Styrke Premium - Rameur Skandika - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Styrke Premium Skandika au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Rameur à résistance à air, dimensions : 210 x 60 x 80 cm, poids : 30 kg, capacité de charge : 150 kg |
|---|---|
| Utilisation | Idéal pour un entraînement complet du corps, améliore l'endurance et la force musculaire |
| Maintenance et réparation | Vérifier régulièrement les connexions, nettoyer le rail et lubrifier les pièces mobiles si nécessaire |
| Sécurité | Utiliser sur une surface plane, ne pas dépasser la capacité de charge, suivre les instructions d'utilisation |
| Informations générales | Garantie de 2 ans, assemblage requis, manuel d'utilisation inclus |
FOIRE AUX QUESTIONS - Styrke Premium Skandika
Questions des utilisateurs sur Styrke Premium Skandika
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Rameur au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Styrke Premium - Skandika et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Styrke Premium de la marque Skandika.
MODE D'EMPLOI Styrke Premium Skandika
42 Données techniques 42 Articles complémentaires 43 Service 44 Vue éclatée 45 Liste des pièces 46 Informations de sécurité 47 Instructions de montage / Instructions de montage vidéo 53 Remplir / vider le réservoir d’eau 54 Instructions d’exercice 55 Échauement et récupération 56 Utilisation des applications 58 Transport et stockage 59 Conditions de garantie Contenu Chère cliente, cher client, nous sommes heureux que vous ayez choisi Skandika et vous félicitons pour votre nou- veau Styrke. Cet appareil à gouverner en bois a été conçu et dessiné avec un grand souci du détail en Allemagne par Tukiendorf Design. Nous sommes à l'écoute de vos souhaits et suggestions concernant votre produit et nous nous réjouissons de votre feedback personnel.42 Ruder- gerät Hersteller MAX Trader GmbHAdresse Wilhelm-Beckmann-Str. 19, D-45307 EssenArtikelnummer | Name SF-3090/3091/3093/3094/3095/3096/3098/3099/3320/ 3321/3322/3323/3324/3325/3326/3331/3333/3334/ 3335/3336/3340/3341/3350/3351 Skandika Styrke Klasse HCStandard EN ISO 20957WARNUNG: Lesen Sie vor Gebrauch die Bedienungsanleitung. Dieses Trainingsgerät ist nicht für Zwecke geeignet, für die eine hohe Genauigkeit erforderlich ist. Produktionsdatum
Ceci pourrait également vous intéresser. SKANDIKA Tapis de protection du sol pour rameurs Notre tapis de protection du sol « Made in Germany » protège votre sol contre les points de pression, les entailles ou les éraures inesthétiques qui peuvent sur- venir lors de l'utilisation de rameurs. De plus, le tapis a une fonction d'insonorisa- tion. – Label Oeko-Tex Standard 100 – sans phtalates & écologique – 65 × 230 cm SKANDIKA Ceinture pectorale Bluetooth Pour un entraînement cardio ciblé et contrôlé par la fréquence cardiaque (HRC), il est important de garder un œil sur son propre pouls en permanence pendant l'entraînement et d'adapter sa puissance si nécessaire. – Interface Bluetooth – taille réglable – adapté à l'utilisation d'applications comme Kinomap & Skandika Training Data Poids 38,6 kg Dimensions assemblées (L × l × H) 211 × 54 × 68 cm Taille maximale 200 cm Accessoires fournis Outil, récepteur Bluetooth, pompe USB, comprimés de chlore, chargeur d'accus Varta, 2× accus Varta Numéro d’article: SF-2285 Vous pouvez acheter ce produit en utilisant le code QR suivant : Numéro d’article: 24942 Vous pouvez acheter ce produit en utilisant le code QR suivant :43
SERVICE Vous avez besoin d‘aide ? La page Service de Skandika donne des informations sur les questions fréquemment posées (FAQ) pour l‘application Skandika Training Data ou l‘application Kinomap et propose tous les modes d‘emploi des produits en téléchargement. Si vous avez besoin de pièces de rechange, veuillez contacter le service clientèle à l‘adresse service@skandika.de.
VIDÉO INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Sur la chaîne YouTube de Skandika, vous trouverez un guide vidéo sur le montage étape par étape du rameur Styrke. Vous trouverez la vidéo en cliquant sur ce lien ou en scannant simplement le code QR. skandika.com/fr/service/ D‘AUTRES QUESTIONS ? Vous trouverez ici les dernières informations sur les produits, les actions en cours, les jeux- concours, les instructions, les guides d‘entraînement, etc. instagram.com/ skandika facebook.com/ skandika.german youtube.com/ Skandika_Europe44
POMPE ÉLECTRIQUE (USB) Votre appareil est livré avec une pompe électrique (USB) qui permet de remplir ou de vider le réservoir d‘eau. Il est préférable de charger comp- lètement la batterie de la pompe avant le montage.45
Pièce no. Description Qté 1 Plaque de connexion inférieure 1 2 Vis M8 × ø 19,6 × 9,8 4 3 Entretoise M8 8 4 Plaque de liaison gauche 1 5 Plaque de liaison droite 1 6 Écrou M6 × 10 4 7 Vis M8 × 25 4 8 Guide d'axe ø 20 × ø 25,5 × 35 1 9 Guide d'axe en plastique ø 25,5 × ø 36,5 × 13 1 10 Guide d'axe ø 20 × ø 25,5 × 40 1 11 Rondelle ø 21 × ø 38 × 3 1 12 Réservoir d'eau (PC transparent) 1 13 Palettes PP 2 14 Anneau en silicone ø 20 × ø 38 × 1,2 1 15 Bouchon de fermeture du réservoir (TPR) 1 16 Rouleau de sangle en aluminium ø 132 1 17 Support magnétique en plastique (PP) 1 18 Aimant 1 19 Vis M6 × 35 1 20 Écrou M6 1 21 Vis M6 × 15 3 22 Vis M6 × 10 1
Kit de rouleaux de sangle, petit (1 rouleau de sangle et 2× roulements 608ZZ chacun)
24 Rouleau de sangle ø 8 × 48 2 25 Axe ø 8 × 105 2 26 Vis M6 × 15 (rouleau en U) 2 27 Rondelle ø 8,5 × ø 16 × 1,5 17 28 Vis M6 × 35 4 29 Anneau en C ø 8 4 30 Guide en plastique (PA) ø 15 × ø 8,1 × 34,5 1 31 Guide en plastique (PA) ø 15 × ø 8,1 × 46 1 32 Entretoise 3 33 Guide d'axe ø 19 × ø 25,5 × 19 1 34 Limiteur de sangle (PP) 1 35 Plaque de connexion supérieure 1 36 Capteur 1 37 Vis ST 3,2 × 13 1 38 Vis M6 × 30 2
Kit de rouleaux de sangle, grand (1 rouleau de sangle et 2 × roulements 6000ZZ)
Pièce no. Description Qté 40 Axe de rouleau ø 10 × 126 1 41 Anneau en C ø 10 2 42 Écrou M6 × D10 × 15 16 43 Vis M6 × 60 16 44 Écrou M6 × 18 28 45 Planche de stand arrière 1 46 Sécurité anti-vibrations (TPR) 1 47 Vis ST 4,2 × 25 1 48 Sangle en nylon L: 1965 mm 1 49 Câble de traction 8 × 1050 / 12 × 1050 mm 2 50 Sangle en nylon L: 3080 mm 1 51 Fixation en plastique à gauche (PP) 1 52 Fixation en plastique à droite (PP) 1 53 Poignée 1 54 Couverture de la poignée (caoutchouc) 2 55 Support iPad (Q235A) 1 56 Support iPad (PP) 1 57 Plaque inférieure gauche 1 58 Pad EVA 150 × 20 2 59 Plaque de fond inférieure droite 1 60 Repose-pieds (TPR) 2 61 Vis M6 × 20 8 62 Repose-pieds 45 1 63 Fixation de pédale en plastique (PP) 2 64 Repose-pieds (PP) 2 65 Sangle de pied 2 66 Vis ST 3,8 × 16 10 67 Module Bluetooth 1 68 Rail gauche 1 69 Rail droit 1 70 Pied en bois massif 1 71 Bloc de connexion 1 2 72 Bloc de liaison 2 1 73 Bande d'aluminium 2 74 Vis ST 4,2 × 12 10 75 Butoir (PA) 4 76 Plaque de liaison pour câble de traction 1 77 Vis M6 × 20 5 78 Vis M6 × 15 5 79 Butée de poignée (PP) 2 80 Vis M6 × 55 2
Kit de rouleaux (1 rouleau et 2 roulements 608ZZ chacun)
82 Vis M6 × 85 6 83 Vis M8 × 60 2 84 Vis M8 × 45 2 85 Pied réglable (TPR) 2 86 Fixation du coussin d'assise 2 87 Coussin d'assise 1
Kit de rouleaux de rembourrage (1 rouleau et 2 roulements 608ZZ chacun)
89 Plaque de délimitation 1 90 Vis M8 × 15 8 91 Vis M8 × 140 3 92 Vis en U M6 2 93 Vis en U 2 94 Écrou M6 2 95 Écrou M8 3 96 Axe 1 Votre rameur Skandika Styrke a déjà été prémonté en grande partie à la main. Pour eectuer le reste des travaux de montage, vous trouverez ci-joint une trousse à outils avec le contenu suivant : Description Qté Tournevis pour vis à fente Longueur 155 mm 1 Tournevis cruciforme Longueur 106 mm 1 Clé hexagonale de taille 3 1 Clé hexagonale de taille 4 1 Clé hexagonale de taille 5 2 Clé hexagonale de taille 6 1 Clé à fourche M10/13 1 Remarque : la plupart des pièces arrivent prémontées à la livraison. Pour cette raison, le nombre de vis indiqué peut diérer du contenu réel. Merci !46
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT Pour réduire les risques de blessures, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant d‘utiliser l’appareil ! Cet appareil est uniquement destiné à une utilisation domestique conformément aux instructions contenues dans ce mode d’emploi. Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et conservez bien ce mode d’emploi.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
1. Ne jamais laisser les enfants ou les animaux s‘approcher
de l‘appareil. Les enfants ne devraient pas se trouver à proximité de l’appareil sans surveillance.
2. Cet appareil est exclusivement destiné à l’entraînement
d’une seule personne à la fois. Il ne convient pas à un usage commercial.
3. Si vous avez des vertiges, des nausées, des douleurs
dans la poitrine ou autres symptômes anormaux, cessez aussitôt l’entraînement et consultez votre médecin.
4. Placez l’appareil sur une surface plane et stable. Tenez
l’appareil loin de l’eau et ne pas utiliser en plein air. Si vous souhaitez protéger le site d‘installation contre les marques de pression, la saleté, etc., nous vous recommandons de placer un tapis antidérapant adapté sous l‘appareil (par exemple, le tapis de sol Skandika pour les rameurs).
5. Avant de commencer un programme d‘exercices,
consultez votre médecin pour déterminer si vous n’êtes pas soumis à des contre-indications médicales ou physiques pouvant mettre en danger votre santé et votre sécurité, ou vous empêcher d‘utiliser correctement le matériel. Le conseil de votre médecin est essentiel si vous prenez un médicament qui pourrait aecter votre fréquence cardi- aque, votre tension artérielle ou votre taux de cholestérol.
6. Portez toujours une tenue et des chaussures de sport
adaptées lorsque vous vous entraînez sur l’appareil. Il ne faut pas qu’en raison de sa forme (p. ex. longueur), le vête- ment reste accroché quelque part pendant l’entraînement. Les chaussures devraient être adaptées à l’appareil, bien soutenir le pied et posséder une semelle antidérapante.
7. Utilisez l’appareil uniquement pour l’usage prévu. N‘utilisez
aucun accessoire non recommandé par le fournisseur.
8. Aucun objet coupant ne doit se trouver à proximité de
l’appareil avant de commencer l’entraînement.
9. Les personnes invalides et handicapées ne devraient
utiliser l’appareil qu’en présence d’une autre personne qui peut donner assistance et conseil.
10. Avant d’utiliser le produit, vous devez réchauffer
plus attentivement, par exemple avec des exercices d‘étirement.
11. Se servir uniquement de l’appareil en s’assurant qu’il est
en parfait état de fonctionnement.
12. Ne mettez pas vos doigts ou des objets dans les pièces
mobiles de l‘appareil.
13. La capacité de charge maximale de ce dispositif de classe
14. Avant d’utiliser l’équipement, vériez si tous les écrous
et boulons sont bien serrés à fond. La sécurité de l’équipement ne peut être assurée que si ce dernier est régulièrement inspecté pour y déceler toute trace de détérioration et/ou d’usure.
15. Ne pas utiliser cet appareil directement après avoir mangé
16. L’appareil n’est pas conçu pour une utilisation profession-
nelle ou médicale. Utilisez l’appareil conformément à sa destination telle que dénie dans la notice d’utilisation.
17. En cas de panne, ne réparez pas vous-même l’appareil;
ne faites exécuter les réparations que par des services aprèsvente agréés. Il est recommandé de lubrier légère- ment toutes les pièces mobiles de temps en temps pour maintenir leur fonctionnalité.
18. Veuillez vous exercer avec
un espace de 2 metres autour de l’appareil.
19. Si vous n’utilisez pas le
rameur pendant plus d’une semaine, veuillez retirer les piles du module Blue- tooth. Il est par principe impératif de consulter votre médecin avant d’entamer un entraînement. Il peut vous fournir des indications concrètes concernant l’intensité d’eort qui vous convient le mieux et vous donner des conseils d’exercices et d’alimentation. Ceci est particulièrement important pour les personnes de plus de 35 ans ou pour celles qui ont déjà des problèmes de santé. 2 mètre 2 mètre2 mètre 2 mètre47
ÉTAPE 1 Fixez les deux repose-pieds (60) à l‘unité de réservoir avec 4 vis M6 × 20 (61). Les roulettes (81) et les entretoises (3) doivent ensuite être montées sur l‘unité de réservoir avec 2 vis M8 × 60 (83). Ou regardez simplement la vidéo de montage en ligne : Sur la chaîne YouTube de Skandika, vous trouverez un manuel vidéo étape par étape sur le montage du rameur Styrke. Pour accéder à la vidéo, cliquez sur ce lien ou scannez simplement le code QR. L‘unité de réservoir
ÉTAPE 2 Fixez les butées (75) aux rails gauche (68) et droit (69) avec 2 vis (77) chacune. Fixez ensuite l‘écrou (44) et le vis (43) à chaque rail comme indiqué.
ÉTAPE 3 Montez les vis (43) et les écrous (44) comme indiqué, en joignant ainsi les blocs de connexion 1 et 2 (71 et 72) et les deux rails (68 et 69).50
ÉTAPE 4 Fixez les pieds réglables (85) et le pied en bois massif (70) aux rails gauche et droit (68 & 69) à l‘aide de deux vis (84) comme indiqué. ÉTAPE 5 Fixez les rails (68 & 69) à l‘unité de réservoir avec 4 vis (43) et écrous (42) comme indiqué.
L‘unité de réservoir
ÉTAPE 6 L‘unité de siège est maintenant xée. Les pièces nécessaires [écrou M8 (95), rondelle (27), rouleau (88), vis M8×140 (91), vis M8×15 (90), Plaque de délimitation (89)] doivent d‘abord être retirées de l‘unité an de la xer aux rails (68 & 69). Après le montage, l‘unité de siège doit pouvoir glisser sur les rails an que le mouvement du gouvernail puisse être eectué correc- tement par la suite. L‘unité de siège
ÉTAPE 7 Fixer le support pour iPad (55) et le support de xation pour iPad (56) à l‘unité de réser- voir. Montez ensuite les repose-pieds (64) sur les supports de repose-pieds comme indiqué. Les supports sont réglables sur 8 niveaux et peuvent donc être adaptés à la taille de l‘utilisateur. ÉTAPE 8 Accrochez les crochets des deux côtés du cordon élastique* (49) aux endroits prévusde l‘unité comme indiqué ci-dessous. L‘appareil est livré avec un module Bluetooth (67), ainsi que 2 pi- les AAA et un chargeur de piles. Cela vous permet de faire fonctionner le module de manière écologique. Nous vous recommandons de charger complètement les piles avant de les insé- rer pour la première fois. Après les avoir insérés, connectez le câble du capteur au module et placez le module (67) sur la base de l‘appareil comme indiqué. Le module est doté d‘un aimant qui le xe à la base de l‘appareil.
- la corde de traction (49) est fournie 2 fois : a) une corde avec une marque d‘extrémité noire (particulièrement recommandée pour les débutants et les utilisateurs avancés) avec une résistance à l‘aviron standard (indépendamment de la quantité d‘eau remplie) ainsi qu‘une rétraction standard. b) une corde avec marquage rouge (particulièrement recommandée pour les professionnels) avec une résistance à la traction plus forte (indépendamment de la quantité d‘eau remplie) ainsi qu‘une rétraction plus rapide. accrocher accrocher Crochet Crochet Base de l‘unité Câble du capteur Module Bluetooth 2× AAA- Piles Couvercle
L‘unité de réservoir
1. Retirez le bouchon de fermeture du réservoir.
2. L‘illustration en bas de cette page montre comment
remplir le réservoir d‘eau. Placez le tuyau transparent dans un seau d‘eau et la sortie métallique dans le ré- servoir. Utilisez la pompe USB fournie pour remplir le réservoir. Veillez à la quantité de remplissage in- diquée par l‘indicateur de niveau sur la paroi latérale du réservoir.
3. Vider le réservoir d‘eau : Placez un seau à proximité immédiate
du réservoir d‘eau et utilisez la pompe USB fournie (le tuyau transparent est maintenant placé dans le réservoir d‘eau) pour pomper l‘eau du réservoir dans le seau.
4. Remettez le bouchon dans le réservoir. Si de l‘eau a coulé, essuyez-la.
- Le réservoir ne doit être rempli qu‘avec de l‘eau du robinet ou de l‘eau potable. N‘utilisez PAS d‘eau distillée, car elle ne contient plus d‘additifs, ce qui accélère la formation d‘algues et de dépôts verts. N‘utilisez jamais non plus de chlore pur, contrairement à une tablette de traitement de l‘eau/ de chlore disponible dans le commerce. L‘eau de Javel, à la diérence d‘une tablette de chlore, peut endommager le réservoir.
- À partir de maintenant, ajoutez une tablette de traitement de l‘eau dans le réservoir tous les 2 mois environ. Si l‘eau reste trouble malgré la tablette, changez l‘eau du réservoir.
- Nous recommandons l‘utilisation des tablettes de chlore Skandika jointes. Dans ce cas, il sut généralement d‘ajouter 1 tablette à l‘eau lors du remplissage du réservoir. Veuillez observer la qua- lité de l‘eau de temps en temps. Si vous constatez une décoloration, ajoutez une autre pastille de chlore ou remplacez complètement l‘eau.
- Évitez de placer le réservoir directement à la lumière du soleil, cela peut éviter de changer l'eau fréquemment.
- L‘eau du réservoir n‘est pas propre à la consommation. Après la vidange, videz l‘eau. Le niveau de l‘eau
- L‘illustration montre l‘emplacement de l‘indicateur de niveau (paroi latérale du réservoir). Vous pouvez remplir le réservoir jusqu‘à la marque « Max ». Ne remplissez jamais le réservoir au-delà de cette valeur ! Cela annule la garantie (minimum = 10 litres / maximum = 15 litres).
- La résistance pendant le rameur dépend du niveau de remplissage du réservoir. Le niveau de rem- plissage 1 signie la résistance la plus faible lorsque vous ramez, le niveau 9 est la résistance la plus élevée. Max. Wasserfüllstand Min. Wasserfüllstand Widerstandsstufen Max. Niveau d‘eau Min. Niveau d‘eauNiveaux de résistance BOUCHON DE FERMETURE Indicateur de niveau Pompe USB (Dessin schématique pour le remplissage du réservoir d‘eau avec de l‘eau)54
INSTRUCTIONS D‘EXERCICE
3. Poussez-vous vers l‘arrière. Le dos et les jambes sont étirés en même temps et le corps s‘ouvre
lentement lorsque le siège glisse vers l‘arrière.
INSTRUCTIONS D‘EXERCICE
L‘aviron est une forme d‘exercice très ecace. Il renforce le cœur et la circulation ainsi que tous les principaux groupes de muscles : Le dos, l‘abdomen, les bras, les épaules, les fesses et les jambes. Les bases de l‘aviron :
1. Asseyez-vous sur le siège et mettez vos pieds sur les repose-pieds et xez-les avec le Velcro.
Saisissez les poignées.
2. Prenez la position de départ, en vous penchant vers l‘avant, les bras tendus et en pliant les jambes.
4. Eectuez ce mouvement jusqu‘à ce que vous vous penchiez légèrement en arrière. A ce stade, les
coudes doivent être dirigés vers l‘extérieur. Revenez à la posture du point 2) et répétez la séquence. En tant que débutant, vous devez d‘abord apprendre la séquence correcte des mouvements et le rythme du mouvement. Vous pourrez augmenter la vitesse et la résistance plus tard.55
ÉCHAUFFEMENT et RÉCUPÉRATION Un programme d‘exercices réussi consiste en un échauffement, un exercice aérobique et une récupéra- tion Entraînez-vous de préférence au moins deux ou trois fois par semaine, avec une pause d’un jour entre les séances d‘entraînement. Après plusieurs mois, vous pouvez augmenter la fréquence à quatre ou cinq fois par semaine. Échauffement La phase améliore la circulation sanguine et aide les muscles à travailler correctement - le risque de crampe musculaire ou des blessures est réduit. Nous recommandons d‘effectuer exercices d‘étirement comme décrit ci-dessus. Maintenez chaque étirement pendant environ 30 secondes – étirer seule- ment si loin que aucune douleur s’apparaît. Les exercices de réchauffement peuvent également inclure la marche rapide, le jogging, les sauts à la corde, les exercices de saut ou la course sur place. ÉTIRAGE Les muscles peuvent être étirés plus facilement lorsqu’ils sont chauds. Cela permet de réduire le risque de blessures. ÉVITEZ LES À-COUPS. Surveillance du pouls Déterminez votre plage de fréquence d'entraînement personnelle en fonction de votre âge afin d'ob- tenir un résultat d'entraînement optimal. La formule suivante donne un point de repère pour déterminer la fréquence cardiaque maximale et la fréquence d'entraînement optimale (fréquence cardiaque cible): Fréquence cardiaque maximale = 220 battements – âge Fréquence cardiaque cible = fréquence cardiaque maximale × 0,85 Adaptez toujours vos mouvements de rame à votre bien-être et à votre fréquence cardiaque cible. Récupération Afin d’assister le métabolisme après la phase d’entraînement et d’éviter l’apparition de courbatures ou de claquages musculaires, une « phase de refroidissement » doit être observée après la « phase d’entraînement ». Vous pouvez − par exemple − réduire la vitesse et encore courir pendant 5 minutes. Ensuite, répétez les exercices d‘étirement de la phase d‘échauffement. Touchez les orteils Étirez les muscles ischio-jambiers Étirez l’intérieur de la cuisse Étirez le tendon d’Achille Étirez-vous latéralement
Avec l‘application Skandika Training Data, vous transformez votre smartphone ou votre tablette en une console d‘entraînement moderne Styrke. Téléchargez l‘application via la fonction de recherche de votre App Store ou en scannant le code QR ci-contre et installez-la sur votre appareil iOS ou Android. Une fois l‘installation réussie, vous pouvez lancer l‘application sur votre appareil mobile. Pour pouvoir enregistrer les données d‘entraînement, il faut d‘abord connecter le Styrke à l‘application. Pour cela, il faut s‘assurer que la connexion Bluetooth est activée sur iOS et que la connexion Bluetooth et la localisation sont activées sur Android. KINOMAP L‘application gratuite Kinomap vous aide à réaliser un entraînement physique puissant tout en vous amusant ! Choisissez l‘une des vidéos de l‘application Kinomap et commencez. L‘application Kinomap peut être téléchargée dans l‘App Store ou le Play Store (il sut pour cela de scanner le code QR) ou de rechercher Kinomap. Installez et ouvrez l‘application et connectez-vous ou enregistrez-vous. Activez le Bluetooth. Ajoutez maintenant l‘appareil d‘entraînement comme suit: DISPONIBLE SUR DISPONIBLE SUR
2. Paramètres (en haut à droite)
4. Ajouter un nouvel
8. Sélectionne l'appareil
dans la liste des appareils Bluetooth trouvés.
9. La connexion est établie
et la transmission des données est testée.
10. L'appareil est connecté avec
succès et l'entraînement peut commencer.
6. Choisir Skandika 7. Sélectionner
Pour déplacer l‘appareil, soulevez-le de la base en bois massif (70) jusqu‘à ce que les roulettes (81) touchent le sol. De cette façon, vous pouvez facilement faire rouler l‘unité d‘un endroit à l‘autre. STOCKAGE
1. Rangez le rameur à la verticale après l‘entraînement pour
gagner de la place. Videz le réservoir s‘il doit être stocké debout plus de 2 semaines pour éviter la formation d‘algues dans l‘eau stagnante.
2. Faites attention à votre tête lorsque vous redressez l‘appareil
– vous pourriez heurter la béquille arrière !
3. Attention ! Avant de placer l‘appareil en position verticale,
veuillez pousser le siège à fond vers l‘avant jusqu‘à la position nale !
RÉPARATIONS Pour nos appareils, nous proposons la garantie suivant les termes ci-dessous.
1. Selon les conditions suivantes (numéros 2 à 5) nous
réparons tout défaut ou dommage sur l’appareil gratuitement, s’il s’agit d’un défaut de fabrication. Par conséquent, ces défauts et dommages doivent nous être signalés sans délai après leur apparition et pendant la période de garantie de 24 mois à compter de la date de livraison à l‘utilisateur. La garantie ne couvre pas les pièces de protection qui se cassent facilement (le verre ou le plastique, par exemple). La garantie de couvre pas les petites anomalies du produit qui ne nuisent pas à l‘utilisation du produit ou à sa valeur. La garantie ne couvre pas non plus les dommages d‘origine chimique ou électrochimique ou les dommages due à une péné- tration d’eau ou à des cas de force majeure.
2. La garantie prévoit le remplacement des pièces défec-
tueuses, en fonction de notre décision. Les coûts des pièces et de la main d’œuvre seront à notre charge. Une réparation au domicile du consommateur ne peut être exigée. La preuve et la date d’achat, ou de livraison, sont obligatoires. Les pièces changées deviennent notre propriété.
3. La garantie est nulle si des réparations ou des réglages
ont été eectués, sans notre accord, ou si les appareils sont équipés de pièces ou accessoires additionnels qui ne sont adaptés à nos appareils. De plus, la garantie est nulle si l’appareil est endommagé ou détruit par un cas de force majeure ou en raison de facteurs envi- ronnementaux, en cas de mauvaise utilisation ou d’un entretien mal réalisé (non-respect du manuel d‘utilisa- tion) ou de dommages mécaniques. Le service clients peut vous autoriser à remplacer ou réparer des pièces défectueuses après consultation téléphonique. Dans ce cas-là, la garantie n’est pas nulle.
4. Les services de garantie ne s‘étendent pas au-delà de
la durée de la garantie. Elle n‘entame pas non plus une nouvelle période de garantie.
5. Toute demande, particulièrement pour les dommages
survenant en dehors de l’appareil, est exclue de la garantie tant que la responsabilité n’est pas ordonnée par la loi.
6. Nos conditions de garantie, qui couvrent les exigences
et l’étendue de nos conditions de garantie, n’aectent pas les obligations de garantie contractuelles du reven- deur.
7. Les pièces touchées par une usure normale ne sont pas
couvertes par la garantie.
8. La garantie est nulle si l‘appareil n‘est pas utilisé
correctement, s‘il est utilisé dans des salles de gym, des centres de rééducation ou des hôtels. Même si la majorité de nos appareils est destinée à un usage professionnel, un accord distinct est obligatoire. Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous nous réser- vons le droit de procéder à des modications tech- niques et de design. Pour d’accessoires ou de pièces de rechange, veuillez contacter : service@skandika.de Centre de service clients : MAX Trader GmbH, Wilhelm-Beckmann-Str. 19, 45307 Essen, Allemagne INSTRUCTIONS POUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT Le symbole de la poubelle barrée sur les piles ou les accumulateurs indique qu‘ils ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères en n de vie. Si les piles ou les accumulateurs contiennent du mercure (Hg), du cadmium (Cd) ou du plomb (Pb), vous trouverez le symbole chimique correspondant sous le symbole de la pou- belle barrée. Vous êtes légalement tenu de rapporter les piles et accumulateurs usagés après utilisation. Vous pouvez le faire gratuitement dans un magasin de détail ou dans un autre point de collecte près de chez vous. Les adresses des points de collecte appropriés peuvent être obtenues auprès de votre ville ou de votre adminis- tration locale. Les piles peuvent contenir des substances qui sont nocives pour l‘environnement et la santé humaine. Il con- vient d‘être particulièrement prudent lors de la manipulation de piles contenant du lithium en raison des risques particuliers qu‘elles présentent. La collecte séparée et le recyclage des piles et accumulateurs usagés visent à éviter les eets négatifs sur l‘environnement et la santé humaine. Veuillez éviter autant que possible la production de déchets à partir de vieilles piles, par exemple en préférant les piles à longue durée de vie ou les piles rechargeables. Veuillez éviter de jeter des déchets dans les espaces publics en ne laissant pas de piles ou d‘appareils électriques et électroniques contenant des piles. Veuillez envisager des moyens de réutiliser une batterie au lieu de la jeter, par exemple en la reconditionnant ou en la réparant.Vertrieb & Service durch / Sales & Service by / Ventes et services par MAX Trader GmbH Wilhelm-Beckmann-Straße 19 45307 Essen Germany SF-3096, SF-3090, SF-3091, SF-3093, SF-3094, SF-3095, SF-3096, SF-3098, SF-3099, SF-3320, SF-3321, SF-3322, SF-3323, SF-3324, SF-3325, SF-3326, SF-3331, SF-3333, SF-3334, SF-3335, SF-3336, SF-3340, SF-3341, SF-3350, SF-3351 DE_GB_FR 03/2024 Ver. 1.6
Notice Facile