GBH 18V-18 X Professional - Perceuse BOSCH - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil GBH 18V-18 X Professional BOSCH au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Perceuse à percussion sans fil, 18V, moteur brushless, force de frappe de 2,5 J |
|---|---|
| Vitesse à vide | 0 - 1 300 tr/min |
| Fréquence de frappe | 0 - 4 800 cps/min |
| Capacité de perçage | Beton : 18 mm, Acier : 13 mm, Bois : 30 mm |
| Poids | 2,9 kg |
| Utilisation | Idéale pour le perçage et le burinage dans le béton, la maçonnerie et le métal |
| Maintenance | Vérifier régulièrement l'état des charbons et nettoyer les filtres |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection et des gants lors de l'utilisation |
| Informations générales | Compatible avec les batteries Bosch 18V, garantie constructeur de 2 ans |
FOIRE AUX QUESTIONS - GBH 18V-18 X Professional BOSCH
Questions des utilisateurs sur GBH 18V-18 X Professional BOSCH
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Perceuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice GBH 18V-18 X Professional - BOSCH et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil GBH 18V-18 X Professional de la marque BOSCH.
MODE D'EMPLOI GBH 18V-18 X Professional BOSCH
and during storage °C –20to+50 1 609 92A 9N1 | (22.08.2024) Bosch Power ToolsEnglish | 9 Cordless rotary hammer GBH 18V-18 X Compatible rechargeable batteries GBA 18V... ProCORE18V... Recommended battery char- gers GAL18... GAX18... GAL36... A) Measured at 20–25°C with rechargeable batteryGBA18V4.0Ah B) Depending on battery in use C) Limited performance at temperatures <0°C Technical data determined using the battery that comes with the product. Values can vary depending on the product, scope of application and environmental conditions. To find out more, visit www.bosch-professional.com/wac. Rechargeable battery Bosch sells some cordless power tools without a re- chargeable battery. You can tell whether a rechargeable bat- tery is included with the power tool by looking at the pack- aging. Charging the battery u Use only the chargers listed in the technical data. Only these chargers are matched to the lithium-ion battery of your power tool. Note: Lithium-ion rechargeable batteries are supplied par- tially charged according to international transport regula- tions. To ensure full rechargeable battery capacity, fully charge the rechargeable battery before using your tool for the first time. Inserting the Battery Push the charged battery into the battery holder until it clicks into place. Removing the Battery To remove the rechargeable battery, press the battery re- lease button and pull the battery out. Do not use force to do this. The rechargeablebattery has two locking levels to prevent the battery from falling out if the battery releasebutton is pressed unintentionally. The rechargeable battery is held in place by a spring when fitted in the power tool. Battery charge indicator Note: Not all battery types have a battery charge indicator. The green LEDs on the battery charge indicator indicate the state of charge of the battery. For safety reasons, it is only possible to check the state of charge when the power tool is not in operation. Press the button for the battery charge indicator or to show the state of charge. This is also possible when the bat- tery is removed. If no LED lights up after pressing the button for the battery charge indicator, then the battery is defective and must be replaced. Battery model GBA 18V... LED Capacity 3× continuous green light 60–100% 2× continuous green light 30–60% 1× continuous green light 5–30% 1× flashing green light 0–5% Battery model ProCORE18V... LED Capacity 5 × continuous green light 80–100% 4 × continuous green light 60–80% 3 × continuous green light 40–60% 2 × continuous green light 20–40% 1 × continuous green light 5–20% 1 × flashing green light 0–5% Recommendations for Optimal Handling of the Battery Protect the battery against moisture and water. Only store the battery within a temperature range of −20 to 50°C. Do not leave the battery in your car in the summer, for example. Occasionally clean the ventilation slots on the battery using a soft brush that is clean and dry. A significantly reduced operating time after charging indic- ates that the battery has deteriorated and must be replaced. Follow the instructions on correct disposal. Assembly u Before carrying out any work on the power tool (e.g. maintenance, tool change etc.), remove the battery from the power tool. There is risk of injury from uninten- tionally pressing the on/off switch. Auxiliary handle u Do not operate your power tool without the auxiliary handle(16). u Make sure that the auxiliary handle is always tightened. Otherwise you could lose control of the power tool when working. Swivelling the auxiliary handle (see figure A) You can swivel the auxiliary handle (16) to any angle for a safe work posture that minimises fatigue. Bosch Power Tools 1 609 92A 9N1 | (22.08.2024)10 | English – Turn the lower gripping end of the auxiliary handle (16) anticlockwise and swivel the auxiliary handle (16) into the required position. Then turn the lower gripping end of the auxiliary handle (16) clockwise to retighten it. Make sure that the retaining strap of the auxiliary handle slots into the corresponding groove of the housing. Changing the Tool The ONECHUCK drill chuck enables you to use SDSplus application tools, cylindrical and hexagonal application tools easily and conveni- ently without needing to use additional tools or change the drill chuck. The dust protection cap (3) largely prevents the penetration of drilling dust into the tool holder during operation. When inserting the tool, make sure that the dust protection cap (3) does not become damaged. u Replace a damaged dust protection cap immediately. It is recommended that you have use an after-sales service for this. Changing the Tool (SDSplus) Inserting the SDSplus Application Tool (see figures B1−B2) – Hold the rear sleeve(5) of the drill chuck with one hand. Use your other hand to fully open the tool holder by turn- ing the front sleeve(4). – Clean and lightly grease the shank of the SDSplus applic- ation tool. – Insert the SDSplus application tool into the tool holder while turning it until it locks automatically. – Check that it is locked by pulling on the tool. As a requirement of the system, the SDSplus application tool can move freely. This causes a certain radial run-out at no-load, which has no effect on the accuracy of the drill hole, as the drill bit centres itself upon drilling. Removing the SDSplus Application Tool (see figure B3) – Push the rear sleeve(5) back and remove the SDSplus application tool. Changing the Tool (cylindrical/hexagonal shank) Inserting the Application Tool (see figureC1) Note: Application tools that do not have SDSplus must not be used for hammer drilling. Tools without SDSplus and their drill chucks are damaged by hammer drilling. Note: Only use tools with a cylindrical or hexagonal shank in the drilling operating mode. u Do not close the drill chuck by switching on the power tool. The application tool can be ejected. This poses a risk of injury. Note: Only use application tools with a cylindrical or hexagonal shank with a shank diameter of 6 to 10 mm. – Turn the impact/mode selector switch (13) to the "drilling" position. – Hold the rear sleeve(5) of the drill chuck with one hand. Use your other hand to open the tool holder by turning the front sleeve(4) until the application tool can be inser- ted. – Insert the cylindrical or hexagonal application tool into the drill chuck. – Hold the rear sleeve(5) in place with one hand and, with the other hand, turn the front sleeve(4) firmly in the dir- ection of the arrow until you hear a clear clicking sound. – Check that it is seated securely by pulling on the tool. Only insert the application tool if the power tool is switched off. Removing the Application Tool (seefigureC2) – Hold the rear sleeve(5) of the drill chuck with one hand. Use your other hand to open the tool holder by turning the front sleeve(4) in the direction of the arrow until the application tool can be removed. – Remove the application tool. u Do not open the drill chuck by switching on the power tool. The application tool can be ejected. This poses a risk of injury. Dust/Chip Extraction The dust from materials such as lead paint, some types of wood, minerals and metal can be harmful to human health. Touching or breathing in this dust can trigger allergic reac- tions and/or cause respiratory illnesses in the user or in people in the near vicinity. Certain dusts, such as oak or beech dust, are classified as carcinogenic, especially in conjunction with wood treatment additives (chromate, wood preservative). Materials contain- ing asbestos may only be machined by specialists. – Use a dust extraction system that is suitable for the ma- terial wherever possible. – Provide good ventilation at the workplace. – It is advisable to wear a P2 filter class breathing mask. The regulations on the material being machined that apply in the country of use must be observed. u Avoid dust accumulation at the workplace. Dust can easily ignite. Operation Start-up Setting the Operating Mode The operating mode of the power tool is selected using the impact/mode selector switch(13). – To change the operating mode, press the release button(12) and turn the impact/mode selector switch(13) until it clicks into the required position. Note: Only change the operating mode when the power tool is switched off. Otherwise, the power tool may become dam- aged. Position for hammer drilling into concrete or stone 1 609 92A 9N1 | (22.08.2024) Bosch Power ToolsEnglish | 11 Position for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic and for screwdriv- ing Setting the rotational direction (see figureD) The rotational direction switch (8) is used to change the ro- tational direction of the power tool. However, this is not pos- sible while the on/off switch (10) is being pressed. u Only operate the rotational direction switch(8) when the power tool is not in use. Always set the rotational direction to clockwise rotation for hammer drilling and drilling. – Clockwise: To drill and to drive in screws, press the rota- tional direction switch(8) all the way to the left. – Anticlockwise: To loosen and unscrew screws and nuts, press the rotational direction switch(8) all the way to the right. Note: If the rotational direction switch is in the middle posi- tion, the on/off switch is blocked. Switching On/Off – To switch on the power tool, press the on/off switch (10). The worklight (14) lights up when the on/off switch (10) is lightly or fully pressed, allowing the work area to be illumin- ated in poor lighting conditions. – To switch off the power tool, release the on/off switch (10). For low temperatures, the power tool reaches the full ham- mer/impact capacity only after a certain time. Adjusting the Speed/Impact Rate You can adjust the speed/impact rate of the power tool when it is on by pressing in the on/off switch(10) to varying ex- tents. Applying light pressure to the on/off switch(10) results in a low rotational speed/impact rate. Applying increasing pres- sure to the switch increases the speed/impact rate. Practical Advice Setting the drilling depth (see figure E) You can use the depth stop(17) to set the required drilling depth X. – Press the button for depth stop adjustment (15) and in- sert the depth stop into the auxiliary handle (16). The fluting on the depth stop (17) must face downwards. – Push the SDSplus application tool into the SDSplus tool holder as far as it will go. Otherwise, the movability of the SDSplus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the drilling depth. – Pull the depth stop far enough out that the distance between the drill bit tip and the edge of the depth stop corresponds to the required drilling depth X. Overload torque u If the application tool jams or snags, the power trans- mission to the drill spindle will be interrupted. Always hold the power tool firmly with both hands to with- stand the forces this may create and adopt a position with stable footing. u Switch the power tool off immediately and remove the application tool if the power tool becomes blocked. Switching on when the application tool is blocked may cause high torque reactions. Rapid shut-off (KickBack control) The rapid shut-off function (KickBack Control) gives the user greater control over the power tool and offers them better protection than power tools that do not have KickBack Control. The power tool will switch off if it suddenly and unforeseeably rotates around the drilling axis. – To switch the tool back on, release the on/off switch (10) and then press it again. Rapid shut-off is indicated by flashing of the worklight(14) on the power tool. Vibration damping The integrated vibration damping function reduces the generated vibra- tion. u Do not continue to use the power tool if the damping element is damaged. Constant Electronic control The constant electronic control keeps a con- stant speed when at no load and under certain load conditions. This guarantees a uniform per- formance. Inserting Screwdriver Bits (seefigureF) u Only apply the power tool to the screw/nut when the tool is switched off. Rotating tool inserts can slip off. A universal bit holder with a SDSplus shank(18) or a univer- sal bit holder with a cylindrical or hexagonal shank(19) is re- quired to work with screwdriver bits. Using a Universal Bit Holder with an SDSPlus Shank – Clean and lightly grease the insertion end of the shank. – Insert the universal bit holder(18) into the tool holder while turning it until it locks automatically. – Check that it is locked by pulling on the universal bit holder. – Insert a screwdriver bit in the universal bit holder(18). Only use screwdriver bits that fit the screw head. – To remove the universal bit holder(18), slide the locking sleeve backwards and remove the universal bit holder from the tool holder. Using a Universal Bit Holder with a Cylindrical or Hexagonal Shank – Insert the universal bit holder with a cylindrical or hexagonal shank(19). To do this, proceed as you would when inserting the application tool(see "Inserting the Ap- plication Tool (see figureC1)", page10). Bosch Power Tools 1 609 92A 9N1 | (22.08.2024)12 | English – Check that it is locked by pulling on the universal bit holder(19). – Insert a screwdriver bit in the universal bit holder(19). Only use screwdriver bits that fit the screw head. – To remove the universal bit holder(19), proceed as you would when removing the application tool(see "Removing the Application Tool (seefigureC2)", page10). Attaching the Fall Protection System (seefigureG) Note: A fall protection system(21) that is suitable for the weight of the entire system should be used to prevent the power tool from falling. The maximum permitted length of the fall protection system is1.8 m. Please always refer to the permitted attachment area(20) on the power tool. It is best to use the fall protection system with a tape loop se- cured by an anchor knot or a fall protection system with fall damper. Please always refer to the operating instructions when at- taching the fall protection system(21). u Always secure the opposite side of the fall protection system to a stable structure (e.g. a building or scaf- folding) and never to the user. The fall protection system must be able to move freely and may only be attached to the power tool at the fixed anchorage point (22) and in the permitted at- tachment area(20) . Select the fixed anchorage point(22) such that the power tool can fall freely into the fall protection sys- tem without wrapping around or putting the user at risk of harm in the event of a fall. Never use the fall protection system on a power tool which has been fitted with the dust extraction attach- ment. Maintenance and Service Maintenance and Cleaning u Before carrying out any work on the power tool (e.g. maintenance, tool change etc.), remove the battery from the power tool. There is risk of injury from uninten- tionally pressing the on/off switch. u To ensure safe and efficient operation, always keep the power tool and the ventilation slots clean. u Replace a damaged dust protection cap immediately. It is recommended that you have use an after-sales service for this. – Clean the tool holder after each use. After-Sales Service and Application Service Our after-sales service responds to your questions concern- ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. You can find explosion drawings and information on spare parts at: www.bosch-pt.com The Bosch product use advice team will be happy to help you with any questions about our products and their accessor- ies. In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10‑digit article number given on the nameplate of the product. Malaysia Robert Bosch Sdn. Bhd.(220975-V) PT/SMY No. 8A, Jalan 13/6 46200 Petaling Jaya Selangor Tel.: (03) 79663194 Toll-Free: 1800 880188 Fax: (03) 79583838 E-Mail: kiathoe.chong@my.bosch.com www.bosch-pt.com.my You can find further service addresses at: www.bosch-pt.com/serviceaddresses Transport The recommended lithium-ion batteries are subject to legis- lation on the transport of dangerous goods. The user can transport the batteries by road without further require- ments. When the batteries are shipped by third parties (e.g. air transport or forwarding agency), special requirements on packaging and labelling (e.g. ADR regulations) must be met. A dangerous goods expert must be consulted when prepar- ing the items for shipping. Dispatch battery packs only when the housing is undam- aged. Tape or mask off open contacts and pack up the bat- tery in such a manner that it cannot move around in the packaging. Please also observe the possibility of more de- tailed national regulations. Disposal Power tools, rechargeable batteries, accessor- ies and packaging should be sorted for environ- mental-friendly recycling. Do not dispose of power tools and batteries/re- chargeable batteries into household waste! Battery packs/batteries: Li-ion: Please observe the notes in the section on transport (see "Transport", page12). 1 609 92A 9N1 | (22.08.2024) Bosch Power ToolsFrançais | 13 Français Consignes de sécurité Avertissements de sécurité généraux pour l’outil électrique AVERTISSE- MENT Lire tous les avertissements de sé- curité, les instructions, les illustra- tions et les spécifications fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instruc- tions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. Le terme "outil électrique" dans les avertissements fait réfé- rence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). Sécurité de la zone de travail u Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux ac- cidents. u Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at- mosphère explosive, par exemple en présence de li- quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou- tils électriques produisent des étincelles qui peuvent en- flammer les poussières ou les fumées. u Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil électrique. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’ou- til. Sécurité électrique u Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap- tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduisent le risque de choc électrique. u Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cui- sinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. u Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil électrique augmente le risque de choc élec- trique. u Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cor- don pour porter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubri- fiant, des arêtes vives ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. u Lorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur, utili- ser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. u Si l'usage d'un outil électrique dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation proté- gée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc élec- trique. Sécurité des personnes u Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves. u Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de protection individuelle tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécuri- té antidérapantes, les casques ou les protections audi- tives utilisés pour les conditions appropriées réduisent les blessures. u Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in- terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ra- masser ou de le porter. Porter les outils électriques en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils électriques dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents. u Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil électrique en marche. Une clé laissée fixée sur une par- tie tournante de l’outil électrique peut donner lieu à des blessures. u Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi- libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations inatten- dues. u S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête- ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. u Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correc- tement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. u Rester vigilant et ne pas négliger les principes de sé- curité de l'outil sous prétexte que vous avez l'habitude de l'utiliser. Une fraction de seconde d'inattention peut provoquer une blessure grave. Utilisation et entretien de l’outil électrique u Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil élec- trique adapté à votre application. L’outil électrique adapté réalise mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. Bosch Power Tools 1 609 92A 9N1 | (22.08.2024)14 | Français u Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et in- versement. Tout outil électrique qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le ré- parer. u Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou enlever le bloc de batteries, s'il est amovible, avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil électrique. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. u Conserver les outils électriques à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des per- sonnes ne connaissant pas l’outil électrique ou les pré- sentes instructions de le faire fonctionner. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices. u Observer la maintenance des outils électriques et des accessoires. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais aligne- ment ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dom- mages, faire réparer l’outil électrique avant de l’utili- ser. De nombreux accidents sont dus à des outils élec- triques mal entretenus. u Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement en- tretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. u Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réali- ser. L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations différentes de celles prévues peut donner lieu à des situa- tions dangereuses. u Il faut que les poignées et les surfaces de préhension restent sèches, propres et dépourvues d'huiles et de graisses. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes rendent impossibles la manipulation et le contrôle en toute sécurité de l'outil dans les situations in- attendues. Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi u Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabri- cant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries. u N’utiliser les outils électriques qu’avec des blocs de batteries spécifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu. u Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le mainte- nir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court- circuitage des bornes d’une batterie entre elles peut cau- ser des brûlures ou un feu. u Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la batterie; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures. u Ne pas utiliser un bloc de batteries ou un outil fonc- tionnant sur batteries qui a été endommagé ou modi- fié. Les batteries endommagées ou modifiées peuvent avoir un comportement imprévisible provoquant un feu, une explosion ou un risque de blessure. u Ne pas exposer un bloc de batteries ou un outil fonc- tionnant sur batteries au feu ou à une température ex- cessive. Une exposition au feu ou à une température su- périeure à 130°C peut provoquer une explosion. u Suivre toutes les instructions de charge et ne pas charger le bloc de batteries ou l'outil fonctionnant sur batteries hors de la plage de températures spécifiée dans les instructions. Un chargement incorrect ou à des températures hors de la plage spécifiée de températures peut endommager la batterie et augmenter le risque de feu. Maintenance et entretien u Faire entretenir l’outil électrique par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assure le maintien de la sécurité de l’ou- til électrique. u Ne jamais effectuer d'opération d'entretien sur des blocs de batteries endommagés. Il convient que l'entre- tien des blocs de batteries ne soit effectué que par le fa- bricant ou les fournisseurs de service autorisés. Avertissements de sécurité pour les marteaux Instructions de sécurité pour toutes les opérations u Porter des protecteurs d'oreilles. L'exposition au bruit peut provoquer une perte de l'audition. u Utiliser la ou les poignées auxiliaires, si l'outil en est équipé. Toute perte de contrôle peut entraîner des dom- mages corporels. u Tenir l'outil électrique par des surfaces de préhension isolées au cours d'une opération où l'accessoire de coupe ou les vis peut être en contact avec des fils dis- simulés. Des accessoires de coupe en contact avec un fil "sous tension" peuvent mettre des parties métalliques ex- posées de l'outil électrique "sous tension" et provoquer un choc électrique chez l'opérateur. Instructions de sécurité lors de l'utilisation de longs forets avec des marteaux rotatifs u Toujours commencer à percer à faible vitesse et avec la pointe du foret en contact avec la pièce à usiner. A des vitesses plus élevées, la pointe est susceptible de se plier s'il lui est permis de tourner librement sans entrer en 1 609 92A 9N1 | (22.08.2024) Bosch Power ToolsFrançais | 15 contact avec la pièce à usiner, entraînant des dommages corporels. u Appliquer la pression uniquement en ligne directe avec la pointe et ne pas appliquer de pression exces- sive. Les pointes peuvent se plier et provoquer une rup- ture ou une perte de contrôle, entraînant des dommages corporels. Consignes de sécurité additionnelles u Utilisez un détecteur approprié pour vérifier s’il n’y a pas de conduites cachées ou contactez votre société de distribution d’eau locale. Tout contact avec des câbles électriques peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Tout endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels. u Avant de poser l’outil électroportatif, attendez que ce- lui‑ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’ou- til électroportatif. u Bloquez la pièce à travailler. Une pièce à travailler ser- rée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que quand elle est te- nue avec une main. u Si l’accu est endommagé ou utilisé de manière non conforme, des vapeurs peuvent s’échapper. L’accu peut brûler ou exploser. Ventilez le local et consultez un médecin en cas de malaise. Les vapeurs peuvent entraî- ner des irritations des voies respiratoires. u N’apportez aucune modification à la batterie et ne l’ouvrez pas. Risque de court-circuit. u Les objets pointus comme un clou ou un tournevis et le fait d’exercer une force extérieure sur le boîtier risque d’endommager l’accu. Il peut en résulter un court-circuit interne et l’accu risque de s’enflammer, de dégager des fumées, d’exploser ou de surchauffer. u N’utilisez l’accu que sur les produits du fabricant. Tout risque de surcharge dangereuse sera alors exclu. Conservez la batterie à l’abri de la chaleur, en la protégeant p. ex. de l'ensoleillement direct, du feu, de la saleté, de l’eau et de l’humidité. Il existe un risque d'explosion et de courts-circuits. u Ne touchez pas les accessoires ou pièces adjacentes du carter juste après l’utilisation de l’outil électropor- tatif. Ils peuvent devenir très chauds et causer des brû- lures. u L’accessoire de travail peut se bloquer lors des per- çages. Tenez fermement l’outil électroportatif des deux mains et veillez à toujours travailler dans une po- sition stable. Vous risquez sinon de perdre le contrôle de l’outil électroportatif. u Ne dirigez pas l'outil électroportatif vers des per- sonnes se trouvant à proximité pendant son utilisa- tion. L'accessoire de travail peut être projeté en l'air et provoquer des blessures graves. u Portez toujours un casque de sécurité et des lunettes de protection ou une visière de protection. Les lu- nettes normales ou lunettes de soleil ne sont pas des lu- nettes de protection. u Avant de vous mettre au travail, assurez-vous que l'ac- cessoire de travail est correctement fixé dans le man- drin. u Veillez à toujours avoir une bonne stabilité. Assurez- vous que personne ne se trouve en-dessous de vous quand vous travaillez en hauteur, par ex. sur une échelle. u N'ouvrez ou ne fermez pas le mandrin en mettant en marche l'outil électroportatif. Le foret pourrait être éjecté, projeté en l'air et causer des blessures. u Ne dirigez pas l'outil électroportatif vers des per- sonnes se trouvant à proximité pendant son utilisa- tion. L'accessoire de travail peut être projeté en l'air et provoquer des blessures graves. u Portez toujours un casque de sécurité et des lunettes de protection ou une visière de protection. Les lu- nettes normales ou lunettes de soleil ne sont pas des lu- nettes de protection. u Avant de vous mettre au travail, assurez-vous que l'ac- cessoire de travail est correctement fixé dans le man- drin. u Veillez à toujours avoir une bonne stabilité. Assurez- vous que personne ne se trouve en-dessous de vous quand vous travaillez en hauteur, par ex. sur une échelle. u N'ouvrez ou ne fermez pas le mandrin en mettant en marche l'outil électroportatif. Le foret pourrait être éjecté, projeté en l'air et causer des blessures. u Lors du travail, tenez fermement l’outil électroportatif des deux mains et veillez à toujours garder une posi- tion de travail stable. Avec les deux mains, l’outil élec- troportatif est guidé en toute sécurité. Description des prestations et du produit Lisez attentivement toutes les instructions et consignes de sécurité. Le non-respect des instructions et consignes de sécurité peut pro- voquer un choc électrique, un incendie et/ou entraîner de graves blessures. Référez-vous aux illustrations qui se trouvent à l’avant de la notice d’utilisation. Utilisation conforme L’outil électroportatif est conçu pour la perforation dans le béton, la brique et la pierre. Il convient aussi pour les per- çages sans percussion dans le bois, le métal, la céramique et les matières plastiques. Les outils électroportatifs avec régu- lation électronique et réversibilité rotation droite/gauche sont également appropriés pour le vissage. Bosch Power Tools 1 609 92A 9N1 | (22.08.2024)16 | Français Éléments constitutifs La numérotation des éléments se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique. (1) Mandrin ONECHUCK (2) Porte-outil ONECHUCK (3) Pare-poussière (4) Bague avant (5) Bague arrière (6) Amortissement des vibrations (7) Bouton de déverrouillage de la batterie
(8) Sélecteur de sens de rotation (9) Poignée (surface de prise en main isolée) (10) Interrupteur Marche/Arrêt (11) Batterie
(12) Bouton de déverrouillage du sélecteur stop de ro- tation/stop de frappe (13) Sélecteur stop de frappe/stop de rotation (14) LED d’éclairage (15) Bouton de réglage de la butée de profondeur (16) Poignée auxiliaire (surface de prise en main iso- lée) (17) Butée de profondeur (18) Porte-embout universel avec adaptateur SDSplu-
(19) Porte-embout universel avec queue cylindrique ou queue six pans
(20) Points de fixation de la sécurité antichute sur l’ou- til électroportatif (21) Sécurité antichute
(22) Point d’ancrage fixe de la sécurité antichute
Ces accessoires ne sont pas compris dans la fourniture.
Cet accessoire n’est pas fourni et ne fait pas partie de la gamme d’accessoires Bosch. Caractéristiques techniques Marteau perforateur sans fil
Référence 3611J271.. Tension nominale V= 18 Régime nominal
tr/min 900 Fréquence de frappe
Porte-outil – SDSplus – cylindrique – Six pans Plage de serrage du mandrin (pour forets à queue cylin- drique) mm 6–10 Ø de perçage maxi – Béton mm 18 Marteau perforateur sans fil
kg 2,2 kg (1,5 Ah)– 3,2 kg (12,0 Ah) Températures ambiantes re- commandées pour la charge °C 0...+35 Températures ambiantes au- torisées pendant l’utilisa- tion
et pour le stockage °C −20...+50 Batteries compatibles GBA18V... ProCORE18V... Chargeurs recommandés GAL18... GAX18... GAL36...
1,5 ) 2,2 3,2 –( 12,0 )
Notice Facile