DCE350 - Outil de sertissage DEWALT - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DCE350 DEWALT au format PDF.

📄 48 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice DEWALT DCE350 - page 1
Caractéristiques techniques Outil de sertissage sans fil, compatible avec des tubes en cuivre, aluminium et acier.
Pression de sertissage Jusqu'à 32 tonnes.
Temps de cycle Environ 5 secondes par sertissage.
Alimentation Batterie Li-ion 18V.
Poids Environ 3,5 kg.
Utilisation Idéal pour les installations électriques et de plomberie, sertissage de raccords.
Maintenance Vérifier régulièrement l'état de la batterie et nettoyer les mâchoires de sertissage.
Sécurité Porter des lunettes de protection et des gants lors de l'utilisation.
Informations générales Garantie de 3 ans sur l'outil, pièces de rechange disponibles.

FOIRE AUX QUESTIONS - DCE350 DEWALT

Quel type de batterie utilise le DEWALT DCE350 ?
Le DEWALT DCE350 utilise une batterie Li-ion de 18V.
Comment puis-je remplacer la batterie du DEWALT DCE350 ?
Pour remplacer la batterie, appuyez sur le bouton de déverrouillage de la batterie, tirez la batterie vers l'extérieur et insérez la nouvelle batterie jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
Le DEWALT DCE350 peut-il sertir des tuyaux en cuivre ?
Oui, le DEWALT DCE350 est conçu pour sertir des tuyaux en cuivre, en acier inoxydable et en PVC.
Quelle est la capacité de sertissage maximale du DEWALT DCE350 ?
La capacité de sertissage maximale du DEWALT DCE350 est de 32 mm pour le cuivre et 25 mm pour le PVC.
Que faire si l'outil ne démarre pas ?
Vérifiez que la batterie est correctement installée et chargée. Si l'outil ne démarre toujours pas, inspectez le déclencheur et assurez-vous qu'il n'est pas bloqué.
Comment nettoyer le DEWALT DCE350 après utilisation ?
Utilisez un chiffon sec pour enlever la poussière et les débris. Évitez d'utiliser des produits chimiques agressifs qui pourraient endommager l'outil.
Y a-t-il une garantie pour le DEWALT DCE350 ?
Oui, le DEWALT DCE350 est généralement couvert par une garantie de 3 ans, mais il est conseillé de vérifier les détails spécifiques auprès du revendeur.
Comment puis-je obtenir des pièces de rechange pour le DEWALT DCE350 ?
Les pièces de rechange peuvent être obtenues auprès des revendeurs autorisés DEWALT ou sur le site web officiel de DEWALT.
Le DEWALT DCE350 est-il étanche ?
Non, le DEWALT DCE350 n'est pas étanche. Il est important de le protéger de l'eau et de l'humidité.
Comment éviter la surchauffe de l'outil ?
Pour éviter la surchauffe, ne l'utilisez pas de manière continue pendant de longues périodes. Laissez l'outil refroidir entre les utilisations intensives.

Questions des utilisateurs sur DCE350 DEWALT

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Outil de sertissage au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DCE350 - DEWALT et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DCE350 de la marque DEWALT.

MODE D'EMPLOI DCE350 DEWALT

AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de sécurité et toutes les directives. Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc électrique, un incendie et/ou une blessuregrave.

AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de

blessures, lire le mode d’emploi del’outil.

Goupille de verrouillage

Anneau de suspension de la bandoulière

Bouton de libération du bloc-piles

Interrupteur MARCHE/ ARRÊT

Dispositif de fixation de la bandoulière Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.

DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des

AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la

mort ou des blessuresgraves.

ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères oumodérées.

(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels. FIG. A

Français (traduction de la notice d’instructions originale)FRAnçAis

Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).

AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de sécurité et toutes les directives. Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc électrique, un incendie et/ou une blessuregrave. Sécurité du lieu de travail a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont propices auxaccidents. b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs. c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à l’utilisateur. Sécurité en matière d’électricité d ) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais modifier la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à laprise. e ) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps est mis à laterre. f ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique augmente le risque de chocélectrique. g ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de chocélectrique. h ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les risques de chocélectrique. i ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit les risques de chocélectrique. Sécurité personnelle j ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporellesgraves. k ) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque antipoussière, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques de blessurescorporelles. l ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est à la position de marche risque de provoquer unaccident. m ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessurescorporelles. n ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique dans les situationsimprévues. o ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester coincés dans les piècesmobiles. p ) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de dépoussiérage et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par lespoussières. q ) Ne pas laisser la familiarisation gagnée par l’utilisation fréquente des outils vous amener à la négligence et à ignorer les principes de sécurité propres à l’outil. Une imprudence pourrait causer des dommages corporels graves en une fraction de seconde. Utilisation et entretien d’un outil électrique r ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application. L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a étéconçu.FRAnçAis

s ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit êtreréparé. t ) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du bloc-piles de l’outil électrique avant de faire tout réglage ou changement d’accessoire ou avant de ranger l’outil. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outilélectrique. u ) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les mains d’utilisateursinexpérimentés. v ) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils électriques malentretenus. w ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles àmaîtriser. x ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle il a été conçu estdangereuse. y ) Maintenir les poignées et les surfaces de préhension propres et sèches, exemptes d’huile ou de graisse. Des poignées ou surfaces de préhension glissantes ne permettent pas la manipulation sécuritaire et le contrôle de l’outil dans les situations inattendues. Utilisation et entretien du bloc-piles z ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur qui convient à un type de bloc-piles risque de provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type de b loc-piles. aa ) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocs-piles conçus à cet effet. L’utilisation de tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou unincendie. ab ) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné des objets métalliques, notamment des trombones, de la monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets métalliques qui peuvent établir une connexion entre les deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-piles risque de provoquer des brûlures ou unincendie. ac ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler hors du bloc-piles; éviter tout contact avec ce liquide. Si un contact accidentel se produit, laver à grande eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, obtenir également des soins médicaux. Le liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer des irritations ou desbrûlures. ad ) Ne pas utiliser un bloc-piles ou un outil endommagé ou modifié. Un bloc-piles endommagé ou modifié pourrait se comporter de façon imprévisible et poser des risques d’incendie, d’explosion ou de dommages corporels. ae ) Ne pas exposer un bloc-piles ou un outil au feu, ou à des températures excessives. Toute exposition au feu ou à des températures supérieures à 130°C pose des risques d’explosion. af ) Suivre toutes les instructions de chargement et ne pas recharger un bloc-piles ou un outil hors des températures d’emploi spécifiées dans les directives. Un chargement incorrect ou à des températures hors des plages spécifiées pourrait endommager le bloc-piles et augmenter les risques d’incendie. Réparation ag ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation sécuritaire de l’outilélectrique. ah ) Ne jamais réparer un bloc-piles endommagé. Toute réparation d’un bloc-piles devrait être effectuée par le fabricant ou des services agréés. Règles de sécurité additionnelles propres aux sertisseuses

DANGER: utiliser exclusivement des connecteurs

et des câbles en combinaison agréée par le fabricant pour réussir l’installation. Combiner du matériel qui n’est pas approuvé par les fabricants pourra avoir comme conséquences des installations défectueuses. Les installations défectueuses posent des risques de défaillances extrêmement graves, de dommages corporels pour les installateurs et de dommages matériels.

DANGER: pour réduire tout risque de

dommages corporels graves, couper le circuit électrique avant d’effectuer un sertissage. Tout manquement à cette directive avant de commencer le travail pose des risques de dommages corporels ou matériels graves ou de fatalité.

exclusivement pour l’utilisation pour laquelle il a été conçu. Toute autre utilisation ou modification de la sertisseuse pour d’autres applications pourra endommager la sertisseuse et/ou causer des dommages corporels ou créer des connexions défectueuses.

AVERTISSEMENT: bien que cette sertisseuse

DeWALT atteindra la pression adéquate pour effectuer au mieux le sertissage, la sertissure ne sera correctement effectuée que dans la mesure où la connexion ne sera affectée d’aucun défaut et que l’outil sera préparé conformément à la procédure d’installationFRAnçAis

du connecteur du fabricant. La préparation et l’installation correctes restent la responsabilité de l’entrepreneur chargé de l’installation.

  • Protéger toutes les parties du corps de la tête de la sertisseuse pendant son utilisation et tant que l’outil sera EN MARCHE. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique pose des risques de blessures graves. Les doigts ou les mains pourraient être écrasés, ou subir fractures ou amputation s’ils venaient à entrer en contact avec les goujons d’indentation ou les pièces mobiles.
  • Vérifier outil et goujons d’indentation avant chaque utilisation. Ne jamais tenter de réparer la tête de la sertisseuse ou les goujons d’indentation si endommagés. Des goujons d’indentation modifiés, peu importe la façon, pourront se fêler pendant la sertissure et poser des risques de dommages corporels graves. Le remplacement ou la réparation de la tête de la sertisseuse pourra s’avérer nécessaire.
  • Cet outil produit des forces importantes qui pourraient briser des pièces et causer des dommages corporels. Rester systématiquement attentif et prendre les mesures de sécurité adéquates, y compris le port d’une protection oculaire.
  • Ne jamais faire fonctionner l’outil avec des goujons d’indentation endommagés.
  • Ne jamais effectuer une sertissure alors que le verrou ou la goupille de verrouillage est ouvert.
  • Cet outil doit être utilisé exclusivement par du personnel qualifié.
  • Avant chaque utilisation, vérifier l’outil et les voyants DEL sur l’écran de diagnostic. Corriger tout problème avant d’utiliser l’outil. Se reporter à la section Dépannage pour avoir la liste des problèmes possibles et leurs solutions.
  • Avant toute utilisation de la sertisseuse DeWALT

DCE350, lire et comprendre toutes les instructions quant à la sécurité et à l’utilisation, y compris les instructions d’installation du fabricant du connecteur et les instructions accompagnant tout accessoire utilisé avec cet outil. Tout manquement aux instructions et avertissements pose des risques de dommages matériels et/ou corporels graves.

  • Risques d’écrasement. Éloigner de la zone de sertissage de l’outil, les mains et tout autre objet pendant toute la durée d’utilisation de l’outil. Il y a risques d’écrasement pour les doigts.
  • Arrimer et soutenir le matériau avant d’effectuer le sertissage pour prévenir tout mouvement pendant la sertissure.
  • Suivre la notice d’installation du fabricant du connecteur. Toute autre utilisation pourrait endommager l’outil, les accessoires et la pièce à travailler.
  • Maintenir systématiquement l’outil fermement. Les forces appliquées sur l’outil peuvent changer pendant ou après la sertissure.
  • Porter systématiquement une protection oculaire. Le sertissage peut faire que des débris de matériau s’envolent. Et ces particules posent des risques de dommages oculaires permanents.
  • Porter systématiquement des gants pendant l’utilisation de l’outil et pour manipuler les matériaux. Les extrémités des matériaux peuvent être acérées et poser des risques de dommages corporels graves.
  • Porter systématiquement des souliers de sécurité pour protéger les pieds de tout débris métallique acéré tombé sur le sol. Instructions additionnelles de sécurité

des lunettes de protection. Les lunettes courantes NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si la découpe doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:

perceuses ou autres outils de construction peuvent produire des poussières contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve:

  • Le plomb dans les peintures à base de plomb;
  • La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres produits de maçonnerie; et
  • L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitementchimique. Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire toute exposition à ces produits: travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les particulesmicroscopiques.
  • Limiter toute exposition prolongée avec les poussières provenant du ponçage, sciage, meulage, perçage ou toute autre activité de construction. Porter des vêtements de protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits chimiquesdangereux.

AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/

ou répandre de la poussière susceptible de causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil de protection des voies respiratoires homologué par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé au visage et aucorps.

systématiquement une protection auditive individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait contribuer à une perte de l’acuitéauditive.

ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil sur son côté, sur une surface stable, là où il ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter quelqu’un. Certains outils équipés d’un large bloc-FRAnçAis

piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors destabilité.

  • Prendre des précautions à proximité des évents, car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans ces piècesmobiles. L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après: V ......................... volts Hz ....................... hertz min ..................... minutes or DC ...... courant continu ...................... fabrication classe I (mis à la terre) …/min .............. par minute BPM .................... battements par minute IPM ..................... impacts par minute RPM .................... revolutions per minute sfpm ................... pieds linéaires par minute (plpm) SPM (FPM) ......... fréquence par minute A ......................... ampères W ........................ watts or AC ........... courant alternatif or AC/DC .... courant alternatif ou continu ...................... fabrication classe II (double isolation)

Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-après puis suivre la procédure de chargement indiquée. Pour commander un bloc-piles de rechange, s’assurer d’en inclure le numéro de catalogue et la tension. Cet outil fonctionne avec un chargeur DeWALT . S’assurer de bien lire toutes les consignes de sécurité avant toute utilisation du chargeur. Consulter le tableau en fin de manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs et blocs-piles.

LIRE TOUTES LES CONSIGNES

Consignes importantes de sécurité les blocs-piles

AVERTISSEMENT : Lire toutes les instructions et

toutes les consignes de sécurité propres au bloc- piles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout manquement aux avertissements et instructions pose des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de blessures graves.

  • Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu déflagrant, en présence, par exemple, de poussières, gaz ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou retirer un bloc-piles de son chargeur pourrait causer l’inflammation de poussières ou d’émanations.
  • NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un chargeur. NE modifier un bloc-piles d’AUCUNE façon pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible, car il pourrait se briser et causer des dommages corporels graves. Consulter le tableau en dernière page de ce manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs et blocs-piles.
  • Recharger les blocs-piles exclusivement dans des chargeurs DeWALT
  • NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau ou dans tout autreliquide.
  • Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc- piles en présence de températures ambiantes pouvant excéder 40°C (104°F) (comme dans des hangars ou des bâtiments métalliques l’été). Pour préserver leur durée de vie, entreposer les blocs-piles dans un endroit frais etsec. REMARQUE: ne pas mettre un bloc-piles dans un outil dont la gâchette est verrouillée en position de marche. Ne jamais bloquer l’interrupteur en position deMARCHE.
  • Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est sévèrement endommagé ou complètement usagé, car il pourrait exploser et causer un incendie. Pendant l’incinération des blocs-piles au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sontdégagées.
  • En cas de contact du liquide de la pile avec la peau, rincer immédiatement au savon doux et à l’eau. En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux s’avéraient nécessaires, noter que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels delithium.
  • Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut causer une irritation respiratoire. En cas d’inhalation, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter unmédecin.

AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Le liquide de la

pile peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à uneflamme.

AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Ne jamais

tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs- piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui a reçu un choc violent, ou si l’appareil est tombé, a été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Les blocs-piles endommagés doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y êtrerecyclés. Transport

de ranger ou transporter le bloc-piles, veiller à protéger ses bornes à découvert de tout objet métallique. Par exemple, éviter de placer le bloc- piles dans un tablier, une poche, une boîte à outils ou un tiroir, etc. contenant des objets tels que clous, vis, clés, etc. Le fait de transporter des blocs-piles comporte des risques d’incendie, car les bornes des piles pourraient entrer, par inadvertance, en contact avec des objets conducteurs, telsFRANÇAIS

que: clés, pièces de monnaie, outils ou autres. La réglementation sur les produits dangereux (Hazardous Material Regulations) du département américain des transports interdit, en fait, le transport des blocs-piles dans les commerces ou dans les avions dans les bagages de cabine, À MOINS qu’ils ne soient correctement protégés de tout court-circuit. Aussi lors du transport individuel de blocs-piles, s’assurer que leurs bornes sont bien protégées et isolées de tout matériau pouvant entrer en contact avec elles et provoquer un court-circuit. Expédition du bloc-piles DeWALT FLEXVOLT

possède deux modes: Utilisation et Expédition. Mode Utilisation: lorsque le bloc-piles FLEXVOLT

est par lui-même ou dans un produit D

WALT 20v max*, il fonctionnera comme un bloc-piles de 20v max*. Lorsque le bloc-piles FLEXVOLT

est dans un produit de 60v max* ou 120v max* (deux blocs-piles de 60v max*), il fonctionnera comme un bloc-piles de 60v max*.. Mode Expédition: lorsque le capuchon est inséré sur le bloc-piles FLEXVOLT

le bloc-piles est en mode Expédition. Les modules de cellules sont électriquement déconnectés du bloc le faisant correspondre à trois blocs-piles d’un wattheure (Wh) inférieur comparé à un bloc-piles de wattheure élevé. Ce passage à trois blocs-piles à un wattheure inférieur peut permettre au bloc-piles d’être exempté de suivre certaines directives d’expédition imposées sur les blocs-piles de wattheure supérieur. L’étiquette du bloc-piles donne deux estimations de wattheures (se reporter à l’exemple). Selon comment le bloc-piles est expédié, l’estimation appropriée de wattheure doit être utilisée pour déterminer les modalités d’expédition lui correspondant. Si le capuchon d’expédition est utilisé, le bloc-piles sera considéré comme 3 blocs-piles au wattheure indiqué pour «Expédition». S’il est expédié sans le capuchon ou dans un outil, le bloc-piles sera considéré comme un seul bloc-piles au wattheure indiqué à côté de «Utilisation». USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh Exemple d’étiquetage d’utilisation et d’expédition Par exemple, le Wh de expédition pourra indiquer 3x40Wh, ce qui correspond à 3 blocs-piles de 40wattheures chacun. L’utilisation du Wh pourra indiquer 120Wh (sous-entendu 1bloc-piles). Témoin de Charge du Bloc-Piles (Fig. B) Certains blocs-piles DeWALT possèdent un témoin de charge qui consiste en trois voyants Del verts indiquant le niveau de charge du bloc-piles. Le témoin de charge indique approximativement le niveau de charge restant dans le bloc-piles en fonction des voyants suivants: Chargé de 75 à 100% Chargé de 51 à 74% Chargé de < 50% Le bloc-piles doit être rechargé Pour activer le témoin de charge, maintenez appuyé le bouton du témoin de charge. Une combinaison des trois voyants Del verts s’allumera indiquant le niveau de charge. Lorsque le niveau de charge du bloc-pile atteint la limite minimale d’utilisation, le témoin de charge reste éteint et le bloc-piles doit êtrerechargé. Fig. B REMARQUE: le témoin de charge ne fait qu’indiquer le niveau de charge du bloc-piles. Il ne donne aucune indication quant au fonctionnement de l’outil. Son propre fonctionnement pourra aussi varier en fonction des composants produit, de la température et de l’application d’utilisation. Pour plus d’informations quant au témoin de charge du bloc-piles, veuillez appeler le 1-800-4- DeWALT (1-800-433- 9258) ou vous rendre sur notre site www.dewalt.com. Le sceau SRPRC® Le sceau SRPRC® (Société de recyclage des piles rechargeables du Canada) apposé sur une pile au nickel-cadmium, à hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion (ou un bloc-piles) indique que les coûts de recyclage de ces derniers en fin d’utilisation ont déjà été réglés par DeWALT . Dans certaines régions, la mise au rebut ou aux ordures municipales des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale; le programme de l’Appel à Recycler® constitue donc une solution pratique etécologique. Appel à Recycler Canada, Inc., en collaboration avec DeWALT et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pied de programme aux États-Unis et au Canada pour faciliter la collecte des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous à protéger l’environnement et à conserver nos ressources naturelles en renvoyant les piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à un centre de réparation autorisé DeWALT ou chez votre détaillant afin qu’elles y soient recyclées. On peut en outre se renseigner auprès d’un centre de recyclage local pour connaître d’autres sites lesacceptant. SRPRC® est une marque déposée de l’Appel à Recycler Canada,Inc.FRANÇAIS

  • Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre le chargeur sur une surface molle qui pourrait en bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe interne. Éloigner le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur dispose d’orifices d’aération sur le dessus et le dessous duboîtier.
  • Ne pas le faire fonctionner avec un cordon d’alimentation ou une ficheendommagée.
  • Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, fait une chute ou a été endommagé de quelque façon que ce soit. Le ramener dans un centre de réparationagréé.
  • Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service ou réparation, le rapporter dans un centre de réparation agréé. Le fait de le réassembler de façon incorrecte comporte des risques de chocs électriques, d’électrocution et d’incendie.
  • Débrancher le chargeur du secteur avant tout entretien. Cela réduira tout risque de chocs électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas cesrisques.
  • NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeursensemble.
  • Le chargeur a été conçu pour être alimenté en courant électrique domestique standard de 120 volts. Ne pas tenter de l’utiliser avec toute autre tension. Cela ne s’applique pas aux chargeurs de postesmobiles.

AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques. Ne

laisser aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des chocs électriques pourraient en résulter.

le bloc-piles dans aucun liquide et le protéger de toute infiltration de liquide. Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner dans un centre de réparation pour y être recyclé.

ATTENTION: risques de brûlure. Pour réduire tout risque de dommages corporels, ne recharger que des blocs-piles rechargeables DeWALT . Tout autre type de piles pourrait exploser et causer des dommages corporels etmatériels.

  • AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est connecté au bloc d’alimentation, des matériaux étrangers pourraient court-circuiter le chargeur. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité à) poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques doivent être maintenus à distance des orifices du chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur avant toutentretien. Chargement du bloc-piles (Fig. C)

1. Branchez le chargeur dans la prise appropriée avant d’y

insérer le bloc-piles. Directives de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de piles

AVERTISSEMENT : Lire toutes les instructions et

toutes les consignes de sécurité propres au bloc- piles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout manquement aux avertissements et instructions pose des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de blessures graves.

  • NE PAS tenter de charger de bloc-piles avec des chargeurs autres que ceux décrits dans ce manuel. Le chargeur et son bloc-piles ont été conçus tout spécialement pour fonctionnerensemble.
  • Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une utilisation autre que recharger les blocs-piles rechargeables DeWALT . Toute autre utilisation comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution.
  • Protéger le chargeur de la pluie ou de laneige.
  • Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur. Cela permet de réduire les risques d’endommager la fiche ou le cordon d’alimentation.
  • S’assurer que le cordon est protégé de manière à ce que personne ne marche ni ne trébuche dessus, ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à aucunetension.
  • N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. L’utilisation d’une rallonge inadéquate comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution.
  • Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans un endroit sec et utiliser une rallonge conçue pour l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduit les risques de chocsélectriques.
  • Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage américain normalisé des fils électriques]). Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre16, par exemple, a une capacité supérieure à un calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute de tension qui entraînera perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter decourant. Calibre minimum pour les cordons d'alimentation Volts Longueur totale du cordon d'alimentation en mètre (pieds) 120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150) 240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300) Ampères AWG Plus que Pas plus que

2. Insérer le bloc-piles

dans le chargeur, en vous assurant qu’il y est correctement calé. Le voyant rouge (charge) clignotera de façon continue indiquant que le cycle de chargement a commencé.

3. En fin de charge, le voyant rouge restera ALLUMÉ de

façon continue. Le bloc-piles est alors complètement rechargé et peut être utilisé ou laissé dans le chargeur. Pour retirer le bloc-piles du chargeur, appuyez sur le bouton de libération du bloc-piles

sur le bloc-piles. REMARQUE: pour assurer des performances optimales et une durée de vie maximale des blocs-piles au lithium-ion, recharger pleinement le bloc-piles avant toute utilisation initiale. Utilisation du chargeur Reportez-vous aux indications du tableau ci-dessous pour consulter le statut de charge du bloc-piles.

  • DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132: le voyant rouge ne cessera de clignoter, mais un voyant jaune restera allumé pendant cette opération. Lorsque le bloc-piles aura repris une température appropriée, le voyant jaune s’éteindra et le chargeur reprendra sa procédure de charge. Le chargeur ne pourront recharger des blocs-piles défectueux. Le chargeur indiquera qu’un bloc-piles est défectueux en refusant de s’allumer ou en affichant bloc- piles ou chargeur défectueux. REMARQUE: cela pourra aussi indiquer un problème avec le chargeur. Si le problème provient du chargeur, faites vérifier le chargeur et le bloc-piles chez un centre de réparation agréé. Fonction de suspension de charge contre le chaud/ froid Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles trop chaud ou trop froid, il démarre automatiquement la fonction de suspension de charge contre le chaud, suspendant le chargement jusqu’à ce que le bloc-piles ait repris une température appropriée. Le chargeur ensuite se remettra automatiquement en mode de chargement. Cette caractéristique assure aux blocs-piles une durée de vie maximale. Un bloc-piles froid se rechargera moins vite qu’un bloc-piles chaud. Le bloc-piles se rechargera à ce rythme plus lent tout au cours du cycle de charge et ne retournera pas à sa vitesse maximale de charge même s’il venait à se réchauffer. Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur interne destiné à refroidir le bloc-piles. Le ventilateur se mettra automatiquement en marche chaque fois que le bloc-piles aura besoin de se refroidir. N’utilisez jamais le chargeur si le ventilateur ne fonctionne pas correctement ou si ses fentes d’aération sont bloquées. Protégez systématiquement l’intérieur du chargeur de tout objet étranger. Système de protection électronique Les appareils au Li-Ion sont équipés d’un système électronique de protection pour protéger les blocs-piles de toute surcharge, surchauffe ou fuite importante. L’appareil s’arrêtera automatiquement dès que le système électronique de protection sera activé. Si c’était le cas, placez le bloc-piles au lithium-ion sur son chargeur jusqu’à ce qu’il soit complètement rechargé. Installation murale

DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132

Ces chargeurs ont été conçus pour une installation murale ou pour être posés sur une table ou une surface de travail. Pour une fixation murale, installez le chargeur à proximité d’une prise électrique, et à l’écart de coins ou de toute autre obstruction au passage de l’air. Utilisez l’arrière du chargeur pour marquer l’emplacement des vis de montage sur le mur. Fixez soigneusement le chargeur à l’aide de vis autoforeuses (vendues séparément) d’au moins 25,4mm (1po) de long, et de diamètre de tête de 7-9mm (0,28- 0,35po), que vous visserez dans le bois en laissant une longueur optimale d’environ 5,5mm (7/32po) exposée. Alignez les orifices à l’arrière du chargeur sur les vis exposées et insérez à fond ces dernières dans les orifices. Instructions d’entretien du chargeur

AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques.

Débrancher le chargeur de la prise de courant alternatif avant tout entretien. Éliminer toute saleté ou graisse de la surface externe du chargeur à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce. N’utiliser ni eau ni aucun nettoyant liquide. Remarques importantes concernant le chargement

1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles

et optimiser son rendement, le recharger à une température ambiante de 18° à 24°C (65°F à 75°F). NE PAS recharger le bloc-piles à une température inférieure à +4,5°C (+40°F) ou supérieure à +40°C (+104°F). C’est important pour prévenir tout dommage sérieux au bloc-piles.

2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds

au toucher pendant la charge. C’est normal et ne représente en aucun cas une défaillance du produit. Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles dans un local où la température ambiante est élevéeFRAnçAis comme dans un hangar métallique ou une remorque non isolée.3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement:a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise en y branchant une lampe ou tout autre appareil électrique.b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un interrupteur qui coupe le courant lorsqu’on éteint les lumières.c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où la température ambiante se trouve entre environ 18° et 24°C (65°F et 75°F).d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et son chargeur dans un centre de réparation local.4. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’il faisait facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser dans ces conditions. Suivre la procédure de charge. Si nécessaire, il est aussi possible de recharger un bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible sur le bloc-piles.5. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité à) poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques doivent être maintenus à distance des orifices du chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur avant tout entretien.6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou tout autre liquide. Recommandations de stockage 1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute lumière solaire directe et de toute température excessive.2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé d’entreposer le bloc-piles pleinement chargé dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour optimiser les résultats.REMARQUE: les blocs-piles ne devraient pas être entreposés complètement déchargés. Il sera nécessaire de recharger le bloc-piles avant réutilisation.

CONSERVER CES CONSIGNES POUR

AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants, car il y a risques de dommages corporels oumatériels.Reportez-vous en figureA au début de ce manuel pour obtenir la liste complète descomposants.

La sertisseuse de câblage sans matrice et sans fil a été conçue seulement pour le sertissage professionnel d’applications électriques spécifiques. Cet outil doit être utilisé exclusivement par du personnel qualifié.nE PAs les utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gazinflammables.Cette sertisseuse est un outil électrique de professionnels. nE PAs le laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté. Introduction La sertisseuse de câblage sans matrice et sans fil DCE350 utilise un moteur électrique pour alimenter une pompe à piston hydraulique. L’action de pompage force un vérin en avant qui force la fermeture d’un jeu de goujons d’indentation. La DCE350 a été conçue pour sertir mécaniquement des connecteurs sur des câbles pour créer une connexion étanche et permanente. Gâchette (Fig. A) Appuyer sur la gâchette fait avancer les goujons d’indentation, alors que libérer complètement la gâchette, arrête l’avancée des goujons d’indentation. Inverseur (Fig. A) Appuyer sur l’inverseur rétractera les goujons d’indentation, ce qui relâchera l’action de sertissage. Bandoulière (Fig. A)

AVERTISSEMENT: la bandoulière et l’anneau ont été conçus pour transporter l’outil, et non pour arrimer ou fixer l’outil à une personne ou à un objet lors de son utilisation. AVERTISSEMENT: ne pas transporter l’outil alors que son alimentation principale est ACTIVÉE. COUPER l’alimentation principale avant de le transporter.Votre sertisseuse est équipée d’une bandoulière. Accrochez les dispositifs de fixation de bandoulière à l’anneau de suspension de la bandoulière

Lampe DEL (Fig. A) Une lampe de travail est située sur le pied de l’outil. La lampe de travail est activée lorsque la gâchette est activée. Elle restera allumée 2 minutes. Au bout d’une minute et 40 secondes, la luminosité de la lampe baissera de 25% pour indiquer qu’elle va s’éteindre. Affichage DEL (Fig. D) L’affichage DEL sur le dessus de la sertisseuse comprend: interrupteur MARCHE/ARRÊT , DEL de maintenance , DEL de fin de cycle , voyant DEL de charge

voyants DEL de température . Reportez-vous au tableau Voyants DEL pour des informations plus spécifiques.FIG. D

Lorsque le voyant DEL de charge est allumé, peu importe sa couleur, l’outil est EN MARCHE. Système DeWALT CRIMP CONNECT

La sertisseuse peut être connectée à un ordinateur par le port micro USB à l’arrière de l’outil à l’aide d’un câble micro USB inclus avec votre outil. Cela permet à l’utilisateurFRAnçAis

de connecter la sertisseuse DeWALT à un ordinateur pour utiliser le logiciel du système DeWALT CRIMP CONNECT

REMARQUE: le logiciel du système CRIMP CONNECT

est régi par des conditions générales différentes disponibles lors du téléchargement du logiciel. Étape1: téléchargez le logiciel du système CRIMP CONNECT

sur votre ordinateur à partir du site www. dewalt.com/crimpconnect. Étape 2: suivez les instructions du logiciel pour créer un compte propre au système CRIMP CONNECT

Étape3: connectez votre sertisseuse au logiciel du système DeWALT CRIMP CONNECT

en connectant d’abord le câble micro USB fourni avec l’outil au port micro USB

à l’arrière de l’outil puis au port USB d’un ordinateur. Allez ensuite sur l’écran d’Accueil du programme pour accéder aux rapports de suivi et d’utilisation enregistrés sur la sertisseuse. REMARQUE: la connexion USB ne rechargera pas le bloc- piles. Pour plus d’information sur les caractéristiques et fonctionnalités du système DeWALT CRIMP CONNECT

veuillez appeler le 1-800-4- DeWALT (1-800-433-9258), visiter www.dewalt.com ou afficher les écrans de la page FAQ ou d’Aide du logiciel. UTILISATION

AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de

blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc- piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer desblessures.

d’indentation et connecteurs avant chaque utilisation. Utiliser seulement des connecteurs et câbles assortis. Installation et retrait du bloc-piles (Fig. E) REMARQUE: pour des résultats optimums, s’assurer que le bloc-piles est complètementchargé. Pour installer le bloc-piles dans la poignée de l’outil, alignez le bloc-piles sur les rails dans la poignée de l’outil et faites- le glisser fermement en place puis vérifiez qu’il ne s’en détacherapas. Pour retirer le bloc-piles de l’outil, poussez sur le bouton de libération et tirez fermement le bloc-piles hors de la poignée de l’outil. Insérez-le dans son chargeur comme décrit dans la section appropriée de cemanuel. FIG. E Position correcte des mains (Fig. F)

AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque

AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque

de dommages corporels graves, maintenir SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour anticiper toute réaction soudaine. La position correcte des mains requiert une main sur la poignée principale

, comme illustré. FIG. F

D’AMPUTATION. Ne jamais approcher aucune partie du corps de la tête de la sertisseuse ou des pièces mobiles pendant l’opération de sertissage, ou chaque fois que son interrupteur principal sera EN MARCHE, car il y a risques de dommages corporels graves.

AVERTISSEMENT: la préparation et l’installation

correctes du matériel restent la responsabilité de l’entrepreneur chargé de l’installation.

AVERTISSEMENT: les connecteurs de sertissage

doivent être utilisés conformément aux codes du bâtiment en vigueur et approuvés par les autorités compétentes. Pour obtenir des résultats conformes d’installation et réduire les risques de défaillance pouvant occasionner des dommages corporels et matériels, suivre toutes les notices d’installation et de sécurité diffusées. Préparation de la connexion

AVERTISSEMENT: suivre systématiquement la

notice d’installation du fabricant propre aux combinaisons de connecteurs et câble utilisés. Il reste la responsabilité de l’installateur de s’assurer de la compatibilité des câbles et connecteurs utilisés pour la sertissure. Tout manquement aux instructions et avertissements pose des risques de dommages matériels et/ou corporels graves.

1. Avant chaque utilisation, assurez-vous que les lieux de

travail et la surface sous le travail sont libres, sans aucun tiers ou autres distractions possibles, et que l’outil et les lieux de travail ont été préparés adéquatement.

2. Préparez les connecteurs et le câble conformément aux

spécifications du fabricant.

3. Assurez-vous que le câble est inséré à la bonne

profondeur dans le connecteur conformément aux spécifications du fabricant. Sertissure

AVERTISSEMENT: une sertissure incomplète pose

des risques de dommages matériels.

  • Utiliser systématiquement une combinaison de connecteur et câble homologuée par le fabricant. Tout manquement à cet avertissement pose des risques de connexion incomplète ou défectueuse.

AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de

du dispositif de la tête de la sertisseuse et qu’il ne comporte aucune fissure ni aucun autre dommage avant de commencer le sertissage. L’utilisation d’un dispositif de tête de sertisseuse sale ou endommagé pose des risques de sertissage incorrect qui pourrait causer des dommages matériels très importants. Rapporter tout dispositif de tête de sertisseuse endommagé auprès d’un centre de service DeWALT

AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de

dommages corporels graves, avant chaque utilisation, vérifier que les pièces ne comportent aucune fissure ou usure ni aucun défaut. Les pièces défectueuses pourraient éclater.

AVERTISSEMENT: avant de démarrer la

sertisseuse, s’assurer que les mains ne se trouvent pas à proximité de la tête de la sertisseuse.

ATTENTION: Pour ne pas endommager l'outil, prendre soin de bien aligner le connecteur. (se référer à la Fig. G) FIG. G Avant de commencer une sertissure, vérifiez le voyant de charge pour déterminer si la capacité du bloc-piles est suffisante pour compléter le sertissage. REMARQUE: cet outil s’arrêtera automatiquement après 2minutes de cessation d’utilisation. Suivez systématiquement la notice d’installation du fabricant pour connaître sur quelle longueur le câble doit être dénudé, et le processus de préparation de la surface de la pièce à travailler.

1. Insérez toute la partie dénudée du câble dans le

2. Le cas échéant, tirez sur la goupille de verrouillage

pour l’ouvrir et tournez le verrou

pour l’ouvrir. Cela vous donnera plus d’espace pour faire rentrer le connecteur dans la tête de la sertisseuse pour sertir dans les endroits difficiles d’accès. Tournez le verrou pour le refermer puis repoussez la goupille de verrouillage

pour la refermer jusqu’à ce que le cran à bille s’enclenche dans la goupille. Cela verrouillera la goupille de verrouillage en place. Aligner le connecteur contre l’encoche

comme montré à la FigureG. N’effectuez jamais de sertissure alors que le verrou ou la goupille de verrouillage est ouvert.

3. Mettez l’outil en MARCHE en appuyant sur l’interrupteur

jusqu’à ce que les 3 DEL s’allument vert.

4. Maintenez appuyée la gâchette tant que le cycle

n’est pas terminé, ce qui sera indiqué par le retour automatique des goujons d’indentation sur leur position initiale. La lampe DEL éclairera la pièce à travailler lorsque vous appuierez sur la gâchette.

5. Lorsque le cycle est terminé, la DEL de fin de cycle

clignotera vert 5 secondes. Si le cycle de sertissage est incomplet, la DEL de fin de cycle

clignotera rouge 5 secondes. Aucune autre action ne sera possible tant que l’utilisateur n’aura pas appuyé sur l’interrupteur MARCHE/ARRÊT.

6. Répétez les étapes 4 et 5 conformément aux

instructions du fabricant du connecteur. La séquence de sertissure commence au niveau du coussinet pour les cosses et au centre pour les épissures, et continue jusqu’au câble.

7. Effectuez le nombre de sertissures spécifié par le

fabricant. REMARQUE: si le bloc-piles venait à se décharger ou s’il y avait défaillance de l’outil au cours du cycle, les goujons d’indentation peuvent être rétractés en appuyant sur l’inverseur

. Maintenez l’outil fermement jusqu’à ce que les goujons d’indentation se rétractent complètement. REMARQUE: éliminer l’inhibiteur d’oxyde des connecteurs en aluminium une fois terminé. REMARQUE: si l’outil ne complète pas correctement la sertissure, se reporter à la section Dépannage ou amener l’outil chez un distributeur local ou un centre de réparation agréé. REMARQUE: pour sertir au-dessus de la tête, s’assurer systématiquement que la pièce et l’outil ne pose aucun danger avant de sertir. MAINTENANCE

AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de

blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc- piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer desblessures.

AVERTISSEMENT: avant chaque utilisation,

inspecter l’outil (y compris les voyants DEL) et corriger tout problème avant d’utiliser l’appareil.

AVERTISSEMENT: risques d’injections cutanées.

L’huile du mécanisme est sous une pression extrême. Ne pas vérifier les fuites d’huile avec les mains.

AVERTISSEMENT: risques d’explosion. Le système

hydraulique interne produit des pressions extrêmes. L’outil ne doit être entretenu que par du personnel qualifié DeWALT

Maintenance requise Une maintenance sera requise lorsque la sertisseuse aura atteint 25000 cycles. Des voyants s’illumineront sur l’écran de diagnostic

1. Voyant de maintenance à 24500 cycles (DEL de

maintenance jaune allumée en continu);

2. Voyant final de maintenance à 24900 cycles (DEL de

maintenance clignote jaune continuellement);

3. Entretien nécessaire à 25000 cycles (DEL de

maintenance s’allume rouge pendant 10 secondes puis arrête l’outil automatiquement). À 25000 cycles, l’outil ne fonctionnera plus. Ramenez alors l’outil auprès d’un distributeur local ou d’un centre de réparation agréé pour maintenance et réétalonnage.FRAnçAis

AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière

hors des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors dunettoyage.

AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni

d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans unliquide. Nettoyez régulièrement les goujons d’indentation pour vous assurer qu’ils ne comportent ni saleté ni débris pour assurer un sertissage adéquat. Accessoires

AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que

ceux offerts ou recommandés par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet outil pourrait comporter un danger. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires DeWALT

recommandés doivent être utilisés avec cet appareil. Réparations Le chargeur et le bloc-piles ne sont pasréparables.

AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la

FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai) par un centre de réparation en usine DeWALT ou un centre de réparation agréé DeWALT . Toujours utiliser des pièces de rechangeidentiques. Registre en ligne Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votreprodui:

  • RÉPARATiOns sOUs gARAnTiE: cette carte remplie vous permettra de vous prévaloir du service de réparations sous garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme avec leproduit.
  • COnFiRMATiOn DE PROPRiÉTÉ: en cas de perte provoquée par un incendie, une inondation ou un vol, cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès de votre compagnie d’assurances.
  • sÉCURiTÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra de communiquer avec vous dans l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale américaine de la protection desconsommateurs. Registre en ligne à www.dewalt.com/register. Garantie limitée de trois ans DeWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4- DeWALT ). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les dommages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état ou d’une province à l’autre. En plus de la présente garantie, les outils DeWALT sont couverts par notre : COnTRAT D’EnTRETiEn gRATUiT D’UnAn DeWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat. COnTRAT D’EnTRETiEn gRATUiT DE DEUX Ans sUR lEs BlOC-PilEs DeWALT DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120, DCB127, DCB201, DCB203, DCB203BT, DCB207, DCB361 COnTRAT D’EnTRETiEn gRATUiT DETROis Ans sUR lEsBlOC-PilEs DeWALT

DCB200, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB606

REMARQUE: La garantie de se produit sera annulée si le bloc-piles a été altéré de quelque façon que ce soit. DeWALT

ne peut être tenu responsable de tout dommage corporel causé par l’altération du produit et pourra poursuivre toute fraude en matière de garantie dans toute l’étendue permise par laloi. gARAnTiE DE REMBOURsEMEnT DE90JOURs Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse DeWALT , celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans aucunproblème. AMÉRiQUE lATinE : cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à cettegarantie. REMPlACEMEnT gRATUiT DEs ÉTiQUETTEs D’AVERTissEMEnT : si les étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1 800 4- DeWALT ) pour en obtenir le remplacementgratuit. CARACTÉRisTiQUEs TEChniQUEs DCE350 Bloc-piles 20V Max* Force nominale de piston 6 tonnes (53.5kN) Plage de température d’emploi -10 °C–70 °C (14 °F–158 °F)FRAnçAis

Guide de dépannage S’ASSURER DE BIEN SUIVRE LES RÈGLES ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ Problème Cause probable Solution possible L’outil refuse de s’allumer lorsque l’interrupteur marche/arrêt est appuyé. Le bloc-piles n’est pas rechargé. Recharger le bloc-piles ou utiliser un autre bloc- piles pleinement chargé. Le bloc-piles n’est pas complètement inséré dans l’outil. Retirer le bloc-piles puis le réinsérer à fond dans l’outil. L’outil ne répond pas lorsqu’on appuie sur la gâchette. Le bloc-piles est trop déchargé pour compléter une sertissure. Le voyant DEL du bloc-piles reste rouge en continu. Recharger le bloc-piles dans un chargeur DeWALT compatible. Autres causes Se reporter à la section Voyants DEL pour plus d’informations. L’outil est connecté à un ordinateur par un câble micro USB mais la DEL de maintenance ne s’allume pas bleu en continu. Le câble micro USB n’est pas celui fourni, mais seulement un câble de chargement, pas un câble pour données. Utiliser le câble-données fourni. Le logiciel du système CRIMP CONNECT

fonctionne pas correctement. Autres causes Se reporter aux écrans de la page FAQ et d’Aide du logiciel du système CRIMP CONNECT

Voyants DEL INDICATION ACTION DE L’UTILISATEUR DEL EXEMPLE Alimentation Mise en MARCHE Appuyer sur l’interrupteur marche/arrêt Les 3 DEL s’allument vert 1 seconde. VERT ARRÊT de l’appareil Appuyer sur l’interrupteur marche/arrêt Les 3 DEL s’allument rouge 1 seconde. ROUGE USB Connecter l’outil à un ordinateur avec un câble micro USB DEL de maintenance s’allume bleu en continu. REMARQUE: l’indication reste permanente dès que l’outil est connecté par le câble micro USB. BLEU Bloc-piles Pleinement chargé Le voyant DEL du bloc-piles reste vert en continu. REMARQUE: l’indication est permanente dès que l’outil est mis en marche. VERT Charge moyenne Le voyant DEL du bloc-piles reste jaune en continu. REMARQUE: l’indication est permanente dès que l’outil est mis en marche. JAUNE Faible charge Le voyant DEL du bloc-piles s’allume rouge 10 secondes puis l’outil s’arrête automatiquement. REMARQUE: l’indication est permanente dès que l’outil est mis en marche. ROUGE Cycle de sertissage Cycle complet Sertissure La DEL de fin de cycle clignote vert 5 secondes. VERT Cycle incomplet Sertissure La DEL de fin de cycle clignote rouge 5 secondes. REMARQUE: aucune action n’est possible tant que l’utilisateur n’appuie pas sur l'interrupteur marche/arrêt. ROUGE Maintenance Voyant d’entretien La DEL de maintenance s’allume jaune en continu. REMARQUE: il reste 500 cycles à faire. L’indication est permanente dès que l’outil est mis en marche. JAUNE Voyant final d’entretien La DEL de maintenance clignote jaune continuellement. REMARQUE: il reste 100 cycles à faire. L’indication est permanente dès que l’outil est mis en marche. JAUNE Entretien nécessaire La DEL de maintenance s’allume rouge 10 secondes puis l’outil s’arrête automatiquement. REMARQUE: plus aucun cycle n’est possible. ROUGE Température Température hors plage DEL de maintenance et de fin de cycle s’allument rouge en continu. REMARQUE: l’indication est permanente dès que l’outil est mis en marche. Les DEL s’éteignent dès qu’une température acceptable est atteinte. ROUGEEsPAñOl

  • La tension initiale maximum du bloc-piles (mesurée à vide) est de 20, 60 ou 120 volts. La tension nominale est de 18, 54 ou 108. (120V Max* se base sur l’utilisation combinée de 2 blocs-piles au lithium ion D
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : DEWALT

Modèle : DCE350

Catégorie : Outil de sertissage