CWBP-6 - Réfrigérateur Hatco - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil CWBP-6 Hatco au format PDF.

📄 56 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice Hatco CWBP-6 - page 1
Caractéristiques techniques Détails
Type de produit Réfrigérateur
Capacité 6 pieds cubes
Dimensions Largeur : 61 cm, Profondeur : 61 cm, Hauteur : 91 cm
Poids 45 kg
Température de fonctionnement 0°C à 4°C
Type de réfrigération Réfrigération par air
Matériau de construction Acier inoxydable
Utilisation Conçu pour le stockage de produits alimentaires dans un environnement commercial
Maintenance Nettoyage régulier des surfaces et vérification des joints d'étanchéité
Sécurité Équipé d'un système de verrouillage pour éviter les accès non autorisés
Garantie 1 an sur les pièces
Consommation énergétique Classe énergétique A

FOIRE AUX QUESTIONS - CWBP-6 Hatco

Comment régler la température de mon réfrigérateur Hatco CWBP-6 ?
Pour régler la température, localisez le thermostat à l'intérieur du réfrigérateur et tournez-le pour ajuster la température souhaitée. Attendez quelques heures pour que la température se stabilise.
Mon réfrigérateur ne refroidit pas correctement, que faire ?
Vérifiez que la porte est bien fermée et que les joints ne sont pas endommagés. Assurez-vous également que le réfrigérateur n'est pas surchargé. Si le problème persiste, nettoyez les bobines du condenseur.
Comment nettoyer l'intérieur du réfrigérateur Hatco CWBP-6 ?
Débranchez le réfrigérateur avant de le nettoyer. Utilisez un mélange de savon doux et d'eau tiède pour essuyer les surfaces intérieures. Rincez avec de l'eau claire et séchez avec un chiffon propre.
Que faire si mon réfrigérateur fait du bruit ?
Un léger bruit peut être normal. Vérifiez si le réfrigérateur est de niveau et ajustez les pieds si nécessaire. Si le bruit est fort ou inhabituel, contactez un technicien pour un diagnostic.
Est-ce que je peux stocker des aliments chauds dans le réfrigérateur ?
Il est recommandé d'attendre que les aliments chauds refroidissent à température ambiante avant de les placer dans le réfrigérateur afin de ne pas affecter la température interne.
Comment puis-je résoudre les problèmes de condensation dans mon réfrigérateur ?
Vérifiez que les joints de porte sont en bon état et qu'il n'y a pas de fuites d'air. Assurez-vous également que la température est réglée correctement et que le réfrigérateur n'est pas surchargé.
Quels types d'aliments puis-je conserver dans le réfrigérateur Hatco CWBP-6 ?
Le réfrigérateur est conçu pour stocker une variété d'aliments, y compris des produits frais, des viandes, des produits laitiers et des boissons. Évitez de stocker des aliments périssables à température ambiante.
Mon réfrigérateur est en panne, comment puis-je le réparer ?
Si votre réfrigérateur ne fonctionne pas, vérifiez s'il est branché et si le circuit électrique est en bon état. Si le problème persiste, contactez un technicien agréé pour une réparation.
Quelle est la capacité de stockage du réfrigérateur Hatco CWBP-6 ?
Le réfrigérateur Hatco CWBP-6 a une capacité de stockage de 170 litres, ce qui le rend idéal pour les restaurants ou les cuisines commerciales.
Où puis-je trouver le manuel d'utilisation du Hatco CWBP-6 ?
Le manuel d'utilisation est généralement inclus avec le produit. Vous pouvez également le télécharger sur le site Web du fabricant Hatco dans la section 'Support' ou 'Documentation'.

Questions des utilisateurs sur CWBP-6 Hatco

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Réfrigérateur au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice CWBP-6 - Hatco et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil CWBP-6 de la marque Hatco.

MODE D'EMPLOI CWBP-6 Hatco

Gas Booster Water Heater Surchauffeur d’eau à gaz Models/Modèles PMG-100 and PMG-200 Installation and Operating Manual Manuel d’installation et d’utilisation AVERTISSEMENT! Assurez-vous de bien suivre les instructions données dans cette notice pour réduire au minimum le risque d’incendie ou d’explosion ou pour éviter tout dommage matériel, toute blessure ou la mort. — Ne pas entreposer ni utiliser d’essence ou ni d’autres vapeurs ou liquides inflammables à proximité de cet appareil ou de tout autre appareil.

  • Ne pas tenter d’allumer d’appareil.
  • Ne touchez à aucun interrupteur; ne pas vous servir des téléphones se trouvant dans le bâtiment.
  • Appelez immédiatement votre fournisseur de gaz depuis un voisin. Suivez les instructions du fournisseur.
  • Si vous ne pouvez rejoindre le fournisseur, appelez le service des incendies.
  • Ne retournez pas dans le bâtiment sans l’autorisation du fournisseur de gaz ou des pompiers. — L’installation et l’entretien doivent être assurés par un installateur ou un service d’entretien qualifié ou par le fournisseur de gaz. Water Heaters for other than recreational vehicle installation only. Chauffe-eau pour installation autre que dans des véhicules de loisir uniquement. WARNING! If the information in these instructions is not followed exactly, fire or explosion may result causing property damage, personal injury, or death. — Do not store or use gasoline or other flammable vapors and liquids in the vicinity of this or any other appliance. — WHAT TO DO IF YOU SMELL GAS
  • Les surchauffeurs d’eau à gaz sont des surchauffeurs d’eau à tubes à ailettes instantanés conçus pour être utilisés avec des lave-vaisselle commerciaux pour augmenter la température de l’eau chaude régulièrement disponible, généralement 46°–66°C (115°–150°F) jusqu’à 82°C (180°F). Une eau à 82°C (180°F) peut être utilisée comme eau de rinçage de désinfection dans les lave-vaisselle commerciaux conformément aux codes de santé, Norme NSF n°5 et aux codes de plomberie. Les surchauffeurs d’eau à gaz Hatco sont certifiés par la CSA International et testés pour répondre aux exigences de l’American National Standard, ANS Z21.10.3*CSA 4.3, édition courante. Tous les surchauffeurs d’eau à gaz Hatco sont raccordés en usine pour faciliter l’installation. Le compartiment des commandes est accessible par l’avant, ce qui facilite l’installation même s’il se trouve à proximité d’autres équipements. Tous les surchauffeurs d’eau à gaz Hatco sont garantis exempts de défauts de matériaux et de fabrication, dans des conditions d’entretien et d’utilisation normales, lorsqu’ils sont installés conformément aux recommandations. La fiabilité du surchauffeur d’eau à gaz est préservée par une installation et une utilisation sûres et appropriées. Les surchauffeurs d’eau à gaz Hatco sont des produits qui ont bénéficié d’une recherche poussée et d’essais sur le terrain. Les matériaux utilisés ont été sélectionnés pour une durabilité maximale, un aspect esthétique et une performance optimale. Chaque appareil est soigneusement inspecté et testé avant expédition. Ce manuel fournit les instructions d’installation, de sécurité et d’utilisation des surchauffeurs d’eau à gaz Powermite. Hatco vous recommande de lire l’ensemble des instructions d’installation, de sécurité et de fonctionnement contenues dans ce manuel avant d’installer et d’utiliser l’appareil. Les consignes de sécurité qui apparaissent dans ce manuel sont identifiées par les mots indicateurs suivants : AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut provoquer la mort ou des blessures graves. ATTENTION ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut provoquer des blessures légères ou moyennes. AVIS AVIS est utilisé pour des questions sans rapport avec des blessures corporelles. Informations Importantes pour le Propriétaire p. 28
  • Introduction p. 28
  • Consignes de Sécurité Importantes p. 29
  • Description du Modèle p. 31
  • Vue d’ensemble du système p. 32
  • Caractéristiques Techniques p. 33
  • Généralités p. 33
  • Tableau de rétablissement de la température de l’eau p. 33
  • Dimensions p. 34
  • Installation p. 35
  • Généralités p. 35
  • Exigences en matière de dégagement minimum p. 36
  • Raccordement de la tuyauterie p. 38
  • Installation du gaz p. 42
  • Installation électrique p. 43
  • Installation du système de ventilation p. 44
  • Mode d’emploi p. 46
  • Généralités p. 46
  • Maintenance p. 48
  • Généralités p. 48
  • Retrait/Inspection du brûleur p. 49
  • Purge de l’échangeur de chaleur p. 49
  • Réglages/Remplacements du composant p. 49
  • Liste des pièces de rechange p. 52
  • Schéma de câblage p. 54
  • Garantie Limitée Distributeurs de Pièces Autorisés Couverture Arrière p. 55

INFORMATIONS IMPORTANTES POUR LE PROPRIÉTAIRE

Noter le numéro de modèle, le numéro de série (l’étiquette des caractéristiques techniques se trouve dans le coin inférieur droit de l’appareil), le voltage et la date d’achat de votre appareil ci- dessous. Veuillez avoir cette information à portée de la main si vous appelez Hatco

pour assistance. Modèle No. _______________________________________ Numéro de série ___________________________________ Voltage __________________________________________ Date d’achat ______________________________________ Enregistrez votre appareil! Remplissez la garantie en ligne pour éviter les retards pour faire jouer la garantie. Accédez au site Web Hatco www.hatcocorp.com, sélectionnez le menu déroulant Support (Assistance), puis cliquez sur « Warranty » (Garantie). Horaires ouvrables : 7h00 à 17h00 du lundi au vendredi Heure du Centre (CT) (Horaires d’été—juin à septembre: 7h00 à 17h00 du lundi au jeudi 7h00 à 16h00 le vendredi) Téléphone: +1-414-671-6350 Courriel: support@hatcocorp.com Service d'assistance et de pièces de rechange disponible 7j/7, 24h/24 aux États-Unis et au Canada en composant le +1-414-671-6350. Des renseignements supplémentaires sont disponibles sur notre site Web à www.hatcocorp.com.29 PMG100200M-0125 Français

  • L’appareil doit être installé par des installateurs formés et qualifiés. L’installation doit être conforme à l’ensemble des codes locaux de plomberie et d’installations au gaz. Une installation par un personnel non qualifié provoquera une annulation de la garantie de l’appareil et peut entraîner un incendie ou une explosion pouvant se traduire par des dommages matériels, des blessures ou la mort. Contactez les inspecteurs en plomberie locaux pour connaître les procédures et codes appropriés.
  • Ne conservez pas ou n’utilisez pas d’essence ou d’autres vapeurs ou liquides inflammables à proximité de cet appareil ou de tout autre appareil.
  • Le gaz utilisé avec cet appareil doit correspondre au type indiqué sur la plage de spécification de cet appareil. Pour éviter des blessures ou un endommagement de l’appareil, n’utilisez jamais un type de gaz autre que celui indiqué.
  • Le surchauffeur et son raccordement au gaz doivent être testés pour détecter la présence de fuites avant de mettre le surchauffeur d’eau à gaz sous tension. Utilisez de l’eau savonneuse ou une solution disponible dans le commerce pour réaliser les tests de fuite. N’utilisez PAS de flamme nue pour tester les fuites.
  • Le surchauffeur d’eau à gaz et son robinet d’arrêt individuel doivent être débranchés et isolés du système d’alimentation en gaz lors de l’essai de pression du système à des pressions d’essai supérieures à 3,5 kPa (1/2 psi).
  • Cet appareil doit être isolé du système d’alimentation en gaz en fermant son robinet d’arrêt manuel individuel lors de l’essai de pression du système d’alimentation en gaz à des pressions d’essai égales ou inférieures à 3,5 kPa (1/2 psig).
  • Dissipez la pression de test de la conduite de gaz avant de rebrancher le surchauffeur et son robinet d’arrêt manuel vers la conduite d’alimentation en gaz. Le non-respect de cette procédure peut endommager le robinet de gaz. Les robinets de gaz en surpression ne sont pas couverts par la garantie.
  • Tout manquement aux présentes directives peut causer un incendie ou une explosion pouvant se traduire par des dommages matériels, des blessures ou la mort. RISQUE D’ÉLECTROCUTION :
  • L’appareil doit être installé par des installateurs formés et qualifiés. L’installation doit être conforme à l’ensemble des réglementations électriques locales. Une installation par un personnel non qualifié provoquera une annulation de la garantie de l’appareil. Elle peut également entraîner un choc électrique ou une brûlure et endommager l’appareil et/ou les zones environnantes. Contactez les inspecteurs en électricité locaux pour connaître les procédures et codes appropriés.
  • L’appareil n’est pas résistant aux intempéries. Placez l’appareil à l’intérieur, dans une zone dont la température ambiante est de 21°C (70°F) minimum. AVERTISSEMENT RISQUE D’ÉLECTROCUTION :
  • Si une source électrique externe est utilisée, l’appareil, une fois installé, doit être mis à la terre conformément aux codes locaux ou, en l’absence de codes locaux, conformément au National Electrical Code, ANSI/NFPA 70 et CSA C22.1, Code de l’électricité.
  • Ne placez pas de housses non d’origine sur le surchauffeur d’eau à gaz. Le non-respect de cette consigne peut causer une montée en température ou la formation d’humidité pouvant mener à une défaillance prématurée et à des électrocutions. RISQUE D’ÉLECTROCUTION : Utilisez exclusivement des pièces de rechange d’origine Hatco lorsque cela est nécessaire. L’utilisation de toute autre pièce entraînera l’annulation de toutes les garanties et pourrait exposer les utilisateurs à des tensions électriques dangereuses pouvant mener à des électrocutions ou à des brûlures. Les pièces authentiques Hatco sont conçues pour fonctionner de manière sûre et adaptée dans l’environnement dans lequel elles sont utilisées. Certaines pièces de rechange génériques ne sont pas aptes à fonctionner en toute sécurité dans des appareils Hatco. Cet appareil doit être entretenu uniquement par des personnes qualifiées. Tout entretien par du personnel non qualifié crée un risque d’incendie, d’explosion, d’électrocution ou de brûlures. COUPEZ TOUJOURS l’alimentation électrique au niveau du disjoncteur/interrupteur-sectionneur à fusibles, coupez l’alimentation en gaz et laissez refroidir l’appareil avant d’effectuer toute opération de nettoyage, de réglage ou d’entretien. L’équipement de sécurité thermique et de surpression est une combinaison de soupape de sécurité thermique/de surpression certifiée par un laboratoire national d’essai reconnu qui effectue des inspections périodiques de la production de cet équipement et répond aux exigences relatives aux soupapes de sécurité et aux dispositifs d’arrêt automatiques pour les systèmes de production d’eau chaude, CSA ANSI Z21.22 /CSA 4.4. La soupape de sécurité thermique/de surpression doit être identifiée par une pression définie minimum qui ne doit pas dépasser la pression hydrostatique marquée du surchauffeur d’eau à gaz, tel qu’indiqué dans les caractéristiques de l’appareil. S’il survenait une surchauffe ou si l’alimentation en gaz ne se refermait pas automatiquement, fermez la soupape manuelle de contrôle du gaz de l’appareil. Utilisez uniquement du matériel de plomberie en cuivre. Le matériel de plomberie qui n’est pas en cuivre peut présenter des risques. Les appareils sont équipés d’un interrupteur de sécurité de température qui coupe l’alimentation en cas de surchauffe de l’appareil. Contactez un agent d’entretien Hatco autorisé si l’interrupteur de sécurité de température ne peut pas être réinitialisé ou s’il continue à se déclencher. Lisez l’information de securite importante suivante avant d’utiliser cet équipement pour éviter des dommages ou la mort sérieux et pour éviter d’endommager l’équipement ou la propriété.30 PMG100200M-0125 Français

CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES

AVERTISSEMENT Installation des soupapes de sécurité thermique et de surpression conformément à la norme CSA ANSI Z21.22/ CSA 4.4. Les soupapes de sécurité thermique et de surpression combinées avec les thermostats d’extension doivent être installés de façon à ce que l’élément thermosensible soit immergé dans l’eau de la cuve de 152 mm (6″) à partir du haut. Elles doivent être installées directement dans le piquage d’une cuve. Les soupapes de sécurité thermique et de surpression combinées qui ne disposent pas d’éléments d’extension doivent être installées directement dans le piquage d’une cuve situé dans le haut de la cuve de 152 mm (6″) à partir du haut), et doivent être convenablement isolées et positionnées pour garantir leur isolation des conditions ambiantes qui n’indiquent pas la température de l’eau stockée. POUR ÉVITER DES DÉGÂTS OCCASIONNÉS PAR L’EAU ET DES BRÛLURES CAUSÉES PAR LE FONCTIONNEMENT DE LA SOUPAPE, LE TUYAU DE VIDANGE DOIT ÊTRE RACCORDÉ À LA SORTIE DE LA SOUPAPE POUR UN ACHEMINEMENT VERS UN LIEU D’ÉLIMINATION SÛR. La conduite de refoulement doit être la plus courte possible et être de la même taille que le raccord de refoulement de la soupape sur toute sa longueur. Le tuyau de vidange doit être dirigé vers le bas à partir de la soupape et doit se terminer entre 38 mm (1-1/2″) et 152 mm (6″) au-dessus du siphon de sol où les déversements seront clairement visibles. Le tuyau de vidange doit se terminer franchement (il ne doit pas être fileté) avec des matériaux utilisables pour des températures allant jusqu’à 121°C (250°F) ou plus. Une longueur excessive, plus de 9,1 m (30′) ou l’utilisation de plus de 4 coudes, peut entraîner une obstruction et réduire la capacité de refoulement de la soupape. Aucun robinet d’arrêt ne doit être installé entre la soupape de sécurité et la cuve, ou dans le tuyau de vidange. Le levier de la soupape doit être activé régulièrement pour s’assurer que les eaux intérieures sont claires. Cet appareil est conçu pour une soupape de sécurité et ne doit pas être utilisé comme contrôle opérationnel. Les soupapes sont réglées pour s’ouvrir à 1034 kPa (150 psi) ou lorsque la température atteint 99°C (210°F). Pour plus d’informations, consultez l’étiquette figurant sur la soupape. Avant d’effectuer toute opération de maintenance/ d’entretien, il convient de veiller à ce que l’eau évacuée n’entre pas en contact avec l’opérateur ou les surfaces environnantes. L’eau peut être extrêmement chaude et causer de graves brûlures et des dégâts matériels. Si la soupape de sécurité évacue régulièrement, ne branchez pas la soupape. Si la soupape de remplacement continue l’évacuation, contactez un agent d’entretien autorisé ou le service clientèle Hatco

Installez le surchauffeur d’eau à gaz en position horizontale avec la base parallèle au sol et le raccord d’entrée au point le plus bas. Une installation inappropriée peut présenter un danger. Ne raccordez pas les surchauffeurs d’eau à gaz à des lave- vaisselle domestiques (client) ou à d’autres équipements domestiques. Ce surchauffeur peut endommager les équipements domestiques. Ce produit contient de la fibre de verre, un produit considéré par l’état de Californie comme vecteur de cancers, d’anomalies congénitales ou de troubles de la reproduction. AVERTISSEMENT Installez le surchauffeur d’eau à gaz le plus près possible d’un lave-vaisselle commercial. Effectuez une opération de recirculation si la distance entre le surchauffeur d’eau et le lave-vaisselle dépasse les spécifications de la NSF de 1524 mm (5 pieds linéaires). Il est essentiel de reconnaître que, même si un chauffeur d’eau est, à l’origine, correctement installé et approuvé, il est toujours possible que des individus ignorants puissent modifier l’installation de manière à la rendre dangereuse. Par conséquent, il est important que tous les programmes de sécurité prévoient des mécanismes pour garantir l’inspection régulière de ces installations. Cet appareil ne contient aucune pièce réparable par l’utilisateur. Si cet appareil doit être réparé, contacter un réparateur Hatco agréé ou le Service après-vente Hatco au +1-414-671-6350. ATTENTION RISQUE DE BRÛLURES :

  • L’eau à l’intérieur de l’appareil est extrêmement chaude. Pour éviter de vous blesser, portez des gants de protection et des équipements de protection appropriés lors de la procédure.
  • les soupapes fournies par Hatco sont conçues pour une utilisation commerciale haute température. Ne remplacez pas les soupapes Hatco par des soupapes conçues pour des surchauffeurs domestiques. N’utilisez pas une soupape anti-siphonnement ou un clapet de retenue sur une conduite d’eau entrante. Les dommages occasionnés par l’utilisation de ces soupapes sur l’appareil ne sont pas couverts par la garantie. Ne raccordez pas le surchauffeur d’eau à gaz directement à une bobine de chaudière ou de four ou à n’importe quelle autre source de température non contrôlée. Le thermostat du surchauffeur d’eau à gaz pourrait être endommagé et entraîner une surchauffe de l’appareil. La température de l’eau entrante doit être au moins de 29°C (85°F). Le surchauffeur peut être endommagé si la température de l’eau est inférieure à 29°C (85°F). Ne raccordez pas n’importe quel type de réservoir d’expansion aux tuyaux d’alimentation en eau du surchauffeur d’eau à gaz. Identifiez tous les fils avant de les débrancher lors des contrôles d’entretien. Un mauvais raccordement peut causer un dysfonctionnement et présenter un danger. Vérifiez le bon fonctionnement de l’appareil après son entretien. Hatco exige l’installation de deux indicateurs de température/pression (Hatco Réf. 03.01.003.00) pour garantir un bon fonctionnement. Installez-en un dans la conduite d’alimentation en amont du détendeur et l’autre dans la conduite de sortie le plus près possible du surchauffeur d’eau à gaz. Cela permet un contrôle visuel de la température de l’eau et de la pression à l’entrée et à la sortie du surchauffeur d’eau à gaz.31 PMG100200M-0125 Français

CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES

Tous les modèles Les surchauffeurs d’eau à gaz Hatco sont disponibles en deux modèles : PMG-100 et PMG-200. Tous les modèles standard comprennent un surchauffeur d’eau à gaz avec cuve en acier inoxydable, un système d’arrêt en cas de faible niveau d’eau, une soupape de sécurité thermique/de surpression, un détendeur avec dérivation, deux indicateurs de température/ pression, un système de traitement de l’eau aux phosphates mélangés, un dispositif antibélier, un robinet d’arrêt du gaz, des adaptateurs de combustion de 102 mm (4″) (droits et à 90°) et un interrupteur de sécurité de température. Modèle PMG-100 Le modèle PMG-100 comporte 3 brûleurs à tubes, un interrupteur d’alimentation I/O (marche/arrêt), des indicateurs lumineux et des pieds de 152 mm (6″). Les appareils PMG-100 fournissent jusqu’à 912 litres par heure [LPH] (241 gallons par heure [GPH]) d’eau de rinçage de désinfection à une élévation de température de 22°C (40°F). PMG-100 continué... ATTENTION Ne mettez pas le surchauffeur d’eau à gaz sous tension tant que la cuve n’a pas été remplie d’eau et que l’air n’a pas été évacué via les buses de rinçage du lave-vaisselle. Les éléments chauffants bruleront en quelques secondes si vous les faites fonctionner alors qu’ils n’ont pas été immergés dans l’eau. Pour éviter les dégâts occasionnés par l’eau glacée sur le surchauffeur d’eau à gaz lorsque la température extérieure est en dessous de 0°C (32°F), l’appareil doit être laissé sous tension et le système de ventilation doit être protégé de l’air froid. Ne pas purger l’échangeur de chaleur avant de l’exposer à des conditions de gel endommagera l’échangeur de chaleur et annulera la garantie. L’utilisation de PVC cellulaire (ASTM F891), de CPVC cellulaire ou de Radel

(polyphénylsulfone) dans des systèmes de ventilation non métalliques est interdite. Recouvrir les raccords et les évents non métalliques d’un isolant thermique est également interdit. L’utilisation ou le stockage de produits à base de chlore sur ou à proximité du surchauffeur d’eau à gaz peut réduire la durée de vie de l’appareil et annuler la garantie du produit. AVIS Si la pression d’alimentation en eau vers l’entrée du surchauffeur est supérieure à 138 kPa (20 psi) lors de l’écoulement, installez un détendeur avec dérivation (Hatco Réf. 03.02.004.00) pour garantir le bon fonctionnement des buses de rinçage de lave-vaisselle. NOTA: Le détendeur doit être équipé d’une dérivation haute pression, telle que celle fournie par Hatco. AVIS L’alimentation en eau vers le surchauffeur d’eau à gaz doit être au minimum de 1,4 kg/cm2 (20 psi). Une pression d’eau inférieure à 1,4 kg/cm2 (20 psi) diminue la durée de vie de la pompe de recirculation et de l’appareil. NOTA: La défaillance du produit causée par une pression d’eau inférieure à 1,4 kg/cm2 (20 psi) n’est pas couverte par la garantie. Purgez toujours le surchauffeur d’eau à gaz avec l’appareil éteint. Sinon, l’élément risque de brûler. Utilisez des couplages diélectriques lorsque vous raccordez des métaux différents, comme de l’acier galvanisé au cuivre. Cela permet d’éviter tout effet d’électrolyse ou une détérioration prématurée de la plomberie. N’enlevez et ne desserrez aucun raccord de tuyauterie, car une fuite pourrait se produire. Ne couchez pas l’appareil sur le côté avec le panneau de commande ou les tuyaux d’entrée et de sortie. Une telle position pourrait endommager l’appareil. L’eau entrante dépassant 0,75 grains de dureté par litre (GPL) (3 grains de dureté par gallon [GPG]) doit être traitée et adoucie avant d’être distribuée aux surchauffeurs d’eau à gaz. L’eau contenant plus de 0,75 GPL (3 GPG) réduit l’efficacité, augmente la consommation d’énergie et réduit la durée de vie de l’appareil via l’accumulation de tartre. La défaillance du produit causée par l’accumulation de tartre ou de sédiments n’est pas couverte par la garantie. Les appareils sont spécifiques à la tension. Consultez l’étiquette des caractéristiques techniques pour connaître les exigences électriques avant de commencer l’installation. Raccorder l’appareil à une alimentation électrique inappropriée provoquera une annulation de la garantie de l’appareil et peut endommager l’appareil.

Les surchauffeurs d’eau à gaz Hatco

Powermite sont conçus pour maintenir la température de l’eau à 82°C (180°F) nécessaire pour le cycle de rinçage de désinfection des lave- vaisselle commerciaux. Une température d’eau d’entrée d’au moins 43°C (110°F) donnera des résultats optimaux (voir Tableau de rétablissement de la température de l’eau dans la section CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES). Une fois les raccordements pour l’électricité, l’eau et le gaz effectués, mettez l’appareil sous tension en actionnant l’interrupteur d’alimentation I/O (marche/arrêt) situé sur la base avant inférieure. La pompe de circulation d’eau se met en marche à ce moment-là. À condition que les contrôles de fonctionnement et de sécurité soient respectés, le module d’allumage lance une opération de pré-purge de sécurité de 20 secondes. Il met ensuite sous tension le dispositif d’allumage par étincelle et ouvre l’arrivée de gaz pour la veilleuse. Le dispositif d’allumage produit des étincelles pendant environ 90 secondes ou jusqu’à la preuve du feu d’amorçage. Si le feu d’amorçage est confirmé et que la température de l’eau est inférieure à la valeur de consigne, l’appareil entre en mode de combustion totale. L’appareil reste en mode de combustion totale jusqu’à obtention de la température de consigne souhaitée. Puis, le brûleur s’éteint. Lors des périodes de mise en veille ou d’utilisation limitée, le brûleur sera actionné uniquement pour remplacer la perte de température de l’eau en mode de veille. Si, pour une raison quelconque, l’appareil ne s’est pas allumé, un délai automatique de 5 minutes se met en place avant que l’appareil ne tente à nouveau de s’allumer. Lors du fonctionnement, l’eau pénètre dans le surchauffeur d’eau à gaz au niveau du raccord d’eau d’entrée et circule dans la cuve en acier inoxydable. Elle est ensuite pompée par l’échangeur de chaleur à tubes et ailettes où elle est chauffée à la température adéquate. L’eau chauffée retourne ensuite dans la partie supérieure de la cuve en acier inoxydable pour alimenter le lave-vaisselle. L’eau qui n’est pas utilisée immédiatement par le lave-vaisselle est remise en circulation dans l’échangeur de chaleur par la pompe de circulation d’eau. Si l’appareil surchauffe au-delà de la température de consigne, le commutateur de sécurité s’ouvre, met le brûleur hors tension, verrouille le contrôleur et allume le voyant lumineux de l’alarme. Pour réinitialiser l’appareil, mettez l’appareil hors tension et appuyez sur le limiteur haute température approprié. Le limiteur haute température de la cuve se trouve derrière le panneau avant sur le côté gauche du panneau de commande vertical. Le limiteur haute température de l’échangeur de chaleur se trouve à l’avant de l’échangeur de chaleur. Les interrupteurs ne se réinitialisent pas tant que la température n’a pas atteint un niveau de sécurité. Cet appareil doit rester hors tension pendant au moins 10 secondes avant d’être redémarré. NOTA: La commande thermostatique est réglée en usine à 88°C (190°F). NOTA: La pompe de circulation d’eau reste sous tension tant que l’interrupteur d’alimentation I/O (marche/arrêt) est sur la position « I » (marche).

VUE D’ENSEMBLE DU SYSTÈME

Modèle PMG-200 Le modèle PMG-200 comporte 6 brûleurs à tubes, un interrupteur d’alimentation I/O (marche/arrêt), des indicateurs lumineux et des pieds de 152 mm (6″). Les appareils PMG-200 fournissent jusqu’à 1711 litres par heure (LPH) (452 gallons par heure [GPH]) d’eau de rinçage de désinfection à une élévation de température de 22°C (40°F). NOTA: Les surchauffeurs d’eau à gaz Hatco sont approuvés pour une utilisation avec des lave-vaisselle commerciaux uniquement. NOTA: Consultez la section OPTIONS ET ACCESSOIRES pour plus d’informations sur les options disponibles. PMG-20033 PMG100200M-0125 Français

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Type Surchauffeur d’eau à gaz à recirculation instantanée fonctionnant au gaz avec accumulateur pour une utilisation avec des lave-vaisselle à porte. L’appareil est fixé au sol. Capacité PMG-100 : Entrée 105 000 BTU/heure. Sortie 84 800 BTU/heure = 24,8 kW PMG-200 : Entrée 195 000 BTU/heure. Sortie 156 000 BTU/heure = 45,7 kW Combustible Gaz naturel à 5 pouces de colonne d’eau (wc) — pression du gaz entrant minimum Propane à 11 wc — pression du gaz entrant minimum Pression de l’eau de fonctionnement 150 livres par pouce carré (psi) maximum (soupape de sécurité réglée sur 150 psi), 99°C (210°F). Puissance Alimentation de 120 VCA, 15 A (l’appareil utilise 3 A à 120 V). Allumage Veilleuse à allumage électronique résistante au feu. Commande thermostatique Commande thermostatique électronique avec sonde/microprocesseur. Réglé en usine à 88°C (190°F). Systèmes de sécurité Les dispositifs de coupure de l’alimentation comprennent un limiteur haute température de l’échangeur de chaleur à réinitialisation manuelle et un limiteur haute température de la cuve à réinitialisation manuelle. Électrovanne gaz redondant avec régulateur. Soupape de sécurité thermique/de surpression de la cuve Combustion Directe. L’air de combustion pénètre par le bas et les gaz de combustion s’évacuent par le côté droit ou l’arrière de l’appareil. Évent Système à tirage forcé avec adaptateur d’évent de 102 mm (4″) de diamètre (droit ou à 90°) Pompe de circulation d’eau Pompe de recirculation avec corps en bronze Raccordements Gaz : 3/4″ NPT Eau : 3/4″ NPT Électrique : 120 VCA, 15 A Poids d’expédition PMG-100 : 82 kg (180 lb) sec PMG-200 : 98 kg (215 lb) sec Généralités NOTA: La capacité est réduite à des altitudes supérieures à 610 m (2000′). Voir « Installation et fonctionnement à hautes altitudes » dans la section INSTALLATION pour les considérations relatives au dimensionnement. Tableau de rétablissement de la température de l’eau–Celsius Modèle MBH d’entrée (1000 BTU/ heure) Litres par heure (LPH) à l’élévation de température indiquée (°C). 17° 22° 28° 33° 39° PMG-100 105 1215 912 730 609 522 PMG-200 195 2279 1711 1367 1139 97734 PMG100200M-0125 Français

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Dimensions PMG-200 = 913 mm (36″) PMG-100 = 697 mm (27-1/2″) Arrivée d’eau Évacuation d’eau Admission de gaz Soupape de sécurité thermique/de surpression installée à l’arrière. Orifice de la soupape de sécurité thermique/ de surpression pour une installation sur le côté. Emplacement de l’évacuation latérale en option. Adaptateur d’évacuation droit illustré. Emplacement de l’évacuation arrière principale (à l’arrière de l’appareil). 526 mm (20-3/4″) 284 mm (11-3/16″) PMG-100 = 73 mm (2-15/16″) PMG-200 = 145mm (5-3/4″) 786 mm (31″) 641 mm (25-1/4″) 283 mm (11-3/16″) 370 mm (14-9/16″) 330 mm (13″) 159 mm (6-1/4″) 57 mm (2-1/4″) 155 mm (6-1/8″) 492 mm (19-3/8″) 191 mm (7-1/2″) Trou de 7/8″ de diamètre pour conduit de 1/2″ 159 mm (6-1/4″) Vue de devantVue de droite Vue de gauche Vue de dessus PMG-200 illustré35 PMG100200M-0125 Français INSTALLATION Généralités AVERTISSEMENT RISQUE D’INCENDIE OU D’EXPLOSION:

  • L’appareil doit être installé par des installateurs formés et qualifiés. L’installation doit être conforme à l’ensemble des codes locaux de plomberie et d’installations au gaz. Une installation par un personnel non qualifié provoquera une annulation de la garantie de l’appareil et peut entraîner un incendie ou une explosion pouvant se traduire par des dommages matériels, des blessures ou la mort. Contactez les inspecteurs en plomberie locaux pour connaître les procédures et codes appropriés.
  • Le gaz utilisé avec cet appareil doit correspondre au type indiqué sur la plage de spécification de cet appareil. Pour éviter des blessures ou un endommagement de l’appareil, n’utilisez jamais un type de gaz autre que celui indiqué.
  • Le surchauffeur et son raccordement au gaz doivent être testés pour détecter la présence de fuites avant de mettre le surchauffeur d’eau à gaz sous tension. Utilisez de l’eau savonneuse ou une solution disponible dans le commerce pour réaliser les tests de fuite. N’utilisez PAS de flamme nue pour tester les fuites.
  • Tout manquement aux présentes directives peut causer un incendie ou une explosion pouvant se traduire par des dommages matériels, des blessures ou la mort. RISQUE D’ÉLECTROCUTION :
  • L’appareil doit être installé par des installateurs formés et qualifiés. L’installation doit être conforme à l’ensemble des réglementations électriques locales. Une installation par un personnel non qualifié provoquera une annulation de la garantie de l’appareil. Elle peut également entraîner un choc électrique ou une brûlure et endommager l’appareil et/ou les zones environnantes. Contactez les inspecteurs en électricité locaux pour connaître les procédures et codes appropriés.
  • L’appareil n’est pas résistant aux intempéries. Placez l’appareil à l’intérieur, dans une zone dont la température ambiante est de 21°C (70°F) minimum.
  • Si une source électrique externe est utilisée, l’appareil, une fois installé, doit être mis à la terre conformément aux codes locaux ou, en l’absence de codes locaux, conformément au National Electrical Code, ANSI/NFPA 70 et CSA C22.1, Code de l’électricité. Pour garantir le bon fonctionnement de l’appareil et éviter une condition pouvant compromettre la sécurité, le surchauffeur d’eau à gaz doit être installé en position horizontale avec la base parallèle au sol et le raccord d’entrée au point le plus bas. Installez le surchauffeur d’eau à gaz en position horizontale avec la base parallèle au sol et le raccord d’entrée au point le plus bas. Une installation inappropriée peut présenter un danger. Installez le surchauffeur d’eau à gaz le plus près possible d’un lave-vaisselle commercial. Effectuez une opération de recirculation si la distance entre le surchauffeur d’eau et le lave-vaisselle dépasse les spécifications de la NSF de 1524 mm (5 pieds linéaires). ATTENTION RISQUE DE BRÛLURES : les soupapes fournies par Hatco

sont conçues pour une utilisation commerciale haute température. Ne remplacez pas les soupapes Hatco par des soupapes conçues pour des surchauffeurs domestiques. La température de l’eau entrante doit être au moins de 29°C (85°F). Le surchauffeur peut être endommagé si la température de l’eau est inférieure à 29°C (85°F). L’appareil n’est pas résistant aux intempéries. L’appareil doit être placé à l’intérieur, dans une zone dont la température ambiante est constante et de 21°C (70°F) minimum. AVIS Si la pression d’alimentation en eau vers l’entrée du surchauffeur est supérieure à 138 kPa (20 psi) lors de l’écoulement, installez un détendeur avec dérivation (Hatco Réf. 03.02.004.00) pour garantir le bon fonctionnement des buses de rinçage de lave-vaisselle. NOTA: Le détendeur doit être équipé d’une dérivation haute pression, telle que celle fournie par Hatco. Exigences du code L’installation doit être effectuée conformément aux codes locaux ou, en l’absence de codes locaux, conformément à la dernière édition du National Fuel Gas Code, ANSI Z223.1, National Electrical Code, ANSI/NFPA 70. Les installations au Canada doivent être conformes à la norme CSA-B149.1, Natural Gas and Propane Installation Code et à la norme CSA- C22.1 Electrical Code, et/ou aux codes locaux d’installation. NOTA: Dans le Commonwealth du Massachusetts, les surchauffeurs d’eau à gaz Hatco doivent être installés par un plombier ou un monteur d’installations au gaz homologué. NOTA: Le Commonwealth du Massachusetts exige que, si un système de traitement de l’eau est installé conformément aux surchauffeurs d’eau à gaz Hatco, un disconnecteur hydraulique soit également installé. NOTA: Si un clapet de retenue ou un disconnecteur hydraulique est installé et qu’il n’est pas possible de le retirer, installez une soupape de surpression (Hatco Réf. 03.02.039.00), réglée sur 862 kPa (125 psi), dans la conduite d’arrivée entre le détendeur et l’entrée du surchauffeur d’eau à gaz. L’évacuation doit se faire vers le robinet de vidange ouvert. Pour un fonctionnement optimisé, installez le surchauffeur d’eau à gaz Hatco le plus près possible du lave-vaisselle. NOTA: Effectuez une opération de recirculation externe si la distance entre le surchauffeur et le lave-vaisselle dépasse la spécification de la NSF de 1,5 m (5′). Le surchauffeur d’eau à gaz ne doit pas être installé directement sur un tapis mais sur un panneau en métal ou en bois (ou équivalent) qui s’étend sur toute la largeur et la profondeur du surchauffeur d’au moins 76 mm (3″) dans n’importe quelle direction ou, si le surchauffeur est installé dans une alcôve, le panneau doit recouvrir l’intégralité du sol. Le panneau doit être suffisamment solide pour supporter le poids du surchauffeur lorsqu’il est rempli d’eau.36 PMG100200M-0125 Français INSTALLATION Un dégagement à l’avant adéquat est requis pour permettre l’accès au compartiment des commandes. Le surchauffeur d’eau à gaz doit être situé dans un endroit où toute fuite émanant de la cuve ou des raccords n’entraînera pas de dommages dans la zone adjacente au surchauffeur ou aux étages situés plus bas de la structure. Lorsqu’un tel emplacement d’installation ne peut être évité, il est recommandé d’installer un bac d’égouttement convenablement drainé sous le surchauffeur d’eau à gaz. Le bac ne doit pas empêcher la circulation de l’air nécessaire à la combustion. Air de combustion/ventilation AVERTISSEMENT Le flux d’air vers le surchauffeur pour la combustion et la ventilation ne doit PAS être obstrué. Les évents situés en bas et sur le côté de l’appareil ne doivent jamais être obstrués. Tous les panneaux doivent être en place lors du fonctionnement normal pour garantir une sécurité et des performances optimales. Cet appareil est conçu pour une évacuation à l’extérieur ou dans une hotte ouverte et est conçu pour chauffer uniquement l’eau de service d’aliments commerciaux. IL N’EST PAS DESTINÉ À UN USAGE DOMESTIQUE. Consultez la rubrique « Installation du système de ventilation » dans la section « INSTALLATION » de ce manuel. Les gaz de combustion s’évacuent par la partie supérieure ou l’arrière de cet appareil qui ne doivent pas être obstrués. Les dégagements indiqués doivent être respectés pour un fonctionnement sûr. Consultez la rubrique « Installation du système de ventilation » dans la section « INSTALLATION » pour les autres tuyaux d’évent. ATTENTION L’utilisation de PVC cellulaire (ASTM F891), de CPVC cellulaire ou de Radel

(polyphénylsulfone) dans des systèmes de ventilation non métalliques est interdite. Recouvrir les raccords et les évents non métalliques d’un isolant thermique est également interdit. Le surchauffeur d’eau à gaz doit être situé dans un endroit qui assure un apport d’air approprié pour une combustion et une ventilation appropriées conformément aux sections 5.3 et 7.2.2 du National Fuel Gas Code NFPA54/ANSI Z223.1 ou aux dispositions applicables des codes locaux du bâtiment. Seul un surchauffeur peut être installé de cette manière. Les installations relevant de la juridiction du Code d’installation du gaz naturel et du propane CSA-B149.1 (Canada) exigent de relier un dispositif de verrouillage du gaz à la hotte. Installation et fonctionnement à hautes altitudes Les conditions atmosphériques à des altitudes supérieures à 610 m (2000′) ont des répercussions sur les performances de la plupart des appareils fonctionnant au gaz. C’est la raison pour laquelle des modèles historiques pour le détarage d’altitude ont été développés pour les appareils à gaz avec des brûleurs atmosphériques. Le National Fuel Gas Code, ANSI Z223.1 est un modèle accepté qui exige un détarage de 4% par 305 m (1000′) d’altitude lorsqu’aucun test contradictoire n’existe pour ce produit. Cela peut nécessiter de modifier l’équipement et d’ajuster les réglages sur le terrain pour obtenir le détarage. Les tests ont démontré qu’il s’agissait d’une approche très conservatrice. Les fabricants dissuadent d’effectuer des ajustements inutiles sur le terrain en vue de maintenir le niveau de performance et de qualité du produit. C’est pour ces raisons, entre autres, que des tests ont été réalisés par la CSA International pour confirmer une amélioration des performances avec peu ou pas de modification sur le contrôle ou le débit d’entrée. Les textes et graphiques suivants sont le résultat de ces tests et doivent être utilisés lors du dimensionnement et de l’installation.

  • Le modèle PMG-100 peut fonctionner à des niveaux supérieurs à ceux de la norme ANSI Z223.1 sans ajustement du réglage de la pression d’admission ou modification de l’orifice jusqu’à 2593 m (8500pi) d’altitude pour les appareils fonctionnant au gaz naturel et au gaz propane liquide. Au-dessus de ce niveau, une légère diminution de la pression d’admission peut être nécessaire pour respecter la puissance nominale (BTU) approuvée. Ces éléments sont représentés dans le tableau récapitulatif pour l’altitude. Notez également que la capacité de gal/h sera réduite et qu’une directive est fournie quant au pourcentage de la capacité au niveau de la mer attendu. Pour les installations au Canada entre 610 et 370 m (2000 et 4500′), détarez l’appareil de 10% à 94 500 BTU.
  • Le modèle PMG-200 nécessite des modifications d’orifice aux niveaux indiqués dans le tableau récapitulatif pour l’altitude. Cela fait suite au schéma de détarage de 4% décrit dans la norme ANSI Z223.1 pour les appareils fonctionnant au gaz naturel et au gaz propane liquide. Notez également que la capacité de gal/h sera réduite et qu’une directive est fournie quant au pourcentage de la capacité au niveau de la mer attendu. Pour les installations au Canada entre 610 et 370 m (2000 et 4500′), détarez l’appareil de 10% à 175 500 BTU. Vous pouvez commander les kits d’orifice pour les installations en altitude auprès du service clientèle Hatco

. Pour obtenir les informations relatives au dimensionnement des orifices, contactez-nous. Sol * Haut Côté gauche Côté droit Avant Arrière

  • Inclut des pieds fournis avec le surchauffeur d’eau à gaz.

Dégagement minimum de 203 mm (8po) du côté de l’appareil où l’évent est installé.37 PMG100200M-0125 Français INSTALLATION Gaz propane liquide (GPL)

  • Il s’agit de la puissance nominale (BTU) admissible maximum certifiée par la CSA. Ces chiffres doivent être vérifiés par l’installateur de gaz qualifié sur site. Informez-vous auprès de votre fournisseur de gaz sur la puissance calorifique. † La première taille de l’orifice est l’appareil fabriqué en usine. Les tailles suivantes sont illustrées à des altitudes où un changement est requis pour permettre des ajustements de pression sur les débits d’entrée approuvés.
  • Multiplicateur de détarage à utiliser lors du dimensionnement d’un surchauffeur d’eau à gaz Hatco pour une application donnée. Multipliez ce nombre par le taux de gal/h du surchauffeur d’eau à gaz souhaité pour garantir qu’il fournisse la capacité de gal/h requise. Il est également possible de diviser ce nombre en capacité de gal/h requise pour trouver le gal/h ajusté qui correspond au taux de gal/h des surchauffeurs d’eau à gaz Hatco. Données de publication récapitulatives pour l’altitude relatives aux surchauffeurs d’eau à gaz PMG Gaz naturel Altitude Feet Meters0–2000 (0–610)2001–3000 (610–915)3001–4000 (915–1220)4001–5000 (1220–1525)5001–6000 (1525–1830)6001–7000 (1830–2135)7001–8000 (2135–2440)8001–8500 (2440–2593)8501–9500 (2593–2898)9501–10500 (2898–3203) PMG-100 Débit d’entrée approuvé * Taille de l’orifice suggérée

PMG-200 Débit d’entrée approuvé * Taille de l’orifice suggérée

PMG100200M-0125 Français INSTALLATION Raccordement de la tuyauterie Composants AVERTISSEMENT Ne raccordez pas les surchauffeurs d’eau à gaz à des lave- vaisselle domestiques (client) ou à d’autres équipements domestiques. Ce surchauffeur peut endommager les équipements domestiques. Ne raccordez pas n’importe quel type de réservoir d’expansion aux tuyaux d’alimentation en eau du surchauffeur d’eau à gaz. Utilisez uniquement du matériel de plomberie en cuivre. Le matériel de plomberie qui n’est pas en cuivre peut présenter des risques. ATTENTION Ne raccordez pas le surchauffeur d’eau à gaz directement à une bobine de chaudière ou de four ou à n’importe quelle autre source de température non contrôlée. Le thermostat du surchauffeur d’eau à gaz pourrait être endommagé et entraîner une surchauffe de l’appareil. NOTA: Si un clapet de retenue ou un disconnecteur hydraulique est installé et qu’il n’est pas possible de le retirer, installez une soupape de surpression (Hatco

03.02.039.00), réglée sur 862 kPa (125 psi), dans la

conduite d’arrivée entre le détendeur et l’entrée du surchauffeur d’eau à gaz. L’évacuation doit se faire vers le robinet de vidange ouvert. Soupapes de sécurité thermique et de surpression Pour une protection contre les surpressions et les températures extrêmes dans le surchauffeur d’eau à gaz, installez un équipement de sécurité thermique et de surpression conformément aux codes locaux. Hatco fournit des soupapes composées de pièces en laiton et de disques de siège en silicone résistant à la chaleur pour tous les modèles de surchauffeur d’eau à gaz. AVERTISSEMENT L’équipement de sécurité thermique et de surpression est une combinaison de soupape de sécurité thermique/de surpression certifiée par un laboratoire national d’essai reconnu qui effectue des inspections périodiques de la production de cet équipement et répond aux exigences relatives aux soupapes de sécurité et aux dispositifs d’arrêt automatiques pour les systèmes de production d’eau chaude, CSA ANSI Z21.22 /CSA 4.4. La soupape de sécurité thermique/de surpression doit être identifiée par une pression définie minimum qui ne doit pas dépasser la pression hydrostatique marquée du surchauffeur d’eau à gaz, tel qu’indiqué dans les caractéristiques de l’appareil. Fourni avec l’appareil En option avec l’appareil Fourni par l’installateur Soupape de sécurité thermique/de surpression Soupape de surpression Vanne ou clapet à bille *3/4″ Système de traitement de l’eau aux phosphates mélangés Robinet de vidange Détendeur Vanne ou clapet à bille *3/4″ Indicateur de température/pression (2) Vanne ou clapet à bille *3/4″ Dispositif antibélier Vanne ou clapet à bille *3/4″ (installé) AVERTISSEMENT Installation des soupapes de sécurité thermique et de surpression conformément à la norme CSA ANSI Z21.22/CSA 4.4. Les soupapes de sécurité thermique et de surpression combinées avec les thermostats d’extension doivent être installés de façon à ce que l’élément thermosensible soit immergé dans l’eau de la cuve de 152 mm (6″) à partir du haut. Elles doivent être installées directement dans le piquage d’une cuve. Les soupapes de sécurité thermique et de surpression combinées qui ne disposent pas d’éléments d’extension doivent être installées directement dans le piquage d’une cuve situé dans le haut de la cuve de 152 mm (6″) à partir du haut), et doivent être convenablement isolées et positionnées pour garantir leur isolation des conditions ambiantes qui n’indiquent pas la température de l’eau stockée. POUR ÉVITER DES DÉGÂTS OCCASIONNÉS PAR L’EAU ET DES BRÛLURES CAUSÉES PAR LE FONCTIONNEMENT DE LA SOUPAPE, LE TUYAU DE VIDANGE DOIT ÊTRE RACCORDÉ À LA SORTIE DE LA SOUPAPE POUR UN ACHEMINEMENT VERS UN LIEU D’ÉLIMINATION SÛR. La conduite de refoulement doit être la plus courte possible et être de la même taille que le raccord de refoulement de la soupape sur toute sa longueur. Le tuyau de vidange doit être dirigé vers le bas à partir de la soupape et doit se terminer entre 38 mm (1-1/2″) et 152 mm (6″) au-dessus du siphon de sol où les déversements seront clairement visibles. Le tuyau de vidange doit se terminer franchement (il ne doit pas être fileté) avec des matériaux utilisables pour des températures allant jusqu’à 121°C (250°F) ou plus. Une longueur excessive, plus de 9,1 m (30′) ou l’utilisation de plus de 4 coudes, peut entraîner une obstruction et réduire la capacité de refoulement de la soupape. Aucun robinet d’arrêt ne doit être installé entre la soupape de sécurité et la cuve, ou dans le tuyau de vidange. Le levier de la soupape doit être activé régulièrement pour s’assurer que les eaux intérieures sont claires. Cet appareil est conçu pour une soupape de sécurité et ne doit pas être utilisé comme contrôle opérationnel. Les soupapes sont réglées pour s’ouvrir à 1034 kPa (150 psi) ou lorsque la température de l’eau atteint 99°C (210°F). Pour plus d’informations, consultez l’étiquette figurant sur la soupape. ATTENTION RISQUE DE BRÛLURES: Les soupapes fournies par Hatco sont conçues pour une utilisation commerciale haute température. Ne remplacez pas les soupapes Hatco par des soupapes conçues pour des surchauffeurs domestiques. N’utilisez pas une soupape anti-siphonnement ou un clapet de retenue sur une conduite d’eau entrante. Les dommages occasionnés par l’utilisation de ces soupapes sur l’appareil ne sont pas couverts par la garantie.39 PMG100200M-0125 Français INSTALLATION Indicateurs de température/pression Hatco exige l’installation d’un indicateur de température/pression dans les conduites d’entrée et de sortie du surchauffeur d’eau à gaz. Ces indicateurs permettent un contrôle visuel immédiat de la température de l’eau et de la pression à l’entrée et à la sortie du surchauffeur d’eau à gaz. Le contrôle visuel aide à réduire les appels de service inutiles. Installez l’ampoule de l’élément thermosensible dans le circuit hydraulique. Pour connaître les méthodes d’installation, consultez les illustrations ci-dessous. Capteur de température Jauge de température/ pression avec filetage de tube 13 mm (1/2") Adaptateur de raccord femelle en cuivre 13 mm (1/2") Conduite en cuivre de taille nominale 19 mm (3/4") Installation recommandée de la indicateur de température/pression Capteur de température Adaptateur de raccord femelle en cuivre 13 mm (1/2") Jauge de température/ pression avec filetage de tube 13 mm (1/2") Conduite en cuivre de taille nominale 19 mm (3/4") Centre de la partie inférieure du capteur dans la conduite en cuivre T en cuivre 19 x 13 x 19 mm (3/4 x 1/2 x 3/4") Installation alternative d’un indicatuer de température/pression ATTENTION Hatco exige l’installation de deux indicateurs de température/pression (Hatco Réf. 03.01.003.00) pour garantir un bon fonctionnement. Installez-en un dans la conduite d’alimentation en amont du détendeur et l’autre dans la conduite de sortie le plus près possible du surchauffeur d’eau à gaz. Cela permet un contrôle visuel de la température de l’eau et de la pression à l’entrée et à la sortie du surchauffeur d’eau à gaz. Détendeur Pour garantir le bon fonctionnement de la plupart des buses de rinçage de lave-vaisselle, la pression du débit d’eau au niveau de la buse doit être de 20 psi. Si la pression de l’eau disponible vers l’entrée du surchauffeur d’eau à gaz est supérieure à 20 psi, un détendeur avec dérivation doit être installé dans la conduite d’alimentation en eau chaude vers le surchauffeur d’eau à gaz. La soupape fournie par Hatco est équipée d’une dérivation haute pression qui empêche l’augmentation de la pression au fur et à mesure que le surchauffeur chauffe. ATTENTION ! La vanne de régulation de pression doit être équipée d’une dérivation haute pression. Système de traitement de l’eau aux phosphates mélangés Hatco exige l’installation du système de traitement de l’eau aux phosphates mélangés fourni avec les raccords Union dans la conduite d’alimentation en eau de 3/4″ entrante en aval du détendeur et en amont du surchauffeur d’eau à gaz. Les cartouches fournies ont un taux d’utilisation de 100 000 gallons d’eau. Pour garantir le bon fonctionnement, les cartouches doivent être remplacées une fois qu’elles sont épuisées. NOTA: La défaillance du produit causée par l’accumulation de tartre ou de sédiments n’est pas couverte par la garantie. NOTA: Le Commonwealth du Massachusetts exige que, si un système de traitement de l’eau est installé conformément aux surchauffeurs d’eau à gaz Hatco, un disconnecteur hydraulique soit également installé. NOTA: Si un clapet de retenue ou un disconnecteur hydraulique est installé et qu’il n’est pas possible de le retirer, installez une soupape de surpression (Hatco P/N 03.02.039.00), réglée sur 125 psi (862 kPa), dans la conduite d’arrivée entre le détendeur et l’entrée du surchauffeur d’eau à gaz. L’évacuation doit se faire vers le robinet de vidange ouvert.40 PMG100200M-0125 Français INSTALLATION Raccords de plomberie AVIS L’alimentation en eau vers le surchauffeur d’eau à gaz doit être au minimum de 1,4 kg/cm2 (20 psi). Une pression d’eau inférieure à 1,4 kg/cm2 (20 psi) diminue la durée de vie de la pompe de recirculation et de l’appareil. NOTA: La défaillance du produit causée par une pression d’eau inférieure à 1,4 kg/cm2 (20 psi) n’est pas couverte par la garantie. N’enlevez et ne desserrez aucun raccord de tuyauterie, car une fuite pourrait se produire. L’eau entrante dépassant 3 grains de dureté par galon (GPG) (0,75 grains de dureté par litre [GPL]) doit être traitée et adoucie avant d’être distribuée aux surchauffeurs d’eau à gaz. L’eau contenant plus de 3 GPG (0,75 GPL) réduit l’efficacité, augmente la consommation d’énergie et réduit la durée de vie de l’appareil via l’accumulation de tartre. La défaillance du produit causée par l’accumulation de tartre ou de sédiments n’est pas couverte par la garantie. Entrée Les surchauffeurs d’eau à gaz Hatco

sont conçus pour être branchés avec un tuyau de 3/4″ au tuyau d’arrivée du surchauffeur d’eau principal. La température de l’eau du surchauffeur d’eau principal doit être au moins de 43°C (110°F) et ne doit pas dépasser 71°C (160°F). Le différentiel de température minimum entre les températures d’entrée et de sortie ne doit jamais être inférieur à 11°C (20°F). La conduite d’entrée doit être installée avec un robinet d’arrêt, une vanne totalement ouverte ou un clapet à bille, un raccord Union de 3/4″, ainsi que le système de traitement de l’eau aux phosphates mélangés, le détendeur réglé sur une pression de débit de 1,4 kg/cm2 (20 psi) et un indicateur de température/ pression fourni par Hatco. NOTA: N’acheminez pas une canalisation d’eau souterraine froide vers le surchauffeur d’eau à gaz. NOTA: Vérifiez que l’eau circule dans le détenteur dans le bon sens. Vérifiez la flèche de direction. Le détendeur réduit la pression uniquement dans des conditions d’écoulement. Un raccord Union de 3/4″ et un robinet de vidange doivent également être installés pour faciliter l’entretien. La soupape de sécurité thermique/de surpression doit être installée dans l’un des deux emplacements du surchauffeur : sur le côté droit ou à l’arrière de l’appareil. Consultez les illustrations relatives aux “Raccords de plomberie” dans cette section pour connaître les emplacements exacts. Pour éviter toute fuite d’eau et un endommagement de l’appareil, l’emplacement pour la soupape de sécurité thermique/de surpression qui n’est pas utilisée doit être branché. (Un bouchon est fourni par Hatco avec le surchauffeur.) Les raccords de température/pression ne doivent pas être branchés. NOTA: Le Commonwealth du Massachusetts exige que, si un système de traitement de l’eau est installé conformément aux surchauffeurs d’eau à gaz Hatco, un disconnecteur hydraulique soit également installé. Sortie À l’aide d’un raccord Union de 3/4″ et d’un tuyau, raccordez l’évacuation d’eau du surchauffeur d’eau à gaz au raccord du tuyau de rinçage de désinfection du lave-vaisselle. NOTA: Assurez-vous que le branchement est réalisé au rinçage final et non à la cuve d’eau. Installez un indicateur de température/pression dans la conduite de sortie. La température de l’eau de sortie doit être de 82°C (180°F). NOTA: L’élément thermosensible doit être dans le jet d’eau. Dispositif antibélier Dans les zones où la pression hydraulique est élevée, Hatco recommande l’installation d’un dispositif antibélier dans la conduite de sortie le plus près possible du lave-vaisselle. Le dispositif antibélier réduit le coup de bélier causé par les soupapes automatiques du lave-vaisselle. NOTA: Remplissez le surchauffeur d’eau à gaz avec de l’eau pour vérifier qu’il n’y a pas de fuite. Laissez l’eau dans le surchauffeur pour éviter un endommagement de la pompe dans le cas où l’électricien met l’appareil en marche.41 PMG100200M-0125 Français INSTALLATION Dispositif antibélier Indicateur de température/pression Soupape de sécurité thermique/ de surpression Évacuation de la soupape de sécurité thermique/de surpression (La coupure anti-retour doit être conforme au Code de plomberie.) Soupape de sécurité thermique/de surpression (emplacement en option à l’arrière de l’appareil. Branchez le raccord non utilisé au bouchon de 3/4″ fourni avec le surchauffeur.) Système de traitement de l’eau aux phosphates mélangés Soupape de surpression

Régulateur avec dérivation haute pression réglée sur 20 psi Indicateur de température/pression Sortie Entrée Vanne ou clapet à bille *3/4″ * Raccord Union3/4″ Raccord Union 3/4″ Robinet de vidange Siphon de sol

  • Non fourni avec le surchauffeur d’eau à gaz.

Accessoire en option 82°C (180°F) - Eau de rinçage chaude vers le lave-vaisselle Entrée Soupape de surpression

Indicateur de température/ pression Vanne ou clapet à bille de 3/4″ * Système de traitement de l’eau aux phosphates mélangés Sortie Robinet de vidange* Siphon de sol Robinet de vidange* Siphon de sol Dispositif antibélier Indicateur de température/pression Évacuation de la soupape de sécurité thermique/de surpression (La coupure anti-retour doit être conforme au Code de plomberie.) Soupape de sécurité thermique/de surpression 1034 kPa/99°C (150 psi/ 210°F) Inlet SortieSortieEntrée La température maximale ne doit pas dépasser 71°C (160°F). Régulateur avec dérivation haute pression réglée sur 20 psi Raccords de plomberie–Surchauffeurs d’eau à gaz PMG-100/200 Raccords de plomberie–Surchauffeurs d’eau à gaz PMG-100/200 connectés en série42 PMG100200M-0125 Français INSTALLATION Installation du gaz Composants Fourni avec l’appareil En option avec l’appareil Fourni par l’installateur Robinet de gaz interne (installé) Aucun Conduite d’alimentation en gaz Robinet d’arrêt du gaz externe Collecteur de sédiments Raccord Union Système d’évacuation AVERTISSEMENT RISQUE D’INCENDIE OU D’EXPLOSION:

  • Le gaz utilisé avec cet appareil doit correspondre au type indiqué sur la plage de spécification de cet appareil. Pour éviter des blessures ou un endommagement de l’appareil, n’utilisez jamais un type de gaz autre que celui indiqué.
  • Le surchauffeur et son raccordement au gaz doivent être testés pour détecter la présence de fuites avant de mettre le surchauffeur d’eau à gaz sous tension. Utilisez de l’eau savonneuse ou une solution disponible dans le commerce pour réaliser les tests de fuite. N’utilisez PAS de flamme nue pour tester les fuites.
  • Le surchauffeur d’eau à gaz et son robinet d’arrêt individuel doivent être débranchés et isolés du système d’alimentation en gaz lors de l’essai de pression du système à des pressions d’essai supérieures à 3,5 kPa (1/2 psi).
  • Cet appareil doit être isolé du système d’alimentation en gaz en fermant son robinet d’arrêt manuel individuel lors de l’essai de pression du système d’alimentation en gaz à des pressions d’essai égales ou inférieures à 3,5 kPa (1/2 psig).
  • Dissipez la pression de test de la conduite de gaz avant de rebrancher le surchauffeur et son robinet d’arrêt manuel vers la conduite d’alimentation en gaz. Le non- respect de cette procédure peut endommager le robinet de gaz. Les robinets de gaz en surpression ne sont pas couverts par la garantie.
  • Tout manquement aux présentes directives peut causer un incendie ou une explosion pouvant se traduire par des dommages matériels, des blessures ou la mort. Tuyau de gaz ATTENTION N’utilisez PAS de ruban Teflon sur le filetage du tuyau de la conduite de gaz. Un produit d’étanchéité flexible convenant au gaz utilisé est recommandé. La taille du tuyau d’admission de gaz est un raccord de tuyau fileté de 3/4″ NPT vers le robinet de gaz. Fournissez une conduite d’alimentation en gaz de taille adéquate. La conduite ne doit jamais être inférieure à 3/4″ NPT et doit être conforme au schéma du tuyau de gaz ci-dessous. La raccord est accessible par le bas du boîtier. NOTA: Le type de la conduite de gaz doit être homologué pour une utilisation avec du gaz naturel ou du propane. La conduite de gaz doit être la plus courte possible, être dimensionnée pour fournir la puissance nominale (BTU), et installée de façon à garantir sa protection contre tout dommage. Le tuyau de gaz doit être installé conformément aux codes de plomberie locaux, et doit comprendre un collecteur de sédiments, en amont des contrôles de gaz du surchauffeur, et un robinet d’arrêt manuel situé en dehors de l’enveloppe. NOTA : Le robinet de gaz interne est fourni avec le surchauffeur et le robinet de gaz manuel externe fourni avec l’appareil doit être raccordé par l’installateur. Caractéristiques de pression du gaz entrant Type de gaz Pouces de colonne d’eau Minimum Maximum Gaz naturel 5.0 10.5 Propane/GPL 11.0 13.0 La pression du gaz entrant maximum ne doit pas dépasser les valeurs indiquées ci-dessus. La pression du gaz minimum indiquée est utilisée uniquement à des fins d’ajustement de l’entrée. Le collecteur situé à l’intérieur du surchauffeur est fourni avec une prise de pression pour mesurer la pression du gaz. Le tableau ci-dessous répertorie les pressions appropriées au niveau de la prise de pression du collecteur lors des essais. Caractéristiques de la pression de service au niveau du collecteur Type de gaz Pouces de colonne d’eau à la prise de pression Combustion élevée Gaz naturel 3.5 Propane/GPL 10.0 Consultez le Schéma d’installation du gaz pour connaître l’emplacement du raccordement et l’emplacement de la prise de pression.43 PMG100200M-0125 Français INSTALLATION L’air de combustion pénètre dans la base longeant l’arrière et le côté droit. Raccord Union 3/4″ Collecteur de sédiments Arrêt manuel Chambre de combustion Échangeur de chaleur Collecteur d’échappement Ventilateur d’évacuation Le gaz de combustion quitte le ventilateur refoulant et est acheminé vers l’arrière ou le côté droit. Conduite de gaz flexible de l’entrée vers la soupape combinée Schéma d’installation du gaz Installation électrique Composants Fourni avec l’appareil En option avec l’appareil Fourni par l’installateur Bouchonsde 7/8″ Aucun 120 VAC, 60 Hz, 15 A, service monophasé Mise à la terre AVERTISSEMENT RISQUE D’ÉLECTROCUTION :
  • L’appareil doit être installé par des installateurs formés et qualifiés. L’installation doit être conforme à l’ensemble des réglementations électriques locales. Une installation par un personnel non qualifié provoquera une annulation de la garantie de l’appareil. Elle peut également entraîner un choc électrique ou une brûlure et endommager l’appareil et/ou les zones environnantes. Contactez les inspecteurs en électricité locaux pour connaître les procédures et codes appropriés.
  • Si une source électrique externe est utilisée, l’appareil, une fois installé, doit être mis à la terre conformément aux codes locaux ou, en l’absence de codes locaux, conformément au National Electrical Code, ANSI/NFPA 70 et CSA C22.1, Code de l’électricité. ATTENTION NE METTEZ PAS le surchauffeur d’eau à gaz sous tension tant que la cuve n’a pas été remplie d’eau et que l’air n’a pas été évacué via les buses de rinçage du lave-vaisselle. Les éléments chauffants bruleront en quelques secondes si vous les faites fonctionner alors qu’ils n’ont pas été immergés dans l’eau. Le surchauffeur d’eau à gaz Hatco

fonctionne sur un service monophasé 120 VAC, 60 Hz, 15 A. Tous les branchements électriques internes ont été réalisés. Branchements électriques Pour raccorder le câblage au surchauffeur d’eau à gaz :

1. Retirez le panneau d’accès avant de l’appareil en soulevant

le panneau avant et en tirant sur le bord supérieur de l’appareil jusqu’à le dégager du bord inférieur.

2. Ouvrez le boîtier électrique dans le coin inférieur gauche

de la base en retirant les deux vis.

3. Acheminez les fils d’alimentation d’un disjoncteur/

interrupteur-sectionneur à fusibles de calibre approprié dans le trou de 7/8″ prévu à cet effet sur le côté gauche inférieur ou le bas de la base. Raccordez les conduits d’alimentation au bornier fourni. Utilisez un fil de cuivre uniquement. Fil dénudé Bornie

Tournevis a. Tournez le tournevis dans l’ouverture supérieure. b. Introduisez un fil dénudé de 3/8″. c. Retirez le tournevis.

4. Une borne de terre verte

est fournie en interne. Un conducteur de mise à la terre doit être correctement raccordé au bornier vert.44 PMG100200M-0125 Français INSTALLATION Installation du système de ventilation Les appareils PMG-100 et PMG-200 peuvent être ventilés à l’aide de deux méthodes, lesquelles ont été testées conformément aux normes de sécurité nationales pour les surchauffeurs d’eau à gaz. Quelle que soit la méthode utilisée, l’installation doit être conforme aux codes locaux. L’installation du système de ventilation doit être conforme aux codes locaux et, en l’absence de codes locaux, conformément au National Fuel Gas Code et aux directives figurant dans ce manuel. Avant l’installation d’une méthode de ventilation, contactez les autorités locales compétentes de votre fournisseur de gaz pour s’assurer que l’installation finale est acceptable par les autorités compétentes. La méthode de ventilation appropriée d’un appareil à gaz ventilé mécaniquement est trop complexe pour pouvoir la traiter dans ce manuel. Elle est expliquée en détail dans le National Fuel Gas Code. Avant d’installer le système de ventilation, la personne ou l’organisme qui procède à l’installation doit connaître le National Fuel Gas Code. La température de fonctionnement des gaz de combustion de ce surchauffeur d’eau à gaz est d’environ 107–135°C (225–275°F). Voici les deux méthodes qui ont été testées conformément aux normes de sécurité nationales :

1. La première méthode de ventilation autorise la connexion

d’un évent en acier inoxydable AL 29-4C1 de102 mm (4″) de diamètre. Utilisez uniquement des produits « FasNSeal » Duravent homologués à la norme ANSI/ UL 1738 par un organisme de contrôle reconnu au niveau national pour une ventilation de catégorie III. La longueur de l’évent horizontal combiné ne doit pas dépasser 12 m (40′) [chaque coude de déviation équivaut à 1,5 m (5′) de tuyau droit et un coude droit standard équivaut à 3 m (10′)]. La ventilation doit être installée conformément aux instructions du fabricant d’évents. La ventilation doit être effectuée de sorte que les produits d’échappement : a. Soient évacués vers une autre zone de la cuisine comme sous un ventilateur ou à proximité d’un ventilateur d’évacuation (lesquels rejettent vers l’extérieur). Si vous utilisez cette méthode, le surchauffeur d’eau à gaz doit être relié électriquement à la hotte pour empêcher tout fonctionnement si la hotte ne fonctionne pas. La terminaison doit être positionnée de sorte que l’évacuation est effectuée au-dessus du bas de la jupe de la hotte. N’introduisez pas le filtre avec l’évent. b. Soient évacués horizontalement via un mur extérieur directement vers l’extérieur. Consultez les instructions supplémentaires et l’illustration ci-dessous. c. Soient évacués dans une cheminée de maçonnerie verticale dotée d’un chemisage en acier homologué. Placez l’appareil le plus près possible d’une cheminée ou d’un conduit d’évacuation des gaz. En raison de la température basse des gaz de combustion, ne procédez pas à l’évacuation dans une cheminée de maçonnerie sans chemisage ou doublée conçue pour brûler des combustibles solides. Notez que tout système de ventilation dans une cheminée verticale de n’importe quel type doit être conforme aux rapports horizontaux et verticaux et aux exigences de dimension détaillés dans le National Fuel Gas Code. d. Pour le modèle PMG-100 uniquement : Soient évacués verticalement à l’aide d’un évent de type B de 127 mm (5″) de diamètre, à condition que la terminaison au- dessus du toit utilise un chapeau anti-vent homologué. 1 AL 29-4C est une marque déposée de Allegheny Ludlum Corp. Hotte L’évent ne doit pas faire pénétrer le filtre. Ventilation via un système d’échappement type

2. La deuxième méthode de ventilation consiste à évacuer

directement les produits de combustion vers la cuisine, à condition que la taille et l’installation de l’espace ouvert répondent aux exigences du National Fuel Gas Code [ANSI Z223.1 ou NFPA bulletin #54]. Une partie du code 1996 est comme suit. Extrait de la norme ANSIZ223.1/NFPA #54

7.2.1 Raccordement aux systèmes de ventilation. Extrait

tel qu’autorisé dans 7.2.2 à 7.2.6, tous les appareils utilisant du gaz doivent être raccordés à des systèmes de ventilation.

7.2.2 Équipement ne nécessitant pas d’être ventilé.

Surchauffeur d’eau à gaz unique [automatique et instantané], lorsqu’il est conçu et utilisé pour des exigences de rinçage d’un lave-vaisselle, à condition que l’équipement soit installé, avec la hotte de tirage en place et non modifiée, si une hotte de tirage est requise dans une cuisine commerciale équipée d’un système de ventilation mécanique. S’il est installé de cette manière, la hotte de tirage ne doit pas être inférieure à 91 cm (36″) à la verticale et à 15 cm (6″) à l’horizontale d’une surface autre que l’équipement. Si une partie ou la totalité de cet équipement est installée de sorte que le débit calorifique total dépasse 207 W par m3 (20 BTU par heure par pi3) de l’espace dans lequel il est installé, une ou plusieurs hottes de tirage doivent être fournies avec les systèmes de ventilation ou d’autres moyens approuvés pour chasser les gaz vers l’atmosphère extérieure de sorte que le débit calorifique total de l’équipement non ventilé restant ne dépasse pas 207 W par m3 (20 BTU par heure par pi3). Si la pièce ou l’espace dans lequel l’équipement est installé est directement relié à une autre pièce ou à un autre espace par une porte, une arcade ou toute autre ouverture de taille comparable qui ne peut pas se fermer, le volume de la pièce ou de l’espace adjacent doit pouvoir être inclus dans le calcul.45 PMG100200M-0125 Français INSTALLATION ATTENTION Pour éviter les dégâts occasionnés par l’eau glacée sur le surchauffeur d’eau à gaz lorsque la température extérieure est en dessous de 0°C (32°F), l’appareil doit être laissé sous tension et le système de ventilation doit être protégé de l’air froid. Remarques générales sur la ventilation :

  • L’appareil doit être équipé d’une ventilation dédiée et ne doit pas partager des configurations de combustion communes ou à plusieurs étages.
  • Lorsqu’un évent traverse un mur combustible, le dégagement entre le conduit d’évacuation et le matériau combustible doit être conforme aux exigences du système d’évacuation choisi. Consultez les instructions du fabricant de l’évent.
  • Les conduits horizontaux de l’évent doivent être soutenus à chaque coude et tous les mètres (3′) pour éviter l’affaissement.
  • Tous les conduits horizontaux doivent être orientés vers le haut d’au moins 1/4″ par pied.
  • Un adaptateur à angle droit est fourni pour réduire le rayon de courbure d’origine vers les conduits de fumée requis pour les espaces restreints. NOTA : La sortie du conduit à angle droit peut être installée avec le conduit orienté vers le haut, vers la gauche ou vers la droite. Ne procédez PAS à l’installation avec le conduit orienté vers le bas.
  • Lors de l’évacuation à travers une paroi latérale vers l’extérieur, tenez compte des éléments suivants : - Une terminaison d’évent [raccord en té] doit être utilisée et positionnée avec l’arrière du RACCORD à au moins 305 mm (12″) du mur extérieur. - La terminaison d’évent doit être éloignée des zones pédestres ou des véhicules risquant d’endommager le capuchon de l’évent. - Le capuchon doit se trouver à au moins 1 m (3′) au- dessus de toutes les ouvertures forcées [dans le bâtiment] qui se trouvent dans les 3 m (10′) du capuchon. - Le capuchon doit se situer à un pied au-dessus des fenêtres, des portes et de toute autre ouverture dans le bâtiment. - Le capuchon doit se situer à 1,2 m (4′) horizontalement des portes, des fenêtres, etc. - Le capuchon doit se trouver à au moins 2 m (7′) au- dessus des trottoirs. - Le bas du capuchon doit se trouver à au moins 0,3 m (1′) au-dessus du sol et peut-être plus si l’accumulation de neige dépasse normalement 0,3 m (1′) . - Le capuchon doit être positionné de sorte que le condensat qui s’égoutte du capuchon n’endommage pas les plantes, les arbustes ou tout autre équipement situé à l’extérieur du restaurant. - Le capuchon doit être positionné de sorte que le condensat qui s’égoutte du capuchon empêche l’accumulation d’eau sur les trottoirs ou d’autres surfaces, qui peuvent geler et causer un accident. Couvercle Produit d’étanchéité Terminaison murale non-combustible Terminaison murale combustible Mur combustible Mur non-combustible Dégagement minimum de 305 mm (12″) Dégagement minimum de 305 mm (12″) Manchon d’emboîtement ou raccord à travers le mur (fournis par des tiers) Manchon d’emboîtement ou raccord à travers le mur (fournis par des tiers) Raccord de terminaison (fourni par le fabricant de l’évent) Raccord de terminaison (fourni par le fabricant de l’évent) Couvercle Produit d’étanchéité Évent Évent Dégagement minimum de 25 mm (1″) des matières combustibles Évacuation type à travers le mur AVIS Si la température extérieure est de 0°C (32°F) ou moins, ne mettez pas le surchauffeur hors tension si vous ne l’utilisez pas. Vous réduisez ainsi le risque de voir l’air froid extérieur geler l’eau dans l’échangeur de chaleur.46 PMG100200M-0125 Français

Généralités Utilisez les procédures suivantes pour faire fonctionner les surchauffeurs d’eau à gaz Hatco

AVERTISSEMENT Lire tous les messages de sécurité de la section Consignes de sécurité importantes avant d’utiliser ce matériel. ATTENTION RISQUE DE BRÛLURES: L’eau à l’intérieur de l’appareil est extrêmement chaude. Pour éviter de vous blesser, portez des gants de protection et des équipements de protection appropriés lors de la procédure.Mise en serviceNOTA: Retirez le panneau d’accès avant lors de la mise en service.Remplissage du système d’eau 1. Lorsque l’alimentation en gaz externe et l’alimentation électrique sont coupées, fermez la soupape du tuyau de vidange. AVIS L’eau entrante dépassant 3 grains de dureté par galon (GPG) (0,75 grains de dureté par litre [GPL]) doit être traitée et adoucie avant d’être distribuée aux surchauffeurs d’eau à gaz. L’eau contenant plus de 3 GPG (0,75 GPL) réduit l’efficacité, augmente la consommation d’énergie et réduit la durée de vie de l’appareil via l’accumulation de tartre. La défaillance du produit causée par l’accumulation de tartre ou de sédiments n’est pas couverte par la garantie.NOTA: La température de l’eau à l’entrée doit être comprise entre 43°C (110°F) et 66°C (150°F) et ne doit jamais dépasser 71°C (160°F) pour le bon fonctionnement de l’appareil et pour répondre aux exigences du lave-vaisselle. Le différentiel de température minimum entre les températures d’entrée et de sortie ne doit jamais être inférieur à 11°C (20°F).NOTA: N’acheminez pas une canalisation d’eau souterraine froide vers les surchauffeurs d’eau à gaz. 3. Ouvrez la vanne d’arrêt vers la conduite d’alimentation en eau principale. 4. Lorsque la cuve d’eau et remplie, ouvrez l’alimentation électrique et mettez en marche l’interrupteur pour permettre à la pompe de circulation de purger l’air. La pompe de circulation doit se mettre en marche immédiatement. Le supplément d’air dans la cuve peut être chassé via la buse de rinçage du lave-vaisselle.NOTA: Le lave-vaisselle doit être actionné au moins trois fois avant l’ouverture de l’alimentation en gaz du surchauffeur. 5. Une fois que tout l’air a été éliminé du système, coupez l’alimentation du surchauffeur d’eau à gaz. AVIS La défaillance du produit causée par un allumage à vide n’est pas couverte par la garantie.Allumage du surchauffeur AVERTISSEMENT RISQUE D’INCENDIE OU D’EXPLOSION : Tout manquement aux présentes directives peut causer un incendie ou une explosion pouvant se traduire par des dommages matériels, des blessures ou la mort.POUR VOTRE SÉCURITÉ, PRENEZ CONNAISSANCE DES DIRECTIVES AVANT DE FAIRE FONCTIONNER L’APPAREIL : 1. Cet appareil est équipé d’un dispositif d’allumage qui allume automatiquement la veilleuse. NE TENTEZ PAS D’ALLUMER LA VEILLEUSE MANUELLEMENT. 2. AVANT DE FAIRE FONCTIONNER L’APPAREIL, humez l’air tout autour de l’appareil afin d’y déceler une éventuelle odeur de gaz. Certains gaz sont plus lourds que l’air et se déposeront au niveau du plancher. Que faire en présence d’une odeur de gaz : • Ne tentez pas d’allumer un quelconque appareil. • Ne touchez à aucun interrupteur électrique. N’utilisez aucun téléphone qui se trouve dans votre immeuble. • Appelez immédiatement votre fournisseur de gaz avec le téléphone d’un voisin. Suivez les instructions du fournisseur de gaz. • Si vous ne parvenez pas à joindre votre fournisseur de gaz, appelez les pompiers. 3. Servez-vous uniquement de vos mains pour pousser et tourner le bouton de contrôle du gaz. N’utilisez jamais d’outils. Si vous n’arrivez pas à enfoncer ou à tourner manuellement le bouton, n’essayez pas de le réparer,–appelez un technicien qualifié. L’utilisation de la force ou une tentative de réparation peut causer un incendie ou une explosion. 4. N’utilisez pas cet appareil s’il a été plongé, même partiellement, dans l’eau. Faites immédiatement appel à un technicien d’entretien qualifié afin qu’il inspecte l’appareil et qu’il remplace toute pièce du système de contrôle ou le contrôle de gaz ayant été immergé dans l’eau.47 PMG100200M-0125 Français

Instructions de fonctionnement : AVERTISSEMENT S’il survenait une surchauffe ou si l’alimentation en gaz ne se refermait pas automatiquement, fermez la soupape manuelle de contrôle du gaz de l’appareil.

1. STOP ! Lisez les informations de sécurité figurant sur

l’étiquette de l’appareil et dans ce manuel.

2. Coupez l’alimentation électrique de l’appareil.

3. Ce surchauffeur d’eau à gaz est équipé d’un dispositif

d’allumage qui allume automatiquement la veilleuse. NE TENTEZ PAS d’allumer la veilleuse manuellement.

4. Pour accéder aux commandes, retirez le panneau avant en

le faisant glisser vers le haut et en retirant le bord inférieur de l’appareil.

5. Réglez le bouton de contrôle du gaz à la position OFF.

Robinet de gaz–Vue de dessus

6. Attendez 5 minutes que le gaz se dissipe. Si vous détectez

une odeur de gaz. STOP ! Suivez les informations figurant dans la section « Que faire en présence d’une odeur de gaz » ci-dessus dans la procédure « Allumage du surchauffeur ». Si vous ne détectez aucune odeur de gaz, passez à l’étape suivante.

7. Réglez le bouton de contrôle du gaz à la position ON.

8. Repositionnez le panneau d’accès avant.

9. Ouvrez l’alimentation électrique de l’appareil.

10. Mettez en marche l’interrupteur et :

a. Au bout de 20 secondes environ, la séquence d’allumage doit commencer et allumer la veilleuse. Si la température de l’eau est sous la valeur de consigne, le processus de chauffe commence. b. Faites fonctionner le surchauffeur d’eau à gaz jusqu’à ce que le brûleur s’éteigne. Le surchauffeur d’eau à gaz a désormais atteint sa température normale de fonctionnement. c. Effectuez au moins deux cycles de rinçage sur le lave- vaisselle. Une fois le premier cycle terminé, le brûleur doit se rallumer et rester allumé jusqu’à ce que l’eau maintienne un débit de 82 à 85°C (180 à 185°F) à 20 psi jusqu’au deuxième cycle. NOTA: Si ce test ne se passe pas tel que décrit, contactez Hatco Corporation ou un agent d’entretien autorisé pour obtenir une assistance technique.

11. Si l’appareil ne fonctionne pas, suivez la procédure « Pour

couper l’alimentation de l’appareil » dans cette section et appelez un technicien d’entretien ou votre fournisseur de gaz. Pour couper l’alimentation en gaz de l’appareil :

1. Mettez l’interrupteur du surchauffeur sur « ARRÊT ».

2. Coupez l’alimentation électrique de l’appareil si un entretien

4. Retirez le couvercle avant du surchauffeur pour accéder au

compartiment des commandes.

5. Réglez le bouton de contrôle du gaz à la position OFF. Ne

6. Repositionnez le panneau d’accès avant.

ATTENTION Pour éviter les dégâts occasionnés par l’eau glacée sur le surchauffeur d’eau à gaz lorsque la température extérieure est en dessous de 0°C (32°F), l’appareil doit être laissé sous tension et le système de ventilation doit être protégé de l’air froid.48 PMG100200M-0125 Français MAINTENANCE Flamme extérieure de couleur bleue intense Cône intérieur bleu clair Élément de brûleur inséré

  • Lors de la combustion totale, la flamme est de couleur bleue intense. Un cône intérieur légèrement plus clair sera également visible.
  • La flamme ne doit pas s’élever de la face de l’élément de brûleur.
  • Des flammes teintées de jaune soulignent la nécessité d’un ajustement ou d’un nettoyage du brûleur. Flamme de gaz

4. Observez et inspectez visuellement l’échangeur de

chaleur et le ventilateur d’évacuation. Selon la condition environnementale de la cuisine, il peut s’avérer nécessaire d’éliminer les peluches, les graisses et les poussières de l’échangeur de chaleur et du ventilateur. Si des problèmes surviennent, cessez d’utiliser le surchauffeur et contactez Hatco Corporation ou votre agent d’entretien autorisé.

5. Une fois par mois, vérifiez tous les orifices d’admission d’air

sur le côté ou à l’arrière de l’appareil et nettoyez-les (si nécessaire).

6. Le panneau d’accès avant doit être retiré et tous les

composants doivent être inspectés visuellement au moins deux fois par an. Vérifiez qu’il n’y a pas de frottement ou de dommage causé par la chaleur au niveau des câblages ou des composants. Vérifiez également qu’il n’y a pas de signe de fuite d’eau au niveau des raccords de plomberie. En cas de signe apparent de dommage ou de fuite, contactez Hatco Corporation ou votre agent d’entretien autorisé.

7. La soupape de sécurité doit être actionnée manuellement

au moins une fois par an pour garantir son bon fonctionnement. AVERTISSEMENT Avant d’effectuer toute opération de maintenance/ d’entretien, il convient de veiller à ce que l’eau évacuée n’entre pas en contact avec l’opérateur ou les surfaces environnantes. L’eau peut être extrêmement chaude et causer de graves brûlures et des dégâts matériels. Si la soupape de sécurité évacue régulièrement, ne branchez pas la soupape. Si la soupape de remplacement continue l’évacuation, contactez un agent d’entretien autorisé ou le service clientèle Hatco.

8. Observez et inspectez visuellement toutes les semaines le

système de traitement de l’eau aux phosphates mélangés : Pour garantir un bon fonctionnement, remplacez immédiatement les cartouches épuisées. Généralités Les surchauffeurs d’eau à gaz sont conçus pour une durabilité et une performance maximales avec un minimum d’entretien. AVERTISSEMENT RISQUE D’ÉLECTROCUTION : Utilisez exclusivement des pièces de rechange d’origine Hatco

lorsque cela est nécessaire. L’utilisation de toute autre pièce entraînera l’annulation de toutes les garanties et pourrait exposer les utilisateurs à des tensions électriques dangereuses pouvant mener à des électrocutions ou à des brûlures. Les pièces authentiques Hatco sont conçues pour fonctionner de manière sûre et adaptée dans l’environnement dans lequel elles sont utilisées. Certaines pièces de rechange génériques ne sont pas aptes à fonctionner en toute sécurité dans des appareils Hatco. Cet appareil doit être entretenu uniquement par des personnes qualifiées. Tout entretien par du personnel non qualifié crée un risque d’incendie, d’explosion, d’électrocution ou de brûlures. COUPEZ TOUJOURS l’alimentation électrique au niveau du disjoncteur/interrupteur-sectionneur à fusibles, coupez l’alimentation en gaz et laissez refroidir l’appareil avant d’effectuer toute opération de nettoyage, de réglage ou d’entretien. Cet appareil ne contient aucune pièce réparable par l’utilisateur. Si cet appareil doit être réparé, contacter un réparateur Hatco agréé ou le Service après-vente Hatco au +1-414-671-6350. ATTENTION L’utilisation ou le stockage de produits à base de chlore sur ou à proximité du surchauffeur d’eau à gaz peut réduire la durée de vie de l’appareil et annuler la garantie du produit. NOTA: Consultez la section LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE pour obtenir les vues éclatées, l’identification et l’emplacement des pièces. NOTA: Consultez le SCHÉMA DE CÂBLAGE pour obtenir les caractéristiques électriques.

1. Gardez la zone autour du surchauffeur dégagée et exempte

de débris et de matières inflammables. N’obstruez pas les arrivées d’air ni les évents.

2. Le moteur de la pompe d’eau de recirculation est lubrifié

en permanence et ne requiert aucun entretien.

3. Observez et inspectez visuellement la flamme du brûleur

et de la veilleuse tous les six mois. Lorsque le brûleur fonctionne correctement, une flamme bleue nette apparaît. Selon la condition environnementale de la cuisine, il peut s’avérer nécessaire d’éliminer les peluches, les graisses et les poussières du brûleur. Si des problèmes surviennent, cessez d’utiliser le surchauffeur et contactez Hatco Corporation ou votre agent d’entretien autorisé.49 PMG100200M-0125 Français MAINTENANCE Retrait/Inspection du brûleur AVIS L’inspection et/ou le retrait du brûleur doit être effectué par un organisme de service autorisé.

1. Coupez l’alimentation électrique et l’alimentation en gaz du

2. Débranchez le raccord de la conduite de gaz flexible au

niveau de la vanne du régulateur de gaz.

3. Débranchez le câble du module d’allumage.

4. Retirez les deux écrous qui fixent le plateau du brûleur à la

5. Retirez les quatre vis du couvercle avant de la chambre de

combustion et retirez le couvercle. 3/8″–1/2″ (10–13 mm) Flamme de la veilleuse

6. Soulevez le brûleur et faites-le coulisser pour le retirer.

7. Débranchez le fil électrode d’allumage du dispositif

d’allumage de la veilleuse.

8. Effectuez l’opération d’entretien prévue.

9. Pour une réinstallation, procédez dans l’ordre inverse. Pour

éviter toute fuite de gaz, vérifiez le brûleur et le joint. Purge de l’échangeur de chaleur

1. Coupez l’alimentation électrique et l’alimentation en gaz et

en eau du surchauffeur.

2. Laissez l’appareil refroidir à température ambiante.

3. Ouvrez le robinet de vidange sous le surchauffeur d’eau à

gaz pour éliminer l’eau de la cuve et de la pompe.

4. Retirez le bouchon de vidange situé à l’avant de l’échangeur

de chaleur et laissez l’eau s’évacuer de l’échangeur de chaleur dans un récipient ou un seau. Environ 498 g (16 oz.) d’eau va s’évacuer de l’appareil.

5. Procédez dans l’ordre inverse à l’aide d’un produit

d’étanchéité pour usage alimentaire pour sceller les filetages du bouchon et éviter les fuites. ATTENTION Ne pas purger l’échangeur de chaleur avant de l’exposer à des conditions de gel endommagera l’échangeur de chaleur et annulera la garantie. NOTA : Vous pouvez éviter les dégâts occasionnés par le gel sur l’échangeur de chaleur et l’appareil en réalisant les opérations suivantes :

  • Après avoir purgé l’échangeur de chaleur, injectez 30 psi d’air dans l’orifice de vidange de l’échangeur de chaleur, ce qui permettra d’éliminer l’eau résiduelle de l’échangeur.
  • Laissez les robinets de vidange ouverts tant que vous n’avez pas effectué les procédures de mise en service.
  • Empêchez l’air froid de pénétrer dans l’appareil depuis l’évent. Réglages/Remplacements du composant AVERTISSEMENT COUPEZ TOUJOURS l’alimentation électrique au niveau du disjoncteur/interrupteur-sectionneur à fusibles, coupez l’alimentation en gaz et laissez refroidir l’appareil avant d’effectuer toute opération de nettoyage, de réglage ou d’entretien. Identifiez tous les fils avant de les débrancher lors des contrôles d’entretien. Un mauvais raccordement peut causer un dysfonctionnement et présenter un danger. Vérifiez le bon fonctionnement de l’appareil après son entretien. Remplacement du robinet de gaz

1. Coupez l’alimentation électrique et l’alimentation en gaz du

3. Retirez le tuyau de gaz flexible vers l’entrée du robinet de

4. Débranchez les câbles vers le robinet de gaz.

5. Retirez le plateau du brûleur comme illustré ci-dessous.

6. Retirez le robinet du tube collecteur.

7. Pour une réinstallation, procédez dans l’ordre inverse. Pour

éviter toute fuite de gaz, vérifiez le brûleur et les joints. Remplacement du module d’allumage

1. Coupez l’alimentation électrique du surchauffeur.

2. Débranchez le fil du dispositif d’allumage de la bougie

3. Retirez les vis de montage qui fixent le module.

4. Retirez le module.

5. Pour une réinstallation, procédez dans l’ordre inverse.

Remplacement du transformateur

1. Coupez l’alimentation électrique du surchauffeur.

2. Retirez les vis du boîtier électrique et soulevez-le.

3. Débranchez les fils du transformateur au niveau de

4. Retirez les vis de montage qui fixent le transformateur.

5. Retirez le transformateur de l’appareil et remplacez-le par

un nouveau transformateur.

6. Pour une réinstallation, procédez dans l’ordre inverse.

Remplacement de la sonde de commande thermostatique

1. Coupez l’alimentation électrique du surchauffeur.

2. Coupez l’alimentation en eau du surchauffeur et ouvrez

le robinet de vidange pour chasser l’eau en dessous du niveau de la sonde de commande thermostatique.

3. Retirez le couvercle du panneau avant.

4. Débranchez les fils de la sonde de commande

thermostatique du thermostat.

5. Retirez la sonde de commande thermostatique de la cuve.

6. Pour une réinstallation, procédez dans l’ordre inverse.50

PMG100200M-0125 Français MAINTENANCE Remplacement de la pompe de recirculation

1. Coupez l’alimentation en gaz.

3. Coupez l’alimentation électrique.

3. Coupez l’alimentation en eau et laissez refroidir l’appareil.

4. Ouvrez le robinet de vidange sous le surchauffeur d’eau à

gaz pour éliminer l’eau de la cuve et de la pompe.

5. Retirez le couvercle avant et le panneau latéral gauche

pour accéder à la pompe.

6. Retirez les deux vis du couvercle du boîtier électrique et

7. Retirez le couvercle du moteur de la pompe et débranchez

les branchements de câbles au moteur de la pompe.

8. Retirez les boulons et les écrous qui fixent la pompe aux

brides (mettez les boulons et les écrous de côté).

9. Installez la nouvelle pompe à l’aide des nouveaux joints

toriques (fournis avec la pompe), en commençant par les boulons inférieurs (la flèche d’écoulement doit pointer vers le haut).

10. Fermez le robinet de vidange sous le surchauffeur d’eau à

gaz, ouvrez l’alimentation en eau, puis vérifiez qu’il n’y a pas de fuite au niveau des raccords.

11. Connectez les câbles au nouveau moteur de la pompe et

installez le couvercle du compartiment de câblage.

12. Purgez l’air du système. Ouvrez l’alimentation électrique et

laissez la pompe chasser l’air de l’échangeur de chaleur. Maintenez la cuve tout en effectuant plusieurs cycles de rinçage sur le lave-vaisselle. Vérifiez l’étanchéité de tous les raccords.

13. Ouvrez l’alimentation en gaz (vérifiez qu’il n’y a pas de fuite

au niveau des raccords) et suivez les procédures de mise en service. Remplacement de l’indicateur de température/ pression

1. Coupez l’alimentation électrique du surchauffeur.

2. Coupez l’alimentation en eau et ouvrez le robinet de

vidange pour chasser l’eau de la tuyauterie.

3. Retirez l’indicateur de température/pression du raccord de

4. Pour une réinstallation, procédez dans l’ordre inverse.

Remplacement de la soupape de sécurité thermique/de surpression

1. Coupez l’alimentation électrique du surchauffeur.

2. Coupez l’alimentation en eau et ouvrez le robinet de

vidange pour chasser l’eau de la cuve en dessous du niveau de la soupape de sécurité.

3. Débranchez le tuyau de vidange de la soupape.

4. Retirez la soupape de sécurité thermique/de surpression.

5. Pour une réinstallation, procédez dans l’ordre inverse.

Remplacement du dispositif d’arrêt en cas de faible niveau d’eau

1. Coupez l’alimentation électrique du surchauffeur.

2. Retirez les vis du couvercle du boîtier électrique et

3. Marquez les câbles et débranchez-les de l’ancien module.

4. Pour une réinstallation, procédez dans l’ordre inverse.

Remplacement du limiteur haute température de la cuve

1. Coupez l’alimentation électrique du surchauffeur.

2. Coupez l’alimentation en eau et ouvrez le robinet de

vidange pour chasser l’eau de la tuyauterie et de la pompe.

3. Retirez l’interrupteur de fin de course du panneau de

montage et débranchez les fils.

4. Desserrez l’écrou de garniture du raccord de la cuve de

9,5 mm (3/8″) et retirez le raccord.

5. Pour une réinstallation, procédez dans l’ordre inverse.

Remplacement de l’orifice (pour modifier la taille de l’orifice haute altitude ou réparer l’orifice)

1. Coupez l’alimentation électrique et l’alimentation en gaz du

3. Retirez le raccord de la conduite de gaz flexible de l’entrée

du régulateur de gaz.

4. Retirez le plateau du brûleur comme illustré ci-dessous.

5. Desserrez les deux vis situées sur chaque support du

brûleur et retirez les brûleurs du plateau.

6. Dévissez les orifices en laiton du collecteur de distribution

7. Installez les nouveaux orifices comme requis.

NOTA: S’il s’agit d’une modification pour haute altitude, consultez les tableaux dans « Installation et utilisation en haute altitude » dans la section INSTALLATION pour connaître la diamètre approprié afin de percer les orifices adaptés à votre altitude.

8. Pour une réinstallation, procédez dans l’ordre inverse. Pour

éviter toute fuite de gaz, vérifiez les brûleurs et les joints. Ajustement de la sortie de l’évent du côté droit

1. Coupez l’alimentation électrique du surchauffeur.

2. Retirez le panneau avant.

3. Retirez les deux panneaux latéraux en retirant les deux vis

situées sur chaque panneau de l’armoire. (Mettez ces vis de côté.)

4. Retirez les cinq vis qui fixent le haut du panneau arrière et

les deux écrous situés sous les supports avant. (Mettez les fixations de côté.)

5. Retirez les câbles des clips du circuit et soulevez le haut du

6. Retirez les trois vis qui fixent le conduit du coude droit à 90°

au ventilateur d’évacuation et retirez le conduit.

7. Retirez les trois vis qui fixent le conduit droit au conduit du

coude à 90°et séparez-les. (Mettez les vis de côté.)

8. Raccordez le conduit droit à l’évacuation du ventilateur

d’évacuation à l’aide des trois vis que vous venez de retirer. Conservez le conduit droit à 90° pour une future installation ou mettez-le au rebut.

9. Remontez les panneaux supérieur et latéral dans l’ordre

inverse de la procédure ci-dessus.

10. Retirez le couvercle du trou d’évent du panneau latéral

droit et placez-le sur le panneau arrière avant de réinstaller le conduit latéral, en laissant le conduit d’évacuation dépasser.51 PMG100200M-0125 Français MAINTENANCE Remplacement de l’échangeur de chaleur

1. Coupez l’alimentation en gaz.

2. Coupez l’alimentation électrique.

3. Coupez l’alimentation en eau.

4. Laissez l’appareil refroidir à température ambiante.

5. Ouvrez le robinet de vidange sous le surchauffeur d’eau à

gaz pour éliminer l’eau de la cuve et de la pompe.

6. Débranchez les tuyaux d’alimentation en eau, en gaz et de

la soupape de sécurité pour accéder au surchauffeur.

7. Retirez le couvercle avant et les panneaux latéral, supérieur

et arrière pour accéder à l’échangeur de chaleur.

8. Retirez le bouchon de vidange situé à l’avant de l’échangeur

de chaleur (ne le mettez pas au rebut) et laissez l’eau s’évacuer de l’échangeur de chaleur dans un récipient. La capacité de l’échangeur est d’environ 498 g (16 oz.).

9. Marquez les deux raccords d’eau, retirez-les et mettez au

rebut les joints usagés (de nouveaux joints sont fournis), puis placez les tuyaux flexibles à l’écart.

10. Retirez avec précaution l’isolant autour de l’échangeur de

chaleur et mettez-le de côté.

11. Retirez les vis de la hotte d’évacuation et retirez avec

précaution le ventilateur avec la hotte du haut de l’échangeur de chaleur. Débranchez les fils du ventilateur si ne pouvez pas placer la hotte dans un endroit sûr situé à proximité.

12. Retirez les fils du limiteur haute température, puis retirez

les deux vis qui fixent l’interrupteur à l’échangeur.

13. Retirez les vis qui fixent l’échangeur de chaleur à la

chambre de combustion et soulevez l’échangeur. Mettez au rebut le joint usagé entre l’échangeur et la chambre de combustion (nouvelle pièce fournie).

14. Placez le nouveau joint sur la chambre de combustion

et placez le nouvel échangeur de chaleur dessus. Fixez l’échangeur sur la chambre de combustion à l’aide des vis que vous avez retirées précédemment.

15. Placez le nouveau joint sur la bride supérieure de

l’échangeur de chaleur et repositionnez le collecteur avec le ventilateur motorisé en haut du nouvel échangeur (rebranchez les fils si nécessaire) et fixez les vis d’origine.

16. Repositionnez l’isolant autour de l’échangeur de chaleur et

fixez-le avec du ruban d’aluminium haute température.

17. Raccordez le limiteur haute température à l’échangeur à

l’aide des vis retirées précédemment, puis raccordez les fils à l’interrupteur.

18. Placez les nouveaux joints (fournis) sur les raccords d’eau

et serrez soigneusement les tuyaux flexibles en vous assurant qu’ils sont correctement orientés.

19. Scellez les filetages du bouchon de vidange à l’aide d’un

produit d’étanchéité pour usage alimentaire pour éviter les fuites et installez le nouvel échangeur.

20. Rebranchez les tuyaux d’alimentation en eau, en gaz et de

la soupape de sécurité.

21. Fermez le robinet de vidange sous le surchauffeur d’eau

à gaz et ouvrez l’alimentation en eau vers le surchauffeur. Ouvrez ensuite l’alimentation électrique et laissez la pompe chasser l’air du nouvel échangeur de chaleur, puis purgez l’air du surchauffeur en effectuant plusieurs cycles de rinçage sur le lave-vaisselle. Vérifiez qu’il n’y a pas de fuite au niveau des raccords.

22. Ouvrez l’alimentation en gaz et suivez les procédures de

mise en service. Vérifiez qu’il n’y a pas de fuite au niveau des raccords. Remplacement de la cartouche du système de traitement de l’eau aux phosphates mélangés

1. Coupez l’alimentation électrique du surchauffeur.

2. Coupez l’alimentation en eau et ouvrez le robinet de

vidange pour chasser l’eau de la tuyauterie.

3. Desserrez le récipient à l’aide de la clé fournie.

4. Retirez le récipient et mettez au rebut la cartouche épuisée.

5. À l’aide d’un chiffon humide, nettoyez l’intérieur du récipient.

NOTA: Assurez-vous que le joint torique est correctement positionné dans le récipient.

6. Pour une réinstallation, procédez dans l’ordre inverse.52

Étiquette des caractéristiques techniques sur le côté de l’appareil.

Surchauffeurs d’eau à gaz Modèles PMG-100 et PMG-200 Service d'assistance et de pièces de rechange disponible 7j/7, 24h/24 aux États-Unis et au Canada en composant le +1-414-671-6350. ATTENTION L’utilisation de pièces de rechange autres que celles fournies par Hatco Corporation peut entraîner un endommagement de l’appareil ou des blessures et l’annulation de toutes les garanties.53 PMG100200M-0125 Français

LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE

NOTA: Si vous devez remplacer les orifices ou le brûleur, contactez l’usine pour vous assurer du dimensionnement approprié. NOTA: Lorsque vous appelez pour des pièces et des services, indiquez la hauteur de l’emplacement d’installation et le type de carburant. Pièce Description N° de pièce Qté. 1 Piège à chaleur AS.141.00 1 2 Cuve de remise en température 01.05.005.00 1 3 Kit de bride de pompe avec boulons

4 Sonde de commande thermostatique R02.16.069.00 1 5 Échangeur de chaleur (PMG-100) R03.12.013B.00 1 Échangeur de chaleur (PMG-200) R03.12.017B.00 1 6 Cartouche de traitement de l’eau et récipient

7 Joint torique 03.05.061B.00 1 8 Cartouche uniquement 03.05.061A.00 1 9 Détendeur Fer 03.02.004.00 1 Laiton 03.02.015.00 1 10 Indicateur de température/pression 03.01.003.00 2 11 Soupape de sécurité 03.02.022.00 1 12 Ensemble veilleuse 03.12.010.00 1 13 Module d’allumage R02.21.022.00 1 14 Pressostat PMG-100 02.21.027.00 1 PMG-200 02.21.028.00 1 15 Commande thermostatique avec sonde R02.16.068.00 1 16 Commande T-Block 30P en coupe 02.15.032.00 1 Distribution T-Block 8P en coupe 02.15.033.00 1 17 Limiteur haute température de la cuve, Réinitialisation manuelle

18 Limiteur haute température de l’échangeur de chaleur

19 3/4″ Raccord fileté avec épaulement

21 Sonde de dispositif d’arrêt en cas de faible niveau d’eau

22 Transformateur 120/24 V (40 VA) 02.17.034.00 1 23 Relais 24 VCA 02.01.116.00 1 24 Logement, relais 02.01.125.00 1 25 Carte de dispositif d’arrêt en cas de faible niveau d’eau 120 V R02.01.210.00 1 26 Interrupteur bipolaire unidirectionnel R02.19.008A.00 1 27 Couvercle de coffre, Interrupteur à bascule

28 Étiquette de contrôle 07.03.248.00 1 29 Indicateur lumineux, vert 120 V 02.19.070G.00 1 30 Indicateur lumineux, rouge 120 V 02.19.070R.00 1 Pièce Description N° de pièce Qté. 31 Coude 03.08.012.00 2 32 Pompe de circulation d’eau R03.05.052.00 1 33 Ventilateur de refroidissement (PMG-200 uniquement)

34 Ventilateur d’évacuation R02.12.052.00 1 35 6" Pieds en plastique (152 mm) 05.30.069.00 4 6″ Pieds en acier inoxydable (152 mm)

PMG-200 03.12.049.00 2 43 Joint du tuyau d’alimentation en eau

44 Robinet d’arrêt manuel 03.02.027.00 1 45 Tuyaux d’alimentation en eau flexibles

46 Câble d’allumage * 02.01.039.00 1 47 Kit de conversion du robinet GPL * 02.21.024.00 1 48 Orifice GPL * 03.12.021.00 3–6 49 Kit d’orifice blanc haute altitude * R03.12.023.00 1 50 Adaptateur d’évacuation droit * R04.28.052.00 1 51 Adaptateur d’évacuation à angle droit * R04.28.053.00 1 52 Boîtier d’orifice d’évacuation * R04.28.077.00 1 53 Kit de conversion GPL (comprend les pièces 47 et 48) * R00.02.0005.00 1

  • Non illustré. Veuillez noter également qu’avant janvier 2001, le code date du numéro de série indiquait le mois de fabrication. Exemple : Mois 7 XXXXXX0007 Année 2000 Semaine 4

Année 2017 NOTA: Les quatre derniers chiffres d’un numéro de série à 10 chiffres correspondent au code de la date de fabrication:54 PMG100200M-0125 Français

NOTA: Si un des conducteurs utilise sur le terrain ou d'origine fourni avec l'appareil doit etre remplace, il doit etre remplace par un conducteur 16 AWG 90°C, ou l'equivalent.55 PMG100200M-0125 Français GARANTIE, RECOURS EXCLUSIF : Hatco

Corporation (le Vendeur) garantit que les produits qu’elle fabrique (les Produits) seront exempts de défauts de matériaux et de fabrication dans des conditions d’utilisation et de service normales et lorsqu’ils sont stockés, entretenus et installés en stricte conformité avec les recommandations de l’usine. La seule obligation du vendeur envers la personne ou l’entité qui achète les Produits directement auprès du Vendeur (le Client) dans le cadre de cette garantie est la réparation ou le remplacement par le Vendeur ou un organisme de service autorisé par le Vendeur, à la discrétion du Vendeur, de tout Produit ou de toute pièce de celui-ci jugés défectueux par le Vendeur après examen, pendant : (i) la Durée de la garantie à compter de la date d’expédition par le Vendeur ou (ii) la Durée de la garantie à compter de la date d’enregistrement du Produit conformément aux instructions écrites du Vendeur ; la durée la plus longue s’appliquant. La « Durée de la garantie » désigne les périodes spécifiques énoncées ci-dessous pour des composants spécifiques du Produit ou, si ceux-ci ne sont pas énoncés ci-dessous, une période de dix-huit (18) mois. Le crédit pour les Produits ou les pièces retournés avec l’autorisation écrite préalable du Vendeur sera soumis aux conditions indiquées sur le formulaire d’autorisation de retour de matériel du Vendeur. AUCUN CRÉDIT NE SERA ACCORDÉ POUR LES PRODUITS OU LES PIÈCES RETOURNÉS SANS AUTORISATION ÉCRITE PRÉALABLE DU VENDEUR. Les frais engagés par le Client pour retourner, remplacer ou retirer les Produits ne seront pas remboursés par le Vendeur. Si le défaut est couvert par la garantie limitée, les Produits seront réparés ou remplacés et retournés au Client, et les frais de retour seront payés par le Vendeur. La réparation ou le remplacement prévus dans les présentes est le recours exclusif du client. Toute utilisation inappropriée, modification, réparation, altération, mauvaise application, installation incorrecte, application d’une tension inappropriée, ou toute autre action ou inaction par le Client ou d’autres personnes (y compris l’utilisation de tout organisme de service non autorisé) qui, selon le seul jugement du Vendeur, affecte négativement le Produit annule cette garantie. La garantie expressément prévue dans les présentes ne peut être réclamée que par le Client et non par les clients du Client ou d’autres utilisateurs des Produits ; cependant, si le Client est un revendeur d’équipement autorisé par le Vendeur, le Client peut attribuer la garantie aux clients du Client, sous réserve de toutes les limitations des présentes Conditions, et dans ce cas, la garantie sera exclusivement contrôlée par le Vendeur conformément aux présentes Conditions. CETTE GARANTIE LIMITÉE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE D’ABSENCE DE CONTREFAÇON, DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER, QUI EST EXPRESSÉMENT DÉCLINÉE. Garantie d’un (1) an pour les pièces et la main-d’œuvre, PLUS garantie d’un (1) an supplémentaire pour les pièces uniquement : Éléments du grille-pain à convoyeur (enveloppe métallique) Éléments des tiroirs chauffants (enveloppe métallique) Tiroirs, roues et glissières des tiroirs chauffants Éléments du réchaud (enveloppe métallique) Éléments de présentation du réchaud (enveloppe métallique, air chauffant) Éléments des armoires de stockage (enveloppe métallique, air chauffant) Éléments de puits chauffants — séries HW, HWB et HWBI (enveloppe métallique) Garantie de deux (2) ans pour les pièces et la main- d’œuvre : Gammes à induction Réchauds à induction Garantie de remplacement d’un (1) an : Grille-pain à éjection TPT Garantie d’un (1) an pour les pièces et la main-d’œuvre, PLUS garantie de quatre (4) ans pour les pièces uniquement : Cuves 3CS et FR Garantie d’un (1) an pour les pièces et la main- d’œuvre, PLUS garantie de neuf (9) ans pour les pièces uniquement : Cuves des appareils de chauffage d’appoint électriques Cuves des appareils de chauffage d’appoint à gaz Garantie de quatre-vingt-dix (90) jours pour les pièces uniquement : Pièces de rechange Nonobstant toute disposition contraire des présentes, la garantie limitée des présentes ne couvrira pas, à la seule discrétion du vendeur, les éléments suivants, mais sans s’y limiter : ampoules à incandescence enduites, éclairages fluorescents, ampoules de lampe chauffante, ampoules halogènes enduites, ampoules de lampe chauffante halogène, ampoules au xénon, tubes de lumière DEL, composants en verre et fusibles ; défaillance du Produit au niveau de la cuve d’appoint, de l’échangeur de chaleur à tubes à ailettes ou de tout autre équipement de chauffage de l’eau causée par la formation de calcaire, l’accumulation de sédiments, une attaque chimique ou le gel. INSTRUCTIONS D’ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE: L’enregistrement du produit doit être soumis dans les 90 jours à compter de la date d’expédition de notre usine pour bénéficier d’une couverture supplémentaire. L’enregistrement peut être soumis via le formulaire sur le site Web du Vendeur, via le formulaire accessible grâce au code QR sur le Produit (le cas échéant) ou en appelant le service client en fournissant les informations requises au : +1 800 558 0607 ou +1 414 671 6350. CLAUSE LIMITATIVE DE RESPONSABILITÉ : LE VENDEUR NE SERA PAS TENU RESPONSABLE DES DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES, CONSÉCUTIFS, PUNITIFS, EXEMPLAIRES OU DÉTERMINÉS, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES MANQUES À GAGNER, LES COÛTS DES PRODUITS DE SUBSTITUTION OU LES FRAIS DE MAIN-D’ŒUVRE RÉSULTANT DE LA VENTE, DE L’UTILISATION OU DE L’INSTALLATION DES PRODUITS, QUE LES PRODUITS SOIENT INCORPORÉS DANS D’AUTRES PRODUITS OU EN DEVIENNENT DES COMPOSANTS, OU DE TOUTE AUTRE CAUSE QUE CE SOIT, FONDÉE SUR UNE GARANTIE (EXPRESSE OU IMPLICITE) OU AUTREMENT FONDÉE SUR UN CONTRAT, UN TORT OU TOUTE AUTRE THÉORIE DE

L’OBJECTIF PRINCIPAL DU RECOURS LIMITÉ SPÉCIFIÉ DANS CES CONDITIONS. Le vendeur se réserve le droit de mettre à jour ces conditions à tout moment, à sa seule discrétion, qui deviennent obligatoires à la date de publication. Pour la version la plus récente de nos conditions de vente complètes, consultez notre site Web à l’adresse : https://www.hatcocorp.com/terms-of-sale GARANTIE LIMITÉEJanuary 2025

Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : Hatco

Modèle : CWBP-6

Catégorie : Réfrigérateur