CWBP-4 - Réfrigérateur Hatco - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil CWBP-4 Hatco au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Réfrigérateur |
| Capacité | 4 bacs |
| Dimensions | Largeur : 61 cm, Profondeur : 61 cm, Hauteur : 91 cm |
| Température de fonctionnement | 0°C à 4°C |
| Type de réfrigération | Réfrigération par air |
| Consommation énergétique | Énergie efficace, conforme aux normes |
| Utilisation | Idéal pour les restaurants, cafés et services de restauration |
| Maintenance | Nettoyage régulier des bacs et des surfaces extérieures |
| Sécurité | Équipé de dispositifs de sécurité pour prévenir les surchauffes |
| Garantie | Garantie limitée du fabricant |
FOIRE AUX QUESTIONS - CWBP-4 Hatco
Questions des utilisateurs sur CWBP-4 Hatco
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Réfrigérateur au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice CWBP-4 - Hatco et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil CWBP-4 de la marque Hatco.
MODE D'EMPLOI CWBP-4 Hatco
- OF ESSENTIAL PURPOSE OF THE LIMITED REMEDY SPECIFIED IN THESE TERMS. Seller reserves the right to update these Terms at any time, at its sole discretion, which become binding upon the date of publishing. For the most current version of our full Terms of Sale, see our website at: https://www.hatcocorp.com/terms-of-saleFrançais EBOOSTERM-012526 INTRODUCTION Les réchauffeurs d’eau électriques de Hatco sont conçus pour être utilisés avec des lave-vaisselles de professionnels pour augmenter la température de l’eau chaude généralement disponible, principalement de 46°–66°C (115°–150°F) à 82°C (180°F). L’eau à 82°C (180°F) peut servir d’eau de rinçage désinfectante dans les lave-vaisselles pour professionnels conformément à la norme n° 5 de NSF ainsi qu’aux réglementations relatives à la santé et à la plomberie. Tous les réchauffeurs de Hatco sont prêts à être raccordés aux systèmes d’électricité et de plomberie. Ils comportent un ou plusieurs thermostats à immersion réglable avec compensation de la température ambiante ainsi qu’un interrupteur de fin de course haute température. La zone de service est facilement accessible depuis l’avant de l’appareil. Les réchauffeurs d’eau électriques de Hatco sont le fruit de recherches approfondies et d’essais sur le terrain. Les matériaux utilisés ont été sélectionnés pour une durabilité maximale, un aspect esthétique et une performance optimale. Chaque appareil est soigneusement inspecté et testé avant expédition. Ce manuel fournit les consignes d’installation, de sécurité et d’utilisation des réchauffeurs d’eau électriques de Hatco. Il est recommandé de lire toutes les instructions d’installation, de sécurité et de fonctionnement contenues dans ce manuel avant d’installer et d’utiliser le appareil. Les consignes de sécurité qui apparaissent dans ce manuel sont identifiées par les mots indicateurs suivants : AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut provoquer la mort ou des blessures graves. ATTENTION ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut provoquer des blessures légères ou moyennes. AVIS AVIS est utilisé pour des questions sans rapport avec des blessures corporelles. Informations Importantes pour le Propriétaire p. 26
- Introduction p. 26
- Consignes de Sécurité Importantes p. 27
- Description du Modèle p. 30
- Tous les modèles p. 30
- Série « S » modèles Imperial p. 30
- Série « C » modèles Compact p. 30
- Série « MC » modèles Mini-Compact p. 30
- Caractéristiques Techniques p. 31
- Tableau de correspondance des réchauffeurs p. 31
- Tailles des disjoncteurs et sectionneurs porte-fusibles p. 32
- Dimensions p. 35
- Installation p. 37
- Généralités p. 37
- Installation de la plomberie p. 38
- Électrique - Toutes tailles et tensions p. 43
- Mode d’emploi p. 44
- Généralités p. 44
- Maintenance p. 45
- Généralités p. 45
- Réglage du thermostat p. 45
- Interrupteur de fin de course haute température de sécurité p. 45
- Options et Accessoires p. 46
- Guide de Dépannage p. 47
- Garantie Limitée Autorisés Distributeurs de Pièces Couverture Arrière p. 50
INFORMATIONS IMPORTANTES POUR LE PROPRIÉTAIRE
Noter le numéro de modèle, le numéro de série (étiquette des caractéristiques techniques située sur l’appareil), le voltage et la date d’achat de votre appareil ci-dessous. Veuillez avoir cette information à portée de la main si vous appelez Hatco
pour assistance. Modèle No. ______________________________________ Numéro de série __________________________________ Voltage _________________________________________ Date d’achat _____________________________________ Enregistrez votre appareil! Remplissez la garantie en ligne pour éviter les retards pour faire jouer la garantie. Accédez au site Web Hatco www.hatcocorp.com, sélectionnez le menu déroulant Support (Assistance), puis cliquez sur « Warranty » (Garantie). Horaires ouvrables : 7h00 à 17h00 du lundi au vendredi Heure du Centre (CT) (Horaires d’été—juin à septembre: 7h00 à 17h00 du lundi au jeudi 7h00 à 16h00 le vendredi) Téléphone: +1-414-671-6350 Courriel: support@hatcocorp.com Service d'assistance et de pièces de rechange disponible 7j/7, 24h/24 aux États-Unis et au Canada en composant le +1-414-671-6350. Des renseignements supplémentaires sont disponibles sur notre site Web à www.hatcocorp.com. SOMMAIREFrançais EBOOSTERM-0125
- L’appareil doit être installé par des installateurs professionnels qualifiés. L’installation doit être conforme à toutes les normes électriques et de plomberie locales. Une installation par un personnel non qualifié aura pour conséquence une annulation de la garantie de l’appareil et peut entraîner une décharge électrique ou une brûlure, ainsi que des dommages pour l’appareil et/ou ses alentours. Vérifiez les procédures et les normes à suivre auprès de vos inspecteurs locaux en plomberie et en électricité.
- COUPEZ l’alimentation au niveau du sectionneur porte-fusibles/disjoncteur et laissez l’appareil refroidir avant d’entreprendre toute opération de nettoyage, de réglage ou de maintenance.
- Consultez un électricien agréé pour l’accomplissement d’une installation électrique appropriée conformément aux réglementations nationales (National Electrical Code) et locales relatives à l’électricité.
- L’appareil n’est pas à l’épreuve des intempéries. Placer l’appareil à l’intérieur à une température ambiante de 21°C (70°F) minimum.
- Ne placez pas des panneaux de rechange sur ou par-dessus le réchauffeur. Cela pourrait entraîner une hausse de la température et une accumulation d’humidité qui provoqueraient une défaillance prématurée et une décharge électrique.
- La réparation de cet appareil doit être confiée exclusivement à du personnel qualifié. Les réparations par des personnes non qualifiées peuvent provoquer des décharges électriques et des brûlures.
- Pour les réparations, utiliser exclusivement des pièces de rechange Hatco d’origine. Utilisez des pièces détachées Hatco authentiques sous peine d’annuler toutes les garanties et d’exposer l’utilisateur à des tensions électriques dangereuses pouvant entraîner une électrocution ou des brûlures. Les pièces de rechange Hatco d’origine sont conçues pour fonctionner sans danger dans les environnements dans lesquels elles sont utilisées. Certaines pièces de rechange génériques ou de second marché ne présentent pas les caractéristiques leur permettant de fonctionner sans danger dans la matériel Hatco. Les valves fournies par Hatco sont conçues pour un fonctionnement professionnel à haute température. Ne remplacez pas les valves de Hatco par des valves prévues pour des chauffe-eau domestiques. Les appareils sont équipés d’un interrupteur de fin de course haute température de sécurité qui coupe le courant lorsque l’appareil est en surchauffe. Contactez un agent de maintenance agréé par Hatco si l’interrupteur de fin de course haute température de sécurité ne peut être réinitialisé ou s’il se déclenche continuellement. Utilisez des matériaux de plomberie en cuivre uniquement. Matériel de plomberie non-cuivre peut créer une situation dangereuse. AVERTISSEMENT L’équipement de protection contre la température/pression ne doit pas être inférieur à une soupape de sécurité thermique et de surpression certifiée par un laboratoire d’essais nationalement reconnu qui effectue une inspection périodique de la production de cet équipement et remplit les exigences de la norme ANSI Z21.22-1979 concernant les soupapes de décharge et les dispositifs d’arrêt automatique pour les systèmes d’alimentation en eau chaude. La soupape de sécurité thermique/surpression doit être accompagnée d’une pression définie minimale qui ne doit pas dépasser la pression d’épreuve hydrostatique inscrite dans les caractéristiques techniques du réchauffeur. RISQUE D’EXPLOSION: Ne conservez pas ou n’utilisez pas d’essence ou d’autres vapeurs ou liquides inflammables à proximité de ce réchauffeur ou de tout autre appareil. Pour l’installation des soupapes de sécurité thermique/ surpression conformément à la norme nationale américaine z21.22-1979. Des soupapes de sécurité thermique et de surpression accompagnées de thermostats d’extension doivent être installées de sorte que le capteur de température soit immergé dans l’eau au niveau des 152 mm (6″) du haut du réservoir. Ils doivent être directement placés dans une ouverture du réservoir. Les soupapes de sécurité thermique et de surpression qui ne possèdent pas d’éléments d’extension doivent être montées directement dans une ouverture du réservoir située dans les 152 mm (6″) du haut du réservoir. Elles doivent être correctement isolées et placées afin d’assurer une isolation par rapport aux conditions ambiantes qui ne correspondent pas à la température de l’eau stockée. POUR ÉVITER TOUT DOMMAGE LIÉ À L’EAU OU BRÛLURE DÛ AU FONCTIONNEMENT D’UNE SOUPAPE, UN TUYAU D’ÉVACUATION DOIT ÊTRE RACCORDÉ À LA SORTIE DE LA SOUPAPE ET TRANSPORTER L’EAU JUSQU’À UN LIEU D’ÉLIMINATION SÛR. Le tuyau d’évacuation doit être aussi court que possible et de la même taille que le raccordement de la soupape de décharge sur toute sa longueur. Le tuyau d’évacuation doit être orienté vers le bas à partir de la soupape et doit finir entre 38 mm et 152 mm (1-1/2″ et 6″) au- dessus du siphon de sol où toute décharge sera clairement visible. Le tuyau d’évacuation doit présenter un bout simple, non fileté, avec un matériau qui supporte les températures de 121°C (250°F) ou plus. Une longueur excessive, plus de 9,1 m (30′), ou l’utilisation de plus de quatre coudes peut provoquer une restriction et réduire la capacité de décharge de la soupape. Aucune vanne d’arrêt ne doit être montée entre la soupape de décharge et le réservoir, ou dans le tuyau d’évacuation. Le levier de la soupape doit être actionné régulièrement pour s’assurer que le passage de l’eau est dégagé. Ce dispositif est conçu pour une décharge de sécurité et d’urgence, il ne doit pas être utilisé comme une commande de fonctionnement. Les soupapes sont réglées pour une décharge à 1034 kPa (150 psi) ou lorsque la température de l’eau atteint les 99°C (210°F). Lisez l’étiquette sur la soupape pour plus d’informations. Montez le réchauffeur d’eau en position horizontale avec la base parallèle au sol et le raccordement d’entrée au point le plus bas. Une installation inappropriée peut poser des risques. Lisez les consignes de sécurité importantes suivantes avant d’utiliser cet équipement pour éviter toute blessure grave ou la mort et pour éviter d’endommager l’équipement ou la propriété.Français EBOOSTERM-012528
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
AVERTISSEMENT Ne raccordez pas les réchauffeurs d’eau à des lave- vaisselles domestiques (de particuliers) ou à d’autres équipements à usage domestique. Ce réchauffeur peut endommager les équipements domestiques. Ce produit contient de la fibre de verre, un produit connu dans l’état de Californie pour provoquer des cancers, des anomalies congénitales ainsi que d’autres troubles de la reproduction. Montez le réchauffeur d’eau aussi près que possible d’un lave-vaisselle professionnel. Effectuez une recirculation si la distance entre le réchauffeur d’eau et le lave-vaisselle dépasse les spécifications de 1524 mm (5′) linéaires de la National Sanitation Foundation (NSF). Respectez les procédures d’application et de sécurité standard relatives à la soudure lorsque vous fixez des glissières sur la partie inférieure d’une table pour lave- vaisselle. Assurez-vous que la table pour lave-vaisselle est suffisamment résistante pour supporter le poids du réchauffeur ET de l’eau lorsque vous le montez avec des supports de montage sur glissière. Veuillez consulter LE TABLEAU DE CORRESPONDANCE DES RÉCHAUFFEURS de ce manuel pour vous assurer que la taille est appropriée et ainsi éviter des blessures et/ ou dommages au réchauffeur. Il est essentiel de prendre en compte que même si un réchauffeur d’eau peut être correctement installé au début et approuvé, il y a toujours la possibilité que des individus altèrent ou modifient l’installation sans le savoir de telle façon que cela occasionnerait des risques. Il est donc important que tous les programmes de sécurité comprennent des mécanismes qui garantissent que ces installations sont inspectées régulièrement. Cet appareil ne contient aucune pièce réparable par l’utilisateur. Si cet appareil doit être réparé, contacter un réparateur Hatco
agréé ou le Service après-vente Hatco au +1-414-671-6350. ATTENTION DANGER DE BRÛLURE:
- L’eau dans l’appareil est très chaude. Portez des gants de protection et des vêtements appropriés lorsque vous l’utilisez pour éviter tout risque de blessure.
- Les valves fournies par Hatco sont conçues pour un fonctionnement professionnel à haute température. Ne remplacez pas les valves de Hatco par des valves prévues pour des chauffe-eau domestiques. N’utilisez pas de valves anti-siphon sur la conduite d’eau entrante. Il n’est pas recommandé d’avoir un clapet anti-retour sur la conduite d’eau entrante. Les dommages de l’appareil provoqués par l’utilisation de clapets anti-retour ne sont pas couverts par la garantie. Ne raccordez pas directement le réchauffeur d’eau à une chaudière, à une bobine d’un système de chauffage ou à toute autre source de température non contrôlée. Le thermostat du réchauffeur pourrait être endommagé, ce qui provoquerait une surchauffe de l’appareil. La température de l’eau entrante doit être au moins de 29 °C. L’appareil pourrait être endommagé si la température de l’eau est inférieure à 29 °C. Hatco demande l’installation de deux jauges de température/pression (n° de réf. 03.01.003.00 de Hatco) pour garantir un fonctionnement correct. Montez-en une dans la conduite d’alimentation avant le réducteur de pression et l’autre dans la conduite de sortie, aussi près que possible du réchauffeur. Elles permettront de vérifier visuellement la pression et la température de l’eau avant et après son passage dans le réchauffeur d’eau. Si la pression de l’alimentation en eau à l’entrée du réchauffeur dépasse les 138 kPa (20 psi) lors de l’écoulement, montez un réducteur de pression avec dérivation intégrée (n° de réf. 03.02.004.00 de Hatco) pour un fonctionnement approprié des buses de rinçage du lave-vaisselle. NOTA: Le réducteur de pression doit être équipé d’une dérivation haute pression, comme celui qui est fourni par Hatco. Ne mettez pas le réchauffeur sous tension tant que le réservoir n’a pas été rempli d’eau et que tout l’air n’a pas été évacué par le biais des buses de rinçage du lave-vaisselle. Les éléments de chauffage grillent en quelques secondes s’ils ne fonctionnent pas en immersion dans de l’eau.Français EBOOSTERM-0125
AVIS Ne videz le réchauffeur d’eau que lorsqu’il est hors tension, ou ces éléments risquent de griller. Utilisez des couplages diélectriques lorsque vous raccordez des métaux différents, comme du métal galvanisé à du cuivre. Cela empêchera la survenue d’une électrolyse ou d’un dommage prématuré à la plomberie. Ne tournez et n’ajustez pas le raccordement de sortie de l’eau sur tous les appareils de la série Large Compact (C-24 à C-57). Vous ne devez ni tourner ni régler les raccordements d’entrée ou de sortie de l’eau sur les réchauffeurs de la série Compact car cela modifierait l’écoulement interne de l’eau et la température de sortie de l’appareil deviendrait irrégulière. Ne sortez et ne desserrez pas les raccords de tuyau, cela pourrait provoquer des fuites. Ne posez pas l’appareil sur le côté du panneau de commande ou des tuyaux d’entrée et de sortie. Cela pourrait endommager l’appareil. AVIS L’eau entrante qui dépasse 0,75 grain de dureté par litre (GPL) (3 grains de dureté par gallon [GPG]) doit être traitée et adoucie avant d’être introduite dans le(s) réchauffeur(s). L’eau contenant plus de 0,75 GPL (3 GPG) diminue l’efficacité, augmente la consommation d’énergie et réduit la durée de vie utile de l’appareil par le biais d’une augmentation de l’accumulation de calcaire. Les dommages du produit causés par une accumulation de calcaire ou de sédiments ne sont pas couverts par la garantie. N’utilisez pas de l’eau désionisée. De l’eau désionisée raccourcit la durée de vie du réservoir d’eau et des éléments chauffants. Les appareils ne fonctionnent qu’à la tension spécifiée. Reportez-vous à l’étiquette des caractéristiques des exigences électriques avant de commencer l’installation. Le raccordement de l’appareil à une alimentation électrique inappropriée annulera la garantie du produit et risque d’endommager l’appareil. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTESFrançais EBOOSTERM-012530
DESCRIPTION DU MODÈLE
Tous les modèles Les réchauffeurs d’eau électriques de Hatco
sont disponibles en trois modèles : Imperial, Compact et Mini-Compact. Tous les modèles standard comprennent un réchauffeur d’eau avec un système de coupure en cas de faible niveau d’eau, une soupape de sécurité thermique/surpression, un réducteur de pression doté d’une déviation haute pression intégrée, deux jauges de pression/température et un interrupteur de fin de course haute température de sécurité. Série « S » modèles Imperial Les modèles Imperial de Hatco contiennent un réservoir Castone
avec une garantie limitée de 10 ans pour le réservoir, un interrupteur d’alimentation I/O (marche/arrêt), un témoin lumineux et des pieds de 152 mm (6″). Les appareils Imperial ont une capacité de 61 litres (16 gallons) et fournissent jusqu’à 2169 litres par heure (LPH) (573 gallons par heure [GPH]) d’eau de rinçage désinfectante avec une augmentation de 22°C (40°F) de la température. Modèle Imperial Série « C » modèles Compact Les modèles Compact de Hatco contiennent un réservoir Castone
avec une garantie limitée de 10 ans pour le réservoir, un interrupteur d’alimentation I/O (marche/arrêt), un témoin lumineux et, soit des pieds de 152 mm (6″), soit des supports de montage sur glissière pour un montage sous une table pour lave-vaisselle. Les appareils Compact ont une capacité de 23 litres (6 gallons) et fournissent jusqu’à 2169 LPH (573 GPH) d’eau de rinçage désinfectante avec une augmentation de 22°C (40°F) de la température. Modèle Compact Série « MC » modèles Mini-Compact Les modèles Mini-Compact de Hatco contiennent un réservoir en acier inoxydable avec une garantie limitée de 10 ans pour le réservoir, ainsi que des pieds de 152 mm (6″). Les appareils Mini-Compact ont une capacité de 12 litres (3,2 gallons) et fournissent jusqu’à 651 LPH (172 GPH) d’eau de rinçage désinfectante avec une augmentation de 22°C (40°F) de la température. Idéal pour la désinfection de l’eau chaude ou la distribution d’eau chaude sur le lieu d’utilisation. NOTA: Les modèles Mini-Compact peuvent être configurés avec un interrupteur d’alimentation I/O (Marche/Arrêt) en option. Modèle Mini-CompactFrançais EBOOSTERM-0125 Réchaueur
LPH x montée en température de l’eau
= kW Formule de correspondance des réchauffeurs Tableau de correspondance des réchauffeurs Servez-vous du tableau ci-dessous ou de la « Formule de correspondance des réchauffeurs » pour déterminer la puissance en kW du réchauffeur convenant à votre lave-vaisselle. 1. Déterminez la montée en température de l’eau. a. Soustrayez la plus basse température de l’eau entrante amenée au réchauffeur de la température d’eau de sortie souhaitée du réchauffeur. La différence est la montée en température de l’eau. En général 63°C correspond à une désinfection chimique à basse température et 85°C à une désinfection par réchauffement de l’eau à haute température. 2. Recherchez les litres par heure (LPH) du cycle de rinçage du lave-vaisselle à la fin de la colonne « Température de l’eau » appropriée (arrondissez à la taille suivante si l’exact LPH n’y figure pas). NOTA: Le chauffe-eau primaire doit être en mesure d’alimenter le réchauffeur avec la température de l’eau entrante lors de l’utilisation LPH du lave-vaisselle. Si le chauffe-eau primaire ne fournit pas une température continue, la température de sortie du réchauffeur ne sera pas adéquate. 3. Suivez la rangée LPH jusqu’à l’une des deux colonnes « kW du réchauffeur » pour trouver la puissance en kW qui convient au réchauffeur. Par exemple : Une température d’eau entrante de 46°C avec une température de sortie souhaitée de 85°C serait une montée de la température de l’eau de 39°C. Une montée de la température de l’eau de 39°C avec un lave-vaisselle d’une capacité d’utilisation de 700 LPH nécessitera un réchauffeur d’au moins 36 kW. NOTA: Quand les températures de l’eau entrante sont inférieures à 29°C, consultez l’usine pour trouver un réchauffeur approprié.Français EBOOSTERM-012532 Tailles des disjoncteurs et sectionneurs porte-fusibles— 4 à 12 kW
La taille du fil se base sur THHN isolé, fil de cuivre pour une protection du circuit de dérivation avec un coefficient de déclassement de 0,91. Les disjoncteurs et sectionneurs porte-fusibles doivent être montés séparément et raccordés par un électricien. Les tailles sont basées sur le tableau 310-16 du NEC 2002. La taille du conduit est basée sur les dimensions des conducteurs plus le fil de terre en fonction du Tableau C1 de l’Annexe C. Seuls les modèles à 6, 7, et 9 kW peuvent être convertis à un fonctionnement en monophasé ou triphasé (triangle ouvert en triphasé). Vérifiez le schéma de câblage fourni avec le dispositif lorsque vous modifiez sa phase. Un grand circuit de dérivation est nécessaire pour un fonctionnement en triphasé équilibré avec un kW égal. Triphasé équilibré disponible, consultez l’usine. Tailles des disjoncteurs et sectionneurs porte-fusibles — 13.5 à 30 kW kW Tension Phase Ampérage Taille du disjoncteur ou fusible Taille du fil de cuivre Taille du conduitL1 L2 L3
208 V 3 47.9 A 47.9 A 47.9 A 60 6 3/4″ (19 mm) 18 kW 208 V 1 86.5 A 86.5 A -- 125 1 1-1/4″ (32 mm) 208 V 3 50 A 50 A 50 A 70 4 1″ (25 mm) 240 V 1 75 A 75 A -- 100 3 1″ (25 mm) 240 V 3 43.4 A 43.4 A 43.4 A 60 6 3/4″ (19 mm) 380 V 3 27.3 A 27.3 A 27.3 A 40 8 1/2″ (13 mm) 480 V 3 21.7 A 21.7 A 21.7 A 30 10 1/2″ (13 mm) 600 V 3 17 A 17 A 17 A 30 10 1/2″ (13 mm) 24 kW 208 V 1 115.4 A 115.4 A -- 150 1/0 1-1/4″ (32 mm) 208 V 3 66.7 A 66.7 A 66.7 A 90 3 1″ (25 mm) 240 V 1 100 A 100 A -- 125 1 1-1/4″ (32 mm) 240 V 3 57.8 A 57.8 A 57.8 A 90 3 1-1/4″ (32 mm) 380 V 3 38.0 A 38.0 A 38.0 A 50 8 1/2″ (13 mm) 480 V 3 29.9 A 29.9 A 29.9 A 40 8 1/2″ (13 mm) 600 V 3 23 A 23 A 23 A 30 10 1/2″ (13 mm) 27 kW 208 V 1 129.8 A 129.8 A -- 175 2/0 1-1/4″ (32 mm) 208 V 3 75 A 75 A 75 A 100 3 1″ (25 mm) 240 V 1 112.5 A 112.5 A -- 150 1/0 1-1/4″ (32 mm) 240 V 3 65 A 65 A 65 A 90 3 1″ (25 mm) 380 V 3 38.1 A 38.1 A 38.1 A 50 8 1/2″ (13 mm) 480 V 3 32.5 A 32.5 A 32.5 A 50 8 1/2″ (13 mm) 600 V 3 26 A 26 A 26 A 40 8 1/2″ (13 mm) 30 kW 208 V 1 144 A 144 A -- 200 3/0 1-1/2″ (38 mm) 208 V 3 83.3 A 83.3 A 83.3 A 125 1 1-1/4″ (32 mm) 240 V 1 125 A 125 A -- 175 2/0 1-1/2″ (38 mm) 240 V 3 72.3 A 72.3 A 72.3 A 100 3 1″ (25 mm) 380 V 3 45.7 A 45.7 A 45.7 A 60 6 3/4″ (19 mm) 480 V 3 36 A 36 A 36 A 50 8 1/2″ (13 mm) 600 V 3 28.9 A 28.9 A 28.9 A 40 8 1/2″ (13 mm)Français EBOOSTERM-012534 Tailles des disjoncteurs et sectionneurs porte-fusibles — 36 à 57 kW Les informations électriques grisées dans le tableau désignent les modèles destinés à l’exportation uniquement. La taille du fil se base sur THHN isolé, fil de cuivre pour une protection du circuit de dérivation avec un coefficient de déclassement de 0,91. Les disjoncteurs et sectionneurs porte-fusibles doivent être montés séparément et raccordés par un électricien. Les tailles sont basées sur le tableau 310-16 du NEC 2002. La taille du conduit est basée sur les dimensions des conducteurs plus le fil de terre en fonction du Tableau C1 de l’Annexe C. NOTA: Taille de fil maximale de 250 kcmil pour le bornier. AVERTISSEMENT DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE : Consultez un électricien agréé pour l’accomplissement d’une installation électrique appropriée conformément aux réglementations nationales (National Electrical Code) et locales relatives à l’électricité.
Dimensions — Série « S » Imperial Dimensions — Série « C » Compact 4 à 18 kW
247 mm(9-3/4″)560 mm(22-1/16″)788 mm(31″)102 mm (4″)545 mm(21-1/2″)362 mm(14-1/4″)247 mm(9-3/4″)53 mm (2″) 122 mm(4-7/8″)Entrée en T 19 mm (3/4″)55 mm(2-1/8″)598 mm(23-1/2″)Entrée défonçable* Vue de côté Vue de face Vue du dessus Entrée*Sortie*598 mm(23-1/2″)247 mm(9-3/4″)92 mm(3-5/8″)66 mm(2-5/8″)* La sortie, l'entrée et l'entrée défonçable sont situées sur la partie inférieure de l'appareil.Côté avantEntrées défonçables pour l'électricitébas — 38 et 51 mm (1-1/2 et 2″) 332 mm(13-1/16″)525 mm(20-11/16″)Entréedéfonçable*79 mm(3-1/8″)69 mm (2-3/4″)502 mm(19-13/16″)262 mm(10-3/8″)322 mm(12-3/4″)69 mm(2-3/4″)Entrée*Sortie*200 mm(7-7/8″)166 mm(6-1/2″)70 mm(2-1/2″)Soupape desécurité th/surpEntrées défonçables pour l'électricitécôté gauche et bas — 11, 25 et 32 mm(3/4, 1, et 1-1/4″)134 mm(5-5/16″) Vue du dessus Vue de côté Vue de derrière
- L'entrée défonçable est située sur la partie inférieure de l'appareil.Français EBOOSTERM-012536
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Dimensions — Série « MC » Mini-Compact Vue de côté Vue du dessusVue de face
- L'entrée défonçable est située sur la partie inférieure de l'appareil. 298 mm (11-3/4 31 mm (1-1/4 34 mm (1-3/8 ″)Entrée défonçable* 469 mm (18-1/2″) 232 mm (9-1/8 206 mm (8-1/8 327 mm (12-7/8 139 mm (5-1/2 138 mm (4-3/8 79 mm (3-1/8 Entrées défonçables pour l'électricité côté gauche et bas — 13, 19, et 25 mm (1/2, 3/4, et 1 ″)Côté avantSoupapede sécurité th/surpSortie*Entrée*Soupape sécurité th/surp Dimensions — Série « C » Compact 24 à 57 kW Vue de côté Vue du dessus Vue de derrière
- L'entrée défonçable est située sur la partie inférieure de l'appareil. Entrée défonçable*Entrée*Sortie*Soupape desécurité th/surp 457 mm (18 85 mm (3-3/8 75 mm (3 458 mm (18-1/16 152 mm
200 mm (7-7/8 54 mm (2-1/16 387 mm (15-3/16 610 mm (24 410 mm (16-1/8 69 mm (2-3/4 Entrées défonçables pour l'électricité côté gauche et bas — 38 et 51 mm (1-1/2″ et 2″) 134 mm (5-5/16
Poids d’expédition — Modèles S Poids d’expédition — Modèles C Poids d’expédition — Modèles MC Modèle Poids d’embarquement S-6, S-7, S-9, S-12, S-13, S-15, S-17, S-18 91 kg (200 lbs.) S-24, S-27, S-30, S-36, S-39 97 kg (214 lbs.) S-40, S-45, S-54, S-57 102 kg (224 lbs.) Modèle Poids d’embarquement C-4, C-5 48 kg (105 lbs.) C-6, C-7, C-9 54 kg (118 lbs.) C-13, C-15, C-17, C-18 54 kg (120 lbs.) C-24, C-27, C-30, C-36, C-39, C-45, C-54, C-57 64 kg (142 lbs.) Modèle Poids d’embarquement MC-10, MC-10.5, MC-11, MC-15, C-17 22 kg (48 lbs.)Français EBOOSTERM-0125
INSTALLATION Généralités Les réchauffeurs sont expédiés avec la majorité des composants déjà montés. Veillez à ne pas endommager l’appareil et les composants qu’il renferme lors du déballage du carton d’expédition. Les composants sont expédiés avec l’appareil de chauffage. AVERTISSEMENT DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE :
- L’appareil doit être installé par des installateurs professionnels qualifiés. L’installation doit être conforme à toutes les normes électriques et de plomberie locales. Une installation par un personnel non qualifié aura pour conséquence une annulation de la garantie de l’appareil et peut entraîner une décharge électrique ou une brûlure, ainsi que des dommages pour l’appareil et/ou ses alentours. Vérifiez les procédures et les normes à suivre auprès de vos inspecteurs locaux en plomberie et en électricité.
- L’appareil n’est pas à l’épreuve des intempéries. Placer l’appareil à l’intérieur à une température ambiante de 70°F (21°C) minimum.
- Ne placez pas des panneaux de rechange sur ou par-dessus le réchauffeur. Cela pourrait entraîner une hausse de la température et une accumulation d’humidité qui provoqueraient une défaillance prématurée et une décharge électrique. RISQUE D’EXPLOSION: Ne conservez pas ou n’utilisez pas d’essence ou d’autres vapeurs ou liquides inflammables à proximité de ce réchauffeur ou de tout autre appareil. Montez le réchauffeur d’eau en position horizontale avec la base parallèle au sol et le raccordement d’entrée au point le plus bas. Une installation inappropriée peut poser des risques. Montez le réchauffeur d’eau aussi près que possible d’un lave-vaisselle professionnel. Effectuez une recirculation si la distance entre le réchauffeur d’eau et le lave-vaisselle dépasse les spécifications de 1524 mm (5′) linéaires de la National Sanitation Foundation (NSF).
1. Retirer l’appareil de sa boîte.
NOTA: Pour éviter des retards dans l’obtention de la couverture de la garantie, complétez l’enregistrement en ligne de votre garantie. Lisez la section INFORMATIONS IMPORTANTES POUR LE PROPRIETAIRE pour plus de détails.
2. Retirez le ruban et l’emballage de protection de toutes les
surfaces de l’appareil.
3. Si l’appareil est équipé
de pieds, posez-le soigneusement sur le côté et montez les quatre pieds. AVIS Ne posez pas l’appareil sur le côté du panneau de commande ou des tuyaux d’entrée et de sortie. Cela pourrait endommager l’appareil. NOTA: Si l’appareil est bancal, utilisez une clé réglable pour ajuster la longueur de chaque pied jusqu’à ce que l’appareil soit à niveau. Chaque pied est réglable de 152 mm à 178 mm (6″ à 7″).
4. Placer l’appareil à l’endroit souhaité.
- L’emplacement doit être propre et sec ainsi que présenter une base solide.
- Il est nécessaire de dégager la partie avant de façon appropriée pour permettre l’accès au compartiment de commande. Hatco
recommande un dégagement des côtés d’au moins 51 mm (2″).
- L’emplacement doit être suffisamment dégagé pour permettre une inspection, le test ou le remplacement de la soupape de sécurité thermique et/ou de surpression.
- Montez le réchauffeur aussi près que possible du lave- vaisselle professionnel pour un fonctionnement efficace. AVERTISSEMENT Respectez les procédures d’application et de sécurité standard relatives à la soudure lorsque vous fixez des glissières sur la partie inférieure d’une table pour lave- vaisselle. Assurez-vous que la table pour lave-vaisselle est suffisamment résistante pour supporter le poids du réchauffeur ET de l’eau lorsque vous le montez avec des supports de montage sur glissière.
5. Montez l’appareil sous une table pour lave-vaisselle à
l’aide des supports de montage sur glisière, le cas échéant (série Compact uniquement). a. Soudez les glissières sur la partie inférieure de la table pour lave-vaisselle. b. En utilisant les supports à glissière de Hatco comme guide, percez des orifices de 3 mm (1/8″) sur les côtés de la protection du réchauffeur. c. Fixez les supports à glissière sur les côtés du réchauffeur à l’aide des vis fournies. d. Glissez le réchauffeur sur les glissières sous la table. Soudez les lissières sur le bas de la table pour lave-vaisselle Fixez les supports à glissière sur les côtés du réchauffeur Support de suspension Réchauffeur de la série Compact monté sous une table à lave-vaisselleFrançais EBOOSTERM-012538 INSTALLATION Installation de la plomberie AVERTISSEMENT Utilisez des matériaux de plomberie en cuivre uniquement. Matériel de plomberie non-cuivre peut créer une situation dangereuse. Ne raccordez pas les réchauffeurs d’eau à des lave- vaisselles domestiques (de particuliers) ou à d’autres équipements à usage domestique. Ce réchauffeur peut endommager les équipements domestiques. Veuillez consulter LE TABLEAU DE CORRESPONDANCE DES RÉCHAUFFEURS de ce manuel pour vous assurer que la taille est appropriée et ainsi éviter des blessures et/ ou dommages au réchauffeur. ATTENTION Ne raccordez pas directement le réchauffeur d’eau à une chaudière, à une bobine d’un système de chauffage ou à toute autre source de température non contrôlée. Le thermostat du réchauffeur pourrait être endommagé, ce qui provoquerait une surchauffe de l’appareil. AVIS Utilisez des couplages diélectriques lorsque vous raccordez des métaux différents, comme du métal galvanisé à du cuivre. Cela empêchera la survenue d’une électrolyse ou d’un dommage prématuré à la plomberie. Vous ne devez ni tourner ni régler les raccordements d’entrée ou de sortie de l’eau sur les réchauffeurs de la série Compact car cela modifierait l’écoulement interne de l’eau et la température de sortie de l’appareil deviendrait irrégulière. Ne sortez et ne desserrez pas les raccords de tuyau, cela pourrait provoquer des fuites. Ne posez pas l’appareil sur le côté du panneau de commande ou des tuyaux d’entrée et de sortie. Cela pourrait endommager l’appareil. L’eau entrante qui dépasse 0,75 grain de dureté par litre (GPL) (3 grains de dureté par gallon [GPG]) doit être traitée et adoucie avant d’être introduite dans le(s) réchauffeur(s). L’eau contenant plus de 0,75 GPL (3 GPG) diminue l’efficacité, augmente la consommation d’énergie et réduit la durée de vie utile de l’appareil par le biais d’une augmentation de l’accumulation de calcaire. Les dommages du produit causés par une accumulation de calcaire ou de sédiments ne sont pas couverts par la garantie. N’utilisez pas de l’eau désionisée. De l’eau désionisée raccourcit la durée de vie du réservoir d’eau et des éléments chauffants. NOTA: Les dommages du produit causés par une accumulation de calcaire ou de sédiments ne sont pas couverts par la garantie. NOTA: Un robinet de vidange et un raccord-union d’1,9 cm (3/4″) sont nécessaires pour faciliter la maintenance. NOTA: Un réducteur de débit (n° de réf. 03.02.074.00) facultatif est disponible pour une installation sur la conduite d’entrée d’eau. NOTA: Certains lave-vaisselles nécessitent le raccordement de deux réchauffeurs en série (et non pas en parallèle) pour répondre à la demande. Pour assurer un fonctionnement correct, un écart de température de 17°C (30°F ) doit être maintenu entre l’entrée et le sortie du chaque réchauffeur d’eau. Entrée Suivez la procédure suivante pour installer l’ensemble entrée. Veuillez vous référer au schéma « Raccordements de plomberie » adéquat de cette partie pour plus d’informations.
1. Raccordez l’entrée du réchauffeur à une conduite
d’alimentation en eau chaude de cuivre provenant d’un chauffe-eau normal.
- La température de l’eau provenant du chauffe-eau doit être de 46°–63°C (115 °–145°F) et ne doit pas dépasser les 68°C (155°F). L’écart de température minimal entre l’entrée et la sortie ne doit jamais être inférieur à 17°C (30°F). NOTA: Veuillez consulter le tableau de correspondance des réchauffeurs pour des informations sur les applications. NOTA: La marque rouge sur les conduites d’eau d’entrée et de sortie des appareils de la série Compact doit rester sur le point le plus haut.
2. Montez une vanne d’arrêt (de type à bille ou robinet-vanne
à passage intégral).
3. Montez l’une des jauges de température/pression.
- Lors du montage de la jauge de température/pression, le capteur de température doit se trouver dans l’écoulement d’eau et la jauge doit être montée à la verticale (voir l’illustration ci-dessous). NOTA: Serrez la jauge lors de l’installation en tournant uniquement l’écrou en laiton d’1,3 cm (1/2″). NE tournez PAS le cadran de la jauge. Si vous tournez le cadran, vous obtiendrez des mesures inexactes. ATTENTION Hatco
demande l’installation de deux jauges de température/pression (n° de réf. 03.01.003.00 de Hatco) pour garantir un fonctionnement correct. Montez-en une dans la conduite d’alimentation avant le réducteur de pression et l’autre dans la conduite de sortie, aussi près que possible du réchauffeur. Elles permettront de vérifier visuellement la pression et la température de l’eau avant et après son passage dans le réchauffeur d’eau. Capteur de température Adaptateur de raccord femelle en cuivre 13 mm (1/2") Jauge de température/ pression avec filetage de tube 13 mm (1/2") Conduite en cuivre de taille nominale 19 mm (3/4") Centre de la partie inférieure du capteur dans la conduite en cuivre T en cuivre 19 x 13 x 19 mm (3/4 x 1/2 x 3/4") Jauge de température/pression NOTA : Si un clapet anti-retour ou un dispositif anti-reflux est installé et ne peut être enlevé, montez une soupape de décharge de contre-pression (n° de réf. 03.02.039.00), préréglée sur 862 kPa (125 psi), sur la conduite entrante entre le réducteur de pression et l’entrée du réchauffeur. Toute décharge doit conduire à un siphon ouvert sur le site.Français EBOOSTERM-0125
INSTALLATION NOTA : Si la soupape de décharge de contre-pression n’est pas acceptable, un réservoir de dilatation thermique à haute température peut être utilisé à la place. Le réservoir de dilatation thermique doit être installé à l’entrée du réchauffeur. La taille et la puissance nominale appropriées du réservoir de dilatation thermique doivent être déterminées par un personnel qualifié, en supposant une puissance thermique minimale de 100°C (212°F) et de 1 034 kPa (150 psi) pour correspondre aux dispositifs de sécurité intégrés sur le réchauffeur.
4. Montez le réducteur de pression si la pression de l’eau
disponible à l’entrée du réchauffeur est supérieure à 172 kPa (25 psi).
- Réglez le réducteur de pression sur une pression d’eau de 138 kPa (20 psi). NOTA: Assurez-vous que l’eau traverse le réducteur de pression dans la bonne direction. Vérifiez à l’aide de la flèche de direction. Le réducteur de pression ne diminuera la pression que durant des conditions d’écoulement. ATTENTION Si la pression de l’alimentation en eau à l’entrée du réchauffeur dépasse les 138 kPa (20 psi) lors de l’écoulement, montez un réducteur de pression avec dérivation intégrée (n° de réf. 03.02.004.00 de Hatco) pour un fonctionnement approprié des buses de rinçage du lave-vaisselle. NOTA: Le réducteur de pression doit être équipé d’une dérivation haute pression, comme celui qui est fourni par Hatco. NOTA: Un réducteur de pression en laiton facultatif avec une dérivation intégrée (n° de réf. 03.02.015.00 de Hatco) est disponible. Réducteur de pression
5. Montez la soupape de sécurité thermique/surpression.
La soupape doit être suffisamment dégagée pour qu’elle puisse être inspectée, testée ou remplacée.
- Série Mini-Compact : P/N 03.02.020.00
- Séries Compact et Imperial : P/N 03.02.022.00 Soupape de sécurité thermique/surpression AVERTISSEMENT L’équipement de protection contre la température/pression ne doit pas être inférieur à une soupape de sécurité thermique et de surpression certifiée par un laboratoire d’essais nationalement reconnu qui effectue une inspection périodique de la production de cet équipement et remplit les exigences de la norme ANSI Z21.22-1979 concernant les soupapes de décharge et les dispositifs d’arrêt automatique pour les systèmes d’alimentation en eau chaude. La soupape de sécurité thermique/ surpression doit être accompagnée d’une pression définie minimale qui ne doit pas dépasser la pression d’épreuve hydrostatique inscrite dans les caractéristiques techniques du réchauffeur. Pour l’installation des soupapes de sécurité thermique/ surpression conformément à la norme nationale américaine z21.22-1979. Des soupapes de sécurité thermique et de surpression accompagnées de thermostats d’extension doivent être installées de sorte que le capteur de température soit immergé dans l’eau au niveau des 152 mm (6") du haut du réservoir. Ils doivent être directement placés dans une ouverture du réservoir. Les soupapes de sécurité thermique et de surpression qui ne possèdent pas d’éléments d’extension doivent être montées directement dans une ouverture du réservoir située dans les 152 mm (6") du haut du réservoir. Elles doivent être correctement isolées et placées afin d’assurer une isolation par rapport aux conditions ambiantes qui ne correspondent pas à la température de l’eau stockée. POUR ÉVITER TOUT DOMMAGE LIÉ À L’EAU OU BRÛLURE DÛ AU FONCTIONNEMENT D’UNE SOUPAPE, UN TUYAU D’ÉVACUATION DOIT ÊTRE RACCORDÉ À LA SORTIE DE LA SOUPAPE ET TRANSPORTER L’EAU JUSQU’À UN LIEU D’ÉLIMINATION SÛR. Le tuyau d’évacuation doit être aussi court que possible et de la même taille que le raccordement de la soupape de décharge sur toute sa longueur. Le tuyau d’évacuation doit être orienté vers le bas à partir de la soupape et doit finir entre 38 mm et 152 mm (1-1/2" et 6") au- dessus du siphon de sol où toute décharge sera clairement visible. Le tuyau d’évacuation doit présenter un bout simple, non fileté, avec un matériau qui supporte les températures de 121°C (250°F) ou plus. Une longueur excessive, plus de 9,1 m (30′), ou l’utilisation de plus de quatre coudes peut provoquer une restriction et réduire la capacité de décharge de la soupape. Aucune vanne d’arrêt ne doit être montée entre la soupape de décharge et le réservoir, ou dans le tuyau d’évacuation. Le levier de la soupape doit être actionné régulièrement pour s’assurer que le passage de l’eau est dégagé. Ce dispositif est conçu pour une décharge de sécurité et d’urgence, il ne doit pas être utilisé comme une commande de fonctionnement. Les soupapes sont réglées pour une décharge à 1034 kPa (150 psi) ou lorsque la température de l’eau atteint les 99°C (210°F). Lisez l’étiquette sur la soupape pour plus d’informations. ATTENTION DANGER DE BRÛLURE: Les valves fournies par Hatco sont conçues pour un fonctionnement professionnel à haute température. Ne remplacez pas les valves de Hatco par des valves prévues pour des chauffe-eau domestiques. N’utilisez pas de valves anti-siphon sur la conduite d’eau entrante.Français EBOOSTERM-012540 INSTALLATION Jauge de température/ pression Jauge de température/ pression Amortisseur de chocs pour les coups de bélier.† Décharge de la soupape th/surp. L'intervalle d'air doit être conforme aux réglementations relatives à la plomberie. Robinet-vanne ou vanne à bille 19 mm (3/4")‡ Système de traitement de l'eau avec du hosphate mélangé† Sortie Robinet de vidange‡ Raccord- union 19 mm (3/4")‡ Soupape de décharge de contre-pression† Entrée Siphon de sol‡ Sortie Entrée Réducteur de pression avec dérivation haute pression (138 kPa [20 psi] de pression d'eau maximale) Soupape de sécurité thermique/surpression, 1034 kPa/99°C (150 PSI/210°F) NOTA: L'axe central du raccord en T du réchauffeur ne doit pas s'étendre à moins de 102 mm (4") du sol. Entrée d'eau provenantdu de cuivre chauffe-eau principal. Sortie de cuivre vers le lave-vaisselle. Jauge de température/pression Jauge de température/pression Siphon de sol‡ Amortisseur de chocs pour les coups de bélier.† Sortie de cuivre vers le lave-vaisselle. Décharge de la soupape th/surp. L'intervalle d'air doit être conforme aux réglementations relatives à la plomberie. Robinet-vanne ou vanne à bille 19 mm (3/4")‡ Entrée d'eau provenantdu de cuivre chauffe-eau principal. Système de traitement de l'eau avec du phosphate mélangé† Sortie Raccord-union 19 mm (3/4")‡ Soupape de décharge de contre-pression† Entrée Robinet de vidange‡ Réducteur de pression avec dérivation haute pression (138 kPa [20 psi] de pression d'eau maximale) Soupape de sécurité thermique/surpression, 1034 kPa/99°C (150 PSI/210°F) NOTA: L'axe central du raccord en T du réchauffeur ne doit pas s'étendre à moins de 102 mm (4") du sol. Deux modèles Imperial raccordés en série Série « S » modèles Imperial † Non fourni, mais disponible en tant qu’option/accessoire. ‡ Non fourni avec le réchauffeur. Raccordements de plomberie AVERTISSEMENT Les valves, jauges et raccord-unions doivent être montés en respectant le schéma pour garantir un fonctionnement, une maintenance et une couverture de garantie corrects.Français EBOOSTERM-0125
INSTALLATION Jauge de température/pression Réducteur de pression avec dérivation haute pression (138 kPa [20 psi] de pression d'eau maximale) Jauge de température/pression Amortisseur de chocs pour les coups de bélier.† Décharge de la soupape th/surp. L'intervalle d'air doit être conforme aux réglementations relatives à la plomberie. Robinet-vanne ou vanne à bille 19 mm (3/4")‡ Système de traitement de l'eau avec du phosphate mélangé† Soupape de décharge de contre-pression† Entrée Soupape de sécurité thermique/surpression, 1034 kPa/99°C (150 PSI/210°F) Réducteur de débit† Siphon de sol‡ Robinet de vidange‡ NOTA: L'axe central du raccord en T du réchauffeur ne doit pas s'étendre à moins de 102 mm (4") du sol. Sortie de cuivre vers le lave-vaisselle. Entrée d'eau provenantdu de cuivre chauffe-eau principal. Jauge de température/pression Jauge de température/pression Siphon de sol‡ Amortisseur de chocs pour les coups de bélier.† Décharge de la soupape th/surp. L'intervalle d'air doit être conforme aux réglementations relatives à la plomberie. Robinet-vanne ou vanne à bille 19 mm (3/4")‡ Système de traitement de l'eau avec du phosphate mélangé† Sortie Soupape de décharge de contre-pression† Entrée Robinet de vidange‡ Réducteur de pression avec dérivation haute pression (138 kPa [20 psi] de pression d'eau maximale) Soupape de sécurité thermique/surpression, 1034 kPa/99°C (150 PSI/210°F) Entrée d'eau provenantdu de cuivre chauffe-eau principal. Sortie de cuivre vers le lave-vaisselle. Série « MC » modèles Mini-Compact Série « C » modèles Compact † Non fourni, mais disponible en tant qu’option/accessoire. ‡ Non fourni avec le réchauffeur. Raccordements de plomberie AVERTISSEMENT Les valves, jauges et raccord-unions doivent être montés en respectant le schéma pour garantir un fonctionnement, une maintenance et une couverture de garantie corrects.Français EBOOSTERM-012542 INSTALLATION Capteur de température Jauge de température/ pression avec filetage de tube 13 mm (1/2") Adaptateur de raccord femelle en cuivre 13 mm (1/2") Conduite en cuivre de taille nominale 19 mm (3/4") Installation recommandée de la jauge de température/pression Capteur de température Adaptateur de raccord femelle en cuivre 13 mm (1/2") Jauge de température/ pression avec filetage de tube 13 mm (1/2") Conduite en cuivre de taille nominale 19 mm (3/4") Centre de la partie inférieure du capteur dans la conduite en cuivre T en cuivre 19 x 13 x 19 mm (3/4 x 1/2 x 3/4") Installation alternative de la jauge de température/pression AVERTISSEMENT Hatco a toujours soutenu l’utilisation d’équipements de sécurité lors de l’utilisation d’un réchauffeur d’eau ou d’un chauffe-eau à réservoir de stockage. Les réchauffeurs de Hatco sont expédiés avec une soupape de sécurité thermique/surpression sans frais supplémentaires. Cette soupape doit être montée dans l’ouverture signalée sur le réservoir. Les valves fournies par Hatco sont conçues pour un fonctionnement professionnel à haute température. Ne remplacez pas des valves fournies par Hatco par des valves conçues pour un fonctionnement domestique. Il est essentiel de prendre en compte que même si un réchauffeur d’eau peut être correctement installé au début et approuvé, il y a toujours la possibilité que des individus altèrent ou modifient l’installation sans le savoir de telle façon que cela occasionnerait des risques. Il est donc important que tous les programmes de sécurité comprennent des mécanismes qui garantissent que ces installations sont inspectées régulièrement. Sortie
1. Rincez la conduite d’alimentation en eau afin d’enlever le
mastic pour joints de tuyaux et les corps étrangers.
2. Raccordez la sortie d’eau du réchauffeur au tuyau de
rinçage désinfectant du lave-vaisselle professionnel à l’aide d’une tuyauterie de cuivre et d’un raccord-union 1,9 cm (3/4″). AVERTISSEMENT Ne tournez et n’ajustez pas le raccordement de sortie de l’eau sur tous les appareils de la série Large Compact (C-24 à C-57). NOTA: Les marques rouges sur les tuyaux de sortie et d’entrée d’eau des appareils des séries C-24 à C-57 doivent rester tout en haut. NOTA: Assurez-vous que le raccordement est effectué au dispositif de rinçage final et non pas au réservoir de lavage.
3. Montez une jauge de température/pression sur la conduite
de sortie. Le capteur de température doit se trouver dans l’écoulement d’eau et la jauge doit être montée droite.
- La température de l’eau à la sortie doit être de 85°–88°C (185°–190°F). NOTA: Certains lave-vaisselles nécessitent le raccordement de deux réchauffeurs en série (et non pas en parallèle) pour répondre à la demande. Pour assurer un fonctionnement correct, un écart de température de 17°C (30°F ) doit être maintenu entre l’entrée et le sortie du chaque réchauffeur d’eau. NOTA: Hatco
recommande l’installation d’un amortisseur de chocs facultatif (n° de réf. 03.04.057.00) sur la conduite de sortie, aussi près que possible de l’électrovanne de rinçage du lave-vaisselle professionnel. L’amortisseur de chocs adoucit les coups de bélier provoqués par les vannes automatiques du lave-vaisselle. Inspection de l’installation de la plomberie
1. Fermez le robinet de vidange et remplissez le réchauffeur
2. Vérifiez l’absence de fuite au niveau de tous les
raccordements des conduites.
3. Assurez-vous que la soupape de sécurité thermique/
surpression n’est pas bloquée.
4. Évacuez l’air du réservoir avant tout fonctionnement en
ouvrant la soupape de sécurité thermique/surpression ou à l’aide des buses de rinçage du lave-vaisselle. AVERTISSEMENT Ne mettez pas le réchauffeur sous tension tant que le réservoir n’a pas été rempli d’eau et que tout l’air n’a pas été évacué par le biais des buses de rinçage du lave-vaisselle. Les éléments de chauffage grillent en quelques secondes s’ils ne fonctionnent pas en immersion dans de l’eau.Français EBOOSTERM-0125
INSTALLATION Entrées défonçablespour l'électricitéEntrées défonçablespour l'électricitéEntrées défonçablespour l'électricité Série Compact Série Imperial Série Mini-Compact Électrique — Toutes tailles et tensions Général Les réchauffeurs d’eau électriques de Hatco peuvent fonctionner avec des systèmes d’alimentation standard. Consultez l’étiquette des caractéristiques techniques pour connaître l’alimentation électrique appropriée.Tous les raccordements électriques internes ont été effectués en usine. Consultez le tableau « Disjoncteurs et sectionneurs porte-fusibles » dans la partie CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES pour connaître les recommandations concernant les fusibles, les disjoncteurs, les conduits et la taille des fils d’alimentation. Consultez la réglementation locale pour vérifier la conformité. AVERTISSEMENT DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE : • L’appareil doit être installé par des installateurs professionnels qualifiés. L’installation doit être conforme à toutes les normes électriques et de plomberie locales. Une installation par un personnel non qualifié aura pour conséquence une annulation de la garantie de l’appareil et peut entraîner une décharge électrique ou une brûlure, ainsi que des dommages pour l’appareil et/ou ses alentours. Vérifiez les procédures et les normes à suivre auprès de vos inspecteurs locaux en plomberie et en électricité. • COUPEZ l’alimentation au niveau du sectionneur porte-fusibles/disjoncteur et laissez l’appareil refroidir avant d’entreprendre toute opération de nettoyage, de réglage ou de maintenance. • Consultez un électricien agréé pour l’accomplissement d’une installation électrique appropriée conformément aux réglementations nationales (National Electrical Code) et locales relatives à l’électricité. AVIS Les appareils ne fonctionnent qu’à la tension spécifiée. Reportez-vous à l’étiquette des caractéristiques des exigences électriques avant de commencer l’installation. Le raccordement de l’appareil à une alimentation électrique inappropriée annulera la garantie du produit et risque d’endommager l’appareil. Branchements électriques 1. Retirez les vis du panneau de protection avant, tirez-le vers l’avant et enlevez-le.NOTA: Sur les modèles Imperial, un panneau d’accès articulé se trouve derrière le panneau de protection avant. Retirez la vis du bas et soulevez le panneau pour découvrir les porte-fusibles. • Sur les modèles Mini-Compact, retirez les vis du panneau avant. Déplacez doucement le panneau vers l’avant et le haut. • Sur les modèles Compact, le boîtier de commande se trouve derrière le panneau de protection avant articulé. 2. Localisez le bornier ou les porte-fusibles dans l’appareil.NOTA: Consultez le tableau « Disjoncteurs et sectionneurs porte-fusibles » dans la partie CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES pour connaître les raccordements et tailles de fil appropriés.NOTA: Seuls les modèles à 6, 7, et 9 kW, en 208 ou 240 V, peuvent être convertis à un fonctionnement en monophasé ou triphasé sur place. Veuillez consulter le schéma de câblage pour connaître les raccordements de fil appropriés au bornier. 3. Faites passer les câbles d’alimentation provenant d’un disjoncteur ou sectionneur porte-fusibles de dimension appropriée à travers l’entrée défonçable de l’appareil. Raccordez les câbles au bornier ou aux porte-fusibles. n’utilisez que des fils électriques en cuivre. Serrez les branchements correctement à un minimum de 4,5 N•m (40 po-lb).NOTA: En raison des contraintes du transport, il est nécessaire de vérifier que tous les raccordements sont bien serrés avant de mettre le réchauffeur en fonctionnement. 4. Branchez correctement un connecteur de mise à la terre d’équipement à la prise de mise à la terre (située près des bornes d’alimentation). ATTENTION Ne mettez pas le réchauffeur sous tension tant que le réservoir n’a pas été rempli d’eau et que tout l’air n’a pas été évacué par le biais des buses de rinçage du lave-vaisselle. Les éléments de chauffage grillent en quelques secondes s’ils ne fonctionnent pas en immersion dans de l’eau. 5. Remettez le ou les panneaux et fixez-les.Emplacements des entrées défonçables pour l’électricitéFrançais EBOOSTERM-012544
Généralités Suivez les procédures suivantes pour utiliser les réchauffeurs d’eau électriques de Hatco
ATTENTION DANGER DE BRÛLURE: L’eau dans l’appareil est très chaude. Portez des gants de protection et des vêtements appropriés lorsque vous l’utilisez pour éviter tout risque de blessure. Commandes Vous trouverez ci-dessous la liste des commandes disponibles pour les réchauffeurs d’eau électriques. Interrupteur d’alimentation I/O (marche/arrêt)—Allume ou éteint les éléments chauffants. Icône de réinitialisation—Indique que l’interrupteur d’alimentation I/O (marche/arrêt) est également l’interrupteur de réinitialisation. L’interrupteur de limite de température se déclenche lorsque l’appareil dépasse la limite haute température. Utilisez l’interrupteur d’alimentation I/O (marche/arrêt) pour réinitialiser l’appareil lorsque le voyant indicateur d’erreur s’allume. Voyant indicateur marche—Éclaire lorsque le courant est allumé, éteint lorsque le courant est éteint. Voyant indicateur d’erreur—S’allume/clignote lorsque l’appareil ne fonctionne pas correctement.
- Lumière qui clignote : la sonde est défectueuse ou erreur au niveau du faible niveau d’eau
- Lumière continue : limite haute déclenchée Allumage
1. Fermez le robinet de vidange.
2. Ouvrez la vanne d’arrêt sur la principale conduite
d’alimentation en eau. La température de l’eau à l’entrée doit être de 46 à 63°C (115 à 145°F) et ne doit pas dépasser les 68°C (155°F). NOTA: L’écart de température minimal entre l’entrée et la sortie ne doit jamais être inférieur à 17°C (30°F).
3. Évacuez tout l’air du réservoir par le biais des buses de
rinçage du lave-vaisselle et de la soupape de sécurité thermique/surpression lorsque le réservoir est rempli d’eau. ATTENTION Ne mettez pas le réchauffeur sous tension tant que le réservoir n’a pas été rempli d’eau et que tout l’air n’a pas été évacué par le biais des buses de rinçage du lave-vaisselle. Les éléments de chauffage grillent en quelques secondes s’ils ne fonctionnent pas en immersion dans de l’eau.
4. Vérifiez l’absence de fuite au niveau des raccordements
5. Vérifiez l’ouverture de la décharge de la soupape de
sécurité thermique/surpression pour vous assurer qu’elle n’est pas bloquée et qu’aucun dépôt de calcaire ou autres corps étrangers ne réduit la taille de l’ouverture.
6. Mettez le réchauffeur d’eau sous tension.
- Pour les modèles dotés d’un interrupteur d’alimentation I/O (marche/arrêt), placez l’interrupteur d’alimentation I/O (marche/arrêt) du panneau de commande sur la position I (marche).
- Pour les modèles dépourvus d’interrupteur d’alimentation I/O (marche/arrêt), mettez sous tension au niveau du disjoncteur de circuit/sectionneur porte-fusibles. NOTA: Le voyant indicateur marche s’allume lorsque l’appareil se met en route. Certains appareils sont équipés d’un voyant indicateur d’erreur qui s’allume lorsque l’appareil doit être entretenu. NOTA: Les modèles peuvent tous être configurés avec ou sans interrupteur d’alimentation I/O (marche/arrêt).
7. Lorsque le réchauffeur d’eau a disposé d’un temps de
chauffage suffisant, lancez le cycle de rinçage et vérifiez les mesures de température et de pression de l’eau sur les jauges.
- La température de l’eau au niveau de la sortie du réchauffeur doit être de 85°–88°C (185 °–190°F) et la pression de l’eau de 138 kPa (20 psi) maximum. NOTA: Les températures de l’eau sortante peuvent être ajustées pour les applications de lave-vaisselle basse température. Consultez la partie MAINTENANCE pour connaître la procédure de réglage du thermostat. AVERTISSEMENT Les appareils sont équipés d’un interrupteur de fin de course haute température de sécurité qui coupe le courant lorsque l’appareil est en surchauffe. Contactez un agent de maintenance agréé par Hatco si l’interrupteur de fin de course haute température de sécurité ne peut être réinitialisé ou s’il se déclenche continuellement. Voyant indicateur marche Voyant indicateur d’erreur Interrupteur d’alimentation I/O (marche/arrêt) Icône de réinitialisation Panneau de commande (pour les modèles Compact et Imperial) Arrêt Lors d’une utilisation normale et régulière, Hatco recommande que l’appareil soit constamment allumé. Si le réchauffeur ne sera pas utilisé pendant une longue période de temps ou s’il va être exposé à des conditions de gel, il doit être vidé pour éviter qu’il ne soit endommagé.
1. Placez l’interrupteur d’alimentation I/O (marche/arrêt) sur
la position O (arrêt) et coupez le courant au niveau du disjoncteur de circuit/sectionneur porte-fusibles.
2. Fermez la vanne d’arrêt sur la conduite d’alimentation en
3. Ouvrez le robinet de vidange et évacuez l’eau du réservoir
du réchauffeur. AVIS Ne videz le réchauffeur d’eau que lorsqu’il est hors tension, ou ces éléments risquent de griller.Français EBOOSTERM-0125
MAINTENANCE Interrupteur de fin de course haute température de sécurité Tous les réchauffeurs d’eau électriques de Hatco sont équipés d’un interrupteur de fin de course haute température de sécurité à réinitialisation manuelle. Si la température de l’eau dans le réchauffeur dépasse les 99°C (210°F), l’interrupteur de sécurité coupera l’alimentation. L’interrupteur peut être manuellement réinitialisé. Si l’interrupteur de fin de course haute température de sécurité doit être réinitialisé, suivez la procédure suivante : Commandes électroniques Le voyant indicateur d’erreur s’allume si l’appareil doit être réinitialisé.
1. Mettre l’interrupteur d’alimentation I/O (marche/arrêt) en
position O (arrêt), et/ou mettez hors tension au niveau du disjoncteur de circuit/sectionneur porte-fusibles.
2. Laissez l’appareil refroidir.
3. Mettre l’interrupteur d’alimentation I/O (marche/arrêt) en
position I (marche), et/ou mettez sous tension au niveau du disjoncteur de circuit/sectionneur porte-fusibles.
4. Si l’interrupteur se déclenche de nouveau, contactez un
agent de maintenance agréé. N’essayez PAS de régler l’interrupteur de fin de course haute température de sécurité. Commandes mécaniques
1. Mettre l’interrupteur d’alimentation I/O (marche/arrêt) en
position O (arrêt), et/ou mettez hors tension au niveau du disjoncteur de circuit/sectionneur porte-fusibles.
2. Retirez le couvercle d’accès.
3. Appuyez sur le bouton rouge de réinitialisation.
4. Si l’interrupteur se déclenche de nouveau, contactez un
agent de maintenance agréé. N’essayez PAS de régler l’interrupteur de fin de course haute température de sécurité. Vue de face des vis de réglage du thermostat Couvercle d'accès VisintérieureVisextérieure Bouton de réinitialisation de l'interrupteur de fin de course haute température Vis de réglage du thermostat Réglage de la commande thermostatique mécanique et interrupteur de fin de course haute température de sécurité (illustration du modèle « S » Imperial) Généralités Les réchauffeurs d’eau électriques sont conçus pour une durée de vie et une performance maximales avec un minimum de maintenance. AVERTISSEMENT DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE :
- COUPEZ l’alimentation au niveau du sectionneur porte-fusibles/disjoncteur et laissez l’appareil refroidir avant d’entreprendre toute opération de nettoyage, de réglage ou de maintenance.
- La réparation de cet appareil doit être confiée exclusivement à du personnel qualifié. Les réparations par des personnes non qualifiées peuvent provoquer des décharges électriques et des brûlures.
- Pour les réparations, utiliser exclusivement des pièces de rechange Hatco d’origine. Utilisez des pièces détachées Hatco authentiques sous peine d’annuler toutes les garanties et d’exposer l’utilisateur à des tensions électriques dangereuses pouvant entraîner une électrocution ou des brûlures. Les pièces de rechange Hatco d’origine sont conçues pour fonctionner sans danger dans les environnements dans lesquels elles sont utilisées. Certaines pièces de rechange génériques ou de second marché ne présentent pas les caractéristiques leur permettant de fonctionner sans danger dans la matériel Hatco. Cet appareil ne contient aucune pièce réparable par l’utilisateur. Si cet appareil doit être réparé, contacter un réparateur Hatco agréé ou le Service après-vente Hatco au +1-414-671-6350. Réglage du thermostat Le thermostat est étalonné en usine sur 85°–88°C (185°–190°F). Si un réglage ou un réétalonnage est nécessaire en raison des contraintes du transport, suivez la procédure suivante. NOTA: Les lave-vaisselles basse température nécessitent un réglage du ou des thermostats sur 60°–66°C (140°–150°F). Commandes électroniques Contactez un agent d’entretien agréé par Hatco ou contactez le service entretien de Hatco au +1-800-558-0607 ou +1-414-671-6350. Commandes mécaniques
1. Mettre l’interrupteur d’alimentation I/O (marche/arrêt) en
position O (arrêt), et/ou mettez hors tension au niveau du disjoncteur de circuit/sectionneur porte-fusibles.
2. Retirez le couvercle d’accès.
3. Réglez le point de consigne de température sur la
température souhaitée.
- Pour baisser le point de consigne de température, tournez la vis extérieure dans le sens antihoraire.
- Pour augmenter le point de consigne de température, tournez la vis extérieure dans le sens horaire. NOTA: un sixième de tour de la vis extérieure équivaut à 6,7°C (12°F). NOTA: Si un réétalonnage est nécessaire, avec la vis extérieure au niveau de la butée supérieure, tournez la vis intérieure dans le sens horaire pour augmenter le point de consigne. NOTA: Un sixième de tour de la vis intérieure équivaut à 4,4°C (8°F).Français EBOOSTERM-012546
OPTIONS ET ACCESSOIRES
Pieds réglables en acier inoxydable Les pieds réglables en acier inoxydable (n° de réf. 05.30.070.00) sont disponibles en tant qu’accessoires pour tous les modèles. Suivez la procédure suivante pour monter les pieds :
1. Couchez prudemment l’appareil sur le côté.
AVIS Ne posez pas l’appareil sur le côté du panneau de commande ou des tuyaux d’entrée et de sortie. Cela pourrait endommager l’appareil.
2. Vissez les pieds réglables dans les orifices existants
destinés aux pieds sur la partie inférieure de l’appareil.
3. Une fois que tous les pieds sont fixés, remettez l’appareil
droit. NOTA: Si l’appareil est bancal, utilisez une clé réglable pour ajuster la longueur de chaque pied jusqu’à ce que l’appareil soit à niveau. Chaque pied est réglable de 152 mm à 178 mm (6″ à 7″). Partie Réglable Pieds réglables en acier inoxydable Pieds de montage sur le sol Des pieds réglables en acier inoxydable dotés de brides de montage sur plateforme qui fixent le réchauffeur sur le sol représentent une option disponible pour les modèles Compact et Imperial uniquement. Supports de montage sur glissière Un ensemble de supports de montage sur glissière facultatifs est disponible pour les modèles Compact uniquement. (n° de réf. R04.20.030.00) Accessoires de plomberie Un amortisseur de chocs, un réducteur de pression en laiton et une soupape de décharge de contre-pression sont disponibles en tant qu’accessoires. Réducteur de pression en laiton (n° de réf. 03.02.015.00) Soupape de décharge de contre-pression* (n° de réf. 03.02.039.00) *Non disponible pour les modèles Mini-Compact. Amortisseur de chocs (n° de réf. 03.40.057.00) Accessoires de plomberie Système de traitement de l’eau avec du phosphate mélangé Le système de traitement de l’eau avec du phosphate mélangé (n° de réf. 03.05.061.00) distribue une petite quantité de polyphosphate dans l’eau. Le polyphosphate empêche l’accumulation de molécules minérales. Le système de traitement de l’eau avec du phosphate mélangé, en option, est monté à l’aide de raccords-union sur la conduite entrante d’alimentation en eau 1,9 cm (3/4″) après le réducteur de pression et avant le réchauffeur. Remplacement d’une cartouche de phosphate (n° de réf. 03.05.061A.00) L’usage des cartouches fournies est prévu pour 378 541 litres (100 000 gallons) d’eau. Pour assurer un fonctionnement correct, les cartouches doivent être remplacées lorsque le composé est proche du fond de la cartouche. Suivez la procédure suivante pour le remplacement :
1. Placez l’interrupteur I/O (marche/arrêt) sur la position O
2. Coupez l’alimentation en eau et ouvrez le robinet de
vidange pour retirer l’eau de la tuyauterie.
3. Desserrez le boîtier à l’aide de la clé attachée.
4. Retirez le boîtier et mettez au rebut la cartouche vide.
5. À l’aide d’un chiffon propre et humide, essuyez l’intérieur
du boîtier pour le nettoyer. NOTA: Assurez-vous que le joint torique est correctement placé à l’intérieur du boîtier.
6. Effectuez l’inverse de la procédure décrite ci-dessus pour
remonter une cartouche. NOTA: Les dommages du produit causés par une accumulation de calcaire ou de sédiments ne sont pas couverts par la garantie. Boîtier Clé Système de traitement de l’eau avec du phosphate mélangé Corps et base en acier inoxydable Une option de corps et base en acier inoxydable est disponible pour tous les modèles. Réservoir en acier inoxydable Un réservoir en acier inoxydable facultatif est disponible pour les modèles compacts. Option sécurité L’option sécurité est une option installée en usine sur les modèles Compact et Imperial uniquement. L’option sécurité comprend des vis Torx
et un couvercle de commande.Français EBOOSTERM-0125
IMPORTANT ! À lire avant d’utiliser le guide de dépannage Il arrive fréquemment que lorsqu’il semble que le réchauffeur ne fonctionne pas correctement, le problème ne provienne pas du réchauffeur en lui-même mais plutôt de facteurs extérieurs à l’appareil. AVERTISSEMENT DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE :
- COUPEZ l’alimentation au niveau du sectionneur porte-fusibles/disjoncteur et laissez l’appareil refroidir avant d’entreprendre toute opération de nettoyage, de réglage ou de maintenance.
- La réparation de cet appareil doit être confiée exclusivement à du personnel qualifié. Les réparations par des personnes non qualifiées peuvent provoquer des décharges électriques et des brûlures. Avant de lire le « Guide de dépannage » pour diagnostiquer un problème, vérifiez TOUS les facteurs extérieurs suivants. Température de l’eau
- Vérifiez la température de l’eau qui arrive dans le réservoir du réchauffeur. Elle doit être située entre 46 et 63°C (115 et 145°F), en fonction de la capacité de chauffage de l’appareil. L’alimentation en eau doit se faire en quantité suffisante pour un maintien de sa température tout le long du fonctionnement du lave-vaisselle.
- Si le réservoir de lavage du lave-vaisselle est rempli par le réchauffeur, il va récupérer l’ensemble de l’eau à 82°C (180°F) stockée. Il est nécessaire de laisser un temps suffisant pour le réchauffage de l’eau stockée avant de démarrer le lave-vaisselle.
- La température du chauffe-eau principal ne doit pas dépasser les 68°C (155°F). Pression de l’eau
- La pression de l’eau au niveau de l’entrée du réchauffeur doit être adaptée à un fonctionnement correct du cycle de rinçage du lave-vaisselle. Elle ne doit pas dépasser les 138 kPa (20 psi). Consultez le fabricant du lave-vaisselle pour des détails plus spécifiques.
- Si l’eau entrante dépasse les 138 kPa (20 psi), un réducteur de pression doit être installé. Branchements électriques
- La tension du réchauffeur doit correspondre à la tension disponible. Consultez l’étiquette des caractéristiques techniques sur le réchauffeur pour connaître toutes les informations.
- Les disjoncteurs ou fusibles DOIVENT être de dimension appropriée. Raccordements de plomberie
- La soupape de sécurité thermique/surpression doit être correctement installée et doit être fournie par Hatco.
- Un clapet anti-retour ne doit pas être monté en amont du réchauffeur. NOTA: Si un clapet anti-retour est installé et ne peut être enlevé, montez une soupape de décharge de contre- pression (n° de réf. 03.02.039.00), réglée sur 862 kPa (125 psi), sur la conduite entrante entre le réducteur de pression et l’entrée du réchauffeur. La décharge doit conduire à un siphon ouvert sur le site. Si l’appareil ne fonctionne pas correctement après l’accomplissement de ces vérifications, passez au « Guide de dépannage » de cette partie.Français EBOOSTERM-012548
AVERTISSEMENT La réparation de cet appareil doit être confiée exclusivement à du personnel qualifié. Les réparations par des personnes non qualifiées peuvent provoquer des décharges électriques et des brûlures. AVERTISSEMENT DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE: Mettre hors tension en utilisant l’interrupteur, débranchez le cordon d’alimentation et laisser l’unité refroidir avant d’effectuer tout nettoyage, tout réglage ou tout entretien. Symptômes Causes Probables Action Correctrice L’eau atteint les 82°C (180°F) mais ne conserve pas cette température tout le long du fonctionnement du lave-vaisselle. Faible température de l’eau entrante. La température de l’eau entrante doit être adaptée à la taille du réchauffeur. Augmentez la température de l’eau entrante. La température de l’eau entrante baisse. L’alimentation principale en eau n’est pas appropriée pour la fourniture de la bonne température en quantité suffisante. Augmentez l’alimentation principale en eau chaude. La pression de l’eau est trop élevée. Une pression élevée utilise une quantité excessive d’eau chaude. Réglez la pression de l’eau sur 138 kPa (20 psi). Le réchauffeur est peut-être trop petit. Le réchauffeur doit être correctement dimensionné pour la température de l’eau entrante et les exigences en matière de rinçage du lave-vaisselle.Tension incorrecte. Vérifiez la tension indiquée sur la plaque du numéro de série du réchauffeur et assurez-vous que la tension fournie correspond. Un réchauffeur de 240 V qui fonctionne à 208 V voit sa puissance réduite à 76 % d’efficacité.Le réchauffeur ne chauffe pas du tout ou ne fournit que de l’eau à 49–66°C (120–150°F).Le voyant indicateur d’erreur s’allume.L’appareil a peut-être été mis sous tension sans eau (brûlure à sec) et le ou les éléments chauffants auraient alors grillé rapidement.Remplacez le(s) élément(s) de chauffage.Les fusibles ont peut être fondu ou le disjoncteur de circuit s’est déclenché.Vérifiez que les fusibles sont correctement dimensionnés. Remplacez les fusibles. Vérifiez/réenclenchez le disjoncteur de circuit.Les fusibles de protection contre la surintensité ont peut être fondu.Cherchez la présence d’éléments court-circuités, de porte-fusible défectueux ou de court-circuit dans le câblage.Le réglage de la température ne correspond pas à l’étalonnage ou est inopérable.Le réglage de la température doit être au maximum de 88°C (190°F). Les contacteurs ne s’actionnent pas. Testez la tension au niveau des bobines. Si les bobines sont ouvertes ou court-circuitées, remplacez les contacteurs.L’interrupteur de fin de course haute température est peut-être actionné ou défectueux.Réinitialisez l’interrupteur, voir « Interrupteur de fin de course haute température de sécurité » dans la partie MAINTENANCE. Si l’interrupteur continue de se déclencher ou ne peut pas être réinitialisé, contactez un agent de maintenance agréé.Le transformateur ne fonctionne pas correctement.Vérifiez la tension secondaire, elle doit être identique à la tension du circuit de commande. Dans le cas contraire, remplacez le transformateur.L’interrupteur de faible niveau d’eau est inopérant, les contacts ne se ferment pas.Retirez le fil de la sonde et mettez-le en contact avec le réservoir. Si les contacts se ferment, la sonde est encrassée et doit être nettoyée ou remplacée. Le relais du circuit de commande est peut-être défectueux. Mettez un cavalier entre les bornes 6 et 7. Si l’appareil se met sous tension, le circuit de commande est défectueux et doit être remplacé.L’eau au niveau du lave-vaisselle n’est pas à la bonne température.Le ou les jauges ne fonctionnent pas correctement.Vérifiez la température de l’eau avec un thermomètre pour vous assurer que les jauges fonctionnent correctement. Dans le cas contraire, remplacez le(s) jauge(s). Le réglage du thermostat est trop bas. Réglez-le ou réétalonnez-le, voir « Réglage du thermostat » dans la partie MAINTENANCE. Si le thermostat ne se réétalonne pas correctement, remplacez-le.La conduite d’eau entre le réchauffeur et le lave-vaisselle est longue de plus de 1524 mm (5′) linéaires, ce qui provoque un refroidissement de l’eau à l’intérieur de la conduite. Si la distance est de plus de 1524 mm (5′) linéaires, les conduites doivent être entourées d’isolation et/ou un système de recirculation doit être installé.Français EBOOSTERM-0125
Vous avez des questions en ce qui concerne les pannes? Si le problème persiste, veuillez contacter l’agence d’entretien agréée Hatco
la plus proche ou Hatco pour obtenir une assistance. Pour trouver l’agence d’entretien la plus proche, rendez-vous sur le site Internet de Hatco (www.hatcocorp.com) et cliquez sur Find Service Agent (trouver un agent d’entretien), ou contactez l’équipe chargée de l’entretien et des pièces de Hatco : Téléphone : 414-671-6350 e-mail: support@hatcocorp.com Symptômes Causes Probables Action Correctrice La soupape de décharge laisse passer des gouttes. Aucun réducteur de pression n’est installé ou une valve inappropriée a été montée, ce qui provoque une accumulation de pression à l’intérieur du réservoir du réchauffeur. Un réducteur de pression doté d’une dérivation haute pression doit être installé dans la conduite d’eau entrante pour permettre à l’eau de se dilater dans la conduite d’alimentation. La dérivation dans le réducteur de pression est peut-être bloquée. Nettoyez la dérivation ou remplacez le réducteur par un nouveau avec une dérivation intégrée. Clapet anti-retour ou valve anti-siphon installé dans la conduite d’alimentation. Retirez le clapet anti-retour ou la valve anti-siphon pour permettre une expansion de l’eau ou montez une soupape de décharge de contre-pression (n° de réf. 03.02.039.00) sur la conduite d’eau entrante. La soupape de décharge s’ouvre. L’appareil surchauffe. Le réglage du thermostat est peut être trop élevé ou le thermostat est bloqué. Réétalonnez ou remplacez le thermostat. Le contacteur est peut-être bloqué en position fermée, ce qui empêche l’appareil de se mettre au repos. Remplacez le(s) contacteur(s). L’interrupteur de fin de course haute température de sécurité se déclenche. Le voyant indicateur d’erreur s’allume. L’interrupteur de fin de course haute température de sécurité est défectueux. Si le réchauffeur ne surchauffe pas, remplacez l’interrupteur de fin de course haute température de sécurité. Le réglage du thermostat est trop élevé. Réglez-le ou réétalonnez-le, voir « Réglage du thermostat » dans la partie MAINTENANCE. La température de l’eau entrante est trop élevée et provoque un déclenchement ennuyeux de l’interrupteur de fin de course haute température. La température de l’eau entrante ne doit pas être supérieure à 71°C (160°F). Broutement du contacteur ou de la carte du circuit imprimé de l’interrupteur de faible niveau d’eau. Les branchements sont desserrés ou le branchement des fils présente de l’isolation sous le sertissage. Serrez tous les raccordements et vérifiez les sertissures. Faible tension. Vérifiez la tension du circuit de commande ou la tension secondaire avec le transformateur. La sonde est peut-être encrassée. Contournez la sonde en retirant le fil de sonde de l’interrupteur de faible niveau d’eau et en le reliant à la terre par un contact contre le réservoir. Nettoyez ou remplacez la sonde si le broutement cesse. Le ou les contacteurs sont peut-être défectueux. Testez les bobines du contacteur et remplacez si nécessaire. Un ou des éléments de chauffage sont grillés. Le réservoir a été vidé par inadvertance, en laissant le(s) élément(s) de chauffage à sec. Remplacez le(s) élément(s) de chauffage et assurez-vous que le réservoir est constamment rempli d’eau. Vérifiez que le système de coupure en cas de faible niveau d’eau fonctionne correctement. L’accumulation de calcaire dans le réservoir a provoqué une fissure et une brûlure du ou des éléments de chauffage. Remplacez le(s) élément(s) de chauffage et nettoyez ou enlevez le calcaire régulièrement dans le réservoir. Un adoucisseur d’eau ou un système de traitement avec du phosphate mélangé peut être nécessaire.Français EBOOSTERM-012550 GARANTIE, RECOURS EXCLUSIF : Hatco
Corporation (le Vendeur) garantit que les produits qu’elle fabrique (les Produits) seront exempts de défauts de matériaux et de fabrication dans des conditions d’utilisation et de service normales et lorsqu’ils sont stockés, entretenus et installés en stricte conformité avec les recommandations de l’usine. La seule obligation du vendeur envers la personne ou l’entité qui achète les Produits directement auprès du Vendeur (le Client) dans le cadre de cette garantie est la réparation ou le remplacement par le Vendeur ou un organisme de service autorisé par le Vendeur, à la discrétion du Vendeur, de tout Produit ou de toute pièce de celui-ci jugés défectueux par le Vendeur après examen, pendant : (i) la Durée de la garantie à compter de la date d’expédition par le Vendeur ou (ii) la Durée de la garantie à compter de la date d’enregistrement du Produit conformément aux instructions écrites du Vendeur ; la durée la plus longue s’appliquant. La « Durée de la garantie » désigne les périodes spécifiques énoncées ci-dessous pour des composants spécifiques du Produit ou, si ceux-ci ne sont pas énoncés ci-dessous, une période de dix-huit (18) mois. Le crédit pour les Produits ou les pièces retournés avec l’autorisation écrite préalable du Vendeur sera soumis aux conditions indiquées sur le formulaire d’autorisation de retour de matériel du Vendeur. AUCUN CRÉDIT NE SERA ACCORDÉ POUR LES PRODUITS OU LES PIÈCES RETOURNÉS SANS AUTORISATION ÉCRITE PRÉALABLE DU VENDEUR. Les frais engagés par le Client pour retourner, remplacer ou retirer les Produits ne seront pas remboursés par le Vendeur. Si le défaut est couvert par la garantie limitée, les Produits seront réparés ou remplacés et retournés au Client, et les frais de retour seront payés par le Vendeur. La réparation ou le remplacement prévus dans les présentes est le recours exclusif du client. Toute utilisation inappropriée, modification, réparation, altération, mauvaise application, installation incorrecte, application d’une tension inappropriée, ou toute autre action ou inaction par le Client ou d’autres personnes (y compris l’utilisation de tout organisme de service non autorisé) qui, selon le seul jugement du Vendeur, affecte négativement le Produit annule cette garantie. La garantie expressément prévue dans les présentes ne peut être réclamée que par le Client et non par les clients du Client ou d’autres utilisateurs des Produits ; cependant, si le Client est un revendeur d’équipement autorisé par le Vendeur, le Client peut attribuer la garantie aux clients du Client, sous réserve de toutes les limitations des présentes Conditions, et dans ce cas, la garantie sera exclusivement contrôlée par le Vendeur conformément aux présentes Conditions. CETTE GARANTIE LIMITÉE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE D’ABSENCE DE CONTREFAÇON, DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER, QUI EST EXPRESSÉMENT DÉCLINÉE. Garantie d’un (1) an pour les pièces et la main-d’œuvre, PLUS garantie d’un (1) an supplémentaire pour les pièces uniquement : Éléments du grille-pain à convoyeur (enveloppe métallique) Éléments des tiroirs chauffants (enveloppe métallique) Tiroirs, roues et glissières des tiroirs chauffants Éléments du réchaud (enveloppe métallique) Éléments de présentation du réchaud (enveloppe métallique, air chauffant) Éléments des armoires de stockage (enveloppe métallique, air chauffant) Éléments de puits chauffants — séries HW, HWB et HWBI (enveloppe métallique) Garantie de deux (2) ans pour les pièces et la main- d’œuvre : Gammes à induction Réchauds à induction Garantie de remplacement d’un (1) an : Grille-pain à éjection TPT Garantie d’un (1) an pour les pièces et la main-d’œuvre, PLUS garantie de quatre (4) ans pour les pièces uniquement : Cuves 3CS et FR Garantie d’un (1) an pour les pièces et la main- d’œuvre, PLUS garantie de neuf (9) ans pour les pièces uniquement : Cuves des appareils de chauffage d’appoint électriques Cuves des appareils de chauffage d’appoint à gaz Garantie de quatre-vingt-dix (90) jours pour les pièces uniquement : Pièces de rechange Nonobstant toute disposition contraire des présentes, la garantie limitée des présentes ne couvrira pas, à la seule discrétion du vendeur, les éléments suivants, mais sans s’y limiter : ampoules à incandescence enduites, éclairages fluorescents, ampoules de lampe chauffante, ampoules halogènes enduites, ampoules de lampe chauffante halogène, ampoules au xénon, tubes de lumière DEL, composants en verre et fusibles ; défaillance du Produit au niveau de la cuve d’appoint, de l’échangeur de chaleur à tubes à ailettes ou de tout autre équipement de chauffage de l’eau causée par la formation de calcaire, l’accumulation de sédiments, une attaque chimique ou le gel. INSTRUCTIONS D’ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE: L’enregistrement du produit doit être soumis dans les 90 jours à compter de la date d’expédition de notre usine pour bénéficier d’une couverture supplémentaire. L’enregistrement peut être soumis via le formulaire sur le site Web du Vendeur, via le formulaire accessible grâce au code QR sur le Produit (le cas échéant) ou en appelant le service client en fournissant les informations requises au : +1 800 558 0607 ou +1 414 671 6350. CLAUSE LIMITATIVE DE RESPONSABILITÉ : LE VENDEUR NE SERA PAS TENU RESPONSABLE DES DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES, CONSÉCUTIFS, PUNITIFS, EXEMPLAIRES OU DÉTERMINÉS, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES MANQUES À GAGNER, LES COÛTS DES PRODUITS DE SUBSTITUTION OU LES FRAIS DE MAIN-D’ŒUVRE RÉSULTANT DE LA VENTE, DE L’UTILISATION OU DE L’INSTALLATION DES PRODUITS, QUE LES PRODUITS SOIENT INCORPORÉS DANS D’AUTRES PRODUITS OU EN DEVIENNENT DES COMPOSANTS, OU DE TOUTE AUTRE CAUSE QUE CE SOIT, FONDÉE SUR UNE GARANTIE (EXPRESSE OU IMPLICITE) OU AUTREMENT FONDÉE SUR UN CONTRAT, UN TORT OU TOUTE AUTRE THÉORIE DE
L’OBJECTIF PRINCIPAL DU RECOURS LIMITÉ SPÉCIFIÉ DANS CES CONDITIONS. Le vendeur se réserve le droit de mettre à jour ces conditions à tout moment, à sa seule discrétion, qui deviennent obligatoires à la date de publication. Pour la version la plus récente de nos conditions de vente complètes, consultez notre site Web à l’adresse : https://www.hatcocorp.com/terms-of-sale GARANTIE LIMITÉEFrançais EBOOSTERM-0125
Notice Facile