capuchon de retenue contre le sol.
Remarque : La lame du déflecteur coupe la ligne à la longueur correcte.
Remarque : Pour éviter que la ligne s'emmèle, ne taper la tête de coupe sur le sol qu'une seule fois pour la faire avancer. Si une plus grande longueur de ligne est nécessaire, attendre quelques secondes avant de taper la tête de coupe sur le sol une nouvelle fois. Ne pas laisser la ligne s'user jusqu'à ce qu'elle soit trop courte. Garder la ligne à sa longueur maximum.

text_image
Capuchon de retenueFigure 16c
Utilisation de la débroussailleuse (No. de modèle 51990A)
Voir la figure 17.
Pour utiliser la débroussailleuse, procéder comme suit.
- Lancer le moteur.
- Tenir la débroussailleuse à hauteur de la taille, avec la main droite (bras tendu) sur la poignée de la gâchette et la main gauche sur la poignée avant.
- Tenir l'outil sur le côté droit du corps, le moteur à l'arrière et à l'écart du corps.
- Tenir la lame parallèle au sol et couper les herbes et la végétation avec un mouvement de droite à gauche.

text_image
BONNE POSITION DE TRAVAILFigure 17
Conseils de coupe
Voir les figures 18 et 19.
- Éviter les surfaces très chaudes en maintenant toujours l'outil à l'écart du corps. (Position de travail correcte illustrée à la figure 16a, 16b et 17).
- Pour une efficacité maximum, garder le taille-bordures incliné vers la zone de coupe.
- Pour couper avec le taille-bordures à arbre courbe, utiliser un mouvement de balayage de droite à gauche. Ceci évite que les débris soient projetés en direction de l'opérateur. Éviter de couper dans la zone dangereuse montrée aux figure 18 et 19.
- Couper avec l'extrémité de la ligne ; ne pas forcer la tête de coupe dans l'herbe non coupée.
- Les palissades en métal et en bois accélèrent l'usure de la ligne et peuvent la faire casser. Les murs en pierre et brique, trottoirs et pièces de bois peuvent user la ligne rapidement.
- Éviter les arbres et buissons. L'écorce des arbres, les moulures en bois, le lambrissage et les piquets de palissades peuvent être endommagés par la ligne.
Taille-bordures à arbre courbe

text_image
Zone de coupe dangereuse Sens de rotation Zone de coupe optimaleFigure 18
Taille-bordures à arbre droit

text_image
Zone de coupe dangereuse Sens de rotation Zone de coupe optimaleFigure 19
Programme d'entretien du système antipollution
L'entretien, le remplacement ou la réparation des composants et systèmes de contrôle des émissions peuvent être effectués par toute entreprise ou spécialiste des moteurs non routiers.
| Pièce du système antipollution | Inspector avant chaque utilisation. | Nettoyer toutes le 5 heures de fonctionnement | Remplacer toutes les 25 heures ou chaque année | Nettoyer toutes les 25 heures ou chaque année |
| Réservoir de carburant (flexibles, bouchon et filtre inclus) | X | |||
| Filtre à air | X X | |||
| Pare-étincelles | X | |||
| Bougie | X |

AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces Toro d'origine lors de l'entretien de ce produit. L'usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l'outil.
Nettoyage
■ Arrêter le moteur avant de nettoyer l'outil.
■ Nettoyer l'extérieur de l'outil avec un chiffon humide.
- Éviter d'utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être endommagées par divers types de solvants du commerce.
■ Essuyer ou racler la terre et les débris éventuellement accumulés sur la tête de coupe et la bobine.
- Éliminer les débris des ouïes d'admission d'air latérales avec une raclette.
ATTENTION :
Les ouïes d'admission d'air doivent être gardées exemptes d'herbe et de débris pour empêcher la surchauffe du moteur et éventuellement, une panne.
Remarque : Suivant le type de carburant utilisé, le type et la quantité d'huile et/ou les conditions de travail, l'urifice d'échappement et le silencieux peuvent se calaminer. Si un outil motorisé semble avoir perdu de la puissance, cette calamine doit être éliminée pour restaurer le fonctionnement normal. Il est vivement recommandé de confier ce travail à un technicien qualifié.
Maintenance
■ Vérifier le serrage de toute la boulonnerie. Si une pièce endommagée de quelque façon que ce soit, la remplacer.
Remplacement de la ligne de coupe
Voir les figures 20 et 21.

AVERTISSEMENT :
L'utilisation d'une ligne autre que la ligne de coupe monofilament correcte peut être dangereux et entraîner des blessures.
Pour remplacer la ligne de coupe, procéder comme suit.
- Arrêter le moteur.

AVERTISSEMENT :
S'assurer que la tête de coupe a cessé de tourner. Le contact avec la tête de coupe en rotation peut causer des blessures.
- Retirer le capuchon de la bougie. Voir la figure 24.
- Retirer le capuchon de retenue.
- Retirer la bobine vide.
- Nettoyer soigneusement la tête de coupe. S'assurer qu'aucune pièce de la tête de coupe n'est usée ou endommagée.
- Tenir la bobine avec le ressort vers le haut.
- Insérer l'extrémité de la nouvelle ligne dans le trou de la partie filetée supérieure de la bobine.
- Enrouler la ligne sur la bobine dans le sens indiqué par les flèchesdu dessus de la bobine, jusqu'à ce qu'elle parvienne à la paroi de la bobine. Ne pas enrouler au-delà du bord de l'anneau intérieur.
- Bloquer la ligne provisoirement en l'engageant dans l'une des languettes encochées de la bobine.
-
Couper la ligne à 15,2 cm (6 po) des languettes encochées.
-
Répéter l'opération dans la partie filetée inférieure de la bobine et bloquer la ligne dans la languette encochée du côté opposé.
- Passer les lignes dans les oeillets de la tête de coupe.
- Installer la bobine sur l'arbre moteur.
Remarque : Il peut être nécessaire de tourner légèrement la bobine pour pouvoir l'installer. Si la ligne s'emmêle ou se brise au niveau des oeillets, retirer la bobine, réinsérer la ligne dans les oeillets et remettre la bobine en place.
- Retirer chacune des lignes des languettes encochées en les tirant d'un coup sec.
- Appuyer sur la bobine pour exposer les filetages intérieurs de l'arbre moteur.
- Visser le capuchon de retenue sur l'arbre moteur.
- Assujettir le capuchon de retenue.

AVERTISSEMENT :
S'il n'est pas correctement installé, le capuchon de retenue risque d'être éjecté du taille-bordures. Un capuchon ou une bobine éjectée peut infliger des blessures.
- Remettre le capuchon de la bougie en place. Voir la figure 24.

text_image
Anneau intérieur Filetage supérieur Languette encochée Filetage inférieurFigure 20
Remplacement de la bobine
Voir la figure 21.
Remarque : Pour un résultat optimal, utiliser exclusivement des bobines Toro (réf. AR04118). La fonction d'avance peut causer l'usure de la bobine après un certain temps d'utilisation normale. Des bobines de rechange sont en vente chez les détaillants de produits Toro.
Pour remplacer la ligne de coupe, procéder comme suit.
- Arrêter le moteur.

AVERTISSEMENT :
S'assurer que la tête de coupe cesse de tourner lorsque la gâchette est relâchée. Le contact avec la tête de coupe en rotation peut causer des blessures.
- Retirer le capuchon de la bougie. Voir la figure 24.
- Retirer le capuchon de retenue en le tournant dans le sens indiqué par les flèches.
- Retirer la bobine vide.
- Nettoyer soigneusement la tête de coupe. S'assurer qu'aucune pièce de la tête de coupe n'est usée ou endommagée.
- Retirer les lignes des languettes encochées de la bobine et les étirer d'environ 15,2 cm (6 po).
- Bloquer les lignes provisoirement en les engageant dans les languettes encochées de la bobine.
- Passer les lignes de la nouvelle bobine dans les oeillets de la tête de coupe.
- Installer la bobine sur l'arbre moteur.
Remarque : Il peut être nécessaire de tourner légèrement la bobine pour pouvoir l'installer.
Remarque : Si la ligne s'emmêle ou se brise au niveau des oeillets, retirer la bobine, réinsérer la ligne dans les oeillets et remettre la bobine en place.
- Retirer chacune des lignes des languettes encochées en les tirant d'un coup sec.
- Appuyer sur la bobine pour exposer les filetages de l'arbre moteur.
- Visser le capuchon de retenue sur l'arbre moteur.
- Assujettir le capuchon de retenue.
- Remettre le capuchon de la bougie en place. Voir la figure 24.

text_image
Arbre moteur Tête de coupe Capuchon de retenue Oeillet Languette encochée BobineFigure 21
Vérification du bouchon du réservoir de carburant

AVERTISSEMENT :
Un bouchon de carburant qui fuit pose un risque d'incendie et doit être remplacé immédiatement.
Le bouchon du réservoir de carburant contient un filtre et un clapet antiretour non réparables. Un filtre à carburant colmaté nuit au bon fonctionnement du moteur. Si le fonctionnement du moteur s'améliore lorsque le bouchon est desserré, le clapet antiretour peut être défectueux ou le filtre colmaté. Si nécessaire, remplacer le bouchon de carburant.
Nettoyage du filtre à air
Voir les figures 22.
Nettoyer le filtre à air aux intervalles prescrits dans le programme d'entretien. Pour nettoyer le filtre à air, procéder comme suit.
- Arrêter le moteur.

AVERTISSEMENT :
S'assurer que la tête de coupe cesse de tourner lorsque la gâchette est relâchée. Le contact avec la tête de coupe en rotation peut causer des blessures.
- Retirer le capuchon de la bougie.
- Desserrer le couvercle du filtre en tournant le bouton vers la droite.
- Retirer le couvercle du filtre à air.
- Retirer le filtre à air.
- Nettoyer le filtre dans de l'eau savonneuse tiède.
- Le rincer et le laisser sécher complètement.
- Lubrifier le filtre avec deux gouttes d'huile.
- Remettre le filtre en place (il ne peut être installé que dans un sens).
- Remettre le couvercle en place.
- Serrer le couvercle du filtre en tournant le bouton vers la droite.
- Remettre le capuchon de la bougie en place.
Remarque : Remplacer le filtre à air (Réf. 88048), aux intervalles prescrits dans le programme d'entretien.

text_image
Filtre à air Couvercle du filtre à air BoutonFigure 22
Remplacement du pare-étincelles
Voir la figure 23.
Il peut être nécessaire de remplacer le pare-étincelles après un emploi prolongé. Si un remplacement est nécessaire, utiliser la pièce Toro référence 986179001.
Pour remplacer le pare-étincelles :
- Déposer les cinq vis qui maintiennent le couvercle.
Remarque : Pour retirer ces vis, utiliser un tournevis torx T20 et T25. - Retirer le couvercle.
- Retirer le silencieux et son joint. Il peut être nécessaire de faire faire des mouvements de va et vient au silencieux pour le dégager de son joint.
- Déposer les trois vis qui maintiennent les plaques sur le silencieux.
- Retirer le parc-étincelles.
- Remplacer l'ancien pare-étincelles par le nouveau.
- Remonter le silencieux en réinstallant les plaques et en serrant les trois vis.
- Réassembler le silencieux et le couvercle du silencieux et les fixer au joint de silencieux avec les deux vis.
- Réinsérer le silencieux assemblé.
- Réinstaller le couvercle sur l'outil et le fixer avec les cinq vis.
Remarque : Ne pas trop serrer les vis.

text_image
Couvercle Vis Joint de silencieux Silencieux Pare-étincelles Plaques Vis Couvercle de silencieux VisFigure 23
Remplacement de la bougie
Voir la figure 24.
Tous les outils dont le numéro de modèle est inclus dans ce manuel utilisent une bougie NGK BPMR7A ou Champion RCJ-6Y. La bougie doit être remplacée annuellement par une bougie identique.
Pour remplacer la bougie, procéder comme suit.
- Retirer le capuchon de la bougie.
- Desserrer la bougie en la tournant vers la gauche, à l'aide d'une clé à douille.
- Retirer la bougie.
- Visser la nouvelle bougie à la main en la tournant vers la droite.
- Serrer avec une clé à bougie, à un couple de 170 à 190 po-lb maximum. Ne pas trop serrer.

TTENTION :
Veiller à ne pas fausser le filetage de la bougie. Ceci endommagerait sérieusement l'outil.

text_image
Capuchon de la bougie BougieFigure 24
Remisage
La méthode de préparation dépend de la durée du remisage de l'outil.
Remarque : Si l'outil comporte un autre accessoire, installer l'anneau de suspension sur l'extrémité i de l'arbre d'accessoire.
Remisage à court terme
Pour le remisage à court terme, procéder comme suit.
- Nettoyer soigneusement l'outil.
- Le remiser dans un endroit bien aéré, inaccessible aux enfants.
Remisage à long terme
Si l'outil ne doit pas être utilisé pendant plus d'un mois, utiliser la méthode de préparation au remisage ci-dessous. Pour le remisage à long terme, procéder comme suit.
- Vider complètement le réservoir de carburant dans un bidon ou jerrycan approuvé pour l'essence.
- Laisser le moteur tourner jusqu'à ce qu'il calc.
- Nettoyer soigneusement l'outil.
- Le remiser dans un endroit bien aéré, inaccessible aux enfants.
Remarque : Garder l'outil à l'écart de produits corrosifs, tels que les produits chimiques de jardinage et le sel de dégivrage.
Important : Se conformer à toutes les réglementations locales et gouvernementales concernant la sécurité de la manutention et de l'entreposage de l'essence.
Transport
Pour le transport, procéder comme suit.
- Vidanger le mélange dans un bidon ou jerrycan approuvé pour l'essence.
- Transporter l'outil par la poignée avant.
- Assujettir l'outil dans le véhicule ou sur la remorque.
| Problème Cause possible Solution | ||
| Le moteur ne démarre pas | 1. Commutateur en position d'ARRET O.2. Pas d'étincelle3. Pas de carburant4. Moteur noyé5. Le cordon du lanceur est plus difficile à tirer que lorsque l'outil était neuf | 1. Mettre le commutateur d'allumage en position de MARCIIE I.2. Retirer la bougie. Remettre le capuchon sur la bougie et poser cette dernière sur le cylindre métallique. Tirer le cordon du lanceur et regarder si une étincelle se produit à l'électrode de la bougie. En l'absence d'étincelle, répéter l'opération avec une bougie neuve.3. Actionner la poire d'amorçage jusqu'à ce qu'elle soit remplie de carburant. Si elle ne se remplit pas, le système d'alimentation en carburant est obstrué. Si la poire se remplit, il se peut que le moteur soit noyé. (Voir le paragraphe suivant).4. Retirer la bougie. Retourner l'outil, de façon à ce que le trou de bougie soit dirigé vers le sol. S'assurer que le levier du volet de départ est en position de RUN [MARCHE] et tirer le cordon du lanceur 10 à 14 fois. Ceci chasse l'excédent de carburant du moteur. Nettoyer la bougie et la remettre en place. La gâchette d'accélérateur étant serrée à fond, tirer le cordon du lanceur 3 fois. Si le moteur ne démarre pas, mettre le volet de départ en position de START [DÉMARRAGE] et suivre la procédure normale de démarrage. Si le moteur ne démarre toujours pas, installer une bougie neuve et répéter l'opération.5. Contacter un centre de réparations agréé. |
| Le moteur ne parvient pas au régime maximum et dégage trop de fumée | 1. Vérifier le mélange de carburant2. Filtre à air encrassé3. Écran pare-étincelles encrassé | 1. Utiliser un mélange de carburant et d'huile 2 temps correct et frais.2. Nettoyer le filtre à air.3. Nettoyer le pare-étincelles. |
| Le système d'avance automatique de la ligne est inopérant | 1. Ligne soudée sur elle-même2. Pas assez de ligne sur la bobine3. Ligne trop courte4. Ligne emmêlée sur la bobine5. Régime moteur trop lent | 1. Lubrifier avec un produit au silicone.2. Installer une nouvelle ligne.3. Tirer la ligne en appuyant sur la bobine et en la relâchant alternativement.4. Retirer la ligne de la bobine et la rebobiner.5. Faire avancer la ligne, le moteur tournant à plein régime. |
| Le capuchon de retenue est difficile à tourner lorsque l'avance de ligne automatique est utilisée | Filetage des vis encrassé ou endommagé | Nettoyer et graisser les filetages. Si cela ne résout pas le problème, remplacer le capuchon de retenue. |
| L'herbe s'enroule sur la tête de coupe et l'arbre d'accessoire | 1. Coupe de hautes herbes au ras du sol2. Utilisation de l'outil à régime partiel | 1. Couper les herbes hautes du haut en bas.2. Utiliser l'outil à plein régime. |
| De l'huile s'écoule de l'échappement | 1. Utilisation de l'outil à régime partiel2. Vérifier le mélange huile/ carburant3. Filtre à air encrassé | 1. Utiliser l'outil à plein régime.2. Utiliser un mélange de carburant et d'huile 2 temps correct et frais.3. Nettoyer le filtre à air. |
Taille-bordures à essence
Garantie limitée
OWT INDUSTRIES, INC. garantit à l'acheteur original que ce taille-bordures est exempt de tous vices de matériaux ou de fabrication et s'engage à réparer ou remplacer gratuitement, à son choix, tout produit s'avérant défectueux au cours des périodes indiquées ci-dessous, à compter de la date d'achat:
■ Deux ans pour les taille-bordures utilisés par des particuliers ou leurs familles ;
■ 90 jours sur les taille-bordures utilisés à toutes autres fins, telles que les travaux commerciaux et la location.
■ Deux ans sur les systèmes de contrôle des émissions des taille-bordures à moteur à essence, utilisés pour quelque application que ce soit, comme indiqué ci-dessous.
Sauf indication contraire dans l'énoncé de garantie du système de contrôle des émissions, cette garantie ne couvre que l'acheteur au détail original et entre en vigueur à la date de l'achat original.
Comment obtenir le service sous garantie
Toute pièce du produit fabriquée ou fournie par OWT Industries, Inc., et jugée, après évaluation raisonnable par OWT Industries, Inc., comme présentant des vices de matériaux ou de fabrication, sera réparée ou remplacée par un centre de réparations agréé, sans facturation pour pièces ou main d'œuvre. Pour obtenir l'adresse du centre de réparations agréé le plus proche, appeler gratuitement le 1-866-574-9242 (États-Unis) ou le 1-866-574-9243 (Canada).
Le produit et toutes les pièces défectueuses devront être retournés à un centre de réparations agréé avant expiration de la période de garantie. Les frais d'expédition au centre de réparations et de retour au propriétaire après réparation ou remplacement du produit seront assumés par le propriétaire. En ce qui concerne les réclamations en garantie, la responsabilité d'OWT Industries, Inc., se limitera à la réparation ou au remplacement des produits défectueux et aucune revendication de rupture de garantie se pourra causer l'annulation ou la résiliation du contrat de vente d'un produit quel qu'il soit. Une preuve d'achat sera exigée par le centre de réparation, afin de valider toute réclamation au titre de la garantie. Toutes les réparations sous garantie devront être effectuées par un centre de réparations OWT Industries, Inc., agréé.
Cette garantie ne couvre pas les taille-bordures ayant fait l'objet d'un usage abusif ou négligent, d'un manque d'entretien, ayant été impliqués dans un accident ou employé de façon contraire aux instructions du manuel d'utilisation. Cette garantie ne couvre ni les dommages aux taille-bordures résultant d'un entretien incorrect, ni les produits altérés ou modifiés de façon à nuire au fonctionnement, aux performances et à la durabilité ou dans le but de l'utiliser pour un usage autre que celui prévu. La garantie exclut les réparations rendues nécessaires par l'usure normale ou l'utilisation de pièces et accessoires incompatibles avec le taille-bordures à moteur à essence ou nuisibles à son bon fonctionnement, ses performances ou sa durabilité.
En outre, cette garantie ne couvre pas les articles ci-dessous (exception faite des pièces couvertes par la garantie sur le contrôle des émissions, énoncée plus bas)
A. Les réglages – Bougies, réglages du carburateur, filtres.
B. Les articles consommables – Boutons d'avance par choc, bobines externes, lignes de coupe, bobines internes, poulies et cordons de lanceur, courroics d'entraînement, dents, rondelles en feutre, axes d'attelage, lames de paillage, ventilateur de soufflante, tubes de soufflage et d'aspiration, sacs à débris, guide, chaînes de scie
OWT Industries, Inc., se réserve le droit d'apporter des modifications ou améliorations à tout produit, sans obligation de modifier les produits fabriqués antérieurement. LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES NE SAURAIT EN AUCUN CAS EXCÉDER LA PÉRIODE DE GARANTIE DÉCLARÉE. PAR CONSÉQUENT, TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE VALEUR MARCHANDE OU D'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER OU AUTRES SERONT INVALIDÉES À L'EXPIRATION DE LA PÉRIODE DE GARANTIE EXPRESSE DE DEUX ANS OU QUATRE-VINGT-DIX JOURS. LES OBLIGATIONS D'OWT INDUSTRIES, INC., DANS LE CADRE DE CETTE GARANTIE SE LIMITENT EXCLUSIVEMENT À LA RÉPARATION OU AU REMPLACEMENT DES PIÈCES DÉFECTUEUSES ET OWT N'ASSUME OU N'AUTORISE QUICONQUE À ASSUMER QUELQUE AUTRE OBLIGATION QUE CE SOIT. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT PAS DE LIMITATION DE DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, LES RESTRICTIONS CI-DESSOUS PEUVENT NE PAS ÊTRE APPLICABLES. OWT INDUSTRIES, INC., DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CE QUI CONCERNE LES DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS OU AUTRES, Y COMPRIS, MAIS SANS S'Y LIMITER, LES FRAIS DE RETOUR DU TAILLE-BORDURES À UN CENTRE DE RÉPARATION AGRÉÉ ET DE RENVOI AU PROPRIÉTAIRE, DE DÉPLACEMENT D'UN TECHNICIEN, DE TÉLÉPHONE OU TÉLÉGRAMME, DE LOCATION D'UN PRODUIT SIMILAIRE PENDANT LA DURÉE DES RÉPARATIONS SOUS GARANTIE, DE DÉPLACEMENT, DE PERTES OU DOMMAGES À DES BIENS PERSONNELS, DE MANQUE À GAGNER, DE PERTE D'USAGE DU PRODUIT, DE PERTE DE TEMPS OU DE DÉRANGEMENT. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT L'EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, LES RESTRICTIONS CI-DESSOUS PEUVENT NE PAS ÊTRE APPLICABLES.
Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d'autres droits, qui varient selon les états ou provinces.
Ce produit est fabriqué par OWT Industries, Inc., sous licence de The Toro Company.
ÉNONCÉ DE LA GARANTIE LIMITÉE DE CONFORMITÉ AUX LOIS ANTIPOLLUTION FÉDÉRALES ET DE CALIFORNIE VOS DROITS ET OBLIGATIONS DE GARANTIE
OWT Industries, Inc. garantit expressément le système de contrôle des émissions de ce taille-bordures, conformément aux réglementations fédérales américaines et de l'état de Californie décrites ci-après :
OWT Industries, Inc. garantit à l'acheteur original et à tous les acheteurs ultérieurs que le moteur non routier utilisé sur ce produit était, au moment de la vente initiale, conçu, construit et équipé pour être conforme aux réglementations de l'EPA en vigueur et qu'il est exempt de tous vices de matériaux ou de fabrication pouvant causer sa non conformité aux réglementations en vigueur pendant la période de garantie.
La déclaration CARB suivante s'applique à tous les modèles.
Le California Air Resources Board (CARB) et OWT Industries, Inc. se font un plaisir de vous expliquer les conditions de garantie de conformité du système antipollution de votre petit moteur non routier. Les moteurs non routiers de petite cylindrée neufs utilisés en Californie, doivent être conçus, construits et équipés conformément aux strictes réglementations antipollution de cet État. OWT Industries, Inc., doit garantir (et garantit) le système de contrôle des émissions des petits moteurs non routiers pour la période indiquée ci-dessus, à condition qu'ils n'aient pas fait l'objet d'un usage abusif ou d'un manque d'entretien.
Le système de contrôle des émissions peut inclure des pièces telles que le carburateur ou le système d'injection de carburant, le système d'allumage et le convertisseur catalytique. Il peut également inclure les flexibles, courroies, connecteurs et autres articles relatifs au système d'émissions.
Dans l'éventualité d'un problème couvert par la garantie, OWT Industries, Inc. s'engage à réparer et diagnostiquer (sous réserve que le diagnostic soit effectué dans un centre de réparations agréé) le moteur non routier gratuitement, frais de pièces et main d'oeuvre inclus.
Durée de la garantie du fabricant
En Californie, les petits moteurs non routiers 1995 et ultérieurs sont garantis pour une période de deux ans, à compter de la date d'achat. Toute pièce du moteur se rapportant au système de contrôle des émissions s'avérant défectueuse sera réparée ou remplacée gratuitement par OWT Industries, Inc.
Responsabilités du propriétaire dans le cadre de la garantie
recommande de conserver tous les reçus relatifs à l'entretien du petit moteur non routier. Toutefois OWT Industries, Inc. ne peut par refuser la couverture de la garantie pour l'unique raison du manque de reçus ou parce que tous les entretiens prévus n'ont pas été effectués.
Le propriétaire du petit moteur non routier doit toutefois être averti que les réparations couvertes par la garantie peuvent être refusées par OWT Industries, Inc., si la défaillance de ce moteur est due à un usage abusif, la négligence, un manque d'entretien ou des modifications non approuvées.
Le propriétaire est tenu de confier son petit moteur non routier à un centre de réparations OWT Industries, Inc. dès qu'un problème se présente. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours. Pour toute question concernant les droits et responsabilités de l'acheteur dans le cadre de la garantie, contacter le service après-vente d'OWT Industries, Inc., au 1-866-574-9242 (États-Unis) ou 1-866-574-9243 (Canada).
Les pièces de ce produit se rapportant au système de contrôle des émissions et couvertes par la garantie sont : Carburateur, bougie, allumage, filtre à air et filtre à carburant.
Entretien
Il incombe au propriétaire d'effectuer tous les entretiens nécessaires indiqués dans le manuel d'utilisation OWT Industries, Inc.
Limitations
La garantie du système de contrôle des émissions exclut :
a) Les réparations ou remplacements rendus nécessaires par un usage abusif ou la négligence, le manque d'entretien, des réparations incorrectes ou des remplacements non conformes aux spécifications d'OWT Industries, Inc., affectant le fonctionnement et / ou la durabilité, ainsi que les altérations ou modifications pas recommandées ou approuvées par écrit de la part d'OWT Industries, Inc. et
b) Le remplacement des pièces, ainsi que les services et réglages nécessaires pour un entretien requis, à la date ou après la date prévue.
La période de conformité aux réglementations antipollution de l'autocollant de conformité d'émissions indique le nombre nominal d'heures de fonctionnement du moteur conformément aux réglementations du gouvernement fédéral américain.
Catégorie C = 50 heures, B = 125 heures, A = 300 heures.
CE PRODUIT A ÉTÉ ÉQUIPÉ EN USINE D'UN CONVERTISSEUR CATALYTIQUE
Félicitations ! Vous venez d'investir dans la protection de l'environnement. Pour maintenir le niveau d'émissions original de ce produit, voir la section Entretien ci-dessous.
| PROGRAMME D’ENTRETIEN DU SYSTÈME D’ÉMISSIONS ET LISTE DES PIÈCES GARANTIES | |||||
| Pièces du système | Inspector avant chaque utilisation | Nettoyer toutes le 5 heures de fonctionnement | Remplacer toutes les 25 heures ou chaque année | Remplacer toutes les 25 heures ou chaque année | Reemplácelo cada 50 heures |
| CONJUNTO DE SILENCIADOR CATALÍTICO....X FILTRE À AIRINCLUT :ÉLÉMENT FILTRANT....X....XÉCRAN PARE-ÉTINCELLES....X CARBURATEURINCLUT :ÉCRAN THERMIQUEJOINTSRÉSERVOIR DE CARBURANTINCLUT :CONDUITES DE CARBURANT ...XBOUCHON DU RÉSERVOIRDE CARBURANT....XFILTRE À CARBURANTALLUMAGEINCLUT :BOUGIE....XTOUTES LES PIÈCES RELATIVES AU SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS SONT GARANTIES DEUX ANS OU POUR LA PÉRIODE ANTÉRIEURE AU PREMIER REMPLACEMENT PRÉVU, SELON LA PREMIÈRE ÉCHÉANCE. | |||||

Pour toute question concernant l'utilisation ou l'entretien utiliser ce produit, appeler le service d'assistance téléphonique Toro®!
Le taille-bordures à été entièrement testé avant expédition pour assurer la complète satisfaction de l'utilisateur.
Notes
TORO®
Service après-vente
Pour tout entretien ou réparation du produit, contacter le centre de réparations agréé le plus proche. Pour obtenir l'adresse du centre de réparations agréé le plus proche, appeler gratuitement le 1-866-574-9242 (États-Unis) ou le 1-866-574-9243 (Canada).


