MAKITA TW140D - Visseuse

TW140D - Visseuse MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil TW140D MAKITA au format PDF.

📄 64 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice MAKITA TW140D - page 10
Caractéristiques techniques Visseuse MAKITA TW140D, couple maximal de 140 Nm, vitesse à vide de 0-2 600 tr/min, poids de 1,5 kg.
Utilisation Idéale pour le vissage et le dévissage dans divers matériaux, adaptée pour les travaux de bricolage et professionnels.
Maintenance et réparation Vérifier régulièrement l'état de la batterie et des accessoires, nettoyer les orifices d'aération, consulter le manuel pour les réparations.
Sécurité Utiliser des lunettes de protection, éviter le contact avec l'eau, ne pas dépasser les limites de couple recommandées.
Informations générales Garantie de 3 ans, compatible avec les batteries MAKITA 10.8V, poids léger pour une utilisation prolongée sans fatigue.

FOIRE AUX QUESTIONS - TW140D MAKITA

Comment charger la batterie de la visseuse MAKITA TW140D ?
Pour charger la batterie, retirez-la de la visseuse et insérez-la dans le chargeur MAKITA compatible. Assurez-vous que le chargeur est branché sur une source d'alimentation. Le témoin lumineux sur le chargeur indiquera l'état de charge.
Pourquoi ma visseuse MAKITA TW140D ne fonctionne-t-elle pas ?
Vérifiez si la batterie est chargée. Si la batterie est complètement chargée et que la visseuse ne fonctionne toujours pas, assurez-vous que l'interrupteur est en position 'ON' et que la batterie est correctement installée.
Comment changer le sens de rotation de la visseuse ?
Pour changer le sens de rotation, utilisez le bouton de sélection de sens situé près de la gâchette. Appuyez sur le bouton pour passer entre le sens horaire et le sens antihoraire.
Quelle est la capacité maximale de couple de la visseuse MAKITA TW140D ?
La capacité maximale de couple de la visseuse MAKITA TW140D est de 140 Nm.
Comment régler le couple de la visseuse ?
Utilisez le réglage de couple situé sur le corps de la visseuse. Tournez le sélecteur pour ajuster le couple en fonction de votre application.
La visseuse MAKITA TW140D est-elle équipée d'un éclairage LED ?
Oui, la visseuse MAKITA TW140D est équipée d'un éclairage LED pour éclairer votre zone de travail dans des conditions de faible luminosité.
Quelle taille de mandrin la visseuse MAKITA TW140D utilise-t-elle ?
La visseuse MAKITA TW140D utilise un mandrin de 1/4 pouce pour accueillir les embouts de vissage.
Comment nettoyer ma visseuse MAKITA TW140D ?
Pour nettoyer votre visseuse, utilisez un chiffon doux et sec pour essuyer la surface extérieure. Évitez d'utiliser des produits chimiques agressifs ou de mouiller l'appareil.
Où puis-je trouver des pièces de rechange pour la visseuse MAKITA TW140D ?
Les pièces de rechange pour la visseuse MAKITA TW140D peuvent être achetées auprès de revendeurs MAKITA agréés ou sur le site officiel de MAKITA.
Quelle est la garantie pour la visseuse MAKITA TW140D ?
La visseuse MAKITA TW140D est généralement couverte par une garantie de 3 ans, mais cela peut varier en fonction du pays et du revendeur. Vérifiez les conditions spécifiques auprès de votre revendeur.

Téléchargez la notice de votre Visseuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice TW140D - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil TW140D de la marque MAKITA.

MODE D'EMPLOI TW140D MAKITA

Coups par minute 0 - 3 200 min

Longueur totale 161 mm Tension nominale 10,8 V - 12 V CC max. Poids net 1,0 - 1,2 kg

  • Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
  • Lesspécicationspeuventvariersuivantlespays.
  • Lepoidspeutêtredi󰀨érentselonlesaccessoires,notammentlabatterie.Lesassociationslapluslégèreetla plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau. Batterie et chargeur applicables Batterie BL1016 / BL1021B / BL1041B / BL1050B Chargeur DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
  • Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.

AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation

d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie. Utilisations L’outilestconçupourlaxationdesboulonsetdes écrous. Bruit NiveaudebruitpondéréAtypique,déterminéselon EN62841-2-2 : Niveaudepressionsonore(L

):91dB(A) Niveaudepuissancesonore(L

):99dB(A) Incertitude(K):3dB(A) NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- rées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour com- parer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête

AVERTISSEMENT : L’émission de bruit

lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être di󰀨érente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.

AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité

à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Vibrations Valeurtotaledevibrations(sommedevecteurtriaxial) déterminée selon EN62841-2-2 : Mode de travail : serrage avec impact de vis ou boulon ne dépassant pas la capacité maximale de l’outil Émissiondevibrations(a

Incertitude(K):1,5m/s 211 FRANÇAIS NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- rées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour com- parer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations

lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être di󰀨érente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.

AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité

à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Déclarations de conformité Pour les pays européens uniquement Les déclarations de conformité sont fournies en Annexe A à ce mode d’emploi. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Consignes de sécurité générales pour outils électriques AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécications qui accompagnent cet outil élec- trique. Le non-respect de toutes les instructions indi- quées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour réfé- rence ultérieure. Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (aveccordond’alimentation)ouàl’outilélectriquefonc- tionnantsurbatterie(sanscordond’alimentation). Consignes de sécurité pour boulonneuse sans l

1. Tenez l’outil électrique par des surfaces de

prise isolées lorsque vous e󰀨ectuez une tâche au cours de laquelle la vis ou le boulon peut entrer en contact avec des ls cachés. Le contactdelavisouduboulonavecunlsousten- sionpeuttransmettreducourantdanslespièces métalliques exposées de l’outil et électrocuter l’opérateur.

2. Portez un casque anti-bruit.

3. Vériez que la douille à choc n’est pas usée,

ssurée ou endommagée avant l’installation.

4. Tenez votre outil fermement.

5. Gardez les mains éloignées des pièces en

6. Ne touchez pas la douille à choc, le boulon,

l’écrou ou la pièce immédiatement après le fonctionnement. Ils pourraient être extrêmement chauds et vous brûler la peau.

7. Ayez toujours une assise ferme sous vos

pieds. Veillez à ce que personne ne se trouve en dessous de vous quand vous utilisez l’outil en hauteur.

8. Le couple de serrage correct peut varier

en fonction du type ou de la dimension du boulon. Vériez le couple à l’aide d’une clé dynamométrique.

9. Assurez-vous qu’il n’y a pas de câbles élec-

triques, de conduites d’eau, de conduites de gaz, etc., présentant un risque s’ils sont endommagés suite à l’utilisation de l’outil. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS

tromper (au l d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro- duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’igno- rance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures. Consignes de sécurité importantes pour la batterie

1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les

instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.

2. Ne désassemblez pas et ne modiez pas la

batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.

3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps

de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchau󰀨e, de brûlures, voire d’explosion.

4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-

cez-les à l’eau claire et consultez immédiate- ment un médecin. Il y a risque de perte de la vue.

5. Ne court-circuitez pas la batterie :

(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté- riau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métal- liques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.12 FRANÇAIS (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une sur- chau󰀨e, parfois des brûlures et même une panne.

6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans

un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.

7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est

sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.

8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,

jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur- ter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.

9. N’utilisez pas la batterie si elle est

10. Les batteries au lithium-ion contenues sont

soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exi- gencesspéciquesenmatièred’étiquetageet d’emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.

11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-

rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.

12. Utilisez les batteries uniquement avec les

produits spéciés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, uneexplosionouunefuitedel’électrolyte.

13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une

période prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil.

14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut

chau󰀨er, ce qui peut entraîner des brûlures, y compris en cas de température relativement basse. Manipulez les batteries chaudes avec précaution.

15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-

ment après utilisation car elle peut être assez chaude pour provoquer des brûlures.

16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou

du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux rainures de la batterie. Cela peut provoquer un échau󰀨ement,unincendie,uneexplosionouun dysfonctionnementdel’outiloudelabatterie,ce qui peut entraîner des brûlures ou des blessures.

17. À moins que l’outil prenne en charge un tel

usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de lignes électriques haute tension. Cela pourrait entraînerundysfonctionnementoucasserl’outil ou la batterie.

18. Conservez la batterie hors de portée des

enfants. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autrequeMakitaoudebatteriesmodiéespeutpro- voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- rels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie

1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-

plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.

2. Ne rechargez jamais une batterie complète-

ment chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.

3. Chargez la batterie à une température

ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.

4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-

rez-la de l’outil ou du chargeur. DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérier son fonctionnement. Insertion ou retrait de la batterie ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie. ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser. Pour mettre la batterie en place, alignez la languette de la batterie avec la rainure du compartiment puis insérez labatterie.Insérez-laentièrementjusqu’àentendreun léger déclic indiquant qu’elle est bien en place. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge comme illustré sur la gure,c’estqu’ellen’estpasbienverrouillée. Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie. ►Fig.1: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie13 FRANÇAIS ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden- tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesserquelqu’unsetrouvantprèsdevous. ATTENTION : N’insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement. Indication de la charge restante de la batterie Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux ►Fig.2: 1. Témoins 2.Boutondevérication Appuyezsurleboutondevéricationsurlabatterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes. Témoins Charge restante Allumé Éteint 75 % - 100 % 50 % - 75 % 25 % - 50 % 0 % - 25 % NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- pératureambiante,l’indicationpeutêtrelégèrement di󰀨érentedelacapacitéréelle. Système de protection de la batterie L’outilestéquipéd’unsystèmedeprotectiondela batterie.Cesystèmecoupeautomatiquementlecou- rant de l’outil pour prolonger la durée de service de la batterie. L’outil s’arrêtera automatiquement en cours d’utilisation si l’outil et/ou la batterie se trouve dans l’une ou l’autre des situations suivantes : Surcharge : L’outilestutilisédemanièretellequ’ilconsommeun courant anormalement élevé. Danscecas,éteignezl’outiletarrêtezlatâcheayant provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche. Si l’outil ne démarre pas, c’est que la batterie a sur- chau󰀨é.Danscecas,laissezlabatterierefroidiravant de rallumer l’outil. Faible tension de la batterie : La charge restante de la batterie est trop faible et l’outil ne fonctionne pas. Si vous allumez l’outil, le moteur ne démarre pas ou bien le moteur redémarre, mais s’arrête rapidement. Dans ce cas, retirez la batterie et rechargez-la. Fonctionnement de la gâchette ►Fig.3: 1. Gâchette ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vériez toujours que la gâchette fonc- tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque vous la relâchez. Ilsu󰀩td’enclencherlagâchettepourdémarrerl’outil.La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâ- chez la gâchette. Allumage de la lampe avant ►Fig.4: 1. Lampe ATTENTION : Évitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source. Enclenchez la gâchette pour allumer la lampe. La lampe reste allumée tant que la gâchette est enclen- chée.Lalampes’éteintenviron10secondesaprès avoir relâché la gâchette. NOTE : Retirez la saleté sur la lentille de la lampe avecunchi󰀨onsec.Prenezsoindenepaséraer la lentille de la lampe sous peine de diminuer son éclairage. Fonctionnement de l’inverseur ►Fig.5: 1. Levier de l’inverseur ATTENTION : Vériez toujours le sens de rotation avant d’utiliser l’outil. ATTENTION : N’utilisez l’inverseur qu’une fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager. ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez toujours le levier de l’inverseur en position neutre. L’outilpossèdeuninverseurquipermetdechanger le sens de rotation. Enfoncez le levier de l’inverseur du côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, ou du côté B pour une rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. La gâchette ne peut pas être enclenchée lorsque le levier de l’inverseur se trouve en position neutre. ASSEMBLAGE ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est reti- rée avant d’e󰀨ectuer toute tâche dessus. Sélection de la bonne douille à choc Utiliseztoujoursunedouilleàchocdetaillecorrecte pour les boulons et les écrous. Une douille à choc de taille incorrecte entraînera un couple de serrage14 FRANÇAIS imprécis et inégal et/ou endommagera le boulon ou l’écrou. Pose ou dépose de la douille à choc Accessoire en option ►Fig.6: 1. Douille à choc 2. Carré conducteur Pour installer la douille à choc, poussez-la dans le carré conducteurdel’outiljusqu’àcequ’elleseverrouilleen place. Pour retirer la douille à choc, tirez simplement dessus. Installation du crochet

AVERTISSEMENT : N’utilisez les pièces

d’accrochage/de xation qu’aux ns pour les- quelles elles ont été conçues, par exemple, accro- cher l’outil sur une ceinture à outils entre les tâches ou les intervalles de travail.

AVERTISSEMENT : Faites attention de ne

pas surcharger le crochet, car une force exces- sive ou une surcharge irrégulière peut endomma- ger l’outil et entraîner des blessures. ATTENTION : Lorsque vous installez le cro- chet, xez-le toujours en place fermement avec la vis. Sinon, le crochet pourrait se détacher de l’outil et vous blesser. ATTENTION : Assurez-vous de suspendre l’outil correctement avant de relâcher votre emprise.Unaccrochageinsu󰀩santoudéséquilibré peut provoquer une chute et vous blesser. NOTE : Si vous utilisez l’outil avec la batterie BL1050B, le crochet en option dédié à BL1050B est nécessaire. ►Fig.7: 1. Rainure 2. Crochet 3. Vis L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet de l’accrocher temporairement. Ce crochet s’installe d’un côté comme de l’autre de l’outil. Pour installer le crochet, insérez-le dans une des rainures situées de chaque côté du carter de l’outil, puis serrez-le avec une vis. Pour l’enlever, desserrez la vis et retirez-le. Utilisation de l’orice

AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais l’ori-

ce de suspension à des ns non prévues, par exemple, pour attacher l’outil sur un emplace- ment élevé.Lacontrainteexercéesurunorice lourdementchargépeutendommagerl’orice,cequi peut vous blesser vous ou des personnes autour ou en dessous de vous. ►Fig.8: 1.Oricedesuspension Utilisezl’oricedesuspensionsituédanslapartie inférieurearrièredel’outilpouraccrocherl’outilau mur à l’aide d’un cordon de suspension ou de cordes similaires. UTILISATION ATTENTION : Insérez toujours la batterie à fond jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Si le voyantrougesurledessusduboutonestvisible,cela signiequ’ellen’estpasbienverrouillée.Insérez-la complètementjusqu’àcequelevoyantrougenesoit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentelle- ment de l’outil, au risque de vous blesser ou de bles- serquelqu’unsetrouvantprèsdevous. ►Fig.9 Tenez l’outil fermement et placez la douille à choc sur le boulon ou l’écrou. Mettez l’outil en marche et serrez pendant la durée de serrage appropriée. Le couple de serrage correct peut varier en fonction du typeoudeladimensionduboulon,dumatériaudela pièceàxer,etc.Lerapportentrelecoupledeserrage etladuréedeserrageestindiquédanslesgures. Couple de serrage correct pour boulon standard N•m (kgf•cm)

(1430) M16 M16 1.Duréedeserrage(ensecondes)2. Couple de serrage15 FRANÇAIS Couple de serrage correct pour boulon à haute résistance

M10 1.Duréedeserrage(ensecondes)2. Couple de serrage NOTE : Tenez l’outil de sorte qu’il pointe bien droit vers le boulon ou l’écrou. NOTE : Un couple de serrage excessif peut abîmer le boulon, l’écrou ou la douille à choc. Avant de commencerletravail,e󰀨ectueztoujoursuntestpour connaître la durée de serrage adéquate pour le bou- lon ou l’écrou. NOTE :Sil’outilfonctionnedefaçoncontinuejusqu’à cequelabatteriesoitcomplètementdéchargée, laissez-le reposer pendant 15 minutes avant de poursuivre le travail avec une batterie fraîchement rechargée. Le couple de serrage dépend d’un certain nombre de facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé, véri- eztoujourslecoupleavecuneclédynamométrique.

1. Lorsquelabatterieestpresquecomplètement

déchargée, la tension tombe et le couple de ser- rage diminue.

  • L’utilisation d’une douille à choc de taille incorrecte entraînera une réduction du couple de serrage.
  • Unedouilleàchocusée(usuresurl’extré- mitéhexagonaleousurl’extrémitécarrée) entraînera une réduction du couple de serrage.
  • Mêmesilecoe󰀩cientducoupleetlacaté- gorie du boulon sont les mêmes, le couple de serrage correct variera en fonction du diamètredeboulon.
  • Mêmesilesdiamètresdesboulonssontles mêmes, le couple de serrage correct variera enfonctionducoe󰀩cientdecouple,dela catégorie du boulon et de la longueur du boulon.

4. Lecoupledeserrageesta󰀨ectéparlafaçondont

voustenezl’outiloulapièce,ouparlapositionde vissage.

5. Le fonctionnement de l’outil à vitesse réduite

entraîne une diminution du couple de serrage. ENTRETIEN ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est reti- rée avant d’y e󰀨ectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben- zine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la ssuration de l’outil. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doiventêtree󰀨ectuésparuncentred’entretienMakita agréé,avecdespiècesderechangeMakita. ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou piècecomplémentairepeutcomporterunrisquede blessure.N’utilisezlesaccessoiresoupiècescomplé- mentairesqu’auxnsauxquellesilsontétéconçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.

  • Étui de transport en plastique
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : MAKITA

Modèle : TW140D

Catégorie : Visseuse