DUH506 - Taille-haies MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DUH506 MAKITA au format PDF.
| Caractéristiques Techniques | Taille-haies électrique sans fil, moteur brushless, longueur de lame de 50 cm, pas de lame de 27 mm, vitesse à vide de 0-3 600 tr/min. |
|---|---|
| Utilisation | Idéal pour la taille de haies, arbustes et végétation dense, léger et maniable pour un usage prolongé. |
| Maintenance et Réparation | Vérifier régulièrement l'état des lames, nettoyer après chaque utilisation, affûtage des lames recommandé pour une performance optimale. |
| Sécurité | Équipé d'un interrupteur de sécurité, porter des lunettes de protection et des gants lors de l'utilisation, ne pas utiliser par temps humide. |
| Informations Générales | Compatible avec les batteries Makita 18V, poids léger pour une manipulation aisée, garantie constructeur de 3 ans. |
FOIRE AUX QUESTIONS - DUH506 MAKITA
Téléchargez la notice de votre Taille-haies au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DUH506 - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DUH506 de la marque MAKITA.
MODE D'EMPLOI DUH506 MAKITA
Longueur totale (Sans la batterie) 846 mm 965 mm Tension nominale 18 V CC Poids net 2,5 - 2,9 kg 2,7 - 3,0 kg
- Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
- Lesspécicationspeuventvariersuivantlespays.
- Lepoidspeutêtrediérentselonlesaccessoires,notammentlabatterie.Lesassociationslapluslégèreetla pluslourde,conformémentàlaprocédureEPTA01/2014,sontindiquéesdansletableau. Batterie et chargeur applicables Batterie BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH / DC18WC
- Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie. Source d’alimentation connectée par cordon recommandée Support d’alimentation portable PDC01
- La ou les sources d’alimentation connectées par cordon répertoriées ci-dessus peuvent ne pas être dispo- nibles selon la région où vous résidez.
- Avant d’utiliser la source d’alimentation connectée par cordon, lisez les instructions et les avertissements inscrits dessus. Symboles Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles d’êtreutiliséspourl’appareil.Veillezàcomprendreleur signicationavanttouteutilisation. Lire le mode d’emploi. Porter une protection oculaire. DANGER-Gardezvosmainsàl’écartde la lame. Nepasexposeràl’eau. Ni-MH Li-ion Pour les pays de l’Union européenne uniquement En raison de la présence de composants dangereux dans l’équipement, les déchets d’équipements électriques et électro- niques, les accumulateurs et les batteries peuvent avoir un impact négatif sur l’envi- ronnement et la santé humaine. Nejetezpaslesappareilsélectriquesetélectro- niquesoulesbatteriesaveclesorduresménagères! Conformémentàladirectiveeuropéennerela- tive aux déchets d’équipements électriques et électroniques et aux déchets d’accumulateurs etdebatteries,ainsiqu’àsonadaptationàla législation nationale, les déchets d’équipements électriques, les batteries et les accumulateurs doivent être collectés séparément et déposés dans un point de collecte distinct pour déchets urbains, conformément aux réglementations en matièredeprotectiondel’environnement. Cela est indiqué par le symbole de la pou- belleàroulettesbarréesurl’équipement. Niveau de puissance sonore garanti selon la directive européenne sur le bruit dans l’environnement. Niveau de puissance sonore selon la réglementation australienne NSW sur le contrôle du bruit18 FRANÇAIS Utilisations L’outil est conçu pour tailler les haies. Bruit Norme applicable : EN62841-4-2 Modèle Niveau de pression acoustique Niveau de puissance sonore
(dB(A)) Incertitude K (dB(A)) DUH506 77 3 88 3 DUH606 79 3 90 3 NOTE :Laoulesvaleursd’émissiondebruitdéclaréesontétémesuréesconformémentàlaméthodedetest standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être diérente de
la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Vibrations Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841-4-2 : Modèle Poignée avant Poignée arrière ah (m/s
moins 1,5 DUH606 2,5 m/s
moins 1,5 NOTE :Laoulesvaleursdevibrationtotalesdéclaréesontétémesuréesconformémentàlaméthodedetest standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être dié-
rente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Déclaration de conformité CE Pour les pays européens uniquement La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe Aàcemoded’emploi.19 FRANÇAIS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécications qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu- tion, un incendie et/ou de graves blessures. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour réfé- rence ultérieure. Le terme « outil électrique » dans les avertissements faitréférenceàl’outilélectriquealimentéparlesecteur (aveccordond’alimentation)ouàl’outilélectriquefonc- tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). Consignes de sécurité pour taille- haie sans l
1. Prenez soin de n’approcher aucune partie
du corps de la lame. Ne retirez pas le maté- riau coupé, ni ne tenez le matériau à couper lorsque les lames sont en mouvement. Les lamescontinuentdebougermêmeaprèsque l’interrupteur est en position d’arrêt. Un moment d’inattention en cours d’utilisation du taille-haie peut entraîner des blessures graves.
2. Transportez le taille-haie par la poignée avec
la lame arrêtée et en prenant soin de ne pas actionner l’interrupteur d’alimentation. En transportant correctement le taille-haie, vous diminuez le risque d’un démarrage intempestif et le risque de blessure présenté par les lames.
3. Lors du transport ou du rangement du taille-
haie, mettez toujours en place le couvre-lame. Une manipulation correcte du taille-haie réduira le risque de blessure présenté par les lames.
Lorsque vous dégagez un matériau bloqué ou dépannez l’appareil, assurez-vous que tous les interrupteurs d’alimentation sont en position d’arrêt et que la batterie est retirée ou débranchée. Le déclenchement inopiné du taille-haie pendant que vous dégagez un matériau bloqué ou dépannez l’ap- pareil peut provoquer de graves blessures corporelles.
Tenez le taille-haie uniquement par ses sur- faces de prise isolées, car la lame pourrait entrer en contact avec le câblage caché. Le contactdeslamesavecunlsoustensionpeut transmettreducourantdanslespiècesmétalliques exposées du taille-haie et électrocuter l’opérateur.
6. Éloignez les cordons d’alimentation et les
câbles de la zone de coupe. Les cordons d’ali- mentation ou les câbles peuvent être cachés derrièreleshaiesoulesbuissonsetpeuventêtre coupés accidentellement par la lame.
7. N’utilisez pas le taille-haie par mauvais temps,
particulièrement en cas d’orage. Vous éviterez ainsi d’être frappé par la foudre.
8. Lorsque vous passez le taille-haie à une autre
personne, une fois que vous l’avez posé au sol, reprenez-le après avoir complètement retiré votre main.Enpassantletaille-haieàla main, vous devez tenir simultanément la poignée avantetlapoignéearrière,etletaille-haiepeut démarrer involontairement. Un démarrage intem- pestif peut provoquer de graves blessures. Consignes de sécurité supplémentaires Préparatifs
1. Vériez l’absence de corps étrangers comme
du l barbelé ou un câblage caché dans les haies et les buissons avant d’utiliser l’outil.
2. L’outil ne doit pas être utilisé par des enfants
ou des adolescents de moins de 18 ans. Cette restriction peut ne pas s’appliquer aux mineurs de plus de 16 ans s’ils sont en cours de formation sous la surveillance d’un expert.
3. Les utilisateurs novices doivent être formés
par un utilisateur expérimenté pour leur mon- trer comment utiliser l’outil.
4. N’utilisez l’outil que si vous êtes en bonne
condition physique. Si vous êtes fatigué, votre attention sera réduite. Redoublez de précaution àland’unejournéedetravail.Travailleztou- joursenfaisantpreuvedecalmeetdeprudence. L’utilisateur est responsable de tous les dom- magescausésàdestiers.
N’utilisez jamais l’outil lorsque vous êtes sous l’in- uence d’alcool, de drogues ou de médicaments.
6. Les gants de travail en cuir robuste font partie
de l’équipement de base de l’outil et leur port est obligatoire pendant que vous l’utilisez. Portez également des chaussures solides à semelles antidérapantes.
7. Avant de commencer la tâche, assurez-vous
que l’outil est dans un bon état de marche sécuritaire. Assurez-vous que les carters de protection sont correctement installés. L’outil ne doit pas être utilisé tant qu’il n’est pas com- plètement assemblé. Fonctionnement
1. Tenez l’outil fermement avec les deux mains
lorsque vous l’utilisez.
2. L’outil est conçu pour être utilisé par l’opéra-
teur au niveau du sol. N’utilisez pas l’outil sur une échelle ou tout autre support instable.
3. DANGER - Gardez vos mains à l’écart de la
lame. Le contact avec la lame présente un risque de graves blessures corporelles.
4. N’utilisez pas l’outil sous la pluie ou dans
des conditions mouillées ou très humides. Le moteur électrique n’est pas étanche.
5. Assurez-vous que vous avez une bonne assise
avant la mise en marche.
6. Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement.
7. Éteignez immédiatement l’outil et retirez la
batterie si les lames de cisaille entrent en contact avec une clôture ou un autre objet dur. Vériez si les lames sont endommagées et remplacez-les sur-le-champ, le cas échéant.20 FRANÇAIS
8. Avant de vérier les lames de cisaille, de les
dépanner ou de retirer des matériaux pris dedans, éteignez toujours l’outil et retirez la batterie.
9. Ne dirigez jamais les lames de cisaille vers
vous-même ou quelqu’un d’autre.
10. Si les lames cessent de bouger, car des corps
étrangers sont collés entre elles pendant le fonctionnement, éteignez l’outil et retirez la batterie, puis ôtez les corps étrangers en utilisant un outil comme une pince. Ôter les corpsétrangersàlamainprésenteunrisquede blessure, du fait que les lames peuvent bouger en réaction au retrait des corps étrangers. Sécurité électrique et sécurité des batteries
1. Évitez les environnements dangereux.
N’utilisez pas l’outil dans un endroit humide, ni ne l’exposez à la pluie. Le risque d’électrocution augmentesidel’eaupénètredansl’outil.
2. Ne jetez pas la ou les batteries au feu.
L’élément de la pile pourrait exploser. Consultez les codes locaux pour de possibles instructions de mise au rebut spéciales.
3. N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries.
L’électrolyte qui s’échappe de la batterie est cor- rosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il peut être toxique en cas d’ingestion.
4. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou
dans un endroit mouillé.
5. Ne pas charger la batterie à l’extérieur.
6. Ne manipulez pas le chargeur, y compris la
che du chargeur et les bornes du chargeur avec les mains mouillées. Entretien et rangement
1. Éteignez l’outil et retirez la batterie avant de
procéder à l’entretien.
2. Lorsque vous déplacez l’outil dans un autre
endroit, y compris pendant le travail, retirez toujours la batterie et placez le couvre-lame sur les lames de cisaille. Ne transportez jamais l’outil avec les lames fonctionnant. Ne saisis- sez jamais les lames avec les mains.
Nettoyez l’outil et particulièrement les lames de cisaille après utilisation et avant de le ranger pen- dant une période prolongée. Huilez légèrement les lames et mettez le couvre-lame en place.
4. Rangez l’outil avec le couvre-lame en place
dans une pièce sèche. Gardez-le hors de portée des enfants. Ne rangez jamais l’outil à l’extérieur.
5. Ne jetez pas la ou les batteries au feu.
L’élément de la pile pourrait exploser. Consultez les codes locaux pour de possibles instructions de mise au rebut spéciales.
6. N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries.
L’électrolyte qui s’échappe de la batterie est corrosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il peut être toxique en cas d’ingestion.
7. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou
dans un endroit mouillé. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro- duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures. Consignes de sécurité importantes pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
2. Ne désassemblez pas et ne modiez pas la
batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchaue, de brûlures, voire d’explosion.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté- riau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métal- liques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchaue, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épui- sée. La batterie peut exploser au contact du feu.
Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heurter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exi- gencesspéciquesenmatièred’étiquetageet d’emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l’article expédié, il est néces- saire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.21 FRANÇAIS
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut
chauer, ce qui peut entraîner des brûlures, y compris en cas de température relativement basse. Manipulez les batteries chaudes avec précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après utilisation car elle peut être assez chaude pour provoquer des brûlures.
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou
du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux rainures de la batterie. Cela peut provoquer un échauement,unincendie,uneexplosionouun dysfonctionnement de l’outil ou de la batterie, ce qui peut entraîner des brûlures ou des blessures.
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel
usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de lignes électriques haute tension. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement ou casser l’outil ou la batterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des
enfants. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autrequeMakitaoudebatteriesmodiéespeutpro- voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- rels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de six mois). DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérier son fonctionnement. Insertion ou retrait de la batterie ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie. ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la batte- rie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser. ►Fig.1: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil toutenfaisantglisserleboutonàl’avantdelabatterie. Pour mettre la batterie en place, alignez la languette de la batterie avec la rainure du compartiment puis insérez la batterie. Insérez-la entièrementjusqu’àentendreunlégerdéclicindiquantqu’elle est bien en place. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge comme illustrésurlagure,c’estqu’ellen’estpasbienverrouillée. ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque devousblesseroudeblesserquelqu’unsetrouvantprèsdevous. ATTENTION : N’insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement. Indication de la charge restante de la batterie Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux ►Fig.2: 1. Témoins 2.Boutondevérication Appuyezsurleboutondevéricationsurlabatterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes. Témoins Charge restanteAllumé Éteint Clignotant75%à100%50%à75%25%à50%0%à25%Chargez la batterie.Anomalie possiblede la batterie.22 FRANÇAIS NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- pératureambiante,l’indicationpeutêtrelégèrement diérentedelacapacitéréelle. NOTE :Lepremiertémoin(complètementàgauche) clignoterapendantlefonctionnementdusystèmede protection de la batterie. Système de protection de l’outil/la batterie REMARQUE : Selon les conditions d’utilisation, l’outil s’éteint automatiquement sans indication en présence d’un enchevêtrement de branches ou de débris. Dans ce cas, éteignez l’outil et retirez la batterie, puis ôtez l’enchevêtrement de branches ou de débris en utilisant un outil comme une pince. Après avoir ôté les branches ou débris, remettez la batterie en place et rallumez l’outil. L’outilestéquipéd’unsystèmedeprotectiondel’outil/la batterie.Cesystèmecoupeautomatiquementl’alimen- tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner. Protection contre la surcharge Lorsquel’outiloulabatterieestutilisé(e)d’unemanière provoquant un appel de courant anormalement élevé, l’outil s’arrête automatiquement. Dans cette situation, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche. Protection contre la surchaue Encasdesurchauedel’outiloudelabatterie,l’outil s’arrête automatiquement. Dans ce cas, laissez l’outil et la batterie refroidir avant de rallumer l’outil. Protection contre la décharge totale de la batterie Lorsquelachargedelabatterieestinsusante,l’outil s’arrête automatiquement. Dans ce cas, retirez la batte- rie de l’outil et chargez-la. Protections contre d’autres causes Lesystèmedeprotectionestégalementconçupour d’autres causes qui pourraient endommager l’outil et lui permet de s’arrêter automatiquement. Suivez toutes les étapes ci-dessous pour éliminer les causes, lorsque l’outil a été arrêté provisoirement ou a cessé de fonctionner.
1. Éteignez l’outil, puis rallumez-le pour le
2. Chargez la ou les batteries ou remplacez-les par
des batteries rechargées.
3. Laissez la machine et la ou les batteries refroidir.
Enl’absenced’améliorationaprèsavoirrétablilesys- tèmedeprotection,contactezvotrecentredeservice Makita local. REMARQUE : Si l’outil s’arrête en raison d’une cause non décrite ci-dessus, reportez-vous à la section de dépannage. Fonctionnement de la gâchette
AVERTISSEMENT : Par mesure de sécu-
rité, cet outil est équipé d’un levier interrupteur qui empêche le démarrage inopiné de l’outil. N’utilisez JAMAIS l’outil s’il fonctionne alors que vous avez seulement enclenché la gâchette sans avoir actionné le levier interrupteur. Rapportez l’outil à notre centre de service après-vente agréé pour le faire réparer AVANT toute utilisation.
AVERTISSEMENT : Ne xez JAMAIS le levier
interrupteur avec du ruban adhésif et abste- nez-vous de le mettre hors fonction ou de contre- carrer son utilité.
AVERTISSEMENT : Avant d’insérer la batte-
rie dans l’outil, vériez toujours que la gâchette et le levier interrupteur fonctionnent correctement et reviennent en position d’arrêt lorsqu’ils sont relâchés. L’utilisation d’un outil dont l’interrupteur est défectueux comporte un risque de perte de contrôle et de graves blessures. ATTENTION : Ne placez jamais votre doigt sur l’interrupteur lors du transport. L’outil risque- rait de démarrer brusquement et de provoquer des blessures. Pour démarrer l’outil, tenez la poignée avant tout en appuyant sur le levier interrupteur et enclenchez la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette ou le levier interrupteur. ►Fig.3: 1. Poignée avant 2. Levier interrupteur
Témoin de contrôle ►Fig.4: 1. Témoin de contrôle Le témoin de contrôle clignote ou s’allume lorsque la batterie est faible ou que l’outil est surchargé. Reportez- vousautableausuivantpourvoirl’étatetlamesureà prendre. Témoin de contrôle État Mesureàprendre Le témoin clignote en rouge. La batterie restante est faible. Rechargez la batterie ou rem- placez-la par une batterie chargée. Le témoin s’allume en rouge. La batterie restante est vide. Rechargez la batterie ou rem- placez-la par une batterie chargée. L’outil s’est arrêté en raison d’une surcharge. Éteignez l’outil et retirez la cause de la surcharge. L’outil s’est arrêté en raison d’une surchaue. Éteignez l’outil et laissez refroidir l’outil et la batterie. NOTE : Le moment où le témoin de contrôle clignote ou s’allume dépend de la température autour de la zone de travail et de l’état de la batterie.23 FRANÇAIS Fonction électronique L’outil est doté de fonctions électroniques pour en facili- ter le fonctionnement.
- Contrôle de vitesse constante Lafonctiondecontrôledelavitesseoreune vitesse de rotation constante quelles que soient les conditions de charge.
- Frein électrique Cet outil est équipé d’un frein électrique. Si systé- matiquementl’outiln’arrivepasàarrêterrapide- mentleslamesdecisailleaprèslerelâchementde la gâchette, faites réparer l’outil dans un centre de serviceaprès-venteMakitaagréé.
- Fonction de prévention de redémarrage accidentel Même si vous insérez la batterie tout en enclen- chant la gâchette, l’outil ne démarrera pas. Pour démarrer l’outil, commencez par relâcher la gâchette, puis enclenchez-la. ASSEMBLAGE ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est reti- rée avant d’eectuer toute tâche dessus. ATTENTION : Lorsque vous remplacez les lames de cisaille, portez toujours des gants de sorte que vos mains ne touchent pas directement les lames. REMARQUE : Lorsque vous remplacez les lames de cisaille, ne retirez pas la graisse de l’engrenage et de la manivelle. Pose ou dépose des lames de cisaille ATTENTION : Fixez le couvre-lame avant de déposer ou poser les lames de cisaille. Vous pouvez installer des lames de cisaille de 500 mm ou 600 mm sur votre outil.
1. Fixez le couvre-lame sur les lames de cisaille.
enlevez le couvercle et la plaque. ►Fig.6: 1. Boulon 2. Couvercle 3. Plaque NOTE : La plaque peut rester sur le couvercle.
3. Tournez la manivelle avec le tournevis plat de
sorte que les deux trous soient perpendiculaires aux lames de cisaille. ►Fig.7: 1. Manivelle 2. Trou
4. Retirez 2 boulons, le plateau en feutre et les man-
chons, puis déposez les lames de cisaille. ►Fig.8: 1. Plateau en feutre 2. Boulon 3. Manchon
commeillustrésurlagure. ►Fig.10: 1.Bordarrière
7. Faitesglisserlégèrementleslamesdecisaille
commeillustrésurlagure,puisxezlesmanchonssur les lames de cisaille. ►Fig.11: 1. Manchon
8. Faitesglisserlégèrementlecouvre-lameversla
pointedeslamesdecisaille,puisxezleslamesde cisaille sur l’outil. ►Fig.12: 1. Lames de cisaille REMARQUE : Appliquez une petite quantité de graisse sur la périphérie interne du trou des lames de cisaille. REMARQUE : Prenez garde de ne pas perdre les manchons.
9. Faites glisser les lames de cisaille et les man-
chons de sorte que les trous sur les manchons soient alignés avec les trous sur l’outil. ►Fig.13: 1. Trou sur l’outil 2. Trou sur le manchon
11. Fixez le plateau en feutre sur les lames de cisaille.
13. Fixez le couvercle, puis serrez 6 boulons.
►Fig.17: 1. Boulon 2. Couvercle REMARQUE : Si les lames de cisaille ne bougent pas correctement, elles ne sont pas engagées correctement dans la manivelle. Installez à nouveau les lames de cisaille. REMARQUE : Si d’autres pièces que les lames de cisaille comme la manivelle sont usées, demandez leur remplacement ou réparation aux centres de service après-vente Makita agréés. Installation ou retrait du collecteur de copeaux Accessoire en option ATTENTION : Lorsque vous installez ou reti- rez le collecteur de copeaux, portez toujours des gants de sorte que vos mains n’entrent pas en contact direct avec les lames de cisaille. REMARQUE : Le couvre-lame ne peut pas être mis en place si le collecteur de copeaux est ins- tallé sur l’outil. Avant de transporter ou ranger l’outil, désinstallez le collecteur de copeaux, puis installez le couvre-lame pour éviter d’exposer les lames. REMARQUE : Veillez à retirer le couvre-lame avant d’installer le collecteur de copeaux.24 FRANÇAIS Le collecteur de copeaux rassemble les feuilles éla- guées et facilite le nettoyage ultérieur. Il s’installe d’un côté comme de l’autre de l’outil.
1. Alignez les trous sur le collecteur de copeaux
avec les vis sur les lames de cisaille. ►Fig.18: 1. Vis
2. Accrochezlesgriesducollecteurdecopeauxsur
la rainure des lames de cisaille. ►Fig.19: 1.Grie2. Rainure
3. Appuyez sur les leviers du collecteur de copeaux,
puisaccrochezlesgriesdel’autrecôtésurlarainure des lames de cisaille. ►Fig.20: 1. Levier Pour retirer le collecteur de copeaux, appuyez sur les levierspourrelâcherlesgries. ►Fig.21: 1. Levier REMARQUE : N’essayez jamais de retirer le collecteur de copeaux en exerçant une force excessive avec ses crochets verrouillés sur les lames de cisaille. UTILISATION
AVERTISSEMENT : Éloignez les mains des
lames de cisaille. ATTENTION : Évitez autant que possible de faire fonctionner l’outil par temps très chaud. Lorsque vous utilisez l’outil, faites attention à votre condition physique. ATTENTION : Prenez soin de ne pas toucher accidentellement une clôture en métal ou d’autres objets durs pendant la coupe. Les lames de cisaille peuvent se briser et vous blesser. ATTENTION : Prenez soin de ne pas laisser les lames de cisaille entrer en contact avec le sol. L’outil pourrait avoir un mouvement de recul et provo- quer des blessures. ATTENTION : Il est très dangereux de se pen- cher trop loin avec un taille-haie, particulièrement depuis une échelle. Ne travaillez pas en vous tenant debout sur une surface bancale ou molle. REMARQUE : N’essayez pas de couper avec l’outil des branches dont l’épaisseur dépasse 10 mm de diamètre.Coupezlesbranchesà10cmplus bas que la hauteur de coupe au moyen d’un coupe- branches avant d’utiliser l’outil. ►Fig.22: (1) Hauteur de coupe (2) 10 cm REMARQUE : Ne coupez pas d’arbres morts ou d’objets durs semblables. Vous risqueriez d’en- dommager l’outil. REMARQUE : Ne coupez pas l’herbe ou les mauvaises herbes pendant que vous utilisez les lames de cisaille. Les lames de cisaille peuvent s’entortiller dans l’herbe ou les mauvaises herbes. Tenez l’outil des deux mains, tenez la poignée avant tout en appuyant sur le levier interrupteur et enclenchez la gâchette, puis avancez l’outil vers l’avant. ►Fig.23 Pour une utilisation élémentaire, inclinez les lames de cisaille dans le sens de coupe et déplacez-le calme- mentetlentementàunevitessede3à4secondespar mètre. ►Fig.24 Pourtaillerlehautd’unehaiedemanièreuniforme,nouez unecelleàlahauteursouhaitéeetcoupezautour. ►Fig.25 Silecollecteurdecopeauxestxéauxlamesde cisaille, il rassemble les feuilles élaguées et facilite le nettoyage ultérieur. ►Fig.26 Pour couper uniformément le côté d’une haie, coupez de bas en haut. ►Fig.27 Pour tailler une forme ronde (taille de buis ou rhododen- dron,etc.),coupezdepuislaracinejusqu’enhautpour obtenirunrendumagnique. ►Fig.28 ENTRETIEN ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est reti- rée avant d’y eectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doiventêtreeectuésparuncentred’entretienMakita agréé,avecdespiècesderechangeMakita. Nettoyage de l’outil Nettoyezl’outilenessuyantlapoussièreavecunchif- fonsecouunchionimbibéd’eausavonneusebien essoré. REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben- zine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la ssuration de l’outil. Entretien des lames de cisaille Avant utilisation ou une fois toutes les heures pendant l’utilisation,appliquezdel’huileàfaibleviscosité(huile machineouhuilelubrianteenvaporisateur)surles lames de cisaille. ►Fig.29 Aprèsutilisation,retirezlapoussièredesdeuxcôtés des lames de cisaille avec une brosse métallique, essuyez-laavecunchion,puisappliquezdel’huileà faibleviscosité(huilemachineouhuilelubrianteen vaporisateur) sur les lames de cisaille. ►Fig.3025 FRANÇAIS REMARQUE : Ne lavez pas les lames de cisaille dans l’eau. Cela peut les corroder ou endommager l’outil. REMARQUE : La saleté et la corrosion pro- voquent une friction excessive de la lame et réduisent la durée de fonctionnement par charge de batterie. Rangement Le trou du crochet au bas de l’outil permet d’accrocher l’outilàunclououunevisaumur. Fixez le couvre-lame aux lames de cisaille de sorte que les lames ne soient pas exposées. Rangez l’outil hors de portée des enfants. Rangez l’outil dans un endroit nonexposéàl’humiditéouàlapluie. ►Fig.31: 1. Trou Aiguisage des lames de cisaille REMARQUE : Si les lames de cisaille sont considérablement déformées par l’aiguisage, remplacez-les par des neuves.
1. Installez la batterie dans l’outil.
2. Mettez l’outil sous tension et démarrez-le de sorte
que la lame supérieure et la lame inférieure soient placées de façon alternée. ►Fig.32
3. Mettez l’outil hors tension et retirez la batterie de
lame supérieure dans 2 directions avec la lime. ►Fig.33: (1) Lime (2) 35 ATTENTION : Avant d’aiguiser les lames de cisaille, assurez-vous que l’outil est éteint et que la batterie est retirée de l’outil.
inférieure dans 2 directions avec la lime.
7. Placez l’outil sur la position normale, puis reti-
rez les bavures des lames de cisaille avec la pierre d’aûtage. Lubrication à la graisse Intervalle de lubrication : Toutes les 50 heures de fonctionnement
2. Retirez le bouchon du tube de graisse. Alignez la
sortie du tube de graisse avec le trou sur le couvercle, puistournezletubedegraissepourxersasortiedans le trou. ►Fig.36: 1. Tube de graisse 2. Trou
3. Graissezl’outil(environ3g,àtitreindicatif).
4. Déposez le tube de graisse.
5. Serrez le boulon.26 FRANÇAIS
Avantdefaireunedemandederéparation,eectuezd’abordvous-mêmeuneinspection.Sivousrencontrezun problèmenondocumentédanslemoded’emploi,n’essayezpasdedémonterl’outil.Demandezplutôtàuncentre deserviceaprès-venteMakitaagrééd’eectuerlaréparationaumoyendepiècesderechangeMakita. État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution Le moteur ne tourne pas. La batterie n’est pas installée. Installez la batterie. Problèmedebatterie(soustension) Rechargezlabatterie.Sivousn’arrivezpasà recharger la batterie, remplacez-la. Le mécanisme d’entraînement ne fonctionne pas correctement. Demandezàvotrecentredeserviceaprès-vente localagrééd’eectuerlaréparation. Le moteur s’arrête au bout d’un court moment. La charge de la batterie est faible. Rechargezlabatterie.Sivousn’arrivezpasà recharger la batterie, remplacez-la. Surchaue. Arrêtez d’utiliser l’outil pour le laisser refroidir. L’outilnetournepasàpleinrégime. La batterie n’est pas bien installée. Installez la batterie comme décrit dans ce mode d’emploi. La batterie faiblit. Rechargezlabatterie.Sivousn’arrivezpasà recharger la batterie, remplacez-la. Le mécanisme d’entraînement ne fonctionne pas correctement. Demandezàvotrecentredeserviceaprès-vente localagrééd’eectuerlaréparation. Les lames de cisaille ne bougent pas : arrêtez immédiatement la machine ! Des corps étrangers sont coincés entre les lames de cisaille. Éteignez l’outil et retirez la batterie, puis enlevez les corps étrangers en utilisant un outil comme une pince. Le mécanisme d’entraînement ne fonctionne pas correctement. Demandezàvotrecentredeserviceaprès-vente localagrééd’eectuerlaréparation. Vibration anormale : arrêtez immédiatement la machine ! Les lames de cisaille sont cassées, pliées ou usées. Remplacez les lames de cisaille. Le mécanisme d’entraînement ne fonctionne pas correctement. Demandezàvotrecentredeserviceaprès-vente localagrééd’eectuerlaréparation. Les lames de cisaille et le moteur ne s’arrêtent pas : retirez immédiatement la bat- terie ! Dysfonctionnement électrique. Retirezlabatterieetdemandezàvotrecentre deserviceaprès-ventelocalagrééd’eectuerla réparation. ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou piècecomplémentairepeutcomporterunrisquede blessure.N’utilisezlesaccessoiresoupiècescomplé- mentairesqu’auxnsauxquellesilsontétéconçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.
- Ensemble de lame de cisaille
- Couvre-lame de cisaille
- Collecteur de copeaux
- Batterie et chargeur de marque Makita NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays àl’autre.27 DEUTSCH DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DUH506 DUH606 Messerlänge 500 mm 600 mm Hubzahl pro Minute 4.000 min
Notice Facile