DAIKIN FWP11CAFN6V3 - Klimaanlage

FWP11CAFN6V3 - Klimaanlage DAIKIN - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts FWP11CAFN6V3 DAIKIN als PDF.

📄 90 Seiten Deutsch DE Herunterladen 💬 KI-Frage
Notice DAIKIN FWP11CAFN6V3 - page 34
Waehlen Sie Ihre Sprache und Ihre E-Mail-Adresse: wir senden Ihnen eine speziell uebersetzte Version.

Benutzerfragen zu FWP11CAFN6V3 DAIKIN

0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.

Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen

Die E-Mail bleibt privat: Sie dient nur dazu, Sie zu benachrichtigen, wenn jemand auf Ihre Frage antwortet.

Noch keine Fragen. Stellen Sie die erste.

Laden Sie die Anleitung für Ihr Klimaanlage kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch FWP11CAFN6V3 - DAIKIN und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. FWP11CAFN6V3 von der Marke DAIKIN.

BEDIENUNGSANLEITUNG FWP11CAFN6V3 DAIKIN

01in conformity with the following standard(s), or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions.08estao em conformitate at ate'saguntlei(s), normale(s) ou oltro(s) document(s) normativo(s), desde que ates sejam utilizacoes do acordo com as nossas instruções:16megotelnoh az aldol szabdyk(tak nagy egylo linyadó documentum(ok)nak, na azokat dōlás szesint hasznajak
02förgen folgenden Norm(s), oder einem anderer Normodument (oder-dokumenten intersprüden, unter der Vorasssetzung, daß sie gemäß unsteren Anwissungen eingesetzt werden.09coactrstedyt cheprzyčen standartam или другim normativnem documentsi, при условii ne использования согласно нашим instructiva:17spehlaja tryvengli nastupyzicom norm i innyčev codonmentor normalizaryjnych, pod warunivm ze używane sa zgochis z raszyni i instructusjami
03cont scanti normale (aixus normale(s), ou autre(s), document(s), normal(s), pour autré ou/les soient utilisés conformément a nos instructions.10overhinder (perde sancanje) et erel anciandre rendrignovice dokumenturi, fondasi at disse anwendes i harnoid II vora instrukter.18sunt in conformitate cu umidrotul numizarelej (standard) (au altej documentite) normate(s), ca condija ca aceletia sa file utilizate in conformitate cu instruktionne
04confirm de volgando norm(s), el fón de informe andere smtando document(s) (yú, pvcovrassdo da, za wanten goznákl svareto/somstig onze instructives.11resplitve utrusting ar ulford i tvorenselmellme mod ad týk lýjkyne standardjer) siér andra normivnige document, under fortusraltring at amdžinering skir I'verenstalmistne moce vana instruktioner.19skravni z nasiehtini jedte standardin drugmi normatik, pod popjem, ca su uporaliyje e skladu z nasmi naveliti:
05estate in conformidad con la(s) siguiente(s), normale(s) u otro(s) document(s) normativo(s), siemore que sean utilizadas de acuerdo con nuestras misiones.12resplitve tutsar i cversensstemelme lacke siglende standardier; etler andre normivnige dokumenteri, under fortusraling av dasse brukes i hertalni valtai stravaion.20on vasasizves ágrínsi/te standardir věti teste normativnese documentega, kiu kred kasutanso vastazvat mele yuhendite:
06some conform (a) segunte(j) standard(s) o allro(s) document(s) a carattere normale, a patita che vengano usa! in conformità alle nostre istruzioni:13restavost svasravem standarcian a muklen objektlaan dokumentien vasilmiusa edetlytisen, ella nitta kýlatlán ojphonkma mukaisesi:21curspectra: na ohgutihra standardir výt, páryt novratnami gyunnitemi, npy vortubie, ve ce komnatab crascho ašame normovayuvac
07zu olupuće pa (a) #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### ## #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### ### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### ##### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### ####### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### nigra #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### ###### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### #### musical #n##, za izvet da ce cnl koraste a suldà a nslim pojama:

EN60335-1: 2013/EC: 2014/A11: 2015, EN60335-2-40: 2005/A1: 2007/A2: 2009, EN55014-1: 2008 + A1: 2010 + A2: 2012, EN55014-2: 1998 + A1: 2002 + A2: 2009, EN55014-2: 2015, EN55016-2-3: 2006, EN61000-3-2: 2007 + A1: 2011 + A2: 2011, EN61000-3-2: 2014, EN61000-3-3: 2009, EN61000-3-3: 2013, EN61000-4-2: 2011, EN61000-4-3: 2007 + A1: 2011, EN61000-4-4: 2006 + A1: 2010, EN61000-4-5: 2014, EN61000-4-6: 2014, EN61000-4-11: 2006,

01 folkzing the provisors of:10under laktogelse of bestimmelseme i:19so opodtevarju dočio:01Directives as amended.10Directiver, med senere sendering.18Directelor, cu amandamentele respective.
02 gemád den Vorschriften der:11enligt vilkoren i:20vastavalt nõutele:02Directiven, gemád Änderung.11Directiv, med företagna andringar.19Direktive z voemi spremembami.
03 conformément aux stipulations ces:12gitti henhoic ti bestimmelseme i:21znezpakiv kredyarme ka:03Directres telles que modificées.12Directiver, med forelate endringer.20Direktivó koos maudanstega.
04 overenkonslíc og bepaling van:13roudafatien mädiäykälä22likaridis nuosztu, pateiklamu:04Richtřimen, zoals geamendeerd.13Direktivja, selaslina koln ne ovat mutattbuina.21Djörpenyan, st kvenite karcekenna.
05 siguendo os dispositions de:14za dodziženi ustanoveni sfrédosu:23leverojt prasitbas, kas notekladas:05Directras, segirićo emendado.14v statelné zrenl.22Direktivose su paoldymats.
06 secondo le prescitizen per:15prema cdoctbama:24odzavajic ostanovenia:06Drevite, come co modifica.15Smyerince, kaló je izmjenenc.23Direktivós un to opcidinajums.
07 ur signovni nuv dađedyn turc:16klovati a,cj:25tunun kaspularina uygun olanak:07Obrijdy, dinuč jozov rponomintješ.16lninyedlyak ias miodabilasak rindskazissal.24Smyerince, v platnom ameri.
08 de acando com o prevista am:17zgodnie z poslanzweniami Dyrektyw:08Directvas, conforme alteração em.17z požinkiszymy paprawkami.25Doğstrilmiš hallentyko Yonetmasliker.
09 a contrastarvič na pomożemniwi:18In uma prevedetior:09Järpentine o celevni normasaniw.

01** Dakin Europe N.V. is authorized to compile the Technical Construction File. 02** Dakin Europe N.V. has the Restricted Engineering Technische Konstruktionalsde zusammenzustellen. 03** Dakin Europe N.V. est autorisé à compter le Dossier de Construction Technique. 04** Dakin Europe N.V. is zevagó om het Technisch Constructedssier samen te stellen. 05** Dakin Europe N.V. est autorizado a compter el Archivo de Construction Técnica. 06** Dakin Europe N.V. a autorizada a redigera I File Tecnica di Cosinzona. 07** Dakin Europe N.V. hare bilialase III à komplexe dan Tekniska konstruktionelles. 13** Dakin Europe N.V. on waltuteltu lastimaan Tekinen asakiran. 14** Spielekrost Dakin Europe N.V. na opativani se komplaci souboro technické konstrukce. 15** Dakin Europe N.V. je opafzen za zradu Datokre o technické konstrukci... 16** Dakin Europe N.V. je opafzen je elektrikovsko dokumenteklo bezelklitására 17** Dakin Europe N.V. na opowazivene do zverania o opracowywana dokumentaj konstrukcyjnej. 18** Spielekrost Dakin Europe N.V. na opativani vylkort subor technické konstrukcia 19** Dakin Europe N.V. teinkir Yapi Dosyasri defarmoye yeskildar.

DAIKIN FWP11CAFN6V3 - 1

Hiromitsu Iwasaki

Director

2 ERWARTETE VERWENDUNG S.34

INSTALLATIONSORT.... S.34

3 BESCHREIBUNG DES GERÄTS S. 34

3.1 MODULATION UND LEISTUNG ZUM EINBAU IN DIE DECKE.... S. 34

3.2 HAUPTBESTANDTEILE.... S. 35 ZUBEHÖR.... S. 35

4 ABMESSUNGEN S.36

5 EINSTELLUNG.... S. 36

HINWEISE FÜR DIE INSTALLATION ..... S. 36

5.1 MONTAGE VON EINHEITEN.... S. 37

6 FUNKTIONSPRÜFUNG S.37

7 BETRIEB S.38

8 WARTUNG S.38

REINIGUNG DES LUFTFILTERS .... S. 38 REINIGUNG DES WÄRMETAUSCHERS .... S. 38

9 STÖRUNGSSUCHE S.39

10 TECHNISCHE NENNDATEN.... S. 40

11 GEWICHT S.41

12 ABBILDUNG S.82

BETRIEBSGRENZWERTE

Wärmeträgerflüssigkeit: Wasser

Wassertemperatur: 5 °C ÷ 90 °C

Lufttemperatur: -20^ ÷ 40^

Eingangsspannung: 230 V

Max. Betriebsdruck: 16 bar

Grenzwert relative Luftfeuchtigkeit der Raumluft: RH<85%

nicht kondensierend

1 VOR DER INSTALLATION

Lesen Sie dieses Handbuch aufmerksam durch.

Installation und Wartung des Geräts müssen ausschließlich durch für diesen Maschinentyp qualifiziertes technisches Fachpersonal unter Beachtung der geltenden Gesetze ausgeführt werden.

Bei Empfang dieses Geräts ist dessen Zustand zu prüfen und es ist zu

kontrollieren, dass es keine Transportschäden erlitten hat.

Für die Installation und den Gebrauch des eventuellen Zubehörs wird auf die entsprechenden technischen Datenblätter verwiesen.

Das Modell des Gebläsekonvektors FWP-C ist aus den Angaben auf der Verpackung zu entnehmen.

SICHERHEITSZEICHEN

DAIKIN FWP11CAFN6V3 - SICHERHEITSZEICHEN - 1

Lesen Sie bitte aufmerksam dieses Handbuch

DAIKIN FWP11CAFN6V3 - SICHERHEITSZEICHEN - 2

Achtung

DAIKIN FWP11CAFN6V3 - SICHERHEITSZEICHEN - 3

Persönliche Schutzausrüstung benutzen

PASSENDE PSA BENUTZEN (HANDSCHUHE FÜR KÄLTEMITTEL, SCHUTZBRILLE).

Gesetzen übereinstimmen. Die Einheiten müssen in speziellen Behandlungsanlagen für die Wiederverwendung, Recycling und Rückgewinnung aufbereitet werden. Durch Sicherstellung einer korrekten Entsorgung dieses Produkts können Sie dazu beitragen, mögliche negative Konsequenzen für die Umwelt und für die menschliche Gesundheit vorzubeugen. Für weitere Informationen wenden Sie sich an Ihren Installateur oder an die örtlichen Behörden.

WARTUNG: Das Gerät enthält keine gefährlichen Komponenten gemäß der Klassifizierung der Verordnung 1357/2014.

DAIKIN FWP11CAFN6V3 - PASSENDE PSA BENUTZEN (HANDSCHUHE FÜR KÄLTEMITTEL, SCHUTZBRILLE). - 1

⚠️ WARTUNG: Elektrische und elektronische Produkte nicht mit unsortiertem Hausmüll vermengt werden darf. Versuchen Sie NICHT das System selbst zu demontieren: die Demontierung des Systems, die Behandlung des Öls und anderer Teile muss von einem autorisierten Installateur durchgeführt werden und muss mit den anwen-dbaren

2 ERWARTETE VERWENDUNG

Die Firma Daikin ist von jeglicher Haftung entbunden, wenn das Gerät durch nicht qualifiziertes Personal installiert wird, unsachgemäß oder unter unzulässigen Bedingungen verwendet wird, wenn die in diesem Handbuch vorgeschriebenen Wartungsarbeiten nicht ausgeführt oder keine

Originalersatzteile verwendet werden.

Für die Klimatisierung der Raumluft und für den Einsatz für Anwendungen im Bereich Zivilkomfort entwickelt

INSTALLATIONSORT

Bei der Wahl des Installationsorts sind folgende Punkte zu beachten:

— Das Klimagerät darf nicht unmittelbar unter einer Steckdose aufgestellt werden
— Die Einheit darf nicht in Umgebungen installiert werden, in denen brennbare Gase oder Stäube vorhanden sind
— Die Einheit darf nicht direkten Wasserspritzern ausgesetzt werden; Nicht in einer Waschküche aufstellen

— Der Gebläsekonvektor muss an Wänden oder Decken installiert werden, die seinem Gewicht standhalten. Dabei ist um das Gerät herum genug Platz zu bewahren, damit der einwandfreie Betrieb und die Wartungsarbeiten garantiert sind
— Das Gerät bis zur Installation in der Verpackung aufbewahren, damit kein Staub eindringen kann

3 BESCHREIBUNG DES GERÄTS

MODULATION UND LEISTUNG ZUM EINBAU IN DIE DECKE

FWP-C ist die Vervollständigung der Palette unter Anwendung der Technologie EC Inverter für Elektromotoren. Zu den Besonderheiten von FWP-C gesellen sich die Vorteile der Brushless-Technologie bezüglich der Verringerung des Stromverbrauchs und der damit verbundenen Senkung des CO₂-Ausstoßes, eine bessere Betriebsvielseitigkeit dank der Modulation des Luftdurchsatzes und ein höherer thermo-hygrometrischer und akustischer Komfort.

Das Angebot besteht aus 12 Modellen, die einen Luftdurchsatzbereich von

300 bis 1200 m³/h decken.

Die kontinuierliche Modulierung des Luftdurchsatzes und der Einsatz von Wärmetauschern mit hohem Wirkungsgrad ermöglicht den Betrieb auch bei geringen Luft/Wasser-Temperaturunterschieden.

Die Wärmetauscher können ferner hinsichtlich ihren Kreislaufs für zentralisierte Anwendungen wie das District Cooling optimiert werden.

HAUPTBESTANDTEILE

Struktur

Struktur aus verzinktem Stahlblech, wärme- und schallisoliert mit selbstlöschenden Tafeln Klasse 1. Reduzierte Höhe der Einheit zwecks bequemer Installation in horizontaler Position an der Zwischendecke. Die Struktur enthält das Kondenswassersammel- und -ablassbecken.

Das Haupt-Kondenswassersammelbecken ist innerhalb der Einheit positioniert und weist gegenüber dem Ablass einen leichten Überdruck auf, um das Ablaufen des Kondenswassers zu fördern.

Wärmetauscherbatterie

Wärmetauschbatterien mit hohem Wirkungsgrad mit 3 oder 4 Reihen (auf Anfrage), aus Kupferrohren und Aluminiumrippen, die mittels mechanischer Dehnung an den Rohren befestigt sind. Ausgestattet mit Verteilern aus Messing und Entlüftungsventilen. Die normalerweise mit nach links weisenden Anschlüssen montierte Batterie kann um 180° gedreht werden. Auf Anfrage stehen für District-Cooling-Anwendungen optimierte Batterien mit hohem Wirkungsgrad zur Verfügung.

Ventilatoren

Zentrifugallüfter mit Doppelansaugung, gefertigt aus ABS oder Aluminium, mit statisch und dynamisch ausgewuchteten vorderen Schaufeln, direkt an

den Elektromotor gekuppelt.

EC-Motor

Permanantmagnetmotor Die Einheit ist mit Inverterkarte zur Kontrolle des Motors ausgestattet, die eine präzise Einstellung der Drehgeschwindigkeit erlaubt (Steuersignal 0-10V).

Luftfilter

Regenerierbarer Luftfilter aus Acrylfaser, Filtrierklasse G3, an der Luftansaugung angebracht, von unten herausziehbar.

Luftansaugung

Lufteinlass von der Vorder- oder Unterseite der Maschine gemäß den Systemanforderungen.

Installationsbeispiel

Die Struktur erlaubt es, eine umfangreiche Zubehörpalette an der Ansaugung und am Auslass zu installieren, bis die optimale Konfiguration der Einheit erhalten wird.

ZUBEHÖR

Elektronische Mikroprozessorsteuertafeln mit display
FWECSAP Leistungsplatine für Steuerung FWECS
FWECSAC Anwerderschnittstelle mit Display zur FWECS-Steuerung
FWEC3A Mikroprozessorsteuerung mit FWEC3A-Display
FWHSKA Feuchtigkeitsfühler für Steuerungen FWEC3A, FWECS
FWTSKA WasserFühler für Steuerungen FWEC, FWECS
Zusätzliche Kondenswassersammelbecken, Isolationsschalen, Kondenswasserablasspumpen
CDRP1A Kondenswasserablass-Kit
Elektrische Widerstände
EH Heizwiderstand mit Monzagesatz, Relaiskasten und Sicherheitsvorrichtungen
Verschiedenes Zubehör
EDPDZusätzliches Kondenswassersammelbecken
EPIMSB6Leistungsschnittstelle für den Parallelanschluss von max. 4 Ventilkorvektoren mit einer einzigen Steuerung.
Ventile
2-Wege-Ventile, EIN/AUS- oder modulierende-Stellantriebe, 230-V- oder 24-V-Stromwersorgung, Hydraulik-Kits, für Zusatzbatterie
2-Wege-Ventile, EIN/AUS- oder modulierende-Stellantriebe, 230-V- oder 24-V-Stromwersorgung, Hydraulik-Kits, für Hauptbatterie
3-Wege-Ventile, EIN/AUS- oder modulierende-Stellantriebe, 230-V- oder 24-V-Stromwersorgung, Hydraulik-Kits, für Zusatzbatterie
3-Wege-Ventile, EIN/AUS- oder modulierende-Stellantriebe, 230-V- oder 24-V-Stromwersorgung, Hydraulik-Kits, für Hauptbatterie
2-Wege-Ventile pressure independent, EIN/AUS- oder modulierende-Stellantriebe, 230-V- oder 24-V-Stromversorgung, Hydraulik-Kits, für Hauptbatterie und Zusatzbatterie

Auf der Abbildung s. 82-83 sind die Abmessungen und die FWP-C Positionen der Wasseranschlüsse angegeben.

5 EINSTELLUNG

⚠️ ACHTUNG: Installation und Inbetriebnahme dürfen nur von ausgebildetem Personal nach den Regeln der korrekten Anlagenführung und entsprechend den geltenden Vorschriften durchgeführt werden.
⚠️ ACHTUNG: Die kanalisierbare Einheit, den Leitungsschalter (IL) und/oder eventuelle Fernsteuerungen in einer Position installieren, die von sich in der Badewanne oder unter der Dusche aufhaltenden Personen nicht erreicht werden kann.
WARNING: Es ist empfehlenswert eventuelles Zubehör am Standardgerät zu installieren, bevor dieses positioniert wird. Dabei ist Bezug auf die technischen Blätter zu nehmen. Ansaugung und Ausblasung haben einen rechteckigen Querschnitt mit Bohrungen zum Befestigen des

HINWEISE FÜR DIE INSTALLATION

Einige zu befolgende Regeln

— Den Austauscher bei stillstehenden Pumpen entlüften, indem auf die Entlüftungsventile neben den Anschlüssen der Batterie eingewirkt wird.
— Die Kanalisierungen, insbesondere die an der Ausblasung, müssen mit Kondenswasserschutzmaterial isoliert werden.
— In der Nähe des Geräts ist für eine Inspektionstafel für die Wartungs- und Reinigungsarbeiten zu sorgen.
— Die Installation des Geräts muss auf der Grundlage technischer Erwägungen und der Konstruktion erfolgen, indem eine lufttechnische Bewertung durchgeführt und der von der am Vorlauf angebrachten LEITUNG gebotene GEGENDRUCK bewertet wird, um das Problem der fehlenden Geschwindigkeitsänderung zu vermeiden: die Verantwortung kann nicht dem Produkt, sondern der Installation angelastet werden;
— Installieren Sie das Gerät mit den erforderlichen Inspektionsöffnungen für die ordentliche und außerordentliche Wartung der Gebläsekonvektoren: für Arbeiten zum mechanischen, elektrischen und hydraulischen Austausch;
— Die Steuertafel an der Wand anbringen. Ein leicht zugängliche Stelle zum Einstellen der Funktionen -und falls vorgesehen- für die Temperaturmessung wählen. Den direkten Sonnenstrahlen sowie Kalt- oder Warmluftströmen ausgesetzte Bereiche vermeiden. Darauf achten, dass keine Hindernisse vorhanden sind, die die korrekte Temperaturmessung beeinträchtigen könnten.

ACHTUNG:

Während des normalen Betriebs kann es insbesondere bei mit Mindestgeschwindigkeit laufendem Lüfter und bei Raumluft mit hoher relativer Feuchtigkeit zur Bildung von Kondensat am Luftauslass und an einigen Außenteilen des Geräts kommen.

Zum Vermeiden dieser Erscheinung muss die Einlauf Wassertemperatur im Wärmetauscher -offensichtlich innerhalb der für das Gerät vorgesehenen Grenzwerte- begrenzt werden. Insbesondere darf die Differenz zwischen der Taupunkttemperatur der Luft (T A ,D p ) und der Einlauf Wassertemperatur (T _W ) gemäß folgender Gleichung NICHT 14 °C überschreiten: TW>TA,DP-14 °C

Beispiel: Bei einer Raumtemperatur von 25 °C und einer relativen Luftfeuchtigkeit von 75% entspricht die Taupunkttemperatur ca. 20 °C und folglich muss die mittlere Wassertemperatur im Register höher:

verfügbaren Zubehörs.

Es besteht die Möglichkeit, die Anschlüsse des Austauschers an der gegenüberliegenden Seite auszurichten, indem wie folgt vorgegangen wird (s. 84 Die Anschlüsse des tauscher):

— die obere vordere Tafel abbauen.
— das Kondenswassersammelbecken abbauen.
— die Batterie ausbauen, indem die Befestigungsschrauben (2 pro Seite) gelöst werden).
— die Batterie um 180° drehen (um die vertikale Achse) und wieder an der Einheit befestigen.
— Becken und Verschluss wieder montieren.

— als 20-14=6 °C sein, um Kondensatbildung zu vermeiden.

— 20-12 = 8 °C wenn das Zubehör Ventilkit nicht installiert werden kann.

Fan coil mit ventil
Lufttemperatur Trockenkugel (°C)
21 2325 2729 3133
Relative Feuchtigkeit %40 5555 55
50 5555 68
60 5555 7911
70 5568 9113
80 56810 121416
90 681012141618
Fan coil ohne ventil
Lufttemperatur Trockenkugel (°C)
21 2325 2729 3133
Relative Feuchtigkeit %40 666 6 6 6
50 666 6 8 10
60 666 7 9 11 13
70 668 10 11 13 15
80 6810 12 12 16 18
90 8 1012 14 14 18 20

Bei einem längeren Stillstand des Peripheriegeräts bei stillstehendem Lüfter und Kaltwasserzirkulation im Wärmetauscher besteht die Möglichkeit, dass sich auch auf der Außenseite des Geräts Kondensat bildet. In diesem Fall ist es empfehlenswert, das als Zubehör angebotene 3-Wege-Ventil (oder 2-Wege-Ventil) zu installieren, um den Wasserfluss im Register zu unterbrechen, wenn der Lüfter stillsteht.

Bei einem eventuellen winterlichen Stillstand ist das Wasser aus der Anlage abzulassen, um eine Beschädigung durch Eisbildung zu vermeiden. Wenn Frostschutzlösungen verwendet werden, ist der Gefrierpunkt mittels der folgenden Tabelle zu prüfen.

% Glykol In GewichtTemperatur Einfrieren (°C)Variation Leistung Variation Lastverlust
0.0 1,00 1,00
10 -4.0,97 1,05
20 -10.0,92 1,10
30 -16.0,87 1,15
40 -24.0,92 1,20

Stromanschlüsse

Die Stromanschlüsse müssen in spannungslosem Zustand gemäß den geltenden Vorschriften ausgeführt werden.

Die Verkabelungen dürfen nur von qualifiziertem Personal ausgeführt werden.

Für jede Einheit ist am Versorgungsnetz ein Schalter (IL) mit

Öffnungskontakten mit einem Abstand von mindestens 3 mm und eine geeignete Sicherung (F) zu installieren.

Die Stromaufnahme ist auf den an der Einheit angebrachten Geräteschild angegeben.

Bei der Installation ist der sich auf die Kombination Einheit-Steuertafel beziehende Schaltplan genau zu befolgen.

FWP-C + FWEC3A (eingearbeitet motor) p.64

FWP-C + FWEC3A (trennen motor) p.65

FWP-C + FWECS p.66

ANMERKUNG: Die Stromkabel (Stromversorgung und Steuerung) müssen durch den Kabelhalter an der den Wasseranschlüssen gegenüberliegenden Seite geführt werden.

ACHTUNG: Das GEMEINSAME Kabel des Motors ist das WEISSE Kabel: Wenn dieses Kabel falsch angeschlossen wird, kommt es zu einer irreparablen Beschädigung des Motors.

5.1 MONTAGE VON EINHEITEN

Befestigung der Einheit

Die mitgelieferten Schwingungsdämpfer in die 4 Ösen zur Befestigung an der Decke einfügen.

Die Basis-Einheit mittels 4 Ösen an der Decke oder der Wand befestigen.

— Es wird empfohlen, Gewindestäbe 8MA und für das Maschinengewicht geeignete Dübel zu verwenden und die Positionierung der Maschine mit 3 Schraubbolzen 8MA (2 am unteren Teil, 1 am oberen Teil wie auf ABBILDUNG s. 85 1 dargestellt) und mit zwei Unterlegscheiben pro Gewindestab vorzubereiten. Vor dem Festziehen der Gegenmutter ist die Hauptmutter derart festzuziehen, dass das Gerät die korrekte Neigung hat, damit das Kondenswasser regulär anlaufen kann (ABBILDUNG s.

85 Kondenswasserablass). Eine korrekte Neigung wird erhalten, indem die Ansaugung bezüglich der Ausblasung nach unten geneigt wird, bis ein Höhenunterschied von ca. 10 mm zwischen den beiden Enden erhalten wird. Die Wasseranschlüsse an der Wärmeaustauschbatterie und -im Falle des Kühlbetriebs- an den Kondenswasserablass herstellen. Einen der beiden an der Außenseite der Einheit sichtbaren Ablässe des Beckens verwenden.

— Zum Verbinden der Einheit mit der Kondenswasserablassleitung ist ein Gummischlauch zu verwenden, der am gewählten Ablassrohr (ø 3/8") mittels einer Metallschelle (den Ablass verwenden, der an der Seite der Wasseranschlüsse vorhanden ist) befestigt wird.

6 FUNKTIONSPRÜFUNG

— Prüfen, dass das Gerät derart installiert ist, dass die notwendige Neigung gewährleistet ist.
— Prüfen, dass der Kondenswasserablass nicht verstopft ist (durch Kalk-ablagerungen usw.)
— Die Dichtheit der Wasseranschlüsse kontrollieren.
— Kontrollieren, dass die Stromkabel korrekt befestigt sind (bei ausgeschalteter Stromversorgung kontrollieren).
— Kontrollieren, dass der Wärmeaustauscher entlüftet ist.
— Die Stromversorgung des Geräts einschalten und kontrollieren, dass dieses einwandfrei funktioniert.

7 BETRIEB

Für den Betrieb des Gebläsekonvektors ist die Gebrauchsanweisung der als Zubehör erhältlichen Steuerung zu befolgen.

ACHTUNG: Aus Sicherheitsgründen nicht mit den Händen in das Luftausblasgitter eingreifen oder Gegenstände hineinstecken.
GEFAHR: Das Gerät darf von Kindern ab einem Alter von 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder

geistigen Fähigkeiten oder ohne Erfahrung oder die erforderlichen Kenntnisse benutzt werden, vorausgesetzt, sie werden dabei beaufsichtigt oder sie haben Anweisungen für den sicheren Gebrauch des Geräts erhalten und wurden über die mit demselben verbundenen Gefahren unterrichtet. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die vom Benutzer durchzuführende Reinigung und Wartung darf nicht von unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt werden.

8 WARTUNG

Aus Sicherheitsgründen muss das Gerät vor der Ausführung von Wartungs- oder Reinigungsarbeiten ausgeschaltet werden, indem der Geschwindigkeitsschalter auf "Stopp" und der Hauptschalter auf 0 (OFF) gestellt werden.

⚠ GEFAHR! Bei den Wartungsarbeiten ist Aufmerksamkeit geboten: Einige Metallteile können Schnittverletzungen verursachen. Schutzhandschuhe tragen.

Die kanalisierbaren Einheiten FWP-C erfordern nur wenige

Wartungseingriffe, die sich auf die regelmäßige Reinigung des Luftfilters, des Wärmeaustauschers und die Kontrolle der Funktionstüchtigkeit des Kondenswasserablasses beschränken.

Die Wartung muss von Fachpersonal ausgeführt werden.

Bei jedem Einschalten nach einer längeren Stillstandszeit muss der Wärme-austauscher entlüftet werden.

Der Motor bedarf keiner Wartung, denn er ist mit selbstschmierenden Lagern ausgestattet.

REINIGUNG DES LUFTFILTERS

Die Stromversorgung der Einheit unterbrechen, indem der Leitungsschalter auf 0 (OFF) gestellt wird.

Zur Reinigung des Filters geht man wie folgt vor:

  1. Durch die Inspektionstafel des Geräts den Luftfilter wie auf s. 89 Reinigung des Luftfilters) gezeigt herausziehen:
  2. Wenn der Luftfilter sich dagegen hinter dem Sauggitter befindet, ist

dieses zu entfernen und dann sind die in der Folge beschriebenen Eingriffe auszuführen.

  1. Den Filter mit lauwarmem Wasser oder bei Verschmutzung durch trockenen Staub mit einem Druckluftstrahl reinigen.
  2. Den Filter trocknen lassen und wieder einsetzen.

Abmessungen Luftfilter, Abbildung: s. 84.

REINIGUNG DES WÄRMETAUSCHERS

Es ist empfehlenswert den Zustand des Austauschers vor jedem Sommer zu kontrollieren, um sicherzustellen, dass die Rippen nicht durch Verunreinigungen verstopft sind.

Für den Zugang zur Wärmetauschbatterie ist die Auslasstafel (mit Bünden oder rechteckigen Flanschen) zu entfernen, wie auch das Kondenswassersammelbecken.

Die Batterie dann mit Druckluft oder niedrigem Dampfdruck reinigen, ohne die Rippen des Austauschers zu beschädigen.

Vor jedem Sommerbetriebsbeginn ist zu prüfen, dass das Kondenswasser regulär abgelassen wird.

Eine korrekte regelmäßige Wartung trägt dazu bei, Energie und Geld zu sparen.

9 STÖRUNGSSUCHE

Funktioniert das Gerät nicht richtig, führen Sie die in der nachstehenden Tabelle aufgeführten Kontrollen durch, bevor Sie den Kundendienst rufen.

Kann das Problem nicht gelöst werden, wenden Sie sich an Ihren Vertrags- händler oder das nächste Kundendienstcenter.

PROBLEM URSACHE LÖSUNG
Das Gerät funktioniert nichtEs fehlt Strom Strom wieder auferstchen
Der Schutzschalter hat angesprochen Kundendienst kontaktieren
Der Startschalter steht auf 0. Die Maschine einschalten, indem der Schalter auf O/N gestellt wird
Die Einheit heißt oder kühlt wenigDer Luftfilter ist schmutzig oder verstopft: Den Luftfilter reinigen
in der Nähe der Luftansaugung oder -ausblasung befindet sich ein Hindemis Das Hindemis enttiemen
Es ist Luft im Wärmeaustauscher vorhanden. Den Installateur rufen
Die Fenster und Türen sind geöffnet Türen und/oder Fenster schließen
Die Mindest betriebsgeschwindigkeit ist eingestellt. Die mittlere oder höchste Geschwindigkeit einstellen
Die Einheit "lecid"Das Gerät ist nicht mit der korrekten Neigung installiert. Den installateur rufen
Der Kondenswasserablass ist verstopft. Den Installateur rufen

» 2 Rohre

FWP-C 04 05 06 08
Velinigkeitmin med max min med max min med max min med max
Zertifizierte VILLinigkeit2,5,7 1,5,7 1,6,7 1,4,7
Eingangsspannung (E) V2,90 8,00 9,00 4,30 7,50 8,40 4,50 7,40 8,80 5,40 8,30 9,90
Nennlußdurchsatz (E) m3/h109 246 276 171 275 341 195 560 402 305 532 652
Stratische Nutzforderhöhe (E) Pa105063195077195063175075
Leistungsaufnahme(E; W)62533102439102635225177
Max. BetriebstromA0,320,600,840,84
Gesamtkühlleistung(1)(E)KW0,93 1,76 1,95 1,29 1,95 2,34 1,59 2,74 3,04 1,98 3,26 3,79
Sensible Kühleistung(1)(E)KW0,62 1,25 1,39 0,91 1,39 1,66 1,09 1,91 2,11 1,48 2,48 2,92
Klasse FCCER(E)A
Wasserdurchsatz(2) /h161 306 340 222 389 408 274 476 527 348 568 664
Druckverlust(2)(E)KPa2563683793811
Heizleistung(3)(E)KW0,88 1,81 1,99 1,33 1,98 2,35 1,59 2,80 3,10 2,35 3,71 4,31
Klasse FCCOP(E)A
Wasserdurchsatz(3) /h153 315 346 231 345 408 276 488 538 408 644 749
Druckverlust(3)(E)KPa1452572684911
Standardbatterie - Anzahl Reihen3343
Globale Schallleistung(4) dB(A)284952395054395054385258
Abgestrahlte Schallleistung + Luftansaugung(4)/(1) dB(A)264750374852374852365056
Schallleistung Luftauslass(4)(E) dB(A)254649364751364751354955
Wasserinhalt - Register STDdm31,201,202,201,60
Querschnitt Versorgungskabel(S)mm21,001,001,001,00
Typ VersorgungskabelNOV-K
Sicherung FA1111
SicherungstypgG
FWP-C 10 11 15 17
Velindigkeitmin med max min med max min med max min med max
Zertifizierte VELindigkeit1,6,7 1,6,7 5,6,7 5,6,7
Eingangsspannung (E) V3,40 7,60 8,50 3,40 7,60 8,50 6,80 7,50 8,80 6,80 7,50 8,30
Nennlufdurchsatz (E) m3/h333687760333687760105011631289105011631289
Sartische Nutzforderhöhe (E) Pa125061125061405060405060
Leistungsaufnahme(E) W115468115468105128162105128162
Max. BetriebstromA0,910,913,523,52
Gesamtkühlleistung(1)(E)KW2,29 4,34 4,75 2,51 4,91 5,35 6,28 6,81 7,38 7,04 7,64 8,28
Sensible Köhlleistung(1)(E)KW1,67 3,21 3,51 1,77 3,45 3,76 4,64 5,03 5,46 4,96 5,38 5,84
Klasse FCCER(E)AACB
Wasserdurchsatz(2) J/h394753828432850930109411901295122513321448
Druckverlust(2)(E)KPa27831012131618202326
Heizleistung(3)(E)KW2,54 4,76 5,17 2,63 5,03 5,49 6,68 7,22 7,80 7,18 7,80 8,46
Klasse FCCOP(E)AABB
Wasserdurchsatz(3) J/h441827898457875955116212561356124813551471
Druckverlust(3)(E)KPa2783911121416171922
Standardsatterie - Anzahl Reihen3434
Globale Schallleistung(4) dB(A)385558385558616369616369
Abgestrahlte Schallleistung + Luftansaugung(4)(E) dB(A)365356365356596167596167
Schall leistung Luftauslass(4)(E) dB(A)355255355255586066586066
Wasserinhalt - Register STDdm32,503,302,503,30
Querschnitt Versorgungskabel(5)mm21,001,001,501,50
Typ VersorgungskabelN07V-K
Sicherung FA1122
SicherungstypgG

(1) Wasser temperature / °C, (12) °C, Lufttemperature 27 °C (molekugel, 19 °C Feuchtkugel (4)% relative Feuchtigkeit) ausgedrück gemäß FN1397:2015
(2) Wassertemperatur / °C/12 °C, Luttemperatur 27 °C Trockenkugel, 19 °C Feuchtkugel (47% relative Feuchtligveil)
(3) Wassertemperatur 45 °C / 40 °C, Lufttemperatur 20 °C
(4) Schal-leistung gemessen gemäß ISO 3741 und ISO 3742
(S) Der angegebene Querschnitt ist als empfohlener Mindesquerschnitt anzusehen. Die Wahl der Kabel muss unter Beachtung der Norm CFI - UNFI 35024/1 erfolgen.
(E) EUROVENT Zertifikate
Spannungsversorgung 230-1-50 (V-ph-Hz)

» 4 Rohre

FWP-C 04 05 06 08
Velindigkeitmin med max min med max min med max min med max
Zorrifizierte VELindigkeit2,5,7 1,5,7 1,6,7 1,4,7
Eingangsspannung (E) V2,90 7,90 8,90 4,50 7,30 8,90 4,50 7,40 8,30 5,40 8,30 9,90
Nennlufidurchsatz (E) m2/h109 243 270 170 272 336 195 357 398 302 524 642
Statische Nutzforderhöhe (E) Pa10 50 63 19 50 77 19 50 63 17 50 75
Leistungsaufnahme(I; W)625 32 10 23 39 10 26 35 21 50 77
Max. BetriebstromA0,320,600,840,84
Gesamtkühlleistung(1)(E)kW0,93 1,74 1,91 1,28 1,93 2,31 1,59 2,72 3,01 1,95 3,22 3,75
Sensible Kühleistung(1)(E)kW0,62 1,24 1,36 0,90 1,38 1,64 1,09 1,89 2,09 1,47 2,44 2,89
Klasse FCCER(E)A
Wasserdurchsatz(2)(f)161 302 333 221 335 404 274 473 522 339 562 656
Druckverlust(2)(E)kPa2563683793811
Heizleistung(3)(E)kW1,14 1,93 2,06 1,55 2,07 2,32 2,09 3,09 3,29 2,80 3,82 4,24
Klasse FCCOP(E)A
Wasserdurchsatz(3)(f)100 169 180 136 181 204 183 271 288 245 334 371
Druckverlust(3)(E)kPa123233234356
Zusätzliche batterie - Anzahl Reihen3+13+14+13+1
Globale Schalleistung(4) dB(A)28 49 52 39 50 54 39 50 54 38 52 58
Abgestrahlte Schalleistung + Luftansaugung(4)(E)dB(A)26 47 50 37 48 52 37 48 52 36 50 56
Schalleistung Luftauslass(4)(E)dB(A)25 46 49 36 47 51 36 47 51 35 49 55
Wasserinhalt - Register Zusätzlichedm20,470,470,590,59
Querschnitt Versorgungskabel(5)mm21,001,001,001,00
Typ VersorgungskabelNO7V-K
Sicherung FA1111
Sicherungstypg6
FWP-C 10 11 15 17
Vellndigkeitmin med max min med max min med max min med max
Zertifizierte VELindigkeit1,6,7 1,6,7 5,6,7 5,6,7
Eingangsspannung (E) V3,40 7,60 8,503,40 7,60 8,50 6,80 7,50 8,30 6,80 7,50 8,30
Nennufdurchsatz (E) m3/h333683755333683755105011631289105011631289
Stratische Nutzforderhöhe (E) Pa12 50 6112 50 61 4050 60 40 50 60
Leistungsaufnahme(E; W)11 54 6711 54 67105 128 162 105 128 162
Max. BetriebstromA0,910,913,523,52
Gesamtkühlleistung(1)(E)kW2,29 4,32 4,722,51 4,88 5,32 6,28 6,81 7,38 7,04 7,64 8,28
Sensible Küh leistung(1)(E)kW1,67 3,19 3,481,77 3,43 3,74 4,64 5,03 5,46 4,96 5,38 5,84
Kasse FCCER(E)AACB
Wasserdurchsatz(2)(h)394749822432846925109411901295122513321448
Druckverlust(2)(E)kPa27831012131618202326
Heizielistung(3)(E)kW3,40 5,17 5,453,40 5,17 5,45 6,42 6,73 7,06 6,42 6,73 7,06
Kasse FCCOP(E)AACC
Wasserdurchsatz(3)(h)297 452 477 297 452 477 562 589 618 562 589 618
Druckverlust(3)(E)kPa613 14613 14 19 21 22 19 21 22
Zusätzliche batterie - Anzahl Reihen3+14+13+14+1
Globale Schalleistung(4)dB(A)38 55 58 38 55 58 61 63 69 61 63 69
Abgestrahlte Schalleistung + Luftansaugung(4)(E)dB(A)36 53 56 36 53 56 59 61 67 59 61 67
Schalleistung Luftauslass(4)(E)dB(A)35 52 55 35 52 55 58 60 66 58 60 66
Wasserinhalt - Register Zusätzlichecm30,970,970,970,97
Querschnitt Versorgungskabel(5)mm21,001,001,501,50
Typ VersorgungskabelNO./N.-K
Sicherung FA1122
SicherungstypgG

(1) Wassertemperatur 7 °C/12 °C, Lufttemperatur 27 °C Troderkugel, 19 °C Feuchtkugel (47% relative Feuchrigkeit) ausgedrückt gemäß EN1397:2015
(2) Wassertemperatur 7 °C/12 °C, Lufttemperatur 27 °C Trockenkugel, 19 °C Feuchtlugel (7.7% reactive Feuchtigkeit).
(3) Wassertemperatur 65 °C / 55 °C, Lufttemperatur 20 °C
(4) Schallleistung gemessen gemäß ISO 3741 und ISO 3742
(5) Der angegebene Querschnitt ist als empfohlener Mindestquerschnitt anzusehen. Die Wahl der Kabel muss unter Beachtung der Norm CEI - UNEL 35024/1 erfolgen.
(E) EUROVENT Zertifikate
Spannungsversorgung 230 - 50 (V·ph·Hz)

11 GEWICHT

FWP-C0405060810111517
2 Rohrekg24,425,433,036,045,045,051,051,0
4 Rohrekg25,826,834,637,647,547,553,553,5
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - KONFORMITÄTSEKARLARUNGCE - DECLARATION-DE-CONFORMITECE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDACE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITACE - ΔΗΔΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ЗАRBЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИENCE - ÖVERENSTSEMMELESESERKLÆRINGCE - FÖRSAKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - ERKLÆRING ON-SAMSVARCE - ILMOITUS-YHĐENIMUKAISUDESTACE - PROHLŠEN-I-O-SHODECE - IZJAVA-O-USKLADENOSTICE - MEGFELELOSÉGI-NYILATKOZATCE - DEKLARACJA-ZGODNÓSICCE - DECLARAÎE-DE-CONFORMITATECE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - VASTAVUSDEKLARATSIOONCE - ДЕКЛАРАЦИЯ-3A-СЪОТВЕТСТВИЕCE - ATTITIKTIES-DEKLARACIJACE - ATBILSTÍBAS-DEKLARÁCIJACE - VYHLASENIE-ZHODYCE - UYGUNLUK-BEYANI
Daikin Europe N.V.
01 ⬆ cecares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:02 ⬇ erklart auf seine allanige Verantwortung daß este Modello cer Klimseráze für die deze Erfindung bestimmit ist:03 ⬇ cecare sus se seule responsašité que les appareils c'ar conditionné visés par la presente déclaration:04 ⬇ verkraart hříbj op eben exclusiva verantwortedljedníkići cat de alconditioning units wearoo ceze verdaring betrekking heeft:05 ⬇ cecara baja su única responsabilidad que los modelos de are accondorado i los cuales hace referencia a declaración:06 ⬇ díchlara sotto sua responsašité che i pondontalorní modelo a cui è rifiila questa dicharazione:07 ⬇ Šnăžuje je (atrockizemt) ring ečevn ón ra vojašta ruv svupomnivs vorsučavir ote etede ovojpteron i npoćojod 5jtkvon:08 ⬇ cecara sub sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:09 ⬇ zastatelet, velkno-ntitelno pod suo ответственность, tho uvočetni ocn-pručkovera bodryka, a kompsym oniodorita nastosušte zastateleve:10 ⬇ erklarer und ansanervar, at klimaanlagmodelame, som denne deklaration vedrater:11 ⬇ daflarari i egenskap av huvčanswarg, att utlikonditioningsmocelerna som bintes av denna deklaration innesdár att:12 ⬇ erklarer et fulžendig anervar for at de utlikondiseningersmodefer som berares av denne deklaracion, innebrerer at:13 ⬇ limotlas yssinoman ovalla vastudean, etlia tāmān ilholuisan karholtanas. lmasitoriābilaitiakon malit:14 ⬇ prohlásuje na své aine odpovedností, ze motely klimazace, ki mīz se za promlašeni viztahuje:15 ⬇ izjavluje peol iskljuživo vlasitom odgovornočtu da su modeli klima urečajla na kope sa ova izjava cnosit:16 ⬇ tejes felečosége tudarčen kijeleri, hogy a klimaberendezais modellek, meysere e rylatkizat votratkozik:17 ⬇ cekaruje na wlesna i wyłeczna odpowiedzielnost, że modele klimatyzabów, których dotyczy niejsza deklaracja:18 ⬇ cecaraj po pronei raspondere sa aparazola do aer condijonal ie care se rofară aceasla declaraje:19 ⬇ z vsa odgovornoste tibavlja, da so modeli klimatskih raprev, na katere se izjava nanalja:20 ⬇ kinitiato oma tāilekil vastutusel, et kaiesoleva okratazatori a lauvađad klimaseoctrete mudsid:21 ⬇ deznapoje na osos tionstokroc, ne kooperte klimvatena instala pen, ze kotto se otknava taam āpaparađen:22 ⬇ vislěka savo elaskaromyce skolbja, kad ora konidcionalno pretalsa imdatai, kurume yra lakoma ši deklaracija:23 ⬇ ar sihu abitičbe aplicnca, ka tālār izsklatite modeu gaisa klonciionstāji, au kurum attilcas šīd deklaricija:24 ⬇ vylrasuje na vlastna zojopevchodst, že lišto klimatizažne modesty, na itóné sa viztahuje tovo vylhasleri:25 ⬇ tamamen kendi sorumlutjunda omak izvare bu bidršnin itiji odlugu klima modelamin apajoliaki gibi olduğunu beyan ecker:
FWP04CAT*6V3***, FWP05CAT*6V3***, FWP06CAT*6V3***, FWP08CAT*6V3***, FWP08CAF*6V3***, FWP05CAF*6V3***, FWP06CAF*6V3***, FWP08CAF*6V3***, FWP08CAG*6V3***, FWP06CAG*6V3***, FWP08CAG*6V3***, FWP08CAG*6V3***, FWP08CAG*6V3***, FWP08CAG*6V3***, FWP08CAG*6V3***, FWP08CAG*6V3***, FWP08CAG*6V3***, FWP08CAG*6V3***, FWP08CAG* 6V3***, FWP08CAG*6V3***, FWP08CAG*6V3***, FWP08CAG*6V3***, FWP08CAG*6V3***, FWP08CAG*6V3***, FWP08CAG*6V3***, FWP08CAG*6V3***, FWP08CAG*6V3**
01in conformity with the following standard(s), or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions.08estao em conformitate at ate'saguntlei(s), normale(s) ou oltro(s) document(s) normativo(s), desde que asites sejern utilizacoes do acordo com as nossas instruções:16megotelnoh az aldol szabdyk(tak nagy egylo linyadó documentum(ok)nak, na azokat dōlás szesint hasznajak
02förgen folgenden Norm(s), oder einem anderer Normodument (oder-dokumententsprüchen, unter der Vorasssetzung, daß sie gemäß unsteren Anwissungen eingesetzt werden.09coactrstedyt cheprzyčen standartam или другim normativnem documentsi, при условii ne использования согласно нашим instructiva:17spehlaja tryvengli nastupyzingom norm i innyčev codonmentor normalizaryjnych, pod warunivm ze używane sa zgochis z raszyni i hektrujani
03cont scanti normale (aixus normale(s), ou autre(s), document(s), normal(s), pour autré ou/les soient utilisés conformément a nos instructions.10overhinder (perde sancanje) et erel anciandre rendrignovice dokumenturi, fondasi at disse anwendes i havenoid II vora instrukter.18sunt in conformitate cu umidrotul numizarelej (standard) (au altej documentite) normate(s), ca condija ca aceletia sa file utilizate in conformitate cu instruktionne
04confirm de volgando norm(s), el fón de informe andere smtando document(s), ydr, po movrado da si zu wanten goznákl svareto/somstig once instructions.11resplitve utrusting ar ulford i tvorenselmellme mod adir tějky kýjance standardjer i slar andra normivnande document, under forutsalistring at amdrižning skir I'verenstalmisse moce vara instruktioner.19skravni z nasiehtini jedte standardin drugmi normatiik, pod popjem, ca su uporaliype e skladu z nasmi naveliti on vasvasujea fárgini te teste normativnese documentega, kiu kred kasutanso vastazat mele uhrdenbte.
05estate in conformidad con la(s) siguiente(s), normale(s) u otro(s) document(s) normativo(s), siemore que sean utilizadas de acuerdo con nuestras nostres normales.12resplitve tatsér i creversstemelme sece förgende standardier; erter andre normovence dokumenteri, under forutsestring av at disse brukes i hertelni val tavairei natali.20curspectat na ohgutihra standardi og vii gyrtu novratnami geyntem, riyy yorubine, ve ce komnatab cursicno-ašame incryayuvac anjali na hortetilni vortu natali, sek tenuus se kajya, rad yručuocnu pargnju niu rurdyvus.
06some conform (a) segunte(j) standard(s) o alliro(s) document(s) a carattere normale, a patita che vengano usa! in conformità alle nostre istruzioni.13verlastavi svasravem standarcian a muklen objectan documenten vaslimujea edaltityisen, ella nitta kýlylatán ojphonkma mukinesi:21sd. ja letti abitabib biučajla noridylurtam, stobtos seknikem standlerk en sitlen na normativnem documentem
07zu olupuće pa (a) rovoj aksvedo(a) tipoumato(y) e'elko órypoc(p) kovencu'ou, une ½ tipol tráclam cih opynouca ovovia olypouće u s'ni olyplic'jaç.22sta cradopiadis. Za zou využivnáv s valním pakyury. oppordajá nadledu(cim normal nembe no normativi documentum. u s'udadu sa sitededam standardom)(ma), za uvjet da se cini koristé u s'udadu a nislúj pujama:23sá v zhaota s nasiehteni normatami akbo Injemi(normativnjem) codonmentiam, za pradopladu. Za se použivaj u s'udadu s nasim nákovom.

EN60335-1: 2013/EC: 2014/A11: 2015, EN60335-2-40: 2005/A1: 2007/A2: 2009, EN55014-1: 2008 + A1: 2010 + A2: 2012, EN55014-2: 1998 + A1: 2002 + A2: 2009, EN55014-2: 2015, EN55016-2-3: 2006, EN61000-3-2: 2007 + A1: 2011 + A2: 2011, EN61000-3-2: 2014, EN61000-3-3: 2009, EN61000-3-3: 2013, EN61000-4-2: 2011, EN61000-4-3: 2007 + A1: 2011, EN61000-4-4: 2006 + A1: 2010, EN61000-4-5: 2014, EN61000-4-6: 2014, EN61000-4-11: 2006,

01 folkzing the provisors of:10under laktogelse of bestimmelseme i:19so opodtevarju dočio:01Directives as amended.10Directiver, med senere sendering.18Directelor, cu amandamentele respective.
02 gemád den Vorschriften der:11enligt vilkoren i:20vastavalt nõutele:02Directiven, gemád Änderung.11Directiv, med företagna andringar.19Direktive z voemi spremembami.
03 conformément aux stipulations ces:12gitti henhoic ti bestimmelseme i:21znezpakiv kredyarme ka:03Directres telles que modificées.12Directiver, med forelate endringer.20Direktivó koos maudanstega.
04 overenkonslíc og bepaling van:13roudafatien mädiäykälä22likaridis nuosztu, pateiklamu:04Richtřimen, zoals geamendeerd.13Direktivja, selaslina koln ne ovat mutattbuina.21Djörpenyan, st kvenne karcekenna.
05 siguendo os dispositions de:14za dodziženi ustanoveni sfrédosu:23leverojt prasitbas, kas notekladas:05Directras, segirićo emendado.14v statelné zrenl.22Direktivose su paoldymats.
06 secondo le prescitizen per:15prema cdoctbama:24odzavajic ostanovenia:06Drevite, come co modifica.15Smyerince, kaló je izmjenenc.23Direktivós un to opcidinajums.
07 ur signovni nuv dađedyn turc:16kloveli a,cj:25bunun kasfulamina uygun olanak:07Obrijdy, dinuč jozvoj rponomintješ:16lninyedviks i as midbistilaski rendskazissal.24Smyerince, v platnom ameri.
08 de acando com o prevista am:17zgodnie z postlanoweniami Dyrektyw:08Directvas, conforme alteração em.17z požinkiszymi paprawkami.25Doğstrilmiš hallentyko Yonetmasliker.
09 a contrastarvič na pomojenkim:18In uma prevedetior:09Järpentine o scevni nonpasačiv:

01** Dakin Europe N.V. is authorized to compile the Technical Construction File. 02** Dakin Europe N.V. has the Restricted Engineering Technische Konstruktionalsde zusammenzustellen. 03** Dakin Europe N.V. est autorisé à compter le Dossier de Construction Technique. 04** Dakin Europe N.V. is zevagó om het Technisch Constructedssier samen te stellen. 05** Dakin Europe N.V. est autorizado a compter el Archivo de Construciór Tecnica. 06** Dakin Europe N.V. a autorizada a redigera I File Tecnica di Cosinzona. 07** Dakin Europe N.V. hara bilialse ili a komplare dan Tekniska konstruktionen. 13** Dakin Europe N.V. on waltutellu lastimaan Tekinen asakiran. 14** Spielekrost Dakin Europe N.V. na opativani se komplacii souboro technické konstrukce. 15** Dakin Europe N.V. je ovášten za zradu Datokre o technický konstrukcií. 16** Dakin Europe N.V. je opativani se elektrikovsko dokumenteklo bezlevalitására. 17** Dakin Europe N.V. na opowazivlenie do zverania i opracowywana dokumentají konstrukcyjnej. 18** Spielekrost Dakin Europe N.V. na opativani vykverti subor technické konstrukcia 19** Dakin Europe N.V. Tsekir Yapi Dosyaseri defarmoye yeskildur.

DAIKIN FWP11CAFN6V3 - STÖRUNGSSUCHE - 1

Hiromitsu Iwasaki

Director

1 Wasseranschlüsse Standardbatterie
2 Wasseranschlüsse zusätzliche Batterie
3 Kondenswasserablass

Vysvětlivky

1 Wasseranschlüsse Standardbatterie
2 Wasseranschlüsse zusätzliche Batterie
3 Kondenswasserablass

Vysvětlivky

Vo Inverter Motor Versorgung

L Phase

PE Erde

N Neutral

CN Arachlussklemmenbrett

F Sicherung (nicht mitgeliefert)

IL Fauptschalter (nicht mitgeliert)

... Stromanschlüste sei,ens des Kunden

DO2 DigitalAusgang 2

102 Musgang 0-10V 2

101 Muscang 0-1071

COM Gemeinsam Ausgänge 0-10V

C012 Gemeinsam Digitalausgänge

GYNE Gelbruch = 350 (PE)

RD RDI=Signa (G-1)G7 RE Tid=Signa (A)D

RE DERKUTCHET VILJESZEG GW

SW "Wassertumie"

30 Feuchigkeis und 1 64

SA Fun under DI1 Digitaliniao

DI1 Digitalengang DI2 Digitalengang

D12 Digitalengang 2

CH2 Geitelnst Digiademjana AUR/CND 20/67

A/B/GND 13-15

Handbuch-Assistent
Angetrieben von Anthropic
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : DAIKIN

Modell : FWP11CAFN6V3

Kategorie : Klimaanlage