DCE580 - Pistolet à colle DEWALT - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DCE580 DEWALT au format PDF.

📄 144 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice DEWALT DCE580 - page 1
Caractéristiques techniques Pistolet à colle sans fil DEWALT DCE580, compatible avec les bâtons de colle de 12 mm.
Puissance Alimentation par batterie 18V, technologie XR pour une performance accrue.
Débit de colle Débit réglable pour un contrôle précis de l'application de la colle.
Temps de chauffe Chauffe rapide en 60 secondes pour une utilisation immédiate.
Utilisation Idéal pour les travaux de bricolage, d'artisanat et de réparation.
Maintenance Nettoyage régulier de la buse recommandé pour éviter les obstructions.
Sécurité Utiliser avec précaution, éviter le contact direct avec la peau et les yeux.
Informations générales Garantie de 3 ans sur les outils DEWALT, service après-vente disponible.

FOIRE AUX QUESTIONS - DCE580 DEWALT

Comment charger le pistolet à colle DEWALT DCE580 ?
Pour charger le pistolet à colle DEWALT DCE580, retirez le capuchon de la cartouche de colle et insérez la cartouche dans le tube du pistolet. Assurez-vous qu'elle est bien en place avant de l'utiliser.
Pourquoi le pistolet à colle ne chauffe-t-il pas ?
Si le pistolet à colle ne chauffe pas, vérifiez que la batterie est correctement chargée et insérée. Si le problème persiste, il se peut que l'élément chauffant soit défectueux.
Comment régler le débit de colle ?
Le DEWALT DCE580 est équipé d'un réglage de débit. Utilisez le bouton de réglage pour ajuster le débit de colle selon vos besoins.
Comment nettoyer le pistolet à colle après utilisation ?
Pour nettoyer le pistolet à colle, débranchez-le et laissez-le refroidir. Utilisez un chiffon sec pour enlever les résidus de colle. Ne pas immerger le pistolet dans l'eau.
Quelle type de colle puis-je utiliser avec le DEWALT DCE580 ?
Le DEWALT DCE580 est conçu pour utiliser des cartouches de colle chaude standard. Assurez-vous de vérifier la compatibilité des cartouches avant utilisation.
Quelles sont les précautions de sécurité à prendre lors de l'utilisation du pistolet à colle ?
Lors de l'utilisation du pistolet à colle, portez des gants et des lunettes de protection. Évitez tout contact direct avec la colle chaude et travaillez dans un espace bien ventilé.
Le pistolet à colle fuit, que faire ?
Si le pistolet à colle fuit, vérifiez que la cartouche est correctement insérée. Si le problème persiste, il peut y avoir une défaillance de l'embout ou un joint usé.
Comment stocker le pistolet à colle lorsqu'il n'est pas utilisé ?
Lorsque le pistolet à colle n'est pas utilisé, déchargez la colle restante et nettoyez l'embout. Rangez-le dans un endroit sec et frais, à l'abri de l'humidité.
Quelle est la durée de charge de la batterie du DEWALT DCE580 ?
La durée de charge de la batterie dépend du modèle, mais en général, elle prend environ 1 à 2 heures pour une charge complète.
Le pistolet à colle surchauffe, que faire ?
Si le pistolet à colle surchauffe, éteignez-le immédiatement et laissez-le refroidir. Vérifiez que l'utilisation est conforme aux recommandations du fabricant.

Questions des utilisateurs sur DCE580 DEWALT

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Pistolet à colle au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DCE580 - DEWALT et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DCE580 de la marque DEWALT.

MODE D'EMPLOI DCE580 DEWALT

Capacité Ah 2,0 5,0 1,3 Poids kg 0,40/0,45 0,62/0,67 0,35 Batterie DCB546 Type de batterie Li-Ion Tension V

18/54 Capacité Ah 6,0/2,0 Poids kg 1,05 Chargeur DCB107 Tension secteur V

Type de batterie 10,8/14,4/18 Li-Ion Durée de recharge approximative des blocs batterie min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah) 140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah) Poids kg 0,29 Chargeur DCB112 Tension secteur V

Type de batterie 10,8/14,4/18 Li-Ion Durée de recharge approximative des blocs batterie min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah) 90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah) Poids kg 0,36 Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé établie par EN60745, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT: le taux d’émission de vibrations

déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale detravail. Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale detravail. Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations telles que: maintenance de l’outil et des accessoires, maintenir la température des mains élevée, organisation dutravail. Batterie DCB181 DCB182 Type de batterie Li-Ion Li-Ion Tension V

Félicitations ! Vous avez choisi un outil DeWALT . Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DeWALT

le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outilsélectriques. Fiche technique

Type 1 1 1 1 Type de batterie Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Force de poussée kg 254 254 254 254 Poids (sans le bloc-piles) kg 1,8 2,1 2,2 2,2 Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon EN60745.

(niveau d’émission de pression acoustique) dB(A) 66 66 66 66

(niveau de puissance acoustique) dB(A) 77 77 77 77 K (incertitude pour le niveau acoustique donné) dB(A) 5 5 5 5 Valeur d’émission de vibration a

1,5 1,5 1,5 1,546 FRançaIs Markus Rompel Directeur Ingénierie DeWALT , Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Allemagne

AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,

lisez le manuel d’instruction. Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à cessymboles.

DANGER : indique une situation dangereuse imminente

qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves oumortelles.

AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse

potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves oumortelles.

ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes oumodérées. AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommagesmatériels.

Indique un risque d’électrocution.

Indique un risque d’incendie. Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques

AVERTISSEMENT: lire toutes les directives et

consignes de sécurité. Tout manquement aux directives et consignes ci-incluses comporte des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages corporelsgraves.

Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).

1) Sécurité – Aire de Travail

a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques peuvent produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussièreambiante. Chargeur DCB113 Tension secteur V

Type de batterie 10,8/14,4/18 Li-Ion Durée de recharge approximative des blocs batterie min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah) 70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah) Poids kg 0,4 Chargeur DCB115 Tension secteur V

Type de batterie 10,8/14,4/18 Li-Ion Durée de recharge approximative des blocs batterie min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah) 45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah) Poids kg 0,5 Chargeur DCB118 Tension secteur V

Type de batterie 18/54 Li-Ion Durée de recharge approximative des blocs batterie min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah) 45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah) 60 (6,0 Ah) Poids kg 0,66 Les chargeurs DCB107, DCB112, DCB113 et DCB115 sont compatibles avec les packs batterie XR Li-Ion de 10,8V, 14,4V, 18V et XRFLEXVOLT

(DCB123, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185 et DCB546). Le chargeur DCB118 est compatible avec les blocs-batteries 18V Li-Ion XR et XRFLEXVOLT

DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe Fiche technique sont conformes aux normes: 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010. Ces produits sont également compatibles avec les Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions. Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DeWALT

FRançaIs c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil.

2) Sécurité – Électricité

a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de déchargesélectriques. b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à laterre. c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de déchargesélectriques. d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de déchargesélectriques. e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques. f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de déchargesélectriques.

3) Sécurité Individuelle

a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporelsgraves. b ) Porter un équipement de protection individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommagescorporels. c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite lesaccidents. d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommagescorporels. e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situationsimprévues. f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils pourraient s’y faireprendre. g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par lespoussières.

4) Utilisation et Entretien des Outils

Électriques a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a étéconçu. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit êtreréparé. c ) Débrancher la fiche du secteur et/ou la batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces mesures préventives réduiront tout risque de démarrage accidentel de l’appareil. d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent être dangereux entre des mainsinexpérimentées. e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés par des outils malentretenus. f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles àcontrôler. g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellementdangereuse.48 FRançaIs

5) Utilisation et entretien de la batterie

a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un certain type de batterie peut créer des risques d’incendie lorsqu’utilisé avec d’autresbatteries. b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec leur batterie spécifique. L’utilisation d’autres batteries comporte des risques de dommages corporels ou d’incendie. c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes, car cela pose des risques de brûlures ou d’incendie. d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En cas de contact accidentel, rincer abondamment à l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la batterie peut engendrer irritation oubrûlures.

a ) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de préserver l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur. Consignes de sécurité supplémentaires concernant les pistolets pour cartouche

  • Tenez l’outil par les surfaces de préhension isolées prévues à cet effet lorsque vous l’utilisez dans des endroits où il pourrait entrer en contact avec des fils cachés. Tout contact avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
  • Gardez vos mains loin du piston et de la tige du piston du pistolet à mastic/colle. Vous pourriez vous coincer les doigts entre le porte-tube et lepiston.
  • Lorsque vous utilisez le pistolet à mastic/colle au dessus du niveau de votre tête, éloignez la tige du piston de vos yeux ou de votre tête. La tige du piston pourrait glisser vers l’arrière dans votre direction. Portez toujours des lunettes de protection lorsque vous utilisez le pistolet à mastic/colle.
  • Travaillez toujours dans des endroits bien aérés et portez des protections respiratoires adaptées le cas échéant. Les vapeurs de certains mastics et de certaines colles peuvent êtrenocives.
  • Éteignez l’appareil et retirez le bloc-batterie avant d’installer ou de retirer des accessoires, avant tout réglage ou pendant le marquage de repères. Un démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
  • N’utilisez que des accessoires recommandés pour votre modèle par le fabricant. Les accessoires adaptés pour un outil particulier peuvent être dangereux s’ils sont utilisés avec un autre outil. L’utilisation d’accessoires inadaptés peut provoquer desblessures.
  • Bloquez la gâchette en position VERROUILLÉE lorsque l’outil n’est pas utilisé, afin d’éviter tout déversement accidentel deproduit.
  • Prenez soin de ne pas mettre de mastic ou de colle sur les points de contact de labatterie.
  • Lisez et respectez toujours toutes les instructions du fabricant du mastic/de la colle. Vous pourriez sinon êtreblessé.
  • N’utilisez pas le produit pour les préparationsculinaires. Risques résiduels Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir:
  • Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant pendant leurutilisation.
  • Risques de dommages corporels dus à un usageprolongé. Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur correspond bien à la tension dusecteur. Votre chargeur DeWALT à double isolation est conforme à la norme EN60335; un branchement à la terre n’est donc pasnécessaire. Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente DeWALT

Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) – outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) – outils En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteurFI. Utilisation d’une rallonge N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques). La section minimale du conducteur est de 1mm

pour une longueur maximale de 30m. En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute salongueur.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS

Chargeurs Les chargeurs DeWALT ne nécessitent aucun réglage et sont conçus pour une utilisation la plus simplepossible.49 FRançaIs Consignes de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de batteries CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les Caractéristiques Techniques).

  • Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et le produit utilisant le blocbatterie.

AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne pas laisser

les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de chocélectrique.

AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un

disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de 30mA oumoins.

ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le risque de blessures, ne charger que des batteries rechargeables DeWALT . Les autres types de batteries peuvent exploser et causer des blessures et desdégâts.

ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation de particules métalliques doivent être tenus éloignés des cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité. Débranchez le chargeur avant de lenettoyer.

  • NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour fonctionnerensemble.
  • Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres utilisation que la charge des batteries rechargeables DeWALT . Toute autre utilisation peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
  • Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à laneige.
  • Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et aucordon.
  • S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager d’une autremanière.
  • Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
  • Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes d’aération et entraîner une chaleur interne excessive. Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous duboîtier.
  • Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche endommagés—les faires remplacerimmédiatement.
  • Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent, s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un centre de réparationagréé.
  • Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
  • Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter toutrisque.
  • Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne réduira pas lesrisques.
  • NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeursensemble.
  • Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette directive ne concerne pas le chargeur pourvéhicule. Recharger une batterie (Fig. B)

1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant

d’insérer le bloc-batterie.

dans le chargeur en vous assurant qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant rouge (charge) clignote de façon répétée pour indiquer que le processus de charge acommencé.

3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant

fixe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur. Pour retirer le bloc-batterie du chargeur, enfoncez le bouton de libération de la batterie

sur le blocbatterie. REMaRQUE : Pour garantir les meilleures performances et la durée de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les complètement avant la premièreutilisation. Fonctionnement du chargeur Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de charge du bloc-batterie. Indicateurs de charge charge en cours pleinement chargée suspension de charge*

  • Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le chargeur reprend la procédure decharge.50 FRANÇAIS Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie défectueux. Le chargeur indique que la batterie est défectueuse en refusant de s’allumer ou en affichant le dessin clignotant indiquant un problème sur le bloc ou lechargeur. REMARQUE: cela peut également signifier un problème sur unchargeur. Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc batterie pour un test dans un centre d’assistanceagréé. Délai Bloc chaud/froid Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite directement en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une durée de vie maximale de labatterie. Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau de charge maximum même si la batterie seréchauffe. Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur conçu pour refroidir le bloc-batterie. Le ventilateur se met automatiquement en marche si le bloc-batterie a besoin d’être refroidi. Ne faites jamais fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne pas correctement ou si les fentes d’aération sont bouchées. Ne laissez pénétrer aucun corps étranger à l’intérieur duchargeur. Système de protection électronique Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes ou d’être complètementdéchargée. L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit complètementrechargée. Fixation murale Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins 25,4mm de long avec un diamètre de tête de 7 et 9mm,vissées dans du bois à une profondeur optimale laissant ressortir environ 5,5mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du chargeur avec les vis qui dépassent et insérez-les complètement ces dernières dans lesfentes. Consignes de nettoyage du chargeur

AVERTISSEMENT: risque de choc. Débranchez le

chargeur de la prise de courant avant le nettoyage. La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l’intérieur de l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce de l’appareil dans aucunliquide. Batteries Consignes de sécurité importantes propres à toutes les batteries Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et satension. La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après.

LIRE TOUTES CES CONSIGNES

  • Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du chargeur peut enflammer la poussière ou desémanations.
  • Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur. Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible, car le bloc batterie peut se casser et causer de gravesblessures.
  • Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeurs DeWALT
  • NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou d’autresliquides.
  • Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-piles dans des endroits où la température peut atteindre ou excéder 40˚C (104 ˚F) (comme dans les remises extérieures ou les bâtiments métalliques l’été).
  • Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sontdégagées.
  • En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau, la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels delithium.
  • Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter unmédecin.

AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide de la

batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à uneflamme.

AVERTISSEMENT: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc

batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique51 FRANÇAIS ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y êtrerecyclés.

AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Ne rangez et ne

transportez pas le bloc-batterie s’il est possible que des objets métalliques entrent en contact avec les bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas le bloc- batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils, boîtes de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous, vis, clés,etc.

ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat, sur une surface stable là où il ne pourra ni faire tomber ni faire trébucher personne. Certains outils équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors destabilité. Transport

des batteries peut causer un incendie si les bornes de la batterie entrent accidentellement en contact avec des matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries, assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient entrer en contact et qui pourraient provoquer un courtcircuit. Les batteries DeWALT sont conformes à toutes les réglementations d’expédition applicables comme prescrit par les normes industrielles et juridiques qui incluent les recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises dangereuses de l’International Air Transport Association (IATA), les réglementations de l’International Maritime Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant le transport international de marchandises dangereuses sur route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été testées conformément à la section 38,3 des recommandations de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des marchandisesdangereuses. Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie DeWALT

sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9 pour les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie nominale supérieure à 100 Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur l’emballage. De plus, en raison de la complexité de la réglementation, DeWALT

ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le wattage/heure nominal du bloc-batterie n’excède pas 100Wh. Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur a la responsabilité intégrale de consulter les dernières réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au marquage et aux exigences dedocumentation. Les informations fournies dans cette section du manuel sont fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux réglementationsapplicables. Transport de la batterie FLEXVOLT

La batterie FLEXVOLT

DeWALT dispose de deux modes : Utilisation etTransport. Mode Utilisation : Lorsque la batterie FLEXVOLT

est seule ou dans un produit DeWALT 18V, elle fonctionne comme une batterie de 18V. Lorsque la batterie FLEXVOLT

est dans un produit 54V ou 108V (deux batteries de 54V), elle fonctionne comme une batterie de54V. Mode Transport : Lorsque le cache est fixé sur la batterie FLEXVOLT

, elle est en mode Transport. Gardez le cache en place pour expédier la batterie. En mode Transport, les chaînes des cellules sont déconnectées électriquement à l’intérieur du bloc pour en faire 3 batteries de plus faible wattage-heure (Wh) comparées à une seule batterie au wattage-heure plus élevé. Le fait de répartir l’énergie consommée du bloc en 3 batteries peut exempter le bloc de certaines réglementations en matière de transport qui sont imposées pour les batteries dont l’énergie consommée est plus élevée. La valeur en Wh pour le transport indique 3 x 36 Wh, représentant 3 batteries de 36 Watts heure chacune. La valeur en Wh pour l’utilisation indique 108 watts heure (1 seule batterie). Recommandations de stockage

1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri

de toute lumière solaire directe et de tout excès de température. Pour des performances et une durée de vie optimales, entreposer les batteries à température ambiante aprèsutilisation.

2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver

la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour de meilleursrésultats. REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé avant l’utilisation. Étiquettes sur le chargeur et la batterie En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les pictogrammes suivants: Lire la notice d’instructions avant touteutilisation. Exemple de marquage pour l’utilisation et le transport52 FRançaIs Consulter la Fiche technique pour les temps decharge. Ne pas mettre en contact avec des objetsconducteurs. Ne pas recharger une batterieendommagée. Ne pas exposer à l’eau. Remplacer systématiquement tout cordonendommagé. Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C. Utiliser uniquement à l’intérieur. Mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d’environnement. Recharger les blocs batterie DeWALT uniquement avec les chargeurs DeWALT appropriés. La recharge des blocs batterie différents des batteries DeWALT appropriées avec un chargeur DeWALT peut entraîner leur explosion ou d’autres situationsdangereuses. Ne jetez pas le bloc batterie aufeu. Utilisation : Utilisation sans cache de transport, la valeur en Wh indique 108 Wh (1 batterie de 108Wh). Transport : Transport avec cache de transport, la valeur en Wh indique 3 x 36 Wh (3 batteries de 36Wh). Type de Batterie Le DCE560, DCE571, DCE580 et le DCE581 fonctionnent avec un bloc batterie de 18volts. Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB546. Consultez les Caractéristiques techniques pour plus d’informations. Contenu de l’emballage Ce carton comprend: 1 Porte-cartouche (DCE560 et DCE581) 1 Porte-boudin (DCE571, DCE580 et DCE581) 1 Dispenser 1 Rod court plongeur (DCE581) 1 Bloc batterie Li-ion 1 Notice d’instructions

  • Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors dutransport.
  • Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil. Étiquettes sur l’appareil On trouve les diagrammes suivants sur l’outil: Lire la notice d’instructions avant touteutilisation. Porter un dispositif de protectionauditive. Porter un dispositif de protectionoculaire. Rayonnement visible. Ne pas exposer à lalumière. Emplacement de la Date Codée de Fabrication La date codée de fabrication, qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur leboîtier. Exemple: 2017 XX XX Année de fabrication Description (Fig. A)

AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique

ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages corporels oumatériels.

Interrupteur à gâchette

Dispositif de verrouillage de la gâchette

Molette Variateur de vitesse

Poignée de la tige du piston

Gâchette de libération de la tige du piston

Porte-cartouche (DCE560 et DCE581)

Éclairage de travail à LED

Bouton de libération de la batterie Utilisation Prévue Ce pistolet sans fil pour cartouche est conçu pour le calfeutrage et le collageprofessionnels. nE Pas les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou de liquidesinflammables. Cette pistolet sans fil pour cartouche est un outil électriqueprofessionnel. nE Pas les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.

  • Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou53 FRançaIs qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ceproduit.

AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de

dommages corporels graves, arrêter et déconnecter la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels.

AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement des batteries et

Insertion et retrait du bloc batterie de l’outil (Fig. B) REMaRQUE: pour un résultat optimal, assurez-vous que le bloc batterie

est complètementchargé. Pour installer le bloc batterie dans la poignée de l’outil

1. Alignez le bloc batterie

avec le rail à l’intérieur de la poignée de l’outil (Fig. B).

2. Faites-le coulisser dans la poignée jusqu’à ce qu’il soit

correctement logé dans l’outil et vérifiez qu’il ne se libèrepas. Pour démonter le bloc batterie de l’outil

1. Appuyer sur le bouton de libération de la batterie

et tirer fermement le bloc batterie hors de la poignée de l’outil.

2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans

la section du chargeur de cemanuel. Témoin de charge des blocs batterie (Fig. B) Certains blocs batterie DeWALT incluent un témoin de charge composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de charge restant dans le blocbatterie. Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton du témoin de charge

. Une combinaison de trois voyants verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit êtrerechargée. REMaRQUE: le témoin de charge est uniquement une indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations selon les composants du produit, la température et l’application de l’utlisateurfinal. Ce pistolet est un outil électrique professionnel. Les pistolets DCE560, DCE571, DCE580 et DCE581 sans fil sont livrés déjà toutassemblés.

  • Le DCE560 accueille des cartouches de 300 à 310 ml.
  • Le DCE571 accueille des cartouches de 300 à 310 ml ou des boudins de 400ml.
  • Le DCE580 accueille des cartouches de 300 à 310 ml ou des boudins de 400 et 600ml.
  • Le DCE581 accueille des cartouches de 300 à 310 ml ou des boudins de 400 et 600ml.
  • Pour changer le porte-cartouche (Fig. C) Un porte-cartouche supplémentaire est disponible en option auprès de votre revendeur local ou dans les centres d’assistance agréés. Consultez la section Accessoires pour obtenir lescoordonnées.

et séparez le piston

de la tige du piston

2. Desserrez le porte-cartouche du collier de montage

3. Maintenez enfoncée la gâchette de libération de la tige

et tirez complètement la tige de piston hors del’appareil.

4. En gardant la gâchette de libération de la tige de piston

toujours enfoncée, insérez la nouvelle tige de piston dansl’appareil.

5. Vissez le porte-cartouche dans le collier demontage.

6. Installez la vis à l’extrémité de la tige du piston en la passant

par lepiston. FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation

consignes de sécurité et les normes envigueur.

AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de

dommages corporels graves, arrêter et déconnecter la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels. Position correcte des mains (Fig. D)

AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages

AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de

dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sapart. La position correcte des mains nécessite une main sur la poignée principale, consultez la figure D. Molette Variateur de vitesse (Fig. E) Le débit de produit est contrôlé avec la molette variateur de vitesse

  • Choisissez une vitesse en tournant la molette sur le réglage voulu. REMaRQUE : «1» représente la vitesse la plus basse (la plus lente) et «6» la vitesse la plus élevée (la plus rapide).54 FRançaIs Gâchette Variateur de vitesse (Fig. F) En plus de la molette de réglage de vitesse, le débit de produit est également contrôlé par une gâchette variateur de vitesse.

1. Enfoncez la gâchette

pour mettre l’outil enmarche. REMaRQUE : Plus la gâchette est enfoncée, plus le débit estélevé.

2. Relâchez la gâchette pour éteindre l’outil.

Verrouillage de la gâchette (Fig. F) Votre outil est équipé d’un système de verrouillage de la gâchette

qui permet d’éviter le déversement accidentel deproduit.

1. Pour verrouiller la gâchette, poussez le dispositif de

verrouillage de la gâchette

vers le haut. L’outil ne fonctionne pas tant que la gâchette estverrouillée.

2. Pour déverrouiller la gâchette, poussez le dispositif de

verrouillage de la gâchette vers lebas. Porte-cartouche rotatif (Fig. G) Le porte-cartouche

pivote à 360° pour pouvoir appliquer du produit à n’importe quelangle. Poignée de la tige de piston (Fig. A)

AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de

blessures graves, N’UTILISEZ PAS la poignée de la tige de piston comme crochet pour suspendre desobjets. La poignée de la tige de piston

peut être utilisée pour suspendre l’outil à un emplacement stable quand il n’est pasutilisé. Pour régler la tige du piston (Fig. A)

1. Pour régler manuellement la tige du piston

, maintenez enfoncée la gâchette de libération de la tige

2. Enfoncez ou tirez la poignée de la tige de piston

à la positionvoulue.

3. Relâchez la gâchette de libération de la tige dupiston.

Pour remplir l’appareil Porte-cartouche (Fig. A, I)

1. Assurez-vous que le piston utilisé est adapté au

produitutilisé. REMaRQUE : L’utilisation d’un mauvais piston peut conduire à l’éclatement de la cartouche pendant l’utilisation et à l’endommagement du porte-cartouche et/ou del’appareil.

2. Utilisez le dispositif de verrouillage de la gâchette

pour verrouiller la gâchette

3. Coupez l’extrémité de l’embout du tube de mastic/colle

(Fig. I). Les petites ouvertures nécessitent plus de force pour pousser le produit et peuvent affecter la durée de vie de labatterie.

4. Cassez le joint intérieur du tube de produit à l’aide de la

située sous le porte-cartouche. AVIS: si le joint intérieur n’est pas cassé, il se peut que le produit soit poussé hors du tube par l’arrière ce qui risque d’endommager l’appareil. AVIS: gardez la tige de piston, le porte-cartouche et la cartouche propres et exempts de produit. Le fait de rétracter la tige de piston si elle est couverte de produit séché peut endommager les pièces internes de l’outil et désaligner letube.

5. Maintenez fermement l’outil, enfoncez la gâchette de

libération de la tige de piston

pour débrayer et libérer la tige

. À l’aide de la poignée de la tige de piston

, tirez la tige de piston vers l’arrière pour permettre au tube de mastic/colle de prendre place dans le porte-cartouche.

6. Insérez le tube de mastic/colle.

7. Maintenez enfoncée la gâchette de libération de la tige de

tout en poussant la poignée de la tige de piston

vers l’avant jusqu’à ce que le piston

8. Relâchez la gâchette de libération de la tige dupiston.

9. Pivotez le porte-cartouche à l’anglevoulu.

Porte-boudin (Fig. A, H, I)

1. Assurez-vous que le piston utilisé est adapté au

produitutilisé. REMaRQUE : L’utilisation d’un mauvais piston peut conduire à l’éclatement du contenant pendant l’utilisation et à l’endommagement du porte-cartouche et/ou de l’appareil.

2. Dévissez et retirez le bouchon de la buse

3. Appuyez et maintenez enfoncée la gâchette de libération

de la tige de piston

. À l’aide de la poignée de la tige de piston

vers l’arrière pour permettre au boudin de mastic/colle de prendre place dans le porte-boudin

4. Insérez le boudin de produit dans le porte-boudin et coupez

l’emballage (le plus près possible de la buse) en respectant les instructions du fabricant du produit. IMPORTanT: nE RETIREZ Pas le produit de son emballage. nE PLOnGEZ JaMaIs la pointe de la buse dans aucun type deproduit.

5. La pointe de la buse à l’opposé de l’outil, revissez le bouchon

de la buse sur le porte-boudin.

6. Coupez la pointe de la buse en fonction de l’application

(Fig. I). REMaRQUE : Le produit laissé à l’intérieur du porte-cartouche/ porte-boudin peut sécher s’il est laissé en l’état. Respectez les recommandations du fabricant du produit de calfeutrage ou decolmatage. MAINTENANCE Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.55 FRançaIs

AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de

dommages corporels graves, arrêter et déconnecter la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels. Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas êtreréparés. Lubrification Votre outil électrique ne requiert aucune lubrificationadditionnelle. Entretien (Fig. A)

AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du

boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cetteprocédure.

AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou

tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucunliquide. AVIS: le produit laissé à l’intérieur du porte-cartouche/ porte-boudin peut sécher s’il est laissé en l’état. Ne tentez pas d’appliquer le produit dans cet état. Respectez les recommandations du fabricant du produit afin de réduire le risque de dégâtsmatériels. Pour nettoyer le porte-cartouche, la buse, le cylindre, le piston et la tige de piston, respectez les recommandations du fabricant duproduit. Pour nettoyer le porte-boudin, dévissez le bouchon de la buse

et retirez-les de l’outil. Respectez les recommandations du fabricant du produit pour nettoyer la buse, le cylindre, le piston, la tige de piston et le porte-boudin, ainsi que les instructions fournies sur les étiquettes et la documentation desaccessoires. Accessoires en option

AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que ceux

offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires DeWALT recommandés doivent être utilisés avec cetappareil. Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoiresappropriés. Protection de l’environnement Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchetsménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com. Batterie rechargeable Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d’environnement:

  • Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil.
  • Les cellules ion lithium sont recyclables. Les apporter au revendeur ou dans un centre de recyclage local. Les blocs batterie collectés seront recyclés ou mis au rebutcorrectement.56 ITaLIanO Pacco batteria DCB183/B DCB184/B DCB185 Tipo batterie Li-Ion Li-Ion Li-Ion Tensione V
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : DEWALT

Modèle : DCE580

Catégorie : Pistolet à colle