DAIKIN FWP11CAFN6V3 - Climatisation

FWP11CAFN6V3 - Climatisation DAIKIN - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil FWP11CAFN6V3 DAIKIN au format PDF.

📄 90 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice DAIKIN FWP11CAFN6V3 - page 24
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Caractéristiques techniques Modèle : DAIKIN FWP11CAFN6V3
Type d'appareil Climatiseur mural
Capacité de refroidissement 11 kW
Énergie Classe énergétique A++
Niveau sonore Silencieux, jusqu'à 22 dB(A)
Dimensions (L x H x P) Dimensions compactes adaptées à différents espaces
Utilisation Idéal pour les espaces résidentiels et commerciaux
Fonctionnalités supplémentaires Mode éco, télécommande, programmation horaire
Maintenance Filtres lavables, entretien régulier recommandé
Sécurité Protection contre les surcharges, conforme aux normes de sécurité
Informations générales Garantie de 5 ans sur les pièces

FOIRE AUX QUESTIONS - FWP11CAFN6V3 DAIKIN

Comment régler la température de ma climatisation DAIKIN FWP11CAFN6V3 ?
Utilisez la télécommande pour sélectionner la température désirée en appuyant sur les boutons de montée ou de descente de température.
Pourquoi ma climatisation ne s'allume-t-elle pas ?
Vérifiez que l'appareil est bien branché et que le disjoncteur n'a pas sauté. Assurez-vous également que la télécommande fonctionne et que les piles ne sont pas à plat.
Comment nettoyer le filtre de ma climatisation DAIKIN FWP11CAFN6V3 ?
Retirez le panneau avant, enlevez le filtre et nettoyez-le avec de l'eau tiède. Laissez-le sécher complètement avant de le remettre en place.
Quel est le niveau sonore de l'appareil ?
Le niveau sonore de la climatisation DAIKIN FWP11CAFN6V3 est de 21 dB en mode silencieux, offrant un fonctionnement discret.
Comment changer le mode de fonctionnement de ma climatisation ?
Appuyez sur le bouton 'Mode' de la télécommande pour sélectionner entre les modes refroidissement, chauffage, déshumidification et ventilation.
Que faire si l'air conditionné ne refroidit pas suffisamment ?
Vérifiez que les filtres ne sont pas sales, que les fenêtres sont fermées et que l'appareil est correctement dimensionné pour la pièce. Si le problème persiste, contactez un professionnel.
Quelle est la durée de vie moyenne d'un appareil DAIKIN FWP11CAFN6V3 ?
Avec un entretien régulier, la durée de vie moyenne d'un appareil de climatisation DAIKIN est d'environ 10 à 15 ans.
Comment programmer la télécommande pour un fonctionnement automatique ?
Utilisez la fonction 'Programmation' sur la télécommande pour régler les horaires de fonctionnement selon vos besoins.
Y a-t-il une fonction d'économie d'énergie sur ce modèle ?
Oui, le DAIKIN FWP11CAFN6V3 dispose d'une fonction d'économie d'énergie qui ajuste automatiquement la température pour réduire la consommation électrique.
Que faire si l'appareil émet un bruit étrange ?
Vérifiez qu'il n'y a pas d'objets obstruant le ventilateur et que le filtre est propre. Si le bruit persiste, contactez un technicien pour une inspection.

Questions des utilisateurs sur FWP11CAFN6V3 DAIKIN

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Climatisation au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice FWP11CAFN6V3 - DAIKIN et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil FWP11CAFN6V3 de la marque DAIKIN.

MODE D'EMPLOI FWP11CAFN6V3 DAIKIN

Fluide caloporteur: eau

Temperature eau: 5 °C ÷ 90 °C

Temperature air: -20 °C ÷ 40 °C

Tension à l'entrée: 230 V

Pression maximum d'exercice: 16 bar

Limite d'humidité relative de l'air ambiant: RH<85% sans

condensation

1 AVANT DE COMMENCER L'INSTALLATION

Lire attentivement le présent manuel.

L'installation et les interventions d'entretien doivent être confiées à des techniciens qualifiés pour ce type d'appareil, conformément aux réglementations en vigueur.

Lors de la réception de l'unité, contrôler son état et vérifier qu'elle n'ait

pas subi de dommages durant le transport.

Pour l'installation et l'utilisation d'éventuels accessoires faire référence aux fiches techniques correspondantes.

Déterminer le modèle de ventilo-convecteur FWP-C suivant les indications figurant sur l'emballage.

SYMBOLES DE SÉCURITÉ

DAIKIN FWP11CAFN6V3 - SYMBOLES DE SÉCURITÉ - 1

Lire attentivement le présent manuel

DAIKIN FWP11CAFN6V3 - SYMBOLES DE SÉCURITÉ - 2

Attention

DAIKIN FWP11CAFN6V3 - SYMBOLES DE SÉCURITÉ - 3

Utiliser les équipements de protection individuelle

UTILISER DES EPI APPROPRIÈS (GANTS POUR RÉFRIGÉRANT, LUNETTES DE PROTECTION)

doivent être traitées dans un centre spécialisé de collecte, de recyclage et de réutilisation. En vous assurant que ce produit est bien éliminé correctement, vous contribuer à la prévention des conséquences négatives potentielles pour l'environnement et la santé. Pour plus d'informations, contactez votre installateur ou l'autorité locale compétente.

ATTENTION: l'unité n'a pas de composants dangereux selon la classification du Règlement 1357/2014.

DAIKIN FWP11CAFN6V3 - UTILISER DES EPI APPROPRIÈS (GANTS POUR RÉFRIGÉRANT, LUNETTES DE PROTECTION) - 1

ATTENTION: Les produits électriques et électroniques ne doivent pas être éliminés avec les déchets ménagers non triés. NE démanteler PAS l'installation vous-même, le traitement de l'huile et d'autres composants doit être confié à un installateur agréé et doit être effectué conformément aux législations en vigueur. Les unités

2 UTILISATION PREVUE

Daikin décline toute responsabilité dans les cas suivants: l'appareil a été installé par des techniciens non qualifiés; il a été utilisé de manière impropre ou dans des conditions non admises; il n'a pas été soumis aux opérations d'entretien figurant dans le présent manuel; n'ont pas été

utilisées des pièces de rechange d'origine.

Appareils conçus pour la climatisation de l'air ambiant et destinés à être utilisés pour des applications de confort civil.

LIEU D'INSTALLATION

Pour le choix du lieu d'installation observer les limitations suivantes:

— l'appareil de climatisation ne doit pas être positionné immédiatement au-dessous d'une prise de courant
— ne pas installer l'appareil dans des locaux où sont présents des gaz ou des poudres inflammables
— ne pas exposer l'appareil à des jets d'eau; ne pas installer dans une buanderie

— installer le ventilo-convecteur sur des parois ou des plafonds capables d'en supporter le poids, et laisser suffisamment d'espace tout autour pour assurer son bon fonctionnement et permettre les opérations d'entretien
— conserver l'unité dans son emballage jusqu'au moment de l'installation, évitant ainsi l'infiltration de poussière

3 DESCRIPTION DE L'UNITÉ

MODULATION ET EFFICACITÉ- INSTALLATION EN PLAFONNIER

FWP-C représente le complément de la gamme grâce à la technologie EC inverter des moteurs électriques. Aux spécificités de FWP-C, s'ajoutent les avantages de la technologie brushless en termes de réduction des émissions de CO₂, d'augmentation de la flexibilité de fonctionnement grâce à la modulation du débit d'air et en termes d'augmentation du niveau de confort hygrothermique et acoustique.

La gamme comprend 8 modèles qui couvrent une plage de débits d'air

allant de 300 à 1200 m³/h.

La modulation constante du débit d'air et l'utilisation d'échangeurs de chaleur à haute efficacité permet le fonctionnement avec des différences de température air-eau réduites.

Les circuits des échangeurs de chaleur permettent leur utilisation pour les applications centralisées telles que les district cooling.

COMPOSANTS PRINCIPAUX

Structure

En tôle d'acier zinguée, équipée de panneaux calorifugés et insonorisés en matériau autoextinguible (Classe 1). Modèle surbaissé pour faciliter l'installation en position horizontale, sous faux-plafonds; La structure comprend le bac auxiliaire de collecte et d'évacuation des condensats. Le bac principal de collecte des condensats est situé à l'intérieur de la structure de l'unité et se trouve en état de pression positive par rapport à l'écoulement afin de faciliter le drainage des condensats.

Batterie d'échange thermique

Standard à 3 rangs ou 4 rangs disponible sur demande, à haut rendement, en tubes de cuivre et ailettes en aluminium, bloquées aux tubes par expansion mécanique, équipée de collecteurs en laiton et vannes de purge d'air. La batterie, normalement livrée avec des raccords à gauche, peut être tournée de 180°. Sur demande, sont disponibles des batteries haute efficacité optimisées pour les applications district cooling.

Ventilateurs

Ventilateurs centrifuges à double aspiration réalisés en ABS ou en aluminium avec pales avancées, à équilibrage statique et dynamique et

accouplement direct au moteur électrique

Moteur EC

Moteur a aimants permanents. L'unité est équipée de carte inverter de contrôle du moteur, permettant un réglage précis de la vitesse de rotation (signal de contrôle 0-10 V).

Filtre à air

Filtre à air régénérable en fibre acrylique, classe de filtrage G3, logé sur l'aspiration de l'air, démontable à tiroir, par le bas.

Aspiration air

Aspiration d'air frontal ou inférieur, selon les exigences du système.

Exemple d'installation

La structure permet l'utilisation d'une ample gamme d'accessoires de reprise et de soufflage pour arriver à la configuration optimale de l'unité.

ACCESSOIRES
Panneaux de commande électroniques à microprocesseur avec moniteur

FWECSAPCarte de puissance pour commande FWECS
FWECSACInterface utilisateur avec moniteur pour contréleur FWECS
FWEC3ACommande à microprocesseur avec moniteur FWEC3A
FWHSKASonde d'humidité pour commandes FWEC3A FWECS
FWTSKASonde eau pour commandes FWEC et FWECS
Bacs auxiliaires de collecte des condensats, coques d'isolation, pompe purge des condensats
CDRP1AKit: pompe purge des condensats
Résistances électriques
EHRésistance électrique avec kit de montage, boîtier relais et sécurité
Accessoires
EDPD7Bac auxiliaire de collecte des condensats
EPIMSB6Interface de puissance pour le branchement en parallèle d'un maximum de 4 unités à une unique commande
Vannes
Vannes à 2 voies, contacteurs ON/OFF ou MODULANTS, alimentation 230 V ou 24 V, kit hydraulique pour batterie additionnelle
Vannes à 2 voies, contacteurs ON/OFF ou MODULANTS, alimentation 230 V ou 24 V, kit hydraulique pour batterie principale
Vannes à 3 voies, contacteurs ON/OFF ou MODULANTS, alimentation 230 V ou 24 V, kit hydraulique pour batterie additionnelle
Vannes à 3 voies, contacteurs ON/OFF ou MODULANTS, alimentation 230 V ou 24 V, kit hydraulique pour batterie principale
Vannes à 2 voies pressure independent, contacteurs ON/OFF ou MODULANTS, alimentation 230 V ou 24 V, kit hydraulique pour batterie principale et additionnelle

Sur la figure p. 82-83 sont indiquées les dimensions des appareils FWP-C et sont indiquées les positions des raccords hydrauliques.

5 INSTALLATION

ATTENTION: l'installation et la mise en service de l'unité doivent être confiées à un personnel compétent et effectuées conformément aux standards techniques applicables et aux normes en vigueur.
ATTENTION: Installer l'unité gainable, l'interrupteur de ligne (IL) et/ou les commandes à distances éventuelles dans une position non accessible par les personnes se trouvant dans la baignoire ou dans la douche.
RECOMMANDATION: Il est recommandé d'installer les accessoires éventuels sur l'appareil standard avant son positionnement. Voir les fiches techniques. L'aspiration et le soufflage sont à section

AVERTISSEMENTS POUR L'INSTALLATION

Quelques règles à suivre

— Purger l'air de l'échangeur en utilisant les vannes de purge à côté des raccords hydrauliques de l'échangeur.
— Les conduites devront être protégées avec des matériaux anti-condensats, en particulier la conduite de soufflage d'air.
— Près de l'appareil prévoir un panneau de visite pour les opérations d'entretien et de nettoyage.
— L'unité doit être installée sur la base de considérations techniques et sur la base d'un projet, à l'issue d'une évaluation aéraulique et d'une évaluation de la CONTRE-PRESSION offerte par la CANALISATION appliquée sur le refoulement pour éviter le problème de l'absence de modification de la vitesse: problème qui ne saurait être imputé au produit mais uniquement à l'installation;
— Installer l'unité en veillant à réaliser les trappes d'inspection nécessaires à l'entretien courant et exceptionnel des ventilo-convecteurs (entre autres pour les interventions de changement de pièces mécaniques, électriques et hydrauliques);
— Installer l'éventuel panneau de commande sur la paroi dans une position facile d'accès, aussi bien pour faciliter l'utilisation que pour garantir une mesure fiable de la température. Éviter les positions directement exposées aux rayons du soleil, aux courants directs d'air chaud ou froid et la présence d'obstacles empêchant une lecture exacte de la température.

AVERTISSEMENT:

En fonctionnement normal, en particulier quand le ventilateur est à la vitesse minimum et quand l'humidité relative de l'air ambiant est élevée, il est possible que de la condensation se forme sur le refoulement d'air et sur certaines parties de la structure externe de l'appareil.

En fonctionnement normal, en particulier quand le ventilateur est à la vitesse minimum et quand l'humidité relative de l'air ambiant est élevée, il est possible que de la condensation se forme sur le refoulement d'air et sur certaines parties de la structure externe de l'appareil. Pour prévenir de tels phénomènes, en respectant dans tous les cas les limites de fonctionnement de l'appareil, il est nécessaire de limiter la température de l'eau en entrée présente dans l'échan-geur. En particulier, il est nécessaire que l'écart entre la température de rosée de l'air (T A ,D P ) et la température de l'eau en entrée (T _W ) NE SOIT PAS supérieure à 14°C, conformément au rapport suivant: TW>TA,DP-14 °C

Example: si la température de l'air ambiant est de 25°C avec 75%

rectangulaire, avec éléments prédécoupés pour fixer les accessoires disponibles.

Les raccords de l'échangeur peuvent être montés sur l'autre côté, en procédant comme suit (p. 84) :

— démonter le panneau frontal supérieur.
— démonter le bac de collecte des condensats.
— démonter la batterie d'échange thermique en enlevant les vis de fixation (2 par côté).
— tourner la batterie de 180° (sur l'axe vertical) et la fixer de nouveau sur l'unité.
— remonter le bac et la fermeture.

d'humidité relative, la température de rosée est d'environ 20°C et, conséquemment, la température de l'eau en entrée dans la batterie doit être supérieure à:

— Exemple : si la température de l'air ambiant est de 25°C avec 75% d'humidité relative, la température de rosée est d'environ 20°C et, conséquemment, la température moyenne de l'eau dans la batterie doit être supérieure à 20-14 = 6°C afin de prévenir la formation de condensation sur les ventilo-convecteurs dotés de vanne.
— 20-12 = 8°C dans le cas où il ne serait pas possible d'installer l'ac cessoire kit vannes.

Unités terminales avec vanne
Température bulbe sec [°C]
21 2325 2729 3133
Humidité relative %40 5555 55
50 5555 58
60 5555 7911
70 5568 9113
80 56810 12146
90 681012 141618
Unités terminales sans vanne
Température bulbe sec [°C]
21 2325 2729 3133
Humidité relative %40 66 66 66
50 66 66 68 10
60 66 67 9 11 13
70 66 8 10 11 13 15
80 68 10 12 12 16 18
90 8 10 12 14 14 18 20

En cas d'arrêt prolongé de l'unité, avec ventilateur à l'arrêt et circulation d'eau froide dans l'échangeur, il est possible que de la condensation se forme également à l'extérieur de l'appareil. Dans ce cas, il est recommandé d'installer l'accessoire vanne à 3 voies (ou à 2 voies) de façon à pouvoir couper le flux d'eau dans la batterie quand le ventilateur est à l'arrêt.

En cas d'arrêt pendant l'hiver, évacuer l'eau de l'installation pour prévenir les dommages que provoquerait la formation de glace. En cas d'utilisation d'un antigel, veiller à contrôler le point de congélation en faisant référence au tableau suivant.

% en poids de glycolTempérature de congélation (°C)Variation de la puissance rendueVariation de la perte de charge
0 0 1,00 1,00
10 -4 0,97 1,05
20 -10 0,92 1,10
30 -16 0,87 1,15
40 -24 0,82 1,20

Branchements électriques

Les branchements électriques devront être effectués avec l'appareil hors tension et conformément aux dispositions de sécurité en vigueur. Les branchements électriques devront être effectués uniquement par des techniciens qualifiés.

Pour chaque unité de thermoventilation prévoir sur le réseau

d'alimentation un interrupteur (IL) avec contacts d'ouverture à une distance d'au moins 3 mm et un fusible (F) de protection adéquat.

Les intensités électriques sont indiquées sur la plaque signalétique de l'unité

Lors de l'installation, suivre scrupuleusement le schéma électrique de la combinaison unité-panneau de commande.

FWP-C + FWEC3A (moteur incorporé) p. 86

FWP-C + FWEC3A (moteur séparé) p. 87

FWP-C + FWECS p. 88

NOTE: Les câbles électriques (alimentation et commande) doivent être portés au bornier en passant par le serre-câble situé du côté opposé par rapport aux raccords hydrauliques.

ATTENTION : Le câble COMMUN du moteur est BLANC. Un branchement incorrect peut provoquer des dommages irréparables au moteur.

5.1 MONTAGE DE L'UNITÉ

Fixation de l'unité

Introduire les tampons antivibratoires fournis dans les 4 lumières prévues pour la fixation au plafond.

Fixer l'unité de base au plafond ou à la paroi. Utiliser les 4 lumières prévues.

— Il est recommandé d'utiliser des barres filetées 8MA, des chevilles de fixation adéquates au poids de l'appareil et de préparer le positionnement de l'appareil en utilisant 3 boulons 8MA (2 en partie basse, 1 en partie haute comme indiqué sur la figure p. 85) et deux rondelles pour chaque barre. Avant de serrer le contre-écrou, régler le serrage de l'écrou principal de manière à donner à l'appareil une inclinaison permettant l'écoulement correct des condensats

(figure p. 85 Purge des condensats). L'inclinaison est correcte si la différence de niveau entre l'aspiration en partie basse et le refoulement est de 10 mm entre les deux extrémités. Effectuer les raccordements hydrauliques à l'échangeur thermique, pour la modalité chauffage et à l'écoulement des condensats, pour la modalité rafraîchissement. Utiliser un des deux points d'écoulements du bac, apparaissant à l'extérieur des flasques de l'unité.

— Pour le raccordement de l'unité à la ligne d'écoulement des condensats, utiliser un tuyau flexible en caoutchouc et le fixer au tuyau d'écoulement choisi (ø 3/8") au moyen d'un collier en métal (utiliser le point d'écoulement se trouvant sur le côté raccordements hydrauliques).

6 VÉRIFICATION FONCTIONNELLE

— Vérifier que l'appareil a été installé dans le respect de l'inclinaison spécifiée.
— Vérifier que l'écoulement des condensats n'est pas bouché (gravats ou autres).
— Contrôler l'étanchéité des raccordements hydrauliques.

— Vérifier si les circuits électriques sont bien fixés (après avoir mis l'appareil hors tension).

— Vérifier si l'air de l'échangeur de chaleur a été purgé.

— Mettre le ventilo-convecteur sous tension et vérifier le fonctionnement.

7 UTILISATION

Pour l'utilisation du ventilo-convecteur faire référence aux instructions fournies sur le panneau de commande, disponible comme accessoire.

ATTENTION: Pour des raisons de sécurité, ne pas introduire les doigts ou autres objets dans la grille de sortie d'air.
DANGER: L'appareil peut être utilisé par des enfants d'âge non inférieur à 8 ans et par des personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, voire ne possédant pas les connaissances ou l'expérience nécessaires, à condition que ce soit sous la

supervision d'une personne responsable ou après leur avoir communiqué les instructions pour une utilisation de l'appareil gage de sécurité et les informations nécessaires à la compréhension des dangers auxquels l'appareil expose. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien incombant à l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.

8 ENTRETIEN

Pour des raisons de sécurité, avant toute opération d'entretien ou de nettoyage, éteindre l'appareil: porter le sélecteur de vitesse sur "Arrêt" et l'interrupteur de ligne sur 0 (OFF).

⚠️ DANGER! Faire attention durant les opération d'entretien: les parties métalliques pouvant provoquer des blessures; se munir de gants de protection.

Les unités gainables FWP-C ne nécessitent que des opérations d'entre-tien périodique du filtre à air, de l'échangeur de chaleur et du contrôle

de l'efficacité de l'écoulement des condensats.

L'entretien ne peut être confié qu'à un personnel spécialisé.

Chaque fois que l'appareil est remis en marche après une longue période à l'arrêt, veiller à ce qu'à l'intérieur de l'échangeur thermique il n'y a pas d'air.

Le moteur ne nécessite aucun entretien, étant doté de roulements autolubrifiants.

NETTOYAGE DU FILTRE À AIR

Porter l'interrupteur de ligne sur 0 (OFF) et mettre ainsi l'appareil hors tension.

Pour le nettoyage du filtre à air, procéder comme suit:

  1. Avoir accès à l'appareil par le panneau de visite. Enlever le filtre à air, comme indiqué sur la figure (p.89 Nettoyage du filtre à air):
  2. Si le filtre est monté à l'intérieur de la grille d'aspiration, enlever la

grille et procéder aux opérations décrites ci-dessous.

  1. Nettoyer le filtre à l'eau tiède. Dans le cas de poussière sèche, utiliser l'air comprimé.
  2. Laisser sécher le filtre et le remonter.

Dimensions filtre à air, voir figure: p. 84.

NETTOAYAGE DE LA BATTERIE D'ÉCHANGE THERMIQUE

Contrôler l'état de l'échangeur avant chaque saison d'été. Vérifier si les ailettes sont libres d'impuretés.

Pour avoir accès à l'échangeur thermique, démonter le panneau de sortie (de type à colliers ou à bride rectangulaire) et le bac de récupération des condensats.

Après avoir atteint l'échangeur, nettoyer à l'air comprimé ou à la vapeur à basse pression, sans endommager les ailettes.

Avant le début du fonctionnement d'été, vérifier si l'écoulement des condensats est correct.

Un entretien périodique correct se traduit par économie d'énergie et de coûts.

9 RECHERCHE DES CAUSES D'ANOMALIE

Si l'appareil ne fonctionne pas correctement, avant de s'adresser au service d'assistance, effectuer les contrôles indiqués sur le tableau ci-dessous.

Si le problème ne peut pas être résolu, s'adresser au distributeur ou au centre d'assistance le plus proche.

PROBLÈME CAUSE SOLUTION
L'unité ne fonctionne pasIl manque de courant Remettre sous tension
Disjoncteur déclenché Demander l'intervention du centre d'assistance
L'interrupteur de mis en service est à O. Mettre en marche l'unité en portant l'interrupteur sur Oï
Chauffage/ rafalchissement insuffisantLe filtre à air est saie ou obstrué Netroyer le filtre à air
Un obstacle se trouve près de l'aspiration ou de la sortie d'air éliminer l'obstacle
Présence d'air à l'intérieur de l'échangeur de chaleur Demander l'intervention de l'installateur
Les fenêtres et/ou les portes sont ouvertes Fermer portes et/ou fenêtres
Petite vitesse de fonctionnement sélectionnée Sélectionner la MV ou la GV
L'unité a des portes d'eauIndinaison d'installation non correcte Demander l'intervention de l'installateur
Écoulement des condensats bouchéDemander l'intervention de l'installateur

» 2 tuyaux

FWP-C 04 05 06 08
Vitessemin med max min med max min med max min med max
Vitesse certifiées2,5,7 1,5,7 1,6,7 1,4,7
Tension à l'entrée (E) V2,90 8,00 9,00 4,30 7,50 8,40 4,50 7,40 8,30 5,40 8,30 9,90
Débit d'air nominal (E) m2/h109 246 276 171 275 341 195 360 402 305 532 652
Pression statique utilé(E)Pa105063195077195063175075
Puissance absorbée(E)W62533102439102635225177
Courant maximum absorbéA0,320,600,840,84
Puissance frigorifique totale(1)(E) kW0,93 1,76 1,95 1,29 1,95 2,34 1,59 2,74 3,04 1,98 3,76 3,79
Puissance frigorifique sensible(1)(E) kW0,62 1,25 1,39 0,91 1,39 1,66 1,09 1,91 2,11 1,48 2,48 2,92
Classe FCEER(E)A
Débit d'eau(2)l/h161 306 340 222 389 408 274 476 527 348 568 664
Porte de charge(2)(E) kPa2563683793811
Puissance calonifique(3)(E) kW0,88 1,81 1,99 1,33 1,98 2,35 1,59 2,80 3,10 2,35 3,71 4,31
Classe FCCOP(E)A
Débit d'eau(3)l/h153 315 346 231 345 408 276 488 538 408 644 749
Porte de charge(3)(E) kPa1452572684911
Échangeur standard - nombre de rangs3343
Puissance acoustique globale(4) dB (A)284952395054395054385258
Puissance acoustique produite + aspiration air(4)(E)dB(A)264750374852374852365056
Puissance acoustique souffage d'air(4)(E)dB(A)254649364751364751354955
Contenu eau - Échangeur STDdm31,201,202,201,60
Section câbles d'alimentation(5)mm21,001,001,001,00
Type câble d'alimentationNO7V-K
Fusible de protection FA1111
Type fusiblesgG
FWP-C 10 11 15 17
Vitessemin med max min med max min med max min med max
Vitesses certifiées1,6,7 1,6,7 5,6,7 5,6,7
Tension à l'entrée (E) V3,40 7,60 8,50 3,40 7,60 8,50 6,80 7,50 8,30 6,80 7,50 8,30
Débit d'air nominal (E) m2/h333687760333687760105011631289105011631289
Pression statique utile(E)Pa125061125061405060405060
Puissance absorbée(E)W115468115468105128162105128162
Courant maximum absorbéA0,910,913,523,52
Puissance frigorifique totale(1)(E) kW2,29 4,34 4,75 2,51 4,91 5,35 6,28 6,81 7,38 7,04 7,64 8,28
Puissance frigorifique sensible(1)(E) kW1,67 3,21 3,51 1,77 3,45 3,76 4,64 5,03 5,46 4,96 5,38 5,84
Classe FCEER(E)AACB
Débit d'eau(2)l/h394753828432850930109411901295122513321448
Porte de charge(2)(E) kPa27831012131618202326
Puissance calorifique(3)(E) kW2,54 4,76 5,17 2,63 5,03 5,49 6,68 7,22 7,80 7,18 7,80 8,46
Classe FCCOP(E)AABB
Débit d'eau(3)l/h441827898457875955116212561356124813551471
Porte de charge(3)(E) kPa2783911121416171922
Échangeur standard - nombre de rangs3434
Puissance acoustique globale(4) dB(A)385558385558616369616369
Puissance acoustique produite + aspiration air(4)(E)dB(A)365356365356596167596167
Puissance acoustique soufflage d'air(4)(E)dB(A)355255355255586066586066
Contenu eau - Échangeur STDdm32,503,302,503,30
Section câbles d'alimentation(5)mm21,001,001,501,50
Type câble d'alimentationN07V-K
Fusible de protection FÅ1122
Type fusiblesgG

(1) Température eau 7°C / 12°C, température air 27°C bulbe sec / 19°C bulbe humide (47% humidité relative) conforme à EN 397:2015
(2) Température eau 7°C / 12°C, température air 27°C bulbe sec. / 19°C bulbe humide (47% humidité relative)
(3) Température eau 45°C / 40°C, température air 20°C
(4) Puissance acoustique mesurée selon ISO 3741 et ISO 3742
(5) La section indiquée doit être considéré comme section minimum conseillée. Le choix des râbles doit s'effectuer conformément à la norme CEI UK.FI 35074/1.
(E) Dennées certificats EUROVENT
Alimentation électrique 230-1-50 (V-ph-Hz)

» 4 tuyaux

FWP-C 04 05 06 08
Vitessemin medmax min medmax min medmax min medmed max
Vitesses certifiées2,5,71,5,71,6,71,4,7
Tension à l'entrée (E) V2,907,908,904,507,308,904,507,408,305,408,309,90
Débit d'air nominal (E) m3/h109243270170272336195357398302524642
Pression statique utile (E) Pa105063195077195063175075
Puissance absorbée(E) W62532102339102635215077
Courant maximum absorbéA0,320,600,840,84
Puissance frigorifique totale(1)(E)kW0,931,741,911,281,932,311,592,723,011,953,223,75
Puissance frigorifique sensible(1)(E)kW0,621,241,360,901,381,641,091,892,091,472,442,89
Classe FCEER(E)A
Débit d'eau(2) /h161302333221335404274473522339562656
Perte de charge(2)(E)kPa2563683793811
Puissance calorifique(3)(E)kW1,141,932,061,552,072,322,093,093,292,803,824,24
Classe FCCOP (E)A
Débit d'eau(3) /h100169180136181204183271288245334371
Perte de charge(3)(E)kPa123233234356
Échangeur additionnelle - nombre de rangs3+13+14+13+1
Puissance acoustique globale(4)dB(A)284952395054395054385258
Puissance acoustique produite + aspiration air(4)(E) dB(A)264750374852374852365056
Puissance acoustique soufflage d'air(4)(E) dB(A)254649364751364751354955
Contenu eau - Échangeur additionnellecm20,470,470,590,59
Section câbles d'alimentation(5)mm21,001,001,001,00
Type câble d'alimentationNO7V-K
Fusible de protection FA1111
Type fusiblesgG
FWP-C 10 11 15 17
Vitessemin medmax min medmax min medmax min medmax min medmax
Vitesses certifiées1,6,71,6,75,6,75,6,7
Tension à l'entrée (E) V3,407,608,503,407,608,506,807,508,306,807,508,30
Débit d'air nominal (E) m3/h333683755333683755
Pression statique utile (E) Pa125061125060405060
Puissance absorbée(E) W115467115467105128162105128162
Courant maximum absorbéA0,910,913,52
Puissance frigorifique totale(1)(E)kW2,294,324,722,514,885,326,286,817,387,047,648,28
Puissance frigorifique sensible(1)(E)kW1,673,193,481,773,433,744,645,035,464,965,385,84
Classe FCCER(E)AAC
Débit d'eau(2) /h394749822432846925
Porte de charge(2)(E)kPa27831012
Puissance calorifique(3)(E)kW3,405,175,453,405,175,456,426,737,066,426,737,06
Classe FCCOP (E)AAC
Débit d'eau(3) /h297452477297452477562589618562589618
Porte de charge(3)(E)kPa6131461314192122
Échangeur additionnelle - nombre de rangs3+14+13+1
Puissance acoustique globale(4)dB(A)385558385558616369
Puissance acoustique produite + aspiration air(4)(E) dB(A)365356365356596167
Puissance acoustique soufflage d'air(4)(E) dB(A)355255355255586066586066
Contenu eau - Échangeur additionnellecm30,970,970,97
Section câbles d'alimentation(5)mm21,001,001,50
Type câble d'alimentationNO.7V-K
Fusible de protection FA112
Type fusiblesgG

(1) Température eau 7°C / 12°C, température air 27°C bulbe sec. / 19°C bulbe humide (47% humidité relative) conforme à EN139/2015
(2) Température eau 7°C / 12°C, température a 27°C bulbe sec / 19°C bulbe humide (47% humidité relative)
(3) Température eau 65°C / 55°C, température air 20°C
(4) Puissance acoustique mesurée selon ISO 3741 et ISO 3742
(5) La section indiquée doit être considéré comme section minimum conseillée. Le choix des câbles doit s'effectuer conformément à la norme CEI - UNEL 35024/1.
(E) Données certificats EUROVENT
Alimentation électrique 230 150 (V ph Hz)

11 POIDS

FWP-C0405060810111517
2 tuyauxkg24,425,433,036,045,045,051,051,0
4 tuyauxkg25,826,834,637,647,547,553,553,5
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - KONFORMITÄTSEKARLARUNGCE - DECLARATION-DE-CONFORMITECE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDACE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITACE - ΔΗΔΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ЗАRBЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИENCE - ÖVERENSTSEMMELESESERKLÆRINGCE - FÖRSAKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - ERKLÆRING ON-SAMSVARCE - ILMOITUS-YHĐENIMUKAISUDESTACE - PROHLŠEN-I-O-SHODECE - IZJAVA-O-USKLADENOSTICE - MEGFELELOSÉGI-NYILATKOZATCE - DEKLARACJA-ZGODNÓSICCE - DECLARAÎE-DE-CONFORMITATECE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - VASTAVUSDEKLARATSIOONCE - ДЕКЛАРАЦИЯ-3A-СЪОТВЕТСТВИЕCE - ATTITIKTIES-DEKLARACIJACE - ATBILSTÍBAS-DEKLARÁCIJACE - VYHŁASENIE-ZHODYCE - UYGUNLUK-BEYANI
Daikin Europe N.V.
01 ⬆ cecares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:02 ⬇ erklart auf seine allanige Verantwortung daß die Modello cer Klimseráze für die deze Erfindung bestimmit ist:03 ⬇ cecare sus se seule responsašité que les appareils c'ar conditionné visés par la presente déclaration:04 ⬇ verkraart hříbj op eben exclusiva verantwortedljedníkići cat de alconditioning units wearoo ceze verdaring betrekking heeft:05 ⬇ cecara baja su única responsabilidad que los modelos de are accondorado i los cuales hace referencia a declaración:06 ⬇ dichlara sotto sua responsašité che i pondontalorní modelo a cui è rifiila questa dicharazione:07 ⬇ Šnăžuje je (atrockizemt) ring ečevn óm ra povstala ruv svupomnivov sputovasvi ote etede ovojpteron i npočića 5jtkuon:08 ⬇ cecara sub sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:09 ⬇ zastatelet, velkno-ntitelno pod suo ответственность, tho vođetni on-съръжковера воруджа, i которым oniodorita nastosušće zastateleve:10 ⬇ erklarer und ansanervar, at klimaanlagmodelarme, som denne deklaration vedrater:11 ⬇ daflarari i egenskap av huvčanswarg, att utlikonditioningsmocelerna som bintis av denna deklaration innesdár att:12 ⬇ erklarer et fulžendig anervar for at de utlikondiseningersmodefer som berares av denne desklaracion, innebrerer at:13 ⬇ limotlas yssinoman ovalla vastudean, etlia tāmān ilholuisan tarkolitamas. lmasitoriābililaien malit:14 ⬇ prohlásuje na své aine odpovedností, ze motely klimazace, ki mīz se za promlašeni vizhajuje:15 ⬇ izjavluje peo iskljuživo vislatom odgovornočnju da su modeli klima urečaja na koje os ova izjava cnosit:16 ⬇ tejes felečesége tudarčion kijeleri, hogy a klimaberendezais modellek, meysere e rylatkizat vonalnikozik:17 ⬇ cekaruje na wlesna i wyłeczna odpowiedzielnost, że modele klimatyzabów, których dotyczy niejsza deklaracja:18 ⬇ cecaraj po pronei raspondere sa aparazola do aer condijonal ie care se rofară aceaslă declaraje:19 ⬇ z vsa odgovornoste tibavlja, da so modeli klimatskih raprev, na katere se izjava nanalja:20 ⬇ kinitiato oma tāilekil uvasutusel, et kaiesleva okratatsborii a lauvaud klimaseoctrete mudsid:21 ⬇ deznaporje na osos tõslokorocci, ne koortete klimvatena instala pen, ze kotto se otknava taam āpaparađen:22 ⬇ vislëka savo elaskaromyce skolbja, kad ora konidcionalnio pretalasi modatai, kurume yra lakoma ši deklaracija:23 ⬇ ar sihu abitičbe aplicnca, ka tālār izskaitite modeu gaisa klonidantijai, uz kurum attilcas šīd deklaricija:24 ⬇ vyljasuje na vlastna zojopevchodst, že lištu klimatizačne modesty, na itóné sa vizfahuje tovo vylhlasire:25 ⬇ tamamen kendi sorumlutjunda omak izvare bu bidirnin itiji odlugu klima modelamin apojodiaki gibi odluğunu beyan ecker:
FWP04CAT*6V3***, FWP05CAT*6V3***, FWP06CAT*6V3***, FWP08CAT*6V3***, FWP08CAF*6V3***, FWP05CAF*6V3***, FWP06CAF*6V3***, FWP08CAF*6V3***, FWP08CAG*6V3***, FWP06CAG*6V3***, FWP08CAG*6V3***, FWP08CAG*6V3***, FWP08CAG*6V3***, FWP08CAG*6V3***, FWP08CAG*6V3***, FWP08CAG*6V3***, FWP08CAG*6V3***, FWP08CAG*6V3***, FWP08CAG* 6V3***, FWP08CAG*6V3***, FWP08CAG*6V3***, FWP08CAG*6V3***, FWP08CAG*6V3***, FWP08CAG*6V3***, FWP08CAG*6V3***, FWP08CAG*6V3***, FWP08CAG*6V3**
01in conformity with the following standard(s), or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions.08estao em conformitate at ate'saguntlei(s), normale(s) ou oltro(s) document(s) normativo(s), desde que ates sejam utilizacoes do acordo com as nossas instruções:16megotelnoh az aldol szabdyk(tak nagy egylo linyadó documentum(oknak), na azokat dōlás szesint hasznajak
02förgen folgenden Norm(s), oder einem anderer Normodument, oder -dokumenten entsprichtensprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unsteren Anwalsungen eingesetzt werden.09coactractytof cheprtyozen standartam ilmi другim normativnem documentsi, pri uvozivni na использования согласно нашmi instructiva:17spehlaja tryvengli nastopučeni norm i innyčev codonometri normalizaryjih, pod warunivni ze używane sa zgochis z raszyni i instructu:ami
03cont scanti norma(s), ou auta(s), document(s), normal(s), pour autai os/les soient utilisés conformément a nos instructions.10overhenter forgende sancan(s) et alter anciandre ringivorgence dokumenturi, fontasi at disse anwends i harnoid li vora instrukter.18sunt in conformitate cu umidrotul numizcarele (standard) (au altei documentite) normate(s), a condlja ca aceletia sa file utlazte in conformitate cu instrukture mite.
04confirm de volgando norm(s), el tón de informe andere smtando document(s), ytr, po voorsado da si zu wantir gobniki svareno/somstig onse instructies.11resplitve ulstning ar ulford i tvorenselmelse mod adl štler kýjanae standardari i slar andra normivnande document, under fortusraltring at amdringler skir I'verenstemmese moe vara instruktioner.19skravi z nasiehtnimi jedne standardini drugimi normatiik, pod popjem, ca su uporaliye e sklad z nasmi navostili on vasassives fárgnji te teste normativneste dokumentedge, kiu ked kasutanso vastazvi mele uhrdebile.
05estate in conformidad con la(s) siglante(s), normale(s) u otro(s) document(s) normativo(s), siemore que sean utilizadas de acuerdo con nuestras nostres normos.12resplitve tutsér i cversenselmelse mele förgende standardari; erter andre normivgence dokumenteri, under fortusræting av at disse brukes i hertelni valt suralama.20curspectat na ohguthe rta standardi viti gam'yaov nupratnami puytmin, riy vortune, ce ce komnatab caracno-ssame inksvayuvic anjali na hirtelni valt su odetus notinus su kajiyja, sad yraučavu, pagruš niu rurdyvus.
06some conform (a) segunte(j) standard(s) o alloro(c) document(s) a carattere normale, a patita che vengano usa! in conformità alle nostre istruzioni.13vaslavat savravam standarcian a muklen objectan documenten vaslimujea edalytijien, ella nitä kylatilān ojonkamma mukisesi:21sd, ja letti abitabib biučajla noriditytum, atbita steknikem standarmen ul interni non normativn documentem.
07zu olupuće pa (a) rovoj avedkada(r) tipouma(r) e'elko órypoc(s) kovencujce, une ćny tipodirolatum ci ojynpuračovice olupuće pa (a) ni o'elkna'pug.22sta cradpodlaki. Za zku využivnity a schlim pukery, opcordiaci nadledu (ichm normali nebo normativi documentum.23sé v zhaota s nasiehtenomni, akubo inejvi (nomietivnyi) codonometrum(ami), za pradpodladi. Za se použivaju v sialda s nasim nádkom.
24u sialdu sa sitledam standardom(ma), uz avjet da ce cini koraste u sialdu a nsimi pujama:

EN60335-1: 2013/EC: 2014/A11: 2015, EN60335-2-40: 2005/A1: 2007/A2: 2009, EN55014-1: 2008 + A1: 2010 + A2: 2012, EN55014-2: 1998 + A1: 2002 + A2: 2009, EN55014-2: 2015, EN55016-2-3: 2006, EN61000-3-2: 2007 + A1: 2011 + A2: 2011, EN61000-3-2: 2014, EN61000-3-3: 2009, EN61000-3-3: 2013, EN61000-4-2: 2011, EN61000-4-3: 2007 + A1: 2011, EN61000-4-4: 2006 + A1: 2010, EN61000-4-5: 2014, EN61000-4-6: 2014, EN61000-4-11: 2006,

01 folkzing the provisors of:10under laktogelse of bestimmelseme i:19so opodtevarju dočio:01Directives as amended.10Directiver, med senere sendering.18Directelor, cu amandamentele respective.
02 gemád den Vorschriften der:11enligt vilkoren i:20vastavalt nõutele:02Directiven, gemád Änderung.11Directiv, med företagna andringar.19Direktive z voemi spremembami.
03 conformément aux stipulations ces:12gitti henhoic ti bestimmelseme i:21znezpakiv kredyarme ka:03Directres telles que modificées.12Directiver, med forelate endringer.20Direktivó koos maudanstega.
04 overenkonslíc og bepaling van:13roudafatien mädiäykälä22likaridis nuosztu, pateiklamu:04Richtřimen, zoals geamendeerd.13Direktivja, selaslina koln ne ovat mutattbuina.21Djörpenyan, st kvenne karcekenna.
05 siguendo os dispositions de:14za dodziženi ustanoveni sfrédosu:23leverojt prasitbas, kas notekladas:05Directras, segirićo emendado.14v statelné zrenl.22Direktivose su paoldymats.
06 secondo le prescitizen per:15prema cdoctbama:24odzavajic ostanovenia:06Drevite, come co modifica.15Smyerince, kaló je izmjenenc.23Direktivós un to opcidinajums.
07 ur signovni nuv dađedyn turc:16kloveli a,cj:25tunun kaspularina uygun olanak:07Obrijdy, dinuč jozov rponomintješ.16lninyedlyak ias miodabilasak rindskazissal.24Smyerince, v platnom ameri.
08 de acando com o prevista am:17zgodnie z poslanzweniami Dyrektyw:08Directvas, conforme alteração em.17z požinkiszymy paprawkami.25Doğstrilmiš hallentyko Yonemstikel.
09 a contraststravač na pomożemniwki:18In uma prevedetior:09Järpentine do scević nonpasačnik.

01** Dakin Europe N.V. is authorized to compile the Technical Construction File. 02** Dakin Europe N.V. has the Restricteding of Technische Konstruktionalsde zusammenzustellen. 03** Dakin Europe N.V. est autorisé à compter le Dossier de Construction Technique. 04** Dakin Europe N.V. is zevagó om het Technisch Constructedssier samen te stellen. 05** Dakin Europe N.V. est autorizado a compter el Archivo de Construciór Técnica. 06** Dakin Europe N.V. a autorizada a redigera I File Tecnica di Cosinzona. 07** Dakin Europe N.V. hara bilialase III à komplexe dan Tekniska konstruktionen. 13** Dakin Europe N.V. on waltutellu lastimaan Tekinen asakiran. 14** Spielekrost Dakin Europe N.V. na opativani se komplaci souboro technické konstrukce. 15** Dakin Europe N.V. je ovášten za zradu Datokre o technický konstrukcií. 16** Dakin Europe N.V. je opativani se elektrikovsko dokumenteklo bezelklítására. 17** Dakin Europe N.V. na opowazivlenie do zverania o opracowywana dokumentají konstrukcyjnej. 18** Spielekrost Dakin Europe N.V. na opativani vykvert subor technické konstrukcia 19** Dakin Europe N.V. telink Yapi Dosyaseri defarmoye yeskildir.

DAIKIN FWP11CAFN6V3 - RECHERCHE DES CAUSES D'ANOMALIE - 1

Hiromitsu Iwasaki

Director

FWP-C0405060810111517
2 csöveskg24,425,433,036,045,045,051,051,0
4 csöveskg25,826,834,637,647,547,553,553,5

12 FIGURE - FIGURE - FIGURES - FIGURAS - ABB - OBRÁZKY-SLIKE - ÁBRÁK

» FWP-C 04-05-06-08
DAIKIN FWP11CAFN6V3 - FIGURE - FIGURE - FIGURES - FIGURAS - ABB - OBRÁZKY-SLIKE - ÁBRÁK - 1

DAIKIN FWP11CAFN6V3 - FIGURE - FIGURE - FIGURES - FIGURAS - ABB - OBRÁZKY-SLIKE - ÁBRÁK - 2

text_image 205 187 93 42 78 OUT OUT 2 IN 575 529 441 356 330 550 1 IN

DAIKIN FWP11CAFN6V3 - FIGURE - FIGURE - FIGURES - FIGURAS - ABB - OBRÁZKY-SLIKE - ÁBRÁK - 3

text_image 300 140 300 100 historia STD

Legend

1 Raccords hydrauliques échangeur standard
2 Raccords hydrauliques batterie additionnelle
3 Purge des condensats

Leyenda

1 Raccords hydrauliques échangeur standard
2 Raccords hydrauliques batterie additionnelle
3 Purge des condensats

Leyenda

Légendes schèmes électriques:

Vo Alimentation moteur inverter

L Phasa

PE lane

N Neutre

CN Bemier de branchement

F Fusible (non fourmie)

IL Interrupteur de ligne (non tourni)

... Branchements électriques incombant

à l'installateur

WH Blanc = commun

BK Noire = GNDinerler

BU blu = neutre moleur inverter

VC Vanne solénoïde rafraîchissement

VH Vanne solénoide chaulage

D01 Sortie numérique 1

DO2 Sortie numérique 2

102 Sortie U-OW 2

101 Scrlie D- OY T

BN mation = phase moteur inverter

C012 Common sortes numeriques

GYNE : laune, ven = tene (PF)

RD - Stige - Signar U-105 RE - Distant with

RE resistance électrique CIN

SW SMOOEN CH

50

DI1 E-t-ee numenique DI2 Estéa numérique 3

CI2 - L'écu nomenclature CI17 - Commun entrées pu

A/R/GND PS/8%

A/D/CHD 15:00

Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : DAIKIN

Modèle : FWP11CAFN6V3

Catégorie : Climatisation