Maskerade IWRMUT06 - Cuisinière Hatco - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Maskerade IWRMUT06 Hatco au format PDF.

📄 32 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice Hatco Maskerade IWRMUT06 - page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : Hatco

Modèle : Maskerade IWRMUT06

Catégorie : Cuisinière

Caractéristiques Détails
Type de produit Cuisinière
Dimensions (L x P x H) À confirmer selon le modèle spécifique
Poids À confirmer selon le modèle spécifique
Puissance À confirmer selon le modèle spécifique
Type de cuisson À confirmer selon le modèle spécifique
Matériaux Acier inoxydable
Utilisation Conçue pour une utilisation professionnelle dans les cuisines commerciales
Maintenance Nettoyage régulier recommandé, vérification des connexions électriques
Réparation Service après-vente recommandé pour les réparations techniques
Sécurité Équipements de sécurité intégrés, respecter les normes de sécurité en vigueur
Informations générales Vérifier la compatibilité avec les installations électriques existantes avant l'achat

FOIRE AUX QUESTIONS - Maskerade IWRMUT06 Hatco

Comment allumer la cuisinière Hatco Maskerade IWRMUT06 ?
Pour allumer la cuisinière, assurez-vous que l'appareil est branché. Tournez le bouton de commande sur la position 'ON' et réglez la température souhaitée.
Que faire si la cuisinière ne chauffe pas ?
Vérifiez si l'appareil est bien branché et que le disjoncteur n'a pas été déclenché. Assurez-vous également que le bouton de commande est réglé sur une température appropriée.
Comment nettoyer la cuisinière Hatco Maskerade IWRMUT06 ?
Débranchez l'appareil et laissez-le refroidir. Utilisez un chiffon humide et un nettoyant doux pour essuyer la surface. Évitez les produits abrasifs qui pourraient rayer la surface.
La cuisinière émet une odeur étrange, est-ce normal ?
Une légère odeur peut se produire lors de la première utilisation en raison des résidus de fabrication. Si l'odeur persiste, vérifiez s'il y a des débris brûlés sur la surface.
Comment régler la température de la cuisinière ?
Utilisez le bouton de commande pour régler la température. Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la température et dans le sens inverse pour la diminuer.
Y a-t-il une garantie pour la cuisinière Hatco Maskerade IWRMUT06 ?
Oui, le produit est généralement couvert par une garantie limitée de fabrication. Veuillez consulter le manuel d'utilisation pour les détails spécifiques sur la garantie.
Comment résoudre un problème d'affichage sur le panneau de contrôle ?
Si l'affichage ne fonctionne pas correctement, débranchez l'appareil pendant quelques minutes puis rebranchez-le. Si le problème persiste, contactez le service client.
Quelle est la capacité de la cuisinière Hatco Maskerade IWRMUT06 ?
La cuisinière est conçue pour une utilisation commerciale avec une capacité adaptée à la préparation de plusieurs plats simultanément. Consultez le manuel pour des spécifications détaillées.
Peut-on utiliser des ustensiles en métal sur la cuisinière ?
Oui, vous pouvez utiliser des ustensiles en métal, mais évitez de rayer la surface. Il est recommandé d'utiliser des ustensiles en silicone ou en bois pour préserver la surface.
Comment savoir si la cuisinière a atteint la température souhaitée ?
La plupart des modèles sont équipés d'un indicateur lumineux qui s'allume lorsque l'appareil est en cours de chauffage. Lorsque la température est atteinte, l'indicateur s'éteint.

Téléchargez la notice de votre Cuisinière au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Maskerade IWRMUT06 - Hatco et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Maskerade IWRMUT06 de la marque Hatco.

MODE D'EMPLOI Maskerade IWRMUT06 Hatco

  • Noter le numéro de modèle, le numéro de série , le voltage et la date d’achat de votre appareil ci-dessous (plaque signalétique située sous l’appareil). Veuillez avoir cette information à portée de la main si vous appelez Hatco pour assistance. Numéro de modèle _________________________________ Numéro de série ___________________________________ Voltage ___________________________________________ Date d’achat ______________________________________ Enregistrez votre appareil! Remplissez la garantie en ligne pour éviter les retards pour faire jouer la garantie. Accédez au site Web Hatco www.hatcocorp.com, sélectionnez le menu déroulant Support (Assistance), puis cliquez sur « Warranty » (Garantie). Horaires ouvrables : 7h00 à 17h00 du lundi au vendredi Heure du Centre (CT) (Horaires d’été—juin à septembre: 7h00 à 17h00 du lundi au jeudi 7h00 à 16h00 le vendredi) Téléphone: 800-558-0607; 414-671-6350 Courriel: support@hatcocorp.com Service d'assistance et de pièces de rechange disponible 7j/7, 24h/24 aux États-Unis et au Canada en composant le 800-558-0607. Des renseignements supplémentaires sont disponibles sur notre site Web à www.hatcocorp.com. Ce manuel contient des instructions relatives à l’installation, à la sécurité et au fonctionnement des réchauds à induction Hatco. Hatco vous recommande de lire l’ensemble des instructions d’installation, de sécurité et d’utilisation fournies dans ce manuel avant d’installer et d’utiliser l’appareil. Les consignes de sécurité qui apparaissent dans ce manuel sont identifiées par les mots indicateurs suivants : AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut provoquer la mort ou des blessures graves. ATTENTION ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut provoquer des blessures légères ou moyennes. AVIS AVIS est utilisé pour des questions sans rapport avec des blessures corporelles. Hatco Maskerade™ Les réchauds à induction sous plan de travail Hatco offrent un moyen sûr, efficace et attrayant de réchauffer les aliments dans les cuisines commerciales et les lieux d’exposition (chaînes de produits alimentaires, buffets, etc.). L’efficacité et la précision supérieures de la technologie d’induction font des réchauds à induction Hatco le choix idéal pour les entreprises de restauration de qualité. La technologie d’induction repose sur la création d’un champ magnétique entre les bobines d’induction de l’unité et un récipient compatible avec l’induction posé sur le dessous-de- plat sur la surface du plan de travail. Ce champ magnétique génère des courants à induction à la base du récipient, qui chauffent ce dernier instantanément. La chaleur produite est ensuite transférée au contenu du récipient. Étant donné que le champ magnétique agit uniquement entre les bobines d’induction et les matériaux magnétiques (à base de fer), la plaque en vitrocéramique qui sépare ces éléments ne chauffe pas, ce qui évite toute déperdition de chaleur et permet d’améliorer l’efficacité du processus. Lorsque le champ magnétique est interrompu par la mise hors tension de l’appareil ou la suppression du récipient, la production de chaleur cesse instantanément. Les réchauds à induction Hatco sont issus de recherches avancées et de tests intensifs sur le terrain. Les matériaux utilisés ont été sélectionnés afin de garantir une durée de vie maximale, un design attractif et des performances optimales. Chaque unité est inspectée et testée minutieusement avant d’être expédiée. Informations importantes pour le propriétaire p. 15
  • Introduction p. 15
  • Consignes de sécurité importantes p. 16
  • Description du modèle p. 18
  • Désignation du modèle p. 18
  • Caractéristiques techniques p. 19
  • Configuration des fiches p. 19
  • Tableau des valeurs nominales électriques p. 19
  • Dimensions p. 19
  • Installation p. 20
  • Généralités p. 20
  • Installation du panneau de commande p. 22
  • Calibrage du dessous-de-plat p. 22
  • Mode d’emploi p. 24
  • Généralités p. 24
  • Conseils pour conserver les aliments dans un réchaud à induction p. 25
  • Verrouillage des boutons de commande de la puissance p. 25
  • Mise à jour du micrologiciel p. 25
  • Maintenance p. 26
  • Généralités p. 26
  • Nettoyage quotidien p. 26
  • Guide de dépannage p. 27
  • Options et Accessoires p. 28
  • Informations de Service p. 28
  • Garantie limitée Distributeurs de pièces autorisés Couverture arrièreFormulaire n° IWRMUM-0321 p. 29

Lisez les consignes de sécurité importantes suivantes avant d’utiliser cet équipement pour éviter toute blessure grave ou la mort et pour éviter d’endommager l’équipement ou la propriété. AVERTISSEMENT DANGER D’INTERFÉRENCES ÉLECTROMAGNÉTIQUES: Cet appareil génère des champs électromagnétiques à faible portée. Il a été conçu pour respecter les normes en vigueur pour éviter de causer des interférences avec les autres dispositifs électroniques. Veuillez vous assurer que les autres dispositifs électroniques situés à proximité, dont les stimulateurs cardiaques et les autres implants actifs, ont été conçus pour respecter les normes applicables. En guise de précaution, n’utilisez pas l’appareil à une distance inférieureà305mm(12ʺ)d’unstimulateurcardiaqueou d’un implant actif. DANGER D’INCENDIE :

  • Assurez-vous de suivre les informations d’installation des réchauds à induction spécifiques énumérées ci- dessous. Si ces distances de sécurité ne sont pas respectées, une décoloration ou une combustion peut se produire. a. Maintenez une distance minimale de 51 mm (2″) entre l’avant, les côtés et le dessous de l’élément encastré et toute surface intérieure. b. Maintenezunedistanceminimalede152mm(6″) entre l’arrière de l’élément encastré et toute surface intérieure.
  • N’obstruez pas les grilles de ventilation situées sur les parties latérales et inférieure de l’appareil. Cela pourrait provoquer une combustion ou une défaillance de l’unité.
  • Ne placez pas l’appareil à proximité ou en dessous de rideaux ou d’autres matériaux inflammables. Les éléments situés à proximité de l’appareil ou sur celui-ci peuvent prendre feu et provoquer des blessures et/ou l’endommager. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants ou des personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales diminuées. Assurez-vous que les enfants sont bien surveillés et tenez-les à l’écart de l’appareil. Assurez-vous que tous les opérateurs ont été formés à l’utilisation sûre et correcte de l’appareil. Cet appareil ne contient aucune pièce réparable par l’utilisateur. Si cet appareil doit être réparé, contactez un réparateur Hatco agréé ou le Service après-vente Hatco au 800-558-0607 ou 414-671-6350. ATTENTION DANGER DE BRÛLURE :
  • Ne laissez pas d’objets ou d’ustensiles métalliques sur l’appareil à induction ou à proximité de celui-ci. Ils pourraient chauffer.
  • Faites attention lorsque vous portez des bagues, des montres ou d’autres objets ferreux à proximité du dessous-de-plat ou du réchaud à induction. Ils pourraient chauffer.
  • Certaines surfaces extérieures de l’appareil deviendront chaudes. Soyez prudent lorsque vous touchez ces surfaces. N’obstruez pas l’air entrant ou sortant des grilles de ventilation situées sur la partie inférieure de l’appareil. AVERTISSEMENT DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE :
  • Branchez l’appareil à une prise de courant mise à la terre et présentant la tension, la taille et la configuration adéquates. Si la fiche et la prise ne se correspondent pas, adressez-vous à un électricien qualifié pour déterminer et installer une prise de courant de taille et de tension correctes.
  • Mettez hors tension en utilisant l’interrupteur, débranchez le cordon d’alimentation et laissez l’unité refroidir avant d’effectuer tout nettoyage, tout réglage ou tout entretien.
  • Le panneau de commande encastré à distance doit être installé sur un mur vertical en position verticale. L’installation du panneau de commande en position horizontale peut conduire à une accumulation de liquides et entraîner une décharge électrique.
  • N’immergez PAS l’appareil et ne le saturez pas d’eau. L’appareil n’est pas étanche à l’eau. Ne le faites pas fonctionner s’il a été immergé ou saturé d’eau.
  • L’élément n’est pas étanche. Placez l’appareil à l’intérieur d’un local dont la température ambiante se situe entre 21°C (70°F) et 51°C (124°F).
  • Ne nettoyez pas l’appareil à la vapeur et n’utilisez pas trop d’eau sur celui-ci.
  • Cet appareil n’est pas étanche aux jets. N’utilisez pas de jet sous pression pour nettoyer l’appareil.
  • Ne nettoyez pas l’appareil tant qu’il est sous tension ou chaud.
  • Ne tirez pas l’unité par le cordon d’alimentation.
  • Interrompez l’utilisation de l’unité si le cordon d’alimentation est effiloché ou usé.
  • N’essayez jamais de réparer ou de remplacer un cordon d’alimentation. Celui-ci devra être remplacé par Hatco, un agent de service agréé par Hatco ou une personne possédant des qualifications similaires.
  • Cet appareil doit uniquement être réparé par un personnel qualifié. Toute réparation par un personnel non qualifié peut entraîner une électrocution et des brûlures.
  • Pour les réparations, utilisez exclusivement des pièces de rechange Hatco d’origine. Utilisez des pièces détachées Hatco authentiques sous peine d’annuler toutes les garanties et d’exposer l’utilisateur à des tensions électriques dangereuses pouvant entraîner une électrocution ou des brûlures. Les pièces de rechange Hatco d’origine sont conçues pour fonctionner sans danger dans les environnements dans lesquels elles sont utilisées. Certaines pièces de rechange génériques ou de second marché ne présentent pas les caractéristiques leur permettant de fonctionner sans danger dans le matériel Hatco. RISQUE D’EXPLOSION : Ne réchauffez pas de récipients alimentaires fermés. Les récipients scellés et chauffés peuvent éclater.Formulaire n° IWRMUM-0321

AVIS Ne placez jamais de papier aluminium sur le dessous-de- plat ou le réchaud à induction. Le papier aluminium risque de fondre et d’endommager le dessous-de-plat. Ne placez pas d’objets ayant des propriétés magnétiques (cartes de crédit, cassettes, etc.) sur l’appareil ou à proximité de celui-ci lors de son utilisation. Utilisez des chiffons et produits nettoyants non abrasifs uniquement. Les chiffons et produits nettoyants abrasifs pourraient rayer la finition de l’unité, altérant son apparence et la rendant vulnérable à l’accumulation de saleté. AVIS L’appareil ne doit pas être installé à un endroit présentant des déplacements d’air excessifs. Évitez les zones pouvant être soumises à des déplacements d’air ou à des courants d’air actifs (proximité de ventilateurs d’extraction/de hottes d’aspiration, de conduites de climatisation et de portes extérieures). Cet appareil est réservé à un usage professionnel uniquement — il ne convient PAS à un usage personnel.Formulaire n° IWRMUM-0321

Tous les modèles Les réchauds à induction sous plan de travail Hatco Maskerade™ peuvent être installés sous une variété de plans de travail en matériaux solides non métalliques. Ils sont équipés d’une bobine d’induction unique située sous la surface en plastique dur. Un dessous-de-plat de 305 mm (12″) est fournie et requise pour une utilisation sur le dessus du plan de travail. Les réchauds à induction sous plan de travail comprennent un panneau de commande monté à distance, un câble de commande détachable de 2 000 mm (79 po) qui relie le panneau de commande au réchaud, et un cordon d’alimentation de 1 800 mm (71″) avec fiche.NOTA: Reportez-vous aux « Spécifications des récipients » décrites dans la section MODE D’EMPLOI du manuel pour obtenir plus de détails sur les récipients « prêts à l’induction », les récipients incompatibles avec les appareils à induction et les dimensions des récipients.Les réchauds à induction sous plan de travail Hatco disposent de plusieurs dispositifs de sécurité encastrés qui permettent de protéger les unités ainsi que les utilisateurs. • Un système de ventilation par ventilateur permet d’éviter la surchauffe des circuits électroniques de l’unité. Des sondes de température surveillent les circuits électroniques et envoient un signal à l’unité lorsque cette dernière doit s’éteindre si les circuits deviennent trop chauds. • Les circuits électroniques de l’unité détectent la présence du dessous-de-plat dans la zone de réchauffement et surveille la température de la zone à l’aide du dessous-de-plat. Le dessous-de-plat détecte une surchauffe dans la zone de réchauffement due à un récipient vide et protège le plan de travail des dommages causés par les récipients chauds. L’unité ne fonctionnera pas si le dessous-de-plat n’est pas correctement positionné. • Les circuits électroniques de l’unité détectent les petits objets ferreux (p. ex., fourchette, cuillère ou bague) posés sur le dessous-de-plat qui empêchent l’unité de fonctionner. Surface enplastique durCordond’alimentationPanneau decommandeà distance Câble decommande Câble decommandeDessous-de-plat Modèle IWRMU-UT-06 I W R M - U T - x x Induction Puissance de l’appareil 06 = 600 W Réchaud Montage sous un plan de travail DÉSIGNATION DU MODÈLEFormulaire n° IWRMUM-0321

Français Modèle Largeur totale (A) Largeur de l’unité (B) Profundeur (C) Hauteur totale (D) Hauteur de l’unité (E) IWRM-UT-06 386 mm (15-1/4″) 320 mm (12-5/8″) 381 mm (15″) 92 mm (3-5/8″) 77 mm (3″) Modèle Tension Puissance Intensité Configuration de Fiches Poids de l’appareil IWRM-UT-06 120 V 600 W 5.0 A NEMA 5-15P 6 kg (12 lbs.)

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Configuration des fiches Les unités sont fournies par l’usine avec un cordon d’alimentation et une fiche. Les fiches fournies correspondent à leur application. AVERTISSEMENT DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE: Branchez l’appareil à une prise de courant mise à la terre et présentant la tension, la taille et la configuration adéquates. Si la fiche et la prise ne se correspondent pas, adressez-vous à un électricien qualifié pour déterminer et installer une prise de courant de taille et de tension correctes. NOTA: La prise murale n’est pas fournie par Hatco. L’appareil doit être connecté à un circuit dédié.

Configuration des fiches NOTA: La plaque signalétique est située sur la partie inférieure de l’appareil. Consultez la plaque signalétique pour connaître le numéro de série et vérifier les caractéristiques électriques de l’appareil. Tableau des valeurs nominales électriques Dimensions

151 mm (6") 29 mm (1-1/8") 17 mm (3/4") 72 mm (2-7/8") Ø 305 mm (12") Vue de face Vue de côté Vue de haut Vue de côté Panneau de commande à distance Dessous-de-platFormulaire n° IWRMUM-0321

Français INSTALLATION Généralités Les réchauds à induction sous plan de travail sont expédiés intégralement montés et prêts à l’emploi. Ils doivent être montés en surface sous un plan de travail en matériau solide non métallique avec une couche de contreplaqué entre les deux (aucune découpe n’est requise). Veillez à ne pas endommager l’unité ou ses composants lors du déballage du carton d’expédition. AVERTISSEMENT DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE: L’élément n’est pas étanche. Placez l’appareil à l’intérieur d’un local dont la température ambiante se situe entre 21°C (70°F) et 51°C (124°F).DANGER D’INCENDIE : • Assurez-vous de suivre les informations d’installation des réchauds à induction spécifiques énumérées ci-dessous. Si ces distances de sécurité ne sont pas respectées, une décoloration ou une combustion peut se produire. a. Maintenez une distance minimale de 51 mm (2″)entre l’avant, les côtés et le dessous de l’élément encastré et toute surface intérieure. b. Maintenezunedistanceminimalede152mm(6″)entre l’arrière de l’élément encastré et toute surface intérieure. • N’obstruez pas les grilles de ventilation situées sur les parties latérales et inférieure de l’appareil. Cela pourrait provoquer une combustion ou une défaillance de l’unité. • Ne placez pas l’appareil à proximité ou en dessous de rideaux ou d’autres matériaux inflammables. Les éléments situés à proximité de l’appareil ou sur celui-ci peuvent prendre feu et provoquer des blessures et/ou l’endommager. ATTENTION N’obstruez pas l’air entrant ou sortant des grilles de ventilation situées sur la partie inférieure de l’appareil.Placez l’appareil sur un plan de travail dont la hauteur est appropriée, à un emplacement pratique à utiliser. L’emplacement doit être horizontal pour éviter que l’appareil ou son contenu ne tombent accidentellement, et suffisamment solide pour supporter le poids de l’appareil et de son contenu. Préparer le lieu d’installation L’unité doit être installée sous un plan de travail en matériau solide. IMPORTANT ! Assurez-vous que le site d’installation permet l’accès à l’unité afin de pouvoir procéder à l’entretien et au nettoyage après installation sur le plan de travail. Autres caractéristiques : • Assurez-vous qu’une prise électrique mise à la terre adaptée à la tension, aux dimensions et à la configuration prévus se trouve à portée du câble d’alimentation de 1 800 mm (71″) à l’intérieur du meuble. Consultez les CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES pour plus d’informations. • Assurez-vous de disposer d’une surface verticale pour l’installation du panneau de commande dans le meuble à portée du câble de contrôle de 1 000 mm (39″) reliant la cuisinière à induction et le panneau de commande. • Assurez-vous qu’une distance minimale de 51 mm (2″) sera respectée entre l’avant, les côtés et le bas de l’élément et toute surface interne. • Assurez-vous qu’une distance minimale de 152 mm (6″) sera respectée entre l’arrière de l’élément et toute surface interne. • Assurez-vous que le plan de travail en matériau solide dépasse d’au moins 203 mm (8″) de chaque côté de l’unité installée sous le plan de travail. NOTA: Évitez les zones pouvant être soumises à des déplacements d’air ou à des courants d’air actifs (proximité de ventilateurs d’extraction/de hottes d’aspiration, de conduites de climatisation et de portes extérieures). Exigences de ventilation Une ventilation adéquate de l’armoire abritant une unité sous plan de travail est nécessaire pour éviter une surchauffe des éléments électroniques de l’unité. Une ventilation adéquate fournit une arrivée d’air frais à l’avant de l’unité et une évacuation de l’air d’échappement chaud à l’arrière de l’unité. • Pour une installation standard, chaque unité installée requiert une fenêtre de ventilation mesurant au moins 5 cm x 25 cm/129 cm² (2″x10″/20 po²) derrière les évacuations d’air d’échappement situées à l’arrière de l’unité. Elle ne doit pas être située à plus de 51 mm (2″) du haut de l’unité. D’autres fenêtres de ventilation d’une dimension de 5 cm x 25 cm/129 cm² (2″x10″/20 po²) sont obligatoires à l’avant de l’armoire de chaque unité installée pour créer une arrivée d’air frais. Des panneaux à persiennes ou à grille doivent être installés sur les fenêtres. • En cas d’installation d’une armoire contre un mur ou si aucune ventilation arrière n’est possible, laissez l’avant de l’armoire, le panneau de commande, ouvert. Si l’avant ne peut pas rester ouvert, installez deux fenêtres de ventilation dans le panneau avant de l’armoire ; l’une dans le bas et l’autre en haut, près du panneau de commande de l’armoire. Chaque fenêtre doit mesurer au moins 5 cm x 25 cm/129 cm² (2″x10″/20 po²). Si plus d’une unité est installée dans une armoire, tenez compte des exigences en matière de ventilation pour chaque unité lors de la détermination du nombre et/ou de la taille des fenêtres de ventilation. N’INSTALLEZ PAS d’étagère, de cloison ou tout autre équipement à l’intérieur de l’armoire sous l’unité–cet espace doit rester grand ouvert pour faciliter la circulation de l’air.NOTA: Assurez-vous que la température intérieure de l’armoire n’excède pas les 51°C (124°F) lors du fonctionnement du réchaud à induction. Si la température est trop élevée, des fenêtres de ventilation supplémentaires ou un ventilateur seront nécessaires.Formulaire n° IWRMUM-0321

Français INSTALLATION Installer l’unité L’installation sous un plan de travail nécessite que le revêtement en contreplaqué soit fixé sous le plan de travail en matériau solide pour le montage du réchaud à induction. La distance entre le haut du réchaud et la surface supérieure du plan de travail est essentielle pour le bon fonctionnement de l’unité.

1. Retirez l’appareil du carton.

2. Retirez le ruban et l’emballage de protection de toutes les

surfaces de l’appareil. NOTA: Pour éviter des retards dans l’obtention de la couverture de la garantie, complétez l’enregistrement en ligne de votre garantie. Lisez la section INFORMATIONS IMPORTANTES POUR LE PROPRIETAIRE pour plus de détails.

3. Découpez et percez les trous appropriés dans la surface

verticale à l’endroit où vous installerez le panneau de commande. Pour connaître les dimensions des découpes, consultez les instructions de la section « Installer le panneau de commande ».

4. Découpez les ouvertures nécessaires dans l’armoire afin

d’assurer une ventilation adéquate du réchaud à induction.. Consultez la procédure « Exigences de ventilation » de cette section.

5. Si nécessaire, modifiez la structure ou ajoutez des renforts

sous le plan de travail pour vous assurer qu’il supportera le poids de l’unité, des récipients et des produits alimentaires. NOTA: Le plan de travail doit être plat afin de garantir le bon fonctionnement du réchaud à induction.

6. Sur le plan de travail, à l’aide du dessous-de-plat fourni

avec le réchaud, déterminez l’emplacement auquel vous souhaitez monter le réchaud à induction sous le plan de travail. Contreplaqué de 12 mm (1/2″)Plan de travail solide de 30 mmPlan de travail solide de 30 mmContreplaqué de 19 mm (3/4″)Plan de travail solide de 20 mm Large bande de contreplaqué de 102 mm (4″) Induction warmer fastened to plywood. Contreplaqué de 12 mm Options d’installation sous le plan de travail NOTA: Le plan de travail doit être en matériau solide et non métallique.

7. Installez l’épaisseur appropriée de revêtement de

contreplaqué sous le plan de travail en matériau solide.

  • Pour un plan de travail de 30 mm, utilisez du contreplaqué de 12 mm (1/2″) d’épaisseur.
  • Pour un plan de travail de 20 mm, utilisez du contreplaqué de 19 mm (3/4″) d’épaisseur.
  • Si vous le souhaitez, vous pouvez utiliser deux bandes de contreplaqué à la place d’un seul panneau massif. Chaque bande doit mesurer au moins 102mm (4 po) de large.

8. Pour une installation sous un plan de travail de 30 mm

et avec une épaisseur de 12 mm (1/2″) de contreplaqué, retirez les deux bandes d’espacement métalliques fixées à la surface en plastique dur du réchaud. Pour chaque bande :

  • Retirez les deux vis fixant la bande à la surface en plastique et jetez la bande.
  • Replacez les deux vis dans la surface en plastique. Serrez fermement. Surface en plastique du

Bande d’espacement Vis Retrait des bandes d’espacement métalliques

9. Installez le réchaud à induction sur le contreplaqué fixé

sous le plan de travail en matériau solide. Cette étape nécessite deux personnes. a. Placez le réchaud sur le contreplaqué à l’emplacement déterminé précédemment dans le cadre de cette procédure. b. Insérez six des attaches appropriées à travers les supports de montage de chaque côté de l’unité et dans le contreplaqué sous le plan de travail. Serrez fermement. Dessous du plan de travail en matériau solide Support de montage fixé au contreplaqué. Vis de mise à niveau Attache de support Contreplaqué Vue de derrière Vue du réchaud à induction monté suite...Formulaire n° IWRMUM-0321

10. Ajustez les six vis de mise à niveau (trois sur chaque

support de montage) de sorte que le réchaud à induction affleure le contreplaqué.

11. Installez le panneau de commande à l’endroit voulu.

Veuillez vous référer à la procédure « Installation du panneau de commande ».

12. Branchez l’appareil dans une prise de courant mise à la

terre et présentant la tension, la taille et la configuration de fiche adéquates. Consultez les CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES pour plus d’informations.

13. Suivez la procédure de la section « Calibrage du dessous-

de-plat ». AVIS: Le dessous-de-plat doit être calibré sur l’unité avant la première utilisation. Installation du panneau de commande Appliquez la procédure suivante pour installer le panneau de commande. AVERTISSEMENT Le panneau de commande encastré à distance doit être installé sur un mur vertical en position verticale. L’installation du panneau de commande en position horizontale peut conduire à une accumulation de liquides et entraîner une décharge électrique.

1. Prenez soigneusement les mesures nécessaires et

pratiquez la découpe destinée au panneau de commande dans la paroi du meuble. 5-7/16″ (138 mm) Joints en silicone Trou de vis de montage 2-1/4" (55 mm) Dimensions de la découpe du panneau de commande

2. Placez le panneau de commande dans l’ouverture

découpée à l’avant de l’armoire et marquez les emplacements des quatre trous de vis de montage. Retirez le panneau de commande de l’ouverture découpée.

3. Percez les trous pour les vis de montage du panneau de

commande (non fournies).

4. Appliquez un point de joint en silicone approuvé par la NSF

de 6 mm (1/4″) là où le cadre sur le panneau de commande en contact avec la surface de l’armoire. Reportez-vous à l’illustration « Dimensions de découpe du panneau de commande » pour le placement du silicone.

5. Placez le panneau de commande dans l’ouverture par

l’avant du meuble. Assurez-vous quele cadre sur le panneau de commande est bien enfoncée dans le joint en silicone.

6. Fixez le panneau de commande sur la surface verticale à

l’aide de six vis de montage (non fournies).

7. Raccordez le câble de commande du panneau de

commande au port du câble de commande situé au bas du réchaud à induction. Vis de montage Câble de commande Joints en silicone Paroi de l'armoire Paroi de l'armoire Installation du panneau de commande Calibrage du dessous-de-plat Après l’installation et avant la première utilisation du réchaud à induction, le dessous-de-plat doit être calibré pour prendre en compte l’emplacement de l’installation. Suivez la procédure suivante pour calibrer le dessous-de-plat. NOTA: L’unité doit être branchée pendant au moins 30 minutes avant de démarrer le processus de calibrage.

1. Veillez à ce que l’unité soit branchée sur une prise

électrique correctement reliée à la terre et présentant une tension, une taille et une configuration de fiche correctes. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.

2. Retirez tous les objets de la surface du plan de travail où

l’unité est installée.

  • Assurez-vous qu’il n’y a pas d’aimants ou de matériaux ferreux sur le plan de travail.
  • NE PLACEZ PAS le dessous-de-plat sur le plan de travail à ce moment-là.

3. Indiquez le centre approximatif de l’unité sur la surface du

plan de travail à l’aide d’un morceau de ruban adhésif ou d’un autocollant.

4. Appuyez sur le bouton pour allumer l’unité.

  • L’indicateur vert sur le bouton s’allumera.
  • Au premier allumage, et à chaque fois que le dessous- de-plat est manquant, l’écran DEL indiquera « NO TRIVET ». L’unité émettra un bip lent.

5. Appuyez sur les boutons et , et maintenez-les

enfoncés pendant environ trois secondes.

  • L’écran DEL indiquera « CAL ».Formulaire n° IWRMUM-0321

6. Appuyez sur le bouton pour commencer l’étape 1 de

calibrage, qui compense le bruit de fond.

  • L’écran DEL indiquera « STP1 ».
  • Lorsque l’étape 1 est terminée, un long bip retentit et l’écran DEL indique « DONE » (environ 20 secondes).

7. Placez le dessous-de-plat sur le plan de travail, près du

centre de l’unité installée sous le plan de travail.

8. Appuyez sur le bouton pour commencer l’étape 2

de calibrage, qui détermine l’emplacement central du dessous-de-plat.

  • L’écran DEL indiquera « STP2 ».

9. Faites continuellement glisser lentement le dessous-de-

plat sur le plan de travail autour du centre du réchaud à induction pour permettre à l’unité de déterminer l’emplacement central et de tenir compte des variations d’installation.

  • Lorsque vous déplacerez le dessous-de-plat, l’écran DEL indiquera des nombres entre 0 et 250. Recherchez l’emplacement qui indique le nombre le plus élevé.
  • Lorsque l’étape 2 est terminée, un long bip retentit et l’écran DEL indique « SAVE », puis « DONE » (environ 30 secondes).

10. Appuyez sur le bouton pour terminer et quitter le

Généralités Utilisez les informations et procédures suivantes pour utiliser un réchaud à induction sous plan de travail. AVERTISSEMENT Lisez tous les messages de sécurité de la section CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES avant d’utiliser ce matériel. ATTENTION DANGER DE BRÛLURE :

  • Ne laissez pas d’objets ou d’ustensiles métalliques sur l’appareil à induction ou à proximité de celui-ci. Ils pourraient chauffer.
  • Faites attention lorsque vous portez des bagues, montres, ou d’autres objets à base de fer à proximité de l’appareil à induction. Ils pourraient chauffer.
  • Certaines surfaces extérieures de l’appareil deviendront chaudes. Soyez prudent lorsque vous touchez ces surfaces. Spécifications des récipients Pans used with an Induction Warmer must meet the following specifications: Les récipients compatibles avec les cuisinières à induction doivent répondre aux critères suivants :
  • Être fabriqués à partir de matériaux ayant des propriétés magnétiques (à base de fer) - Récipients en acier émaillé - Récipients en fonte - Récipients en acier inoxydable - Récipients en aluminium avec une base en fer
  • Avoir une taille appropriée (les mesures font référence au diamètre de la base du récipient) - Minimum = 127 mm (5″), Maximum = 330 mm (13″)
  • Avoir une base plate Les récipients suivants ne peuvent pas être utilisés avec un réchaud à induction :
  • Récipients en faïence
  • Récipients en céramique
  • Récipients en cuivre
  • Récipients en acier inoxydable non ferreux NOTA: Le réchaud à induction détecte automatiquement les récipients compatibles avec l’induction. Si un récipient non compatible avec l’induction est placé sur le dessous-de-plat pendant le fonctionnement, l’écran DEL indiquera « ADD PAN » et l’unité ne fonctionnera pas. Mise en service

1. Veillez à ce que l’unité soit branchée sur une prise

électrique correctement reliée à la terre et présentant une tension, une taille et une configuration de fiche correctes. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES. Bouton marche/arrêt Boutons fléchés de commande de la puissance Indicateur de centrage du dessous-de-plat Bouton de chauffage Bouton de verrouillage des commandes Écran DE

Panneau de commande modèle IWRM-UT-06

2. Si c’est la première fois que l’unité est utilisée après

l’installation, exécutez la procédure « Calibrage du dessous-de-plat » dans la section INSTALLATION. AVIS: Le dessous-de-plat doit être calibré sur l’unité avant la première utilisation.

  • Ignorez les étapes 3 et 4 de cette procédure après avoir calibré le dessous-de-plat. L’unité sera allumée et le dessous-de-plat sera déjà centré.

3. Appuyez sur le bouton pour allumer l’unité.

  • L’indicateur vert sur le bouton s’allumera.
  • Au premier allumage, et à chaque fois que le dessous- de-plat est manquant, l’écran DEL indiquera « NO TRIVET ». L’unité émettra un bip lent. NOTA: Appuyez sur le bouton à tout moment pour éteindre l’unité.

4. Si le dessous-de-plat est manquant centrez-le sur le plan

de travail. NOTA: Ne placez pas de récipient sur le dessous-de-plat pendant le processus de centrage. L’unité peut ne pas fonctionner correctement. a. Faites glisser lentement le dessous-de-plat sur le plan de travail vers le centre du réchaud à induction installé sous le plan de travail. L’unité émettra un bip.

  • L’écran DEL indiquera des chiffres entre 1 et 4, et l’indicateur vert de centrage du dessous-de-plat commencera à clignoter lentement.
  • Au fur et à mesure que la grille se rapproche du centre, la fréquence du bip augmentera, le chiffre augmentera et l’indicateur de centrage du dessous- de-plat clignotera plus rapidement. b. Continuez à déplacer le dessous-de-plat jusqu’à ce que l’écran DEL indique le chiffre 4, qu’un long bip retentisse et que l’indicateur de centrage du dessous-de-plat reste vert. L’écran DEL indiquera « ADD PAN ». NOTA: Si vous éteignez l’unité en appuyant sur le bouton sans déplacer le dessous-de-plat, vous pouvez allumer l’unité et l’utiliser sans recentrer le dessous-de-plat. Si vous déplacez la grille et/ou débranchez l’unité, vous devrez recentrer le dessous-de-plat.

5. Si vous réchauffez avec un chauffe-plat :

a. Remplissez un chauffe-plat compatible avec l’induction d’eau chaude jusqu’à une profondeur d’environ 12 mm (1/2″). b. Placez le récipient sur le dessous-de-plat.Formulaire n° IWRMUM-0321

c. Appuyez sur le l’unité. L’indicateur rouge sur le bouton s’allumera et l’écran DEL indiquera les minutes restantes du mode préchauffage (« 60M »). d. Laissez l’unité préchauffer entre 40 et 60 minutes. L’unité passera automatiquement en fonctionnement normal une fois le préchauffage terminé. L’unité fonctionnera à la même puissance qu’à sa dernière extinction. NOTA: Pour éviter la surchauffe, le logiciel de l’unité n’autorisera que trois modes préchauffage pendant une période de 24 heures. Si l’unité est éteinte pendant plus de cinq heures, la période de 24 heures se renouvelle. e. Placez le récipient avec le produit alimentaire préchauffé dans le chauffe-plat. f. Continuez à surveiller le niveau d’eau dans le chauffe-plat. NOTA: Pour quitter manuellement le mode préchauffage, appuyez sur le bouton , ou .

6. Si vous réchauffez directement dans un récipient, placez

un récipient compatible avec l’induction sur le dessous-de- plat. L’unité ne fonctionnera pas sans un récipient centré sur le dessous-de-plat.

  • L’écran DEL indiquera la puissance actuelle. L’unité démarrera à la même puissance qu’à sa dernière extinction.

7. Appuyez sur le bouton ou pour régler la puissance

à la valeur souhaitée.

  • Il y a cinq puissances sur le réchaud : LOW (FAIBLE),

MLOW (MOYENNE/FAIBLE), MED (MOYENNE), MHI

(MOYENNE/ÉLEVÉE) et HIGH (ÉLEVÉE).

  • Si vous ne savez pas quelle est la puissance appropriée, réglez-la sur MED (MOYENNE) et ajustez-la, le cas échéant. NOTA: Le ventilateur de l’unité se met en route uniquement lorsque l’unité est chaude. Dès que le ventilateur se met en route, il fonctionne jusqu’à ce que l’unité ait refroidi. NOTA: La génération de chaleur s’arrêtera automatiquement et l’écran DEL indiquera « ADD PAN » chaque fois que vous retirez un récipient du dessous-de-plat. Si vous replacez le récipient sur le dessous-de-plat, l’unité recommencera à réchauffer à la puissance sélectionnée. L’unité s’éteint après 30 minutes sans récipient. Arrêt

1. Appuyez sur le bouton pour éteindre l’appareil.

Conseils pour conserver les aliments dans un réchaud à induction Hatco Induction Warmers maintain holding temperatures very efficiently and effectively. However, ambient conditions, food type, and other factors play a critical role in the actual food temperature. Use the following tips to ensure proper and consistent holding temperatures.

  • Couvrez les aliments et brassez-les de temps à autre, le cas échéant. Les produits alimentaires non couverts perdront rapidement de la chaleur en raison des conditions ambiantes telles que la température ambiante et le mouvement actif de l’air.
  • Conservez les aliments appropriés pour le réchaud à induction. Un produit liquide épais, tel que le chili, conservé dans un récipient muni d’un couvercle et brassé fréquemment maintiendra la température plus longtemps et de manière beaucoup plus constante que les morceaux de poulet frits non couverts.
  • Vérifiez régulièrement la température des aliments et ajustez le niveau de température en conséquence. - Utilisez la puissance appropriée pour le type d’aliment à maintenir au chaud. Les sauces à base de crème et le chili épais se réchauffent mieux à une puissance faible. Les aliments frits et cuits au four se réchauffent mieux à la puissance la plus élevée. - Lorsque vous utilisez des récipients en fonte ou d’autres « récipients secs », commencez par une puissance faible (LOW [FAIBLE] ou MLOW [MOYENNE/FAIBLE]). - Lorsque vous utilisez des chauffe-plats avec un système de bain-marie, commencez par une puissance élevée (MED [MOYENNE] ou MHI [MOYENNE/ÉLEVÉE]). - Lorsque vous utilisez un récipient avec un couvercle, augmentez la puissance autant que nécessaire. Verrouillage des boutons de commande de la puissance Suivez la procédure suivante pour verrouiller les boutons fléchés de commande de la puissance et empêchez toute modification involontaire ou non autorisée de la puissance.

1. Appuyez sur le bouton et maintenez-le enfoncé pendant

  • Deux bips retentiront et l’indicateur rouge sur le bouton clignotera. Les boutons sont maintenant verrouillés. NOTA: Si les boutons de commande de la puissance sont verrouillés lorsque l’unité est éteinte, ils seront verrouillés à la même puissance lorsque vous rallumerez l’unité. Pour déverrouiller les boutons :

1. Appuyez sur le bouton et maintenez-le enfoncé

pendant deux secondes. Les boutons sont maintenant déverrouillés. NOTA: Le bouton reste fonctionnel lorsque les boutons de commande de la puissance sont verrouillés. Mise à jour du micrologiciel Suivez la procédure suivante pour télécharger les mises à jour du micrologiciel du réchaud à induction à partir d’une clé USB externe.

1. Téléchargez la mise à jour du micrologiciel envoyée

parHatco sur une clé USB.

2. Si l’unité est allumée, appuyez sur le bouton pour

l’éteindre. NOTA: Ne débranchez pas l’unité et ne retirez pas la clé USB pendant la mise à jour.

3. Insérez la clé USB dans le port USB et la mise à jour

démarrera automatiquement.

  • Le port USB se trouve à l’arrière du panneau de commande.
  • Pour les mises à jour des boutons de la carte de circuit imprimé, l’écran DEL indiquera « FWCB ».
  • Pour les mises à jour du tableau de l’interface utilisateur, l’écran DEL indiquera « FWUI ».
  • Lorsque la mise à jour est réussie et terminée, l’écran DEL indiquera « DONE ».

4. Si la mise à jour a réussi, retirez la clé USB et l’unité se

rallumera.Formulaire n° IWRMUM-0321

Français MAINTENANCE Généralités Les réchauds à induction sous plan de travail Hatco offrent une durabilité et des performances maximales avec un minimum d’entretien. AVERTISSEMENT DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE:

  • Mettez hors tension en utilisant l’interrupteur, débranchez le cordon d’alimentation et laissez l’unité refroidir avant d’effectuer tout nettoyage, tout réglage ou tout entretien.
  • N’immergez PAS l’appareil et ne le saturez pas d’eau. L’appareil n’est pas étanche à l’eau. Ne le faites pas fonctionner s’il a été immergé ou saturé d’eau.
  • Ne nettoyez pas l’appareil à la vapeur et n’utilisez pas trop d’eau sur celui-ci.
  • Cet appareil n’est pas étanche aux jets. N’utilisez pas de jet sous pression pour nettoyer l’appareil.
  • Ne nettoyez pas l’appareil tant qu’il est sous tension ou chaud.
  • Interrompez l’utilisation de l’unité si le cordon d’alimentation est effiloché ou usé.
  • N’essayez jamais de réparer ou de remplacer un cordon d’alimentation. Celui-ci devra être remplacé par Hatco, un agent de service agréé par Hatco ou une personne possédant des qualifications similaires.
  • Cet appareil doit uniquement être réparé par un personnel qualifié. Toute réparation par un personnel non qualifié peut entraîner une électrocution et des brûlures.
  • Pour les réparations, utilisez exclusivement des pièces de rechange Hatco d’origine. Utilisez des pièces détachées Hatco authentiques sous peine d’annuler toutes les garanties et d’exposer l’utilisateur à des tensions électriques dangereuses pouvant entraîner une électrocution ou des brûlures. Les pièces de rechange Hatco d’origine sont conçues pour fonctionner sans danger dans les environnements dans lesquels elles sont utilisées. Certaines pièces de rechange génériques ou de second marché ne présentent pas les caractéristiques leur permettant de fonctionner sans danger dans le matériel Hatco. Cet appareil ne contient aucune pièce réparable par l’utilisateur. Si cet appareil doit être réparé, contactez un réparateur Hatco agréé ou le Service après-vente Hatco au 800-558-0607 ou 414-671-6350. Nettoyage quotidien Pour maintenir la performance et préserver le revêtement du réchaud à induction, nettoyez l’unité tous les jours.

1. Éteignez l’unité et débranchez-la. Laissez l’unité refroidir.

2. Retirez et nettoyez tous les récipients alimentaires.

3. Nettoyez la surface du plan de travail comme indiqué par

le fabricant du plan de travail. AVIS Utilisez des chiffons et produits nettoyants non abrasifs uniquement. Les chiffons et produits nettoyants abrasifs pourraient rayer la finition de l’unité, altérant son apparence et la rendant vulnérable à l’accumulation de saleté.

5. Nettoyez les surfaces métalliques à l’aide d’un chiffon

propre et doux et d’un détergent doux.

6. Essuyez et séchez toutes les surfaces métalliques à l’aide

d’un chiffon sec, propre et doux.Formulaire n° IWRMUM-0321

Français Symptômes Cause probable Action correctrice L’appareil ne s’allume pas. Pas d’alimentation au niveau de l’appareil.Veillez à ce que le cordon d’alimentation soit branché à une prise électrique appropriée (voir chapitre SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES). Vérifiez le disjoncteur et redémarrez si nécessaire. Examinez le cordon d’alimentation pour vous assurer qu’il n’est pas endommagé. Vérifiez la prise murale.Les commandes électroniques sont défaillantes.Contacter un réparateur agréé ou Hatco pour obtenir de l’aide.L’écran DEL indique « NO TRIVET ». Le dessous-de-plat n’a pas été calibré ou n’a pas été placé sur le plan de travail. Calibrez ou centrez le dessous-de-plat (reportez-vous aux sections INSTALLATION et/ou MODE D’EMPLOI de ce manuel).Le récipient et le dessous-de-plat se sont décentrés pendant le fonctionnement.Retirez le récipient et recentrez le dessous-de-plat (reportez-vous à la section MODE D’EMPLOI de ce manuel). L’écran DEL indique « ADD PAN » et l’unité ne chauffe pas.Le récipient utilisé n’est pas compatible avec l’induction. Utilisez un récipient compatible avec l’induction (reportez- vous aux « Spécifications des récipients » dans la section FONCTIONNEMENT de ce manuel). cran DEL indique « TOO HOT - ADD WATER ». Le chauffe-plat fonctionne à sec ou le récipient sur le dessous-de-plat est trop chaud. Remplissez le récipient d’eau chaude jusqu’à une profondeur d’environ 12 mm (1/2″) et rallumez l’unité (reportez-vous à la section MODE D’EMPLOI de ce manuel).

Vous avez des questions en ce qui concerne les pannes? Si le problème persiste, veuillez contacter l’agence d’entretien agréée Hatco la plus proche ou Hatco pour obtenir une assistance. Pour trouver l’agence d’entretien la plus proche, rendez-vous sur le site Internet de Hatco (www.hatcocorp.com) et sélectionnez le menu déroulant Support (Assistance), puis cliquez sur « Find A Service Agent » (trouver un agent d’entretien); ou contactez l’équipe d’entretien et de pièces détachées de Hatco : Numéro de téléphone: 800-558-0607 ou 414-671-6350 Courriel: support@hatcocorp.com AVERTISSEMENT La réparation de cet appareil doit être confiée exclusivement à du personnel qualifié. Les réparations par des personnes non qualifiées peuvent provoquer des décharges électriques et des brûlures. AVERTISSEMENT DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE: Mettez hors tension en utilisant l’interrupteur, débranchez le cordon d’alimentation et laissez l’unité refroidir avant d’effectuer tout nettoyage, tout réglage ou tout entretien. Guide des indicateurs d’erreur Les problèmes avec le réchaud à induction sont indiqués sur l’écran DEL par un code d’erreur. Vous trouverez ci-dessous une explication de chaque code d’erreur. Recherchez et corrigez toujours les causes d’une erreur. Indication d’erreur Erreur Description Action correctrice Surtension de l’appareilLa tension du système électrique est trop élevée pour l’appareil.Branchez l’appareil à une prise de courant reliée à la terre de tension, de taille et de configuration de fiche correctes. Consultez les CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES pour plus d’informationsSous tension de l’appareilLa tension du système électrique est trop basse pour l’appareil.Surintensité de l’unitéLe courant (intensité) du système électrique est trop élevé pour l’unité.Surchauffe interneLa température interne de l’unité a dépassé la limite de sécurité.Éteignez l’unité et laissez-la refroidir pendant au moins 30 minutes avant de la rallumer.Erreur matérielleL’unité connaît une perturbation de l’alimentation électrique et s’est arrêtée pour éviter d’être endommagée.Branchez l’appareil à une prise de courant reliée à la terre de tension, de taille et de configuration de fiche correctes. Consultez les CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES pour plus d’informationsErreur d’alimentation électrique auxiliaireL’alimentation électrique auxiliaire ne fonctionne pas correctement. L’unité s’est éteinte pour éviter d’être endommagée.Contactez un réparateur agréé ou Hatco pour obtenir de l’aide.Erreur de communicationErreur de communication interne entre les composants. L’appareil s’est arrêté pour se protéger contre des dommages.Formulaire n° IWRMUM-0321

Dessous-de-plat Le dessous-de-plat utilisé avec le réchaud à induction sous plan de travail est proposé comme accessoire. Numéro d’élément Description IWRM-TRIVET Dessous-de-plat pour réchaud à induction sous plan de travail

INFORMATIONS DE SERVICE

Problèmes relevant de la garantie Si vous rencontrez un problème avec une unité Hatco pendant la période de garantie, contactez l’équipe pièces et service Hatco : Téléphone: 800-558-0607 ou 414-671-6350 Courriel : support@hatcocorp.com Lorsque vous contactez Hatco dans le cadre de la garantie, merci de fournir les informations suivantes :

  • Modèle de l’appareil
  • Numéro de série (situé sous l’appareil)
  • Problème spécifique rencontré avec l’appareil
  • Nom et coordonnées téléphoniques de la personne référente Problèmes ne relevant pas de la garantie Si vous rencontrez un problème ne relevant pas de la garantie et pour lequel vous avez besoin d’aide, veuillez contacter l’agence d’entretien agréée Hatco la plus proche. Pour trouver l’agence d’entretien la plus proche, connectez- vous à notre site Internet www.hatcocorp.com, sélectionnez le menu déroulant Support (Assistance), puis cliquez sur « Find A Service Agent » (trouver un agent d’entretien). Vous pouvez également joindre l’équipe chargée de l’entretien et des pièces de Hatco par téléphone ou courriel.Formulaire n° IWRMUM-0321

GARANTIE, RECOURS EXCLUSIF : Hatco Corporation (le Vendeur) garantit que les produits qu’elle fabrique (les Produits) seront exempts de défauts de matériaux et de fabrication dans des conditions d’utilisation et de service normales et lorsqu’ils sont stockés, entretenus et installés en stricte conformité avec les recommandations de l’usine. La seule obligation du vendeur envers la personne ou l’entité qui achète les Produits directement auprès du Vendeur (le Client) dans le cadre de cette garantie est la réparation ou le remplacement par le Vendeur ou un organisme de service autorisé par le Vendeur, à la discrétion du Vendeur, de tout Produit ou de toute pièce de celui-ci jugés défectueux par le Vendeur après examen, pendant : (i) la Durée de la garantie à compter de la date d’expédition par le Vendeur ou (ii) la Durée de la garantie à compter de la date d’enregistrement du Produit conformément aux instructions écrites du Vendeur ; la durée la plus longue s’appliquant. La « Durée de la garantie » désigne les périodes spécifiques énoncées ci-dessous pour des composants spécifiques du Produit ou, si ceux-ci ne sont pas énoncés ci-dessous, une période de dix-huit (18) mois. Le crédit pour les Produits ou les pièces retournés avec l’autorisation écrite préalable du Vendeur sera soumis aux conditions indiquées sur le formulaire d’autorisation de retour de matériel du Vendeur. AUCUN CRÉDIT NE SERA ACCORDÉ POUR LES PRODUITS OU LES PIÈCES RETOURNÉS SANS AUTORISATION ÉCRITE PRÉALABLE DU VENDEUR. Les frais engagés par le Client pour retourner, remplacer ou retirer les Produits ne seront pas remboursés par le Vendeur. Si le défaut est couvert par la garantie limitée, les Produits seront réparés ou remplacés et retournés au Client, et les frais de retour seront payés par le Vendeur. La réparation ou le remplacement prévus dans les présentes est le recours exclusif du client. Toute utilisation inappropriée, modification, réparation, altération, mauvaise application, installation incorrecte, application d’une tension inappropriée, ou toute autre action ou inaction par le Client ou d’autres personnes (y compris l’utilisation de tout organisme de service non autorisé) qui, selon le seul jugement du Vendeur, affecte négativement le Produit annule cette garantie. La garantie expressément prévue dans les présentes ne peut être réclamée que par le Client et non par les clients du Client ou d’autres utilisateurs des Produits ; cependant, si le Client est un revendeur d’équipement autorisé par le Vendeur, le Client peut attribuer la garantie aux clients du Client, sous réserve de toutes les limitations des présentes Conditions, et dans ce cas, la garantie sera exclusivement contrôlée par le Vendeur conformément aux présentes Conditions. CETTE GARANTIE LIMITÉE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE D’ABSENCE DE CONTREFAÇON, DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER, QUI EST EXPRESSÉMENT DÉCLINÉE. Garantie d’un (1) an pour les pièces et la main-d’œuvre, PLUS garantie d’un (1) an supplémentaire pour les pièces uniquement : Éléments du grille-pain à convoyeur (enveloppe métallique) Éléments des tiroirs chauffants (enveloppe métallique) Tiroirs, roues et glissières des tiroirs chauffants Éléments du réchaud (enveloppe métallique) Éléments de présentation du réchaud (enveloppe métallique, air chauffant) Éléments des armoires de stockage (enveloppe métallique, air chauffant) Éléments de puits chauffants — séries HW, HWB et HWBI (enveloppe métallique) Garantie de deux (2) ans pour les pièces et la main- d’œuvre : Gammes à induction Réchauds à induction Garantie de remplacement d’un (1) an : Grille-pain à éjection TPT Garantie d’un (1) an pour les pièces et la main-d’œuvre, PLUS garantie de quatre (4) ans pour les pièces uniquement : Cuves 3CS et FR Garantie d’un (1) an pour les pièces et la main- d’œuvre, PLUS garantie de neuf (9) ans pour les pièces uniquement : Cuves des appareils de chauffage d’appoint électriques Cuves des appareils de chauffage d’appoint à gaz Garantie de quatre-vingt-dix (90) jours pour les pièces uniquement : Pièces de rechange Nonobstant toute disposition contraire des présentes, la garantie limitée des présentes ne couvrira pas, à la seule discrétion du vendeur, les éléments suivants, mais sans s’y limiter : ampoules à incandescence enduites, éclairages fluorescents, ampoules de lampe chauffante, ampoules halogènes enduites, ampoules de lampe chauffante halogène, ampoules au xénon, tubes de lumière DEL, composants en verre et fusibles ; défaillance du Produit au niveau de la cuve d’appoint, de l’échangeur de chaleur à tubes à ailettes ou de tout autre équipement de chauffage de l’eau causée par la formation de calcaire, l’accumulation de sédiments, une attaque chimique ou le gel.

INSTRUCTIONS D’ENREGISTREMENT DE LA

GARAN TIE : L’enregistrement du produit doit être soumis dans les 90 jours à compter de la date d’expédition de notre usine pour bénéficier d’une couverture supplémentaire. L’enregistrement peut être soumis via le formulaire sur le site Web du Vendeur, via le formulaire accessible grâce au code QR sur le Produit (le cas échéant) ou en appelant le service client en fournissant les informations requises au : +1 800 558 0607 ou +1 414 671 6350. CLAUSE LIMITATIVE DE RESPONSABILITÉ : LE VENDEUR NE SERA PAS TENU RESPONSABLE DES DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES, CONSÉCUTIFS, PUNITIFS, EXEMPLAIRES OU DÉTERMINÉS, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES MANQUES À GAGNER, LES COÛTS DES PRODUITS DE SUBSTITUTION OU LES FRAIS DE MAIN-D’ŒUVRE RÉSULTANT DE LA VENTE, DE L’UTILISATION OU DE L’INSTALLATION DES PRODUITS, QUE LES PRODUITS SOIENT INCORPORÉS DANS D’AUTRES PRODUITS OU EN DEVIENNENT DES COMPOSANTS, OU DE TOUTE AUTRE CAUSE QUE CE SOIT, FONDÉE SUR UNE GARANTIE (EXPRESSE OU IMPLICITE) OU AUTREMENT FONDÉE SUR UN CONTRAT, UN TORT OU TOUTE AUTRE THÉORIE DE

L’OBJECTIF PRINCIPAL DU RECOURS LIMITÉ SPÉCIFIÉ DANS CES CONDITIONS. Le vendeur se réserve le droit de mettre à jour ces conditions à tout moment, à sa seule discrétion, qui deviennent obligatoires à la date de publication. Pour la version la plus récente de nos conditions de vente complètes, consultez notre site Web à l’adresse : https://www.hatcocorp.com/terms-of-saleEnglish Form No. IWRMUM-0321