Rapide Cuisine IRNGPB229 - Cuisinière Hatco - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Rapide Cuisine IRNGPB229 Hatco au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Cuisson infrarouge, puissance de 2,2 kW, dimensions compactes adaptées aux cuisines professionnelles. |
|---|---|
| Utilisation | Idéale pour la cuisson rapide de divers aliments, facile à utiliser avec des commandes intuitives. |
| Maintenance et réparation | Nettoyage facile grâce à des surfaces lisses, pièces de rechange disponibles auprès du fabricant. |
| Sécurité | Équipée de dispositifs de sécurité pour éviter les surchauffes, conforme aux normes de sécurité en vigueur. |
| Informations générales | Conçue pour un usage intensif, garantie constructeur, support technique disponible. |
FOIRE AUX QUESTIONS - Rapide Cuisine IRNGPB229 Hatco
Téléchargez la notice de votre Cuisinière au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Rapide Cuisine IRNGPB229 - Hatco et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Rapide Cuisine IRNGPB229 de la marque Hatco.
MODE D'EMPLOI Rapide Cuisine IRNGPB229 Hatco
Français SOMMAIRE Ce manuel contient des instructions relatives à l’installation, à la sécurité et au fonctionnement des plaques à induction double Hatco. Hatco vous recommande de lire l’ensemble des instructions d’installation, de sécurité et d’utilisation fournies dans ce manuel avant d’installer et d’utiliser l’appareil. Les consignes de sécurité qui apparaissent dans ce manuel sont identifiées par les mots indicateurs suivants : AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut provoquer la mort ou des blessures graves. ATTENTION ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut provoquer des blessures légères ou moyennes. AVIS AVIS est utilisé pour des questions sans rapport avec des blessures corporelles. INTRODUCTION Les plaques à induction doubles Hatco offrent un moyen sûr, rapide, efficace et attrayant de préparer les aliments dans les cuisines commerciales et les cuisines ouvertes (bars à omelettes, buffets, etc.). L’efficacité, la précision et la vitesse de cuisson des cuisinières à induction d’Hatco constituent le choix idéal pour les entreprises du secteur de la restauration proposant des services de qualité. Les cuisinières à induction fonctionnent grâce à la création d’un champ magnétique entre les bobines d’induction situées sous la plaque en vitrocéramique de l’appareil et les récipients compatibles avec les cuisinières à induction posés sur la plaque. Ce champ magnétique génère des courants à induction à la base du récipient, qui chauffent ce dernier instantanément. La chaleur produite est ensuite transférée au contenu du récipient. Étant donné que le champ magnétique agit uniquement entre les bobines d’induction et les matériaux magnétiques (à base de fer), la plaque en vitrocéramique qui sépare ces éléments ne chauffe pas, ce qui évite toute déperdition de chaleur et permet d’améliorer l’efficacité du processus. Lorsque le champ magnétique est interrompu par la mise hors tension de l’appareil ou la suppression du récipient, la production de chaleur cesse instantanément. Les plaques à induction doubles Hatco sont le résultat de longues recherches et de nombreux essais sur le terrain. Les matériaux utilisés ont été sélectionnés afin de garantir une durée de vie maximale, un design attractif et des performances optimales. Chaque unité est inspectée et testée minutieusement avant d’être expédiée.
INFORMATIONS IMPORTANTES POUR LE PROPRIÉTAIRE
- Noter le numéro de modèle, le numéro de série , le voltage et la date d’achat de votre appareil ci-dessous (plaque signalétique située sous l’appareil). Veuillez avoir cette information à portée de la main si vous appelez Hatco pour assistance. Modèle No. ______________________________________ Numéro de série __________________________________ Voltage _________________________________________ Date d’achat _____________________________________ Enregistrez votre appareil! Remplissez la garantie en ligne pour éviter les retards pour faire jouer la garantie. Accédez au site Web Hatco www.hatcocorp.com, sélectionnez le menu déroulant Support (Assistance), puis cliquez sur « Warranty » (Garantie). Horaires ouvrables : 7h00 à 17h00 du lundi au vendredi Heure du Centre (CT) (Horaires d’été—juin à septembre: 7h00 à 17h00 du lundi au jeudi 7h00 à 16h00 le vendredi) Téléphone: 800-558-0607; 414-671-6350 Courriel: support@hatcocorp.com Service d'assistance et de pièces de rechange disponible 7j/7, 24h/24 aux États-Unis et au Canada en composant le 800-558-0607. Des renseignements supplémentaires sont disponibles sur notre site Web à www.hatcocorp.com. Informations importantes pour le propriétaire p. 20
- Introduction p. 20
- Consignes de sécurité importantes p. 21
- Description du modèle p. 22
- Désignation du modèle p. 22
- Caractéristiques techniques p. 24
- Configuration des fiches p. 24
- Tableau des valeurs nominales électriques p. 24
- Dimensions p. 25
- Installation p. 26
- Généralités p. 26
- Installation des modèles encastrés p. 27
- Installation du panneau de commande p. 30
- Mode d’emploi p. 31
- Généralités p. 31
- Modification de la méthode de commande de cuisson p. 32
- Utilisation du minuteur p. 34
- Cuisson avec les rubriques du menu p. 34
- Programmation des rubriques de menu p. 34
- Modification du mode de fonctionnement p. 35
- Passer des degrés Fahrenheit aux degrés Celsius et inversement p. 35
- Réinitialiser le logiciel p. 36
- Mise à jour du micrologiciel p. 36
- Maintenance p. 37
- Généralités p. 37
- Nettoyage quotidien p. 37
- Guide de dépannage p. 38
- Informations de Service p. 38
- Garantie limitée Distributeurs de pièces autorisés Couverture arrièreFormulaire n° IRNGCDM-1020 p. 39
AVERTISSEMENT DANGER D’INTERFÉRENCES ÉLECTROMAGNÉTIQUES: Cet appareil génère des champs électromagnétiques à faible portée. Il a été conçu pour respecter les normes en vigueur pour éviter de causer des interférences avec les autres dispositifs électroniques. Veuillez vous assurer que les autres dispositifs électroniques situés à proximité, dont les stimulateurs cardiaques et les autres implants actifs, ont été conçus pour respecter les normes applicables. En guise de précaution, n’utilisez pas l’appareil à une distance inférieureà305mm(12″)d’unstimulateurcardiaqueou d’un implant actif. DANGER D’INCENDIE :
- Veillez à respecter les informations d’installation ci- dessous pour chaque type de plaques à induction. Si ces distances de sécurité ne sont pas respectées, une décoloration ou une combustion peut se produire. a. Maintenez une distance minimale de 51 mm (2″) entre l’appareil à poser et les murs et matériaux combustibles. b. Maintenezunedistanceminimalede38mm(11/2″) entre les côtés de l’appareil encastré et toute surface intérieure. c. Maintenez une distance minimale de 51 mm (2″) entre l’avant et l’arrière de l’appareil encastré et toute surface intérieure. d. Maintenezunedistanceminimalede114mm(41/2″) entre le dessous de l’appareil encastré et toute surface intérieure.
- N’obstruez pas les grilles de ventilation situées sur les parties latérales et inférieure de l’appareil. Cela pourrait provoquer une combustion ou une défaillance de l’unité.
- Ne placez pas l’appareil à proximité ou en dessous de rideaux ou d’autres matériaux inflammables. Les éléments situés à proximité de l’appareil ou sur celui-ci peuvent prendre feu et provoquer des blessures et/ou l’endommager. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants ou des personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales diminuées. Assurez-vous que les enfants sont bien surveillés et tenez-les à l’écart de l’appareil. Assurez-vous que tous les opérateurs ont été formés à l’utilisation sûre et correcte de l’appareil. Cet appareil ne contient aucune pièce réparable par l’utilisateur. Si cet appareil doit être réparé, contactez un réparateur Hatco agréé ou le Service après-vente Hatco au 800-558-0607 ou 414-671-6350. AVERTISSEMENT DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE :
- Branchez l’appareil à une prise de courant mise à la terre et présentant la tension, la taille et la configuration adéquates. Si la fiche et la prise ne se correspondent pas, adressez-vous à un électricien qualifié pour déterminer et installer une prise de courant de taille et de tension correctes.
- Le panneau de commande encastré à distance doit être installé sur un mur vertical en position verticale. L’installation du panneau de commande en position horizontale peut conduire à une accumulation de liquides et entraîner une décharge électrique.
- Mettez hors tension en utilisant l’interrupteur, débranchez le cordon d’alimentation et laissez l’unité refroidir avant d’effectuer tout nettoyage, tout réglage ou tout entretien.
- N’immergez PAS l’appareil et ne le saturez pas d’eau. L’appareil n’est pas étanche à l’eau. Ne le faites pas fonctionner s’il a été immergé ou saturé d’eau.
- L’élément n’est pas étanche. Placez l’appareil à l’intérieur d’un local dont la température ambiante se situe entre 21°C (70°F) et 51°C (124°F).
- Ne nettoyez pas l’appareil à la vapeur et n’utilisez pas trop d’eau sur celui-ci.
- Cet appareil n’est pas étanche aux jets. N’utilisez pas de jet sous pression pour nettoyer l’appareil.
- Ne nettoyez pas l’appareil tant qu’il est sous tension ou chaud.
- Ne tirez pas l’unité par le cordon d’alimentation.
- Interrompez l’utilisation de l’unité si le cordon d’alimentation est effiloché ou usé.
- N’essayez jamais de réparer ou de remplacer un cordon d’alimentation. Celui-ci devra être remplacé par Hatco, un agent de service agréé par Hatco ou une personne possédant des qualifications similaires.
- Cet appareil doit uniquement être réparé par un personnel qualifié. Toute réparation par un personnel non qualifié peut entraîner une électrocution et des brûlures.
- Pour les réparations, utilisez exclusivement des pièces de rechange Hatco d’origine. Utilisez des pièces détachées Hatco authentiques sous peine d’annuler toutes les garanties et d’exposer l’utilisateur à des tensions électriques dangereuses pouvant entraîner une électrocution ou des brûlures. Les pièces de rechange Hatco d’origine sont conçues pour fonctionner sans danger dans les environnements dans lesquels elles sont utilisées. Certaines pièces de rechange génériques ou de second marché ne présentent pas les caractéristiques leur permettant de fonctionner sans danger dans le matériel Hatco. RISQUE D’EXPLOSION : Ne réchauffez pas de récipients alimentaires fermés. Les récipients scellés et chauffés peuvent éclater. Lisez les consignes de sécurité importantes suivantes avant d’utiliser cet équipement pour éviter toute blessure grave ou la mort et pour éviter d’endommager l’équipement ou la propriété.Formulaire n° IRNGCDM-1020
ATTENTION DANGER DE BRÛLURE : • Ne laissez pas d’objets ou d’ustensiles métalliques sur la cuisinière à induction ou à proximité de celle-ci. Ils pourraient chauffer. • Soyez prudent lorsque vous portez des bagues, montres, ou d’autres objets à base de fer à proximité de la cuisinière à induction. Ils pourraient chauffer. • Certaines surfaces extérieures de l’appareil deviendront chaudes. Soyez prudent lorsque vous touchez ces surfaces.N’obstruez pas l’air entrant ou sortant des grilles de ventilation situées sur la partie inférieure de l’appareil.Ne posez rien sur l’appareil.Placez l’appareil sur un plan de travail dont la hauteur est appropriée, à un emplacement pratique à utiliser. L’emplacement doit être horizontal pour éviter que l’appareil ou son contenu ne tombent accidentellement, et suffisamment solide pour supporter le poids de l’appareil et de son contenu. AVIS Branchez l’appareil à un circuit de dédié. Ne branchez pas plusieurs appareils sur un même circuit.Ne placez jamais de papier aluminium sur la cuisinière à induction. Le papier aluminium risque de fondre et d’endommager l’appareil.Ne placez pas d’objets ayant des propriétés magnétiques (cartes de crédit, cassettes, etc.) sur l’appareil ou à proximité de celui-ci lors de son utilisation.Utilisez uniquement des chiffons, lingettes et produits nettoyants conçus spécifiquement pour nettoyer des surfaces en vitrocéramique. Utilisez des chiffons et produits nettoyants non abrasifs uniquement. Les chiffons et produits nettoyants abrasifs pourraient rayer la finition de l’unité, altérant son apparence et la rendant vulnérable à l’accumulation de saleté.L’appareil ne doit pas être installé à un endroit présentant des déplacements d’air excessifs. Évitez les zones pouvant être soumises à des déplacements d’air ou à des courants d’air actifs (proximité de ventilateurs d’extraction/de hottes d’aspiration, de conduites de climatisation et de portes extérieures).Cet appareil est réservé à un usage professionnel uniquement — il ne convient PAS à un usage personnel. I R N G - P x 2 x - x x - x x InductionPuissance maximale/bobine24 = 2400 W29 = 2880 W36 = 3600 WAucun caractère = Appareil standardIA = Unité de contrôle de la puissance optimaleS = Côte à côteF = Avant-arrièreProgrammableRange (cuisinière)C = Countertop (plan de travail)B = Built-In (encastré)Doubles bobines Tous les modèles Les plaques à induction doubles de type P Hatco sont équipées de deux bobines à induction situées sous une surface de cuisson en vitrocéramique, permettant l’utilisation de deux récipients sur un seul appareil. Chaque modèle est doté d’un panneau de commande tactile en verre. Le panneau de commande dispose de commandes identiques, spécifiques à chaque bobine incluant une touche de fonction, un minuteur, un bouton de commande, et un écran. Toutes les plaques à induction de type P comprennent un câble d’alimentation muni d’une fiche de 1 800 mm (71″).NOTA: Veuillez consulter les « Spécifications des récipients » dans le MODE D’EMPLOI du manuel pour plus d’informations sur les récipients compatibles avec les appareils à induction, les récipients non compatibles avec les appareils à induction, et la taille des récipients.Les plaques à induction doubles de type P Hatco disposent de plusieurs dispositifs de sécurité encastrés qui permettent de protéger les appareils ainsi que les utilisateurs. • Le système de ventilation croisée permet d’éviter la surchauffe des circuits électroniques de l’appareil. Des sondes de température surveillent les circuits électroniques et envoient un signal à l’appareil lorsque ce dernier doit s’éteindre dans le cas où les circuits chauffent. • Les sondes de température placée dans les zones de cuisson surveille la température de la zone. Ces sondes détectent la surchauffe dans la zone de cuisson causée par un récipient vide. • Les circuits électroniques dans les zones de cuisson détectent lorsqu’un petit objet en fer (une fourchette, une cuillère ou une bague) est placé sur l’appareil, ce qui entraîne l’arrêt de l’appareil.Formulaire n° IRNGCDM-1020
Contrôle de la puissance optimale Le contrôle de la puissance optimale (OPC) est une fonction qui permet d’augmenter la puissance disponible sur certains éléments. Il est ainsi possible de prélever un maximum de courant des circuits de 20 ou 30 ampères pendant un temps limité (sur une période de trois heures, le fonctionnement continu à la puissance maximale n’est possible que pendant une heure). Pendant ce temps limité, les plaques à induction doubles peuvent fonctionner à une puissance allant jusqu’à 2 400 ou 3 600 watts sur chaque élément de cuisson. Augmenter ainsi la puissance facilite certaines opérations comme saisir une viande froide ou porter à ébullition de grandes casseroles d’eau. Lorsqu’il n’est pas paramétré pour fonctionner à la puissance maximale, l’appareil adopte automatiquement un mode de gestion de la puissance visant à la réduire. L’OPC équilibre la charge de courant entrante sur une période de trois heures pour garantir un fonctionnement conforme aux exigences du Code national de l’électricité. Modèles à poser Les modèles des plaques à induction doubles de type P Hatco sont portables et se posent sur un plan de travail. Modèles IRNG-PC2S-xx Les modèles IRNG-PC2S-xx font partie des plaques à induction doubles côte à côte. Les bobines à induction sont désignées bobine de gauche et bobine de droite. Le panneau de commande de chaque bobine se trouve directement en face de la bobine correspondante. Minuteur Bouton de fonction Bouton de commande/ de puissance Écran Surface de cuisson en vitrocéramique Bobine de gauche Bobine de droite Modèle à poser double côte à côte Modèles IRNG-PC2F-xx Les modèles IRNG-PC2F-xx font partie des plaques à induction doubles avant-arrière. Les bobines à induction sont désignées comme la bobine située à l’avant et la bobine située à l’arrière. Le panneau de commande de chaque bobine est indiqué par un graphique sur l’étiquette de commande—le panneau de commande du haut contrôle la bobine située à l’arrière, et le panneau de commande du bas contrôle la bobine située à l’avant. Bobine située à l’avant Bobine située à l’arrière Surface de cuisson en vitrocéramique Minuteur Bouton de fonction Bouton de commande/ de puissance Écran Modèle à poser double avant-arrière Modèles encastrés Les plaques à induction encastrées de type P sont conçues pour être installées dans un grand nombre de matériaux massifs pour plan de travail. L’élément comprend un panneau de commande à distance connecté aux plaques à induction par des câbles de commande détachables qui atteignent une longueur totale de1 397 mm (55″). Surface de cuisson en vitrocéramique Minuteur Bouton de fonction Bouton de commande/ de puissance Écran Bobine située à l’avant Bobine située à l’avant Bobine située à l’arrière Panneau de commande à distance Câble de commande Modèle encastré double de type P NOTA: Pour obtenir les dernières mises à jour du micrologiciel, des conseils de cuisine et bien d’autres informations, rendez-vous sur le site Internet des cuisinières à induction Hatco: www.hatcocorp.com/rapide_cuisineFormulaire n° IRNGCDM-1020
Français Modèle Tension Puissance totale en watts Intensité Hertz Configuration de Fiches Poids d’embarquement
Modèle Tension Puissance totale en watts Intensité Hertz Configuration de Fiches Poids d’embarquement IRNG-PC2S-24-IA et
Configuration des fiches Les appareils sont fournis par l’usine avec un cordon et une fiche déjà installés. Les fiches fournies correspondent à leur application. AVERTISSEMENT DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE: Branchez l’appareil à une prise de courant mise à la terre et présentant la tension, la taille et la configuration adéquates. Si la fiche et la prise ne se correspondent pas, adressez-vous à un électricien qualifié pour déterminer et installer une prise de courant de taille et de tension correctes. NOTA: La prise murale n’est pas fournie par Hatco. L’appareil doit être connecté à un circuit dédié.
Configuration des fiches NOTA: La plaque signalétique est située sur la partie inférieure de l’appareil. Consultez la plaque signalétique pour connaître le numéro de série et vérifier les caractéristiques électriques de l’appareil. NOTA: Le poids d’embarquement comprend l’emballage. Tableau des valeurs nominales électriques—Modèles à poser Tableau des valeurs nominales électriques—Modèles encastrésFormulaire n° IRNGCDM-1020
Français Modèle Largeur (A) Profundeur (B) Hauteur (C) Largeur d’encombrement (D) Profondeur d’encombrement (E) Largeur de surface de cuisson (F) Profondeur de la surface de cuisson (G) IRNG-PC2F-24-IA, IRNG-PC2F-36-IA, IRNG-PC2F-29, IRNG-PC2F-36 356 mm (14ʺ) 753 mm (29-11/16ʺ) 125 mm (4-15/16ʺ) 314 mm (12-3/8ʺ) 661 mm (26ʺ) 348 mm (13-3/4ʺ) 622 mm (24-1/2ʺ) Modèle Largeur (A) Profundeur (B) Hauteur (C) Largeur d’encombrement (D) Profondeur d’encombrement (E) Largeur de surface de cuisson (F) Profondeur de la surface de cuisson (G) IRNG-PC2S-24-IA, IRNG-PC2S-36-IA, IRNG-PC2S-29, IRNG-PC2S-36 630 mm (24-13/16″) 484 mm (19-1/16ʺ) 114 mm (4-1/2ʺ) 598 mm (23-9/16ʺ) 366 mm (14-7/16ʺ) 622 mm (24-1/2ʺ) 348 mm (13-3/4ʺ)
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Dimensions — Modèles IRNG-PC2S-xx Dimensions — Modèles IRNG-PC2F-xx
Vue de face Vue de côté Vue de haut
Vue de face Vue de côté Vue de hautFormulaire n° IRNGCDM-1020
Français Modèle Largeur de la surface de cuisson (A) Profondeur de la surface de cuisson (B) Hauteur (C) Hauteur de l’appareil (D) Largeur sous plan de travail (F) Profondeur sous plan de travail (G) IRNG-PB2-24-IA, IRNG-PB2-36-IA, IRNG-PB2-29, IRNG-PB2-36 356 mm (13-3/4″) 699 mm (27-1/2″) 157 mm (6-3/16ʺ) 116 mm (4-9/16ʺ) 320 mm (12-5/8ʺ) 679 mm (26-3/4ʺ)
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Généralités Les plaques à induction doubles sont expédiées intégralement montées et prêtes à l’emploi. Veillez à ne pas endommager l’appareil ou ses composants lors du déballage du carton d’expédition. AVERTISSEMENT DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE: L’élément n’est pas étanche. Placez l’appareil à l’intérieur d’un local dont la température ambiante se situe entre 21°C (70°F) et 51°C (124°F). DANGER D’INCENDIE :
- Veillez à respecter les informations d’installation ci- dessous pour chaque type de plaques à induction. Si ces distances de sécurité ne sont pas respectées, une décoloration ou une combustion peut se produire. a. Maintenez une distance minimale de 51 mm (2″) entre l’appareil à poser et les murs et matériaux combustibles. b. Maintenezunedistanceminimalede38mm(11/2″) entre les côtés de l’appareil encastré et toute surface intérieure. c. Maintenez une distance minimale de 51 mm (2″) entre l’avant et l’arrière de l’appareil encastré et toute surface intérieure. d. Maintenezunedistanceminimalede114mm(41/2″) entre le dessous de l’appareil encastré et toute surface intérieure. AVERTISSEMENT DANGER D’INCENDIE :
- N’obstruez pas les grilles de ventilation situées sur les parties latérales et inférieure de l’appareil. Cela pourrait provoquer une combustion ou une défaillance de l’unité.
- Ne placez pas l’appareil à proximité ou en dessous de rideaux ou d’autres matériaux inflammables. Les éléments situés à proximité de l’appareil ou sur celui-ci peuvent prendre feu et provoquer des blessures et/ou l’endommager. ATTENTION N’obstruez pas l’air entrant ou sortant des grilles de ventilation situées sur la partie inférieure de l’appareil. Placez l’appareil sur un plan de travail dont la hauteur est appropriée, à un emplacement pratique à utiliser. L’emplacement doit être horizontal pour éviter que l’appareil ou son contenu ne tombent accidentellement, et suffisamment solide pour supporter le poids de l’appareil et de son contenu.
1. Retirez l’appareil du carton.
2. Retirez le ruban et l’emballage de protection de toutes les
surfaces de l’appareil. Dimensions— Modèles IRNG-PB2-xx A B
E F Vue de face Panneau de commande à distance Vue de côté INSTALLATIONFormulaire n° IRNGCDM-1020
Français INSTALLATION NOTA: Pour éviter des retards dans l’obtention de la couverture de la garantie, complétez l’enregistrement en ligne de votre garantie. Lisez la section INFORMATIONS IMPORTANTES POUR LE PROPRIETAIRE pour plus de détails.
3. S’il s’agit d’un appareil à poser, installez-le à l’emplacement
souhaité. Veillez à ce que l’emplacement soit :
- plan et ajusté à la hauteur du plan de travail.
- assez solide pour supporter l’appareil et son contenu.
- placé à 51 mm (2″) minimum de matériaux combustibles.
- assez large pour supporter les quatre pieds de l’appareil afin que ce dernier soit positionné de manière sûre sur le plan de travail.
4. S’il s’agit d’un appareil encastré, reportez-vous à la
procédure « Installation des modèles encastrés » dans la présente section. NOTA: Évitez les zones pouvant être soumises à des déplacements d’air ou à des courants d’air actifs (proximité de ventilateurs d’extraction/de hottes d’aspiration, de conduites de climatisation et de portes extérieures). Installation des modèles encastrés Les éléments encastrés doivent être installés dans un plan de travail avant utilisation. Deux types d’installation encastrée sont disponibles, à fleur ou avec un cadre. Suivez les informations suivantes et respectez la procédure appropriée pour installer un élément encastré. Préparer le lieu d’installation Les deux types d’installation encastrée peuvent être effectués dans des meubles répondant aux mêmes caractéristiques. L’élément est conçu pour permettre un retrait facile des composants électroniques de la partie inférieure de l’appareil sans démonter la plaque supérieure en vitrocéramique. IMPORTANT ! Assurez-vous que le site d’installation permet l’accès à la partie inférieure de l’appareil afin de pouvoir procéder à la maintenance et au nettoyage après installation sur le plan de travail. Autres caractéristiques : Fenêtre de ventilation(258 cm² min.)
51 mm51 mmVentilateurs derefroidissementavant(à l’intérieur)Ventilateurs derefroidissementarrière(à l’intérieur)38 mm 38 mm NOTA: Parois de l’habillage retirées pour plus de clarté Vue de côté Vue de face Orifice d’ouverturesur le devant del’habillage pour lesinstallations sanspossibilités deventilation arrière.Vue avant de l’orificede ventilation de l’habillage.Panneau decommandeFenêtre de ventilation(258 cm² min.) Avant de l'appareil Côtés de l’appareil Distances minimales de montage pour les modèles encastrés
- Assurez-vous qu’une prise électrique mise à la terre adaptée à la tension, aux dimensions et à la configuration prévus se trouve à portée du câble d’alimentation de 1 800 mm (71″) à l’intérieur du meuble. Consultez les CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES pour plus d’informations.
- Assurez-vous de disposer d’une surface verticale pour l’installation du panneau de commande dans le meuble. Cette surface doit être à une distance permettant d’atteindre les câbles de commande d’une longueur totale de1 397 mm (55″) qui relient les plaques à induction au panneau de commande.
- Assurez-vous qu’une distance minimale de 38 mm (1 1-2″) sera respectée entre les côtés de l’appareil et toute surface intérieure.
- Assurez-vous qu’une distance minimale de 51 mm (2″) sera respectée entre l’avant et l’arrière de l’appareil et toute surface intérieure.
- Assurez-vous qu’une distance minimale de 114 mm (4,5″) sera respectée entre le dessous de l’appareil et toute surface intérieure. Exigences de ventilation Une ventilation adéquate de l’habillage au-dessous de l’appareil encastré est nécessaire pour éviter une surchauffe des parties électroniques de l’appareil. Une ventilation adéquate fournit une arrivée d’air frais à l’avant de l’appareil et une évacuation de l’air d’échappement chaud à l’arrière de l’appareil.
- Pour un montage standard, un orifice de ventilation mesurant au moins 10 x 25 cm ou 258 cm² est obligatoire derrière les ouvertures d’extraction d’air situées à l’arrière de l’appareil. Il ne doit pas être situé à plus de 51 mm du haut de l’appareil. Un autre orifice de ventilation d’une dimension de 10 x 25 cm ou 258 cm² est obligatoire à l’avant de l’habillage pour créer une arrivée d’air frais. Des panneaux à persiennes ou à grille doivent être installés sur les ouvertures. continué...Formulaire n° IRNGCDM-1020
- En cas d’installation du meuble contre un mur ou si aucune ventilation arrière n’est possible, laissez le côté du panneau de commande de l’habillage ouvert. Si la façade avant ne peut pas rester ouverte, installez deux orifices de ventilation dans le panneau avant de l’habillage, l’un dans le bas et l’autre en haut près du panneau de commande. Chaque orifice doit mesurer au moins 10 x 25 cm ou 258 cm². NE POSEZ PAS d’étagère, de partition ou tout autre élément à l’intérieur de l’habillage sous l’appareil—cet espace doit rester grand ouvert pour faciliter la circulation de l’air. NOTA: Veillez à ce que la température intérieure de l’habillage nedépassejamais 50°C (122°F) lorsque la plaque à induction est en marche. Si la température est trop élevée, des fenêtres de ventilation supplémentaires ou un système de refroidissement à air forcé seront nécessaires. Installation à fleur L’installation à fleur nécessite un plan de travail massif préparé et permet un assemblage parfait entre la cuisinière et le plan de travail. Une découpe spécifique « en escaliers » est nécessaire pour une installation à fleur.
1. Prenez soigneusement les mesures nécessaires et
pratiquez la découpe en escalier dans le plan de travail. L’épaisseur du matériau massif du plan de travail doit être de 19 mm (3/4″) au minimum. a. Veuillez vous reporter au schéma de découpe pour un montage à fleur ci-dessous pour les dimensions de chaque découpe. Découpe externe Rebord Découpe interne Plan de travail Plan de travail 11,5 mm
- Deux découpes sont nécessaires ; une découpe externe non traversante, et une découpe interne—le matériau entre les deux est évidé. Cela crée un rebord pour poser le cadre de la cuisinière à induction en-dessous du niveau du plan de travail. b. Faire la découpe extérieure superficielle:
- profondeur de 11,5 mm (7/16″) c. Faire la découpe intérieure. Évidez ensuite le matériau entre les découpes pour aménager le rebord. 327 mm (13-7/8″) 327 mm (13-7/8″) 702 mm (27-5/8″) 702 mm (27-5/8″) 686 mm (27″) 327 mm (12-7/8″) Découpe interne Découpe externe Plan de travail Plan de travail Découpes pour un montage à fleur
2. Découpez et percez des orifices appropriés dans la surface
verticale à l’endroit où vous souhaitez installer le boîtier de commande. Pour connaître les dimensions des découpes, consultez les instructions de la section « Installer le panneau de commande ».
3. Découpez les ouvertures nécessaires dans le meuble
afin d’assurer une ventilation adéquate de la cuisinière à induction. Consultez la procédure « Exigences de ventilation » de cette section.
4. Si nécessaire, modifiez la structure du meuble ou ajoutez
des renforts sous le comptoir pour vous assurer qu’il supportera le poids de l’appareil et de son contenu. NOTA: Le plan de travail doit être plat afin de garantir le bon fonctionnement de la cuisinière à induction.
5. Installez soigneusement l’appareil dans l’ouverture prévue
à cet effet en vous assurant de ne pas coincer le câble d’alimentation ou le câble de contrôle. Silicone Plan de travail Avant de l'appareil Installation standard à fleur
6. Appliquez un cordon d’un produit d’étanchéité à base de
silicone approuvé par la National Sanitation Foundation (NSF) dans l’espace entre le plan de travail et la cuisinière à induction. Pour appliquer un cordon d’étanchéité propre et régulier : a. Assurez-vous que la cuisinière est parfaitement centrée dans la découpe du comptoir. b. Posez du ruban de masquage de chaque côté de l’espace afin de marquer les bords du joint d’étanchéité. c. Appliquez soigneusement le produit d’étanchéité dans l’espace. d. Lissez rapidement la surface du joint. INSTALLATIONFormulaire n° IRNGCDM-1020
Français e. Retirez le ruban de masquage avec précaution avant que le produit d’étanchéité ne sèche. NOTA: Le produit d’étanchéité à base de silicone doit être prévu pour une utilisation à une température pouvant atteindre 121°C (250°F).
7. Installez le panneau de commande à l’endroit voulu.
Veuillez vous référer à la procédure « Installation du panneau de commande ».
8. Branchez l’appareil dans une prise de courant mise à la
terre et présentant la tension, la taille et la configuration de fiche adéquates. Consultez les CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES pour plus d’informations.
- Un écran d’accueil s’allume sur l’affichage durant quelques secondes, puis ce dernier redevient vierge. Installation avec cadre L’installation avec un cadre nécessite l’achat du cadre vendu en option (TRIM-PB2-SS). Elle est adaptée aux matériaux massifs et aux plans de travail en acier inoxydable. Respectez la procédure suivante pour l’installation avec un cadre.
1. Prenez soigneusement les mesures nécessaires et
pratiquez la découpe dans le plan de travail.
2. Découpez et percez des orifices appropriés dans la surface
verticale à l’endroit où vous souhaitez installer le boîtier de commande. Pour connaître les dimensions des découpes, consultez les instructions de la section « Installer le panneau de commande ».
3. Découpez les ouvertures nécessaires dans le meuble
afin d’assurer une ventilation adéquate de la cuisinière à induction. Consultez la procédure « Exigences de ventilation » de cette section. 711 mm (28″) 356 mm (14″) Plan de travail Plan de travail Découpe du plan de travail pour une installation avec cadre
4. Si nécessaire, modifiez la structure du meuble ou ajoutez
des renforts sous le comptoir pour vous assurer qu’il supportera le poids de l’appareil et de son contenu.. NOTA: Le plan de travail doit être plat afin de garantir le bon fonctionnement de la cuisinière à induction.
5. Appliquez un cordon d’un produit d’étanchéité à base de
silicone approuvé par la NSF sur le matériau du plan de travail et autour de l’ouverture. NOTA: Le produit d’étanchéité à base de silicone doit être prévu pour une utilisation à une température pouvant atteindre 121°C (250°F).
6. Installez l’appareil dans l’ouverture du comptoir.
7. Installez soigneusement l’appareil dans le cadre en vous
assurant de ne pas coincer le câble d’alimentation ou le câble de contrôle. Silicone Avant de l'appareil Plan de travail Cadre Vue en coupe de l’anneau de garniture. Installation standard avec cadre
8. Appliquez un cordon d’un produit d’étanchéité à base de
silicone approuvé par la NSF dans l’interstice entre le cadre et la cuisinière à induction. a. Assurez-vous que la cuisinière est parfaitement centrée dans le cadre. b. Posez du ruban de masquage de chaque côté de l’espace afin de marquer les bords du joint d’étanchéité. c. Appliquez soigneusement le produit d’étanchéité dans l’espace. d. Lissez rapidement la surface du joint. e. Retirez le ruban de masquage avec précaution avant que le produit d’étanchéité ne sèche. NOTA: Le produit d’étanchéité à base de silicone doit être prévu pour une utilisation à une température pouvant atteindre 121°C (250°F).
9. Installez le panneau de commande à l’endroit voulu.
Veuillez vous référer à la procédure « Installation du panneau de commande ».
10. Branchez l’appareil dans une prise de courant mise à la
terre et présentant la tension, la taille et la configuration de fiche adéquates. Consultez les CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES pour plus d’informations.
- Un écran d’accueil s’allume sur l’affichage durant quelques secondes, puis ce dernier redevient vierge. INSTALLATIONFormulaire n° IRNGCDM-1020
Français INSTALLATION Installation du panneau de commande Appliquez la procédure suivante pour installer le panneau de commande. AVERTISSEMENT Le panneau de commande encastré à distance doit être installé sur un mur vertical en position verticale. L’installation du panneau de commande en position horizontale peut conduire à une accumulation de liquides et entraîner une décharge électrique.
1. Prenez soigneusement les mesures nécessaires et
pratiquez la découpe destinée au panneau de commande dans la paroi du meuble.
2. Percez les trous nécessaires aux vis de montage du panneau
de commande autour de la découpe (vis non fournies). 150 mm (6″) 330 mm (13″) 140 mm (5-1/2") 25 mm (1") 162 mm (6-3/8") 6 mm (3/16") 6 mm (3/16") Joints en silicone Paroi de l'armoire Paroi de l'armoire Control Panel Cutout and Screw Hole Dimensions
3. Appliquez un point de joint en silicone approuvé par la NSF
de 6 mm (1/4″) là où le cadre sur le panneau de commande en contact avec la surface de l’armoire. Référez-vous à l’illustration « Dimensions des emplacements d’orifices de passage de vis et de découpe pour le panneau de commande » pour obtenir plus d’informations.
4. Placez le panneau de commande dans l’ouverture par
l’avant du meuble. Assurez-vous quele cadre sur le panneau de commande est bien enfoncée dans le joint en silicone.
5. Fixez le panneau de commande sur la surface verticale à
l’aide de six vis de montage (non fournies).
6. Connectez les câbles de commande mâles avant et arrière
du panneau de commande aux câbles de commande femelles correspondants sur la plaque à induction. Vis de montage Câble de commande (mâle) Joints en silicone Paroi de l'armoire Paroi de l'armoire Installation du panneau de commandeFormulaire n° IRNGCDM-1020
Généralités Utilisez les informations et procédures suivantes pour faire fonctionner les plaques à induction doubles de type P posées ou encastrées. AVIS: Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il fonctionne. AVERTISSEMENT Lisez tous les messages de sécurité de la section CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES avant d’utiliser ce matériel. ATTENTION DANGER DE BRÛLURE : • Ne laissez pas d’objets ou d’ustensiles métalliques sur la cuisinière à induction ou à proximité de celle-ci. Ils pourraient chauffer. • Soyez prudent lorsque vous portez des bagues, montres, ou d’autres objets à base de fer à proximité de la cuisinière à induction. Ils pourraient chauffer. • Certaines surfaces extérieures de l’appareil deviendront chaudes. Soyez prudent lorsque vous touchez ces surfaces. Spécifications des récipients Les récipients compatibles avec les cuisinières à induction doivent répondre aux critères suivants : • Être fabriqués à partir de matériaux ayant des propriétés magnétiques (à base de fer) - Récipients en acier émaillé - Récipients en fonte - Récipients en acier inoxydable - Récipients en aluminium avec une base en fer • Avoir une taille appropriée (les mesures font référence au diamètre de la base du récipient) - Minimum = 102 mm (4″), Maximum = 356 mm (14″) • Avoir une base plateLes récipients suivants ne sont pas compatibles avec une cuisinière à induction : • Récipients en verre • Récipients en aluminium sans base en fer • Récipients en faïence • Récipients en céramique • Récipients en cuivreNOTA: Les cuisinières à induction détectent automatiquement les récipients compatibles. Si un récipient incompatible est posé sur l’appareil en marche, une icône en forme de poêle avec le message « incompatible » s’affiche sur l’écran de commande correspondant et l’appareil ne fonctionnera pas. Commandes de la plaque à induction double Le panneau de commande des plaques à induction double dispose de commandes identiques, séparées pour chaque bobine. Cela permet à chaque bobine de fonctionner indépendamment. Cette section décrit le fonctionnement d’une seule bobine et ses commandes correspondantes. Modes de fonctionnement Deux modes de fonctionnement sont disponibles sur la cuisinière à induction : le mode Standard et le mode Programmation avancée. Examinez les informations ci-dessous pour déterminer le mode de fonctionnement adéquat. Reportez-vous à la rubrique « Modification du mode de fonctionnement » de la présente section pour basculer entre les différents modes. Mode StandardLe mode Standard permet une cuisson simple grâce à des méthodes manuelles de commande de la cuisson et une minuterie. Quatre écrans sont disponibles sur l’affichage de commande en mode Standard : réglage de la puissance, contrôle de la température en degrés Fahrenheit, contrôle de la température en degrés Celsius et paramètres. Boutonde commandeToucheMinuteurBoutonde fonctionLigne de séparation de commandeÉcran (affichantle message d’accueil)Cette icône indique que les commandessituées au-dessus de la ligne assurent le fonctionnement de la bobine à l’avant de l’appareil.Cette icône indique que les commandes situées sousla ligne assurent le fonctionnement de la bobine situéeà l’arrière de l’appareil. Panneau de commande de la double plaque à induction avant-arrièreFormulaire n° IRNGCDM-1020
Écran réglagede puissanceÉcran contrôlede température
Écran contrôlede température
Écranparamètres En mode Standard, l’écran des paramètres propose les options suivantes : FIRMWARE (micrologiciel) = Permet de télécharger les mises à jour du micrologiciel MODES (modes) = Permet de choisir le mode de fonctionnement ERRORS (erreurs) = Affiche les six derniers codes d’erreur Mode Programmation avancée Le mode de programmation avancée rend la cuisinière à induction plus polyvalente grâce à la création de programmes pré-sélectionnés de cuisson en trois étapes (rubriques du menu). Quatre écrans sont disponibles sur l’affichage de commande en mode Programmation avancée : réglage de la puissance, contrôle de la température (en degrés Fahrenheit ou Celsius), menu et paramètres.
Écran réglagede puissanceÉcran contrôlede températureÉcran Menu Écranparamètres L’écran de menu en mode de programmation avancée comporte toutes les options du mode Standard ainsi que les fonctions suivantes : TEMP UNIT (Unité de température) = Permet de choisir l’unité de mesure de la température PROGRAM (Programmation) = Permet de créer des rubriques du menu personnalisées Reportez-vous à la procédure « Programmer des rubriques de menu » de cette section pour créer des rubriques de menu personnalisées. Mise en service
1. Chaque jour, avant d’allumer l’appareil, nettoyez la plaque
de cuisson en vitrocéramique à l’aide d’une lingette nettoyante, d’un papier absorbant humide, ou d’un chiffon humide. ATTENTION ! Essuyez les déversements et éclaboussures immédiatement. Assurez-vous que l’appareil est sec avant de l’utiliser. Ne laissez pas de liquide pénétrer dans le filtre à air situé sur la partie inférieure de l’appareil. NOTA: L’appareil peut être mis hors tension à tout moment en appuyant sur le bouton de commande. NOTA: Le ventilateur situé dans l’appareil se met en route uniquement lorsque l’appareil chauffe. Dès que le ventilateur se met en route, il fonctionne jusqu’à ce que l’appareil ait refroidi.
2. Branchez l’appareil à une prise de courant reliée à la terre
de tension, de taille et de configuration de fiche correctes. Consultez les CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES pour plus d’informations
- L’écran affiche un message d’accueil pendant quelques secondes, puis ce dernier disparaît.
3. Placez un récipient compatible avec les appareils à induction
sur la cuisinière. La cuisinière à induction ne fonctionne pas si un récipient n’a pas été placé au centre de la zone de cuisson dessinée sur la plaque en vitrocéramique. Réglage puissance—Standard
4. Appuyez sur le bouton de
commande approprié pour démarrer la plaque à induction.
- L’écran bleu de réglage de la puissance affiche un graphique en barres et un pourcentage illustrant la puissance. La cuisinière à induction fonctionne à présent en mode de réglage de la puissance. Voir « Modification de la méthode de commande de cuisson » pour plus d’informations sur la cuisson en mode de contrôle de la température.
- Si l’appareil est en mode de programmation avancée, reportez-vous à « Cuisson avec les rubriques du menu » de la présente section pour des instructions sur la cuisine avec ces rubriques. NOTA: L’icône en forme de poêle clignote lorsque la plaque ne chauffe pas le récipient utilisé ou bien en l’absence de tout récipient. L’icône s’allume en continu lorsqu’un récipient compatible est placé sur la plaque en vitrocéramique et qu’il est chauffé. Si la puissance est réglée sur « 0 », l’icône en forme de poêle ne s’affichera pas.
5. Tournez le bouton de commande pour régler la puissance
selon le pourcentage souhaité.
- Tournez le bouton de commande dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le réglage. Tournez le bouton de commande dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour baisser le réglage.
- Le réglage le plus fréquent pour la cuisson en mode Puissance est de 50 % maximum. Étant donné que l’appareil chauffe rapidement, démarrez avec un réglage plus faible. Effectuez des ajustements le cas échéant. NOTA: L’appareil cesse automatiquement de générer de la chaleur lorsqu’un récipient est retiré de la plaque en vitrocéramique. L’appareil conserve le réglage pendant trois minutes. Si le récipient est placé sur la plaque dans un délai inférieur à trois minutes, l’appareil continue la cuisson selon le réglage prédéfini. Au bout de trois minutes, l’écran s’éteint et l’appareil se met hors tension. Arrêt
1. Appuyez sur le bouton de commande approprié pour
éteindre la plaque à induction. L’écran disparaît. NOTA: L’appareil cesse automatiquement de générer de la chaleur lorsqu’un récipient est retiré de la plaque en vitrocéramique. Modification de la méthode de commande de cuisson Deux méthodes de commande de cuisson sont disponibles dans les deux modes de fonctionnement de la cuisinière à induction : Mode Puissance et contrôle de la température. Pour changer les méthodes de commande :
1. Pressez le bouton sur le panneau de commande pour
basculer d’une méthode de commande de la cuisson à l’autre. Les différents écrans apparaissent dans l’ordre suivant (L’écran des paramètres qui apparaît permet de changer le mode de fonctionnement et les paramètres de l’élément).Formulaire n° IRNGCDM-1020
Réglage température—Standard Réglage puissance—Standard S S
2. Tournez le bouton de commande pour ajuster le réglage de
- Tournez le bouton de commande dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le réglage. Tournez le bouton de commande dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour baisser le réglage. NOTA: Les réglages de la puissance sont différents des paramètres du réglage de température. Informations générales sur les réglages Hatco recommande d’ajuster les réglages de la puissance et de la température vers les niveaux supérieurs ou inférieurs en cours de cuisson de manière à définir le réglage le plus approprié selon le récipient utilisé, la quantité d’aliments, et la chaleur souhaitée. Lorsque le réglage approprié a été déterminé, utilisez ce dernier pour les prochaines cuissons, pour des quantités similaires et dans le même récipient. Enregistrez ces réglages comme rubriques de menu dans le mode Programmation avancée pour répéter rapidement et facilement une cuisson. Informations sur le mode de réglage de la puissance Le réglage de la puissance fournit une chaleur continue au récipient, à l’instar des cuisinières à gaz ou électriques. Le Mode puissance se base sur la quantité de chaleur souhaitée. Observez la cuisson des aliments dans le récipient et réglez la puissance selon le cas. Informations sur la commande de température Le mode de commande de la température régule la puissance apportée au récipient en l’éteignant lorsque nécessaire de façon à maintenir une température constante en fonction du réglage prédéfini sur l’écran (Fahrenheit ou Celsius) La puissance est contrôlée automatiquement par le système informatique interne. Le réglage de la température est approximatif. La température réelle des aliments dans le récipient dépend du type et de la taille de ce dernier ainsi que du type et de la quantité d’aliments présents dans le récipient. Lorsque la puissance est à zéro, l’icône en forme de poêle clignote. Lorsque le récipient est chauffé, l’icône est allumée en continu pour indiquer que la plaque chauffe. Sondes de température à distance Pour un contrôle de température plus rapide et plus précis, des sondes de température à distance ont été incluses—une pour chaque bobine sur les plaques à induction double. Une fois connectée, la sonde de température à distance signale à l’ordinateur interne de contrôler la régulation automatique de la puissance de chauffe du récipient en fonction de la température réelle de l’aliment en cours de cuisson. NOTA: Utilisez uniquement les sondes de température à distance Hatco sur les appareils à induction Hatco. Pour utiliser une sonde de température à distance : www.hatcocorp.com Attache de sonde Sonde de température Sonde de température Port de sonde
1. Branchez la sonde dans le port
de sonde de l’appareil.
- Pour les appareils à poser avec configuration côte à côte, chaque port est situé sur le côté correspondant de l’appareil, à côté du port USB.
- Pour les appareils à poser avec configuration avant- arrière, les ports sont situés sur le côté gauche de l’appareil, à côté du port USB correspondant. Le port du haut est pour la bobine située à l’arrière et celui du bas pour la bobine située à l’avant.
- Pour les appareils encastrés, les ports sont situés à côté des ports USB sous le panneau de commande. Le port du haut/avant est utilisé pour la bobine située à l’avant et celui du bas/arrière pour la bobine située à l’arrière.
- L’écran de commande affiche la consigne saisie et le mot « PROBE » indiquant que la sonde de température à distance est connectée.
2. Insérer/immerger lesderniers 25 mm de la sonde dans les
aliments qui sont en cours de cuisson.
- Lesymbole C°se met à clignoter sur l’écran de commande jusqu’à ce que la température de l’appareil se trouve à moins de 5 degrés de la consigne de température. Quand la température de l’appareil a atteint la consigne, lesymbole C°cessera de clignoter. NOTA : Pour éviter des lectures de température inexactes, ne laissez pas l’extrémité de la sonde toucher le fond du récipient. N’immergez pas complètement la sonde.
3. Fixez la sonde au côté du récipient à l’aide de l’attache
incluse. NOTA : Débranchez la sonde quand vous ne vous en servez pas. Si la sonde reste branchée sans être utilisée, la commande de la température interne prendra le relais et la détection de la température deviendra plus lente et moins précise.Formulaire n° IRNGCDM-1020
Utilisation du minuteur Un minuteur est disponible pour les deux modes de fonctionnement de la cuisinière à induction.
1. Pressez le bouton du panneau
de commande pour accéder à l’écran du minuteur. L’unité de mesure sur l’écran du minuteur correspond à la méthode de cuisson active (puissance ou température, en °F ou °C).
- L’écran partagé du minuteur s’affiche. Le haut de l’écran affiche le minuteur, mis en valeur par un contour blanc, et le bas de l’écran affiche le réglage de la puissance/ température.
2. Réglez le minuteur en tournant le bouton de commande
avant trois secondes.
- Une fois que le minuteur est réglé, le contour blanc s’efface et apparaît sur le réglage de la puissance/ température.
3. Réglez la puissance/température en tournant le bouton de
- Lorsque le minuteur atteint zéro, il clignote en affichant « DONE » (TERMINÉ) et « 0:00:00 ». Le réglage de la puissance/température atteint « 0 » ou 20°C (68°F), en fonction du mode de fonctionnement. Cuisson avec les rubriques du menu Respectez la procédure suivante pour cuisiner à l’aide des rubriques programmées du menu dans le mode Programmation avancée. Reportez-vous à la rubrique « Modification du mode de fonctionnement » de la présente section pour basculer entre les différents modes.
1. Poussez le bouton de commande pour démarrer la
cuisinière à induction. RICE +Add+Add +Add+Add +AddPreset Menu—Avancé
2. Pressez le bouton du panneau
de commande pour basculer d’un écran à l’autre vers le menu.
3. Tournez le bouton de commande
pour mettre le menu souhaité en surbrillance en rouge, puis appuyez sur le bouton pour sélectionner la rubrique du menu.
- L’écran de la rubrique de menu sélectionnée apparaît. Cuisine avec la rubriquede menu—Avancé RICE Time STRT EXIT
4. Tournez le bouton de commande
pour mettre STRT en surbrillance en rouge, puis appuyez sur le bouton pour sélectionner commencer la cuisson.
- Le minuteur de la rubrique de menu démarre et le paramètre de la méthode de commande de la cuisson qui est active s’affiche.
- Pour les rubriques de menu en deux ou trois étapes, l’affichage commence automatiquement la deuxième étape lorsque la première est terminée, puis la troisième étape lorsque la deuxième est terminée.
5. Pour arrêter la cuisson au cours d’une séquence avec
une rubrique de menu, tournez le bouton de contrôle pour placer EXIT en surbrillance en rouge, puis appuyez sur le bouton pour arrêter la séquence.
- L’affichage de commande revient à l’écran du menu. Programmation des rubriques de menu Respectez la procédure suivante pour programmer les rubriques de menu en une, deux ou trois étapes dans le mode Programmation avancée.
1. Poussez le bouton de commande pour démarrer la
cuisinière à induction. Paramètres—AvancéFirmware ProgramModesErrorsTemp UnitSettings
2. Pressez le bouton du panneau
de commande pour basculer d’un écran à l’autre vers l’écran Paramètres.
3. Tournez le bouton de commande
dans le sens horaire pour placer PROGRAM en surbrillance en rouge, puis appuyez sur le bouton pour sélectionner PROGRAM. Programme—AvancéRICE ADDExitADDADDADDADDProgram
- Vous êtes invité à saisir un mot de passe.
- Pour saisir le mot de passe à trois chiffres « 248 », tournez le bouton de commande sur le premier chiffre, puis pressez-le pour le sélectionner, et ainsi de suite.
- L’écran Programme apparaît. Stage3Stage1Stage2ExitProgram StagesÉtapes du programme—Avancé
4. Tournez le bouton de commande
jusqu’à placer le bouton ADD (Ajouter) souhaité en surbrillance en rouge, puis appuyez sur le bouton de commande pour créer une rubrique de menu.
- L’écran des étapes du programme apparaît.
5. Tournez le bouton de commande, si nécessaire, pour
placer STAGE 1 (Étape 1) en surbrillance en rouge, puis appuyez sur le bouton de commande pour commencer la programmation de la rubrique de menu. ADD Pwr Stage 1 Time Cook
- L’écran de la rubrique de menu « Stage 1 » (Étape 1) apparaît.
6. Tournez le bouton de commande
dans le sens horaire pour placer ADD en surbrillance en rouge, puis appuyez sur le bouton pour donner un nom à la rubrique de menu.
- L’écran du nom apparaît.
7. Tournez le bouton de commande dans le sens horaire pour
placer BKSP en surbrillance en rouge, puis appuyez sur le bouton jusqu’à ce que tout le texte du champ du nom soit effacé. BKSP SAVENom—AvancéNom vierge.
8. Tournez le bouton de commande
jusqu’à ce que la première lettre du nom de la rubrique soit en surbrillance en rouge, puis appuyez sur le bouton pour sélectionner la lettre.
- Continuez à sélectionner les lettres en utilisant le bouton de commande jusqu’à ce que le nom soit complet.
9. Tournez le bouton de commande pour placer SAVE en
surbrillance en rouge, puis appuyez sur le bouton pour enregistrer le nom.
- L’écran de la rubrique de menu « Stage 1 » (Étape 1) apparaît.Formulaire n° IRNGCDM-1020
9. Programmez la rubrique de menu.
a. Tournez le bouton de commande pour placer soit le champ PWR (Puissance), soit le champ TMP (Temperature) en surbrillance en rouge, en fonction de la méthode de cuisson. Appuyez sur le bouton de commande pour sélectionner la méthode de commande de cuisson. b. Tournez le bouton de commande jusqu’à afficher la méthode de cuisson souhaitée. Appuyez sur le bouton de commande pour l’enregistrer. c. Tournez le bouton de commande pour placer le champ TIME (Temps) en surbrillance en rouge. Appuyez sur le bouton de commande pour sélectionner la valeur du champ TIME (Temps). d. Tournez le bouton de commande jusqu’à afficher la durée de minuterie souhaitée. Appuyez sur le bouton de commande pour l’enregistrer. e. Tournez le bouton de commande pour placer SAVE (Enregistrer) en surbrillance en rouge, puis appuyez sur le bouton pour enregistrer les valeurs de STAGE 1 (Étape 1). f. Si une seconde et/ou une troisième étape sont nécessaires, appuyez sur le bouton de commande pour placer l’étape souhaitée en surbrillance en rouge. Appuyez sur le bouton de commande pour accéder à l’étape, et répétez la procédure du point a au point e. g. Lorsque la programmation de la rubrique de menu est terminée et que l’écran Étapes du programme est affiché, tournez le bouton de commande pour placer EXIT (Quitter) en surbrillance en rouge, puis appuyez sur le bouton de commande pour enregistrer la rubrique de menu. h. L’écran Programme apparaît. Si toute la programmation des rubriques de menu est terminée, tournez le bouton de commande pour placer EXIT en surbrillance en rouge, puis appuyez sur le bouton pour revenir à l’affichage des paramètres. Pressez le bouton du panneau de commande pour revenir à l’écran de cuisson active. Modification du mode de fonctionnement Utilisez la procédure suivante pour modifier le mode de fonctionnement de la cuisinière à induction. Deux modes sont proposés : le mode Standard et le mode Programmation avancée. FirmwareModesErrorsSettingsParamètres—Standard
1. Poussez le bouton de commande
pour démarrer la cuisinière à induction.
2. Pressez le bouton du panneau
de commande pour basculer d’un écran à l’autre vers l’écran Paramètres.
3. Tournez le bouton de commande dans le sens horaire pour
placer MODES en surbrillance en rouge, puis appuyez sur le bouton pour sélectionner MODES.
- Vous êtes invité à saisir un mot de passe.
- Pour saisir le mot de passe à trois chiffres « 248 », tournez le bouton de commande sur le premier chiffre, puis pressez-le pour le sélectionner, et ainsi de suite.
- L’écran des modes apparaît.
4. Tournez le bouton de commande pour mettre soit
MODE S, soit MODE A-ß en surbrillance en rouge, puis appuyez sur le bouton pour sélectionner le mode souhaité.
- Après avoir sélectionné le mode, l’affichage revient à l’écran de réglage de la puissance. Mode ProgrammationavancéeMode Standard La fonction Menu apparaît en mode Programmationavancée. Les éléments de réglage de la température sont séparésen mode Standard. S S Passer des degrés Fahrenheit aux degrés Celsius et inversement Respectez la procédure suivante pour changer l’unité de mesure de la température de Fahrenheit en Celsius et inversement en mode Programmation avancée. Firmware ProgramModesErrorsTemp UnitSettingsParamètres—Avancé
1. Poussez le bouton de commande
pour démarrer la cuisinière à induction.
2. Pressez le bouton du panneau
de commande pour basculer d’un écran à l’autre vers l’écran Paramètres.
3. Tournez le bouton de commande dans le sens horaire pour
placer TEMP UNIT en surbrillance en rouge, puis appuyez sur le bouton pour sélectionner TEMP UNIT.
- Vous êtes invité à saisir un mot de passe.
- Pour saisir le mot de passe à trois chiffres « 248 », tournez le bouton de commande sur le premier chiffre, puis pressez-le pour le sélectionner, et ainsi de suite.
- L’écran de l’unité de température apparaît.
4. Tournez le bouton de commande jusqu’à ce que l’unité
de mesure souhaitée soit en surbrillance en rouge, puis appuyez sur le bouton pour sélectionner cette unité.
5. Tournez le bouton de commande pour mettre EXIT en
surbrillance, puis appuyez sur le bouton pour revenir au menu Paramètres.
6. Pressez le bouton du panneau de commande pour
revenir à l’écran de cuisson active.Formulaire n° IRNGCDM-1020
Réinitialiser le logiciel Utilisez la procédure suivante si la plaque à induction ne répond pas et que l’écran de commande apparaît « figé ».
1. Restez appuyez simultanément sur le bouton et le
bouton pendant 10 secondes.
- L’appareil va redémarrer et l’écran de commande affiche l’écran d’accueil. Mise à jour du micrologiciel Respectez la procédure suivante pour télécharger les mises à jour du micrologiciel de la cuisinière à induction à partir d’une clé USB externe. Cette procédure doit être utilisée pour chaque bobine/combinaison de commande et peut être exécutée dans tous les modes de fonctionnement.
- Pour les appareils côte à côte, chaque port USB est situé sur le côté correspondant de l’appareil.
- Pour les appareils avant-arrière, les ports USB sont situés sur le côté gauche de l’appareil. Le port du haut est pour la bobine située à l’arrière et celui du bas pour la bobine située à l’avant.
- Pour les appareils encastrés, les ports USB sont situés sous le panneau de commande. Le port du haut/avant est utilisé pour la bobine située à l’avant et celui du bas/ arrière pour la bobine située à l’arrière. NOTA: Pour obtenir les dernières mises à jour du micrologiciel, des conseils de cuisine et bien d’autres informations, rendez-vous sur le site Internet des cuisinières à induction Hatco: www.hatcocorp.com/rapide_cuisine Firmware Modes Errors Settings Paramètres—Standard
1. Poussez le bouton de commande
pour démarrer la cuisinière à induction.
2. Pressez le bouton du panneau
de commande pour basculer d’un écran à l’autre vers l’écran Paramètres.
3. Tournez le bouton de commande dans le sens horaire pour
placer FIRMWARE en surbrillance en rouge, puis appuyez sur le bouton pour sélectionner FIRMWARE.
- Vous êtes invité à saisir un mot de passe.
- Pour saisir le mot de passe à trois chiffres « 248 », tournez le bouton de commande sur le premier chiffre, puis pressez-le pour le sélectionner, et ainsi de suite.
- L’écran Firmware apparaît.
4. Selon le type de mise à jour, tournez le bouton de
commande pour mettre soit USER BRD, soit MAIN BRD en surbrillance, puis pressez le bouton de commande pour sélectionner votre choix.
- L’écran Firmware Update apparaît.
5. Insérez la clé USB dans le port
6. Tournez le bouton de commande
pour mettre UPDATE en surbrillance, puis appuyez sur le bouton pour démarrer la mise à jour.
- Un écran apparaît pour indiquer que le téléchargement est en cours.
- Lorsque la mise à jour est terminée, l’écran de bienvenue (Welcome) s’affiche durant quelques secondes pour montrer la nouvelle version du micrologiciel, puis l’élément s’éteint. HOLD Menu+Timer FOR 10 SEC Error F69 NOTA: Si un message d’erreur apparaît indiquant que la mise à jour a échoué, exécutez la procédure « Réinitialiser le logiciel ». Puis, exécutez à nouveau la procédure « Mise à jour du micrologiciel » en utilisant une nouvelle clé USB.Formulaire n° IRNGCDM-1020
Français MAINTENANCE Généralités Les plaques à induction double Hatco ont été conçues pour offrir une durabilité et des performances maximales avec un minimum d’entretien. AVERTISSEMENT DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE:
- Mettez hors tension en utilisant l’interrupteur, débranchez le cordon d’alimentation et laissez l’unité refroidir avant d’effectuer tout nettoyage, tout réglage ou tout entretien.
- N’immergez PAS l’appareil et ne le saturez pas d’eau. L’appareil n’est pas étanche à l’eau. Ne le faites pas fonctionner s’il a été immergé ou saturé d’eau.
- Ne nettoyez pas l’appareil à la vapeur et n’utilisez pas trop d’eau sur celui-ci.
- Cet appareil n’est pas étanche aux jets. N’utilisez pas de jet sous pression pour nettoyer l’appareil.
- Ne nettoyez pas l’appareil tant qu’il est sous tension ou chaud.
- Interrompez l’utilisation de l’unité si le cordon d’alimentation est effiloché ou usé.
- N’essayez jamais de réparer ou de remplacer un cordon d’alimentation. Celui-ci devra être remplacé par Hatco, un agent de service agréé par Hatco ou une personne possédant des qualifications similaires.
- Cet appareil doit uniquement être réparé par un personnel qualifié. Toute réparation par un personnel non qualifié peut entraîner une électrocution et des brûlures.
- Pour les réparations, utilisez exclusivement des pièces de rechange Hatco d’origine. Utilisez des pièces détachées Hatco authentiques sous peine d’annuler toutes les garanties et d’exposer l’utilisateur à des tensions électriques dangereuses pouvant entraîner une électrocution ou des brûlures. Les pièces de rechange Hatco d’origine sont conçues pour fonctionner sans danger dans les environnements dans lesquels elles sont utilisées. Certaines pièces de rechange génériques ou de second marché ne présentent pas les caractéristiques leur permettant de fonctionner sans danger dans le matériel Hatco. Cet appareil ne contient aucune pièce réparable par l’utilisateur. Si cet appareil doit être réparé, contactez un réparateur Hatco agréé ou le Service après-vente Hatco au 800-558-0607 ou 414-671-6350. ATTENTION Utilisez uniquement des chiffons, lingettes et produits nettoyants conçus spécifiquement pour nettoyer des surfaces en vitrocéramique. Essuyez tous les déversements et les éclaboussures immédiatement. Assurez-vous que l’unité est sèche avant d’utiliser. Ne pas laisser le liquide de circuler dans le filtre d’entrée d’air sur le fond de l’appareil. Nettoyage quotidien Pour maintenir la performance et préserver le revêtement de la cuisinière à induction, nettoyez cette dernière quotidiennement. Utilisez uniquement des chiffons, lingettes et produits nettoyants conçus spécifiquement pour nettoyer des surfaces en vitrocéramique.
1. Arrêtez l’appareil et débranchez-le. Laissez l’unité refroidir.
2. Retirez et nettoyez tous les récipients alimentaires.
3. Pour les appareils à poser, retirez le filtre à air situé sous
l’appareil près de la façade avant et nettoyez-le. Pour nettoyer :
- Retirez le filtre de son support et nettoyez-le avec de l’eau chaude et un savon doux.
- Laissez le filtre sécher à l’air complètement avant de le remettre en place. NOTA: Les plaques à induction double côte à côte comprennent deux filtres à air, situés sous chaque jeu de commande.
4. Nettoyez la surface en vitrocéramique en utilisant une
lingette nettoyante, un papier absorbant humide ou un chiffon humide.
- Pour retirer les taches tenaces et les marques sur le métal, utilisez une goutte de produit pour plaques en vitrocéramique et un papier absorbant.
- Pour retirer les traces de calcaire, utilisez quelques gouttes de vinaigre blanc et un papier absorbant. AVIS Utilisez des chiffons et produits nettoyants non abrasifs uniquement. Les chiffons et produits nettoyants abrasifs pourraient rayer la finition de l’unité, altérant son apparence et la rendant vulnérable à l’accumulation de saleté.
5. Nettoyez les surfaces métalliques à l’aide d’un chiffon
propre et doux et d’un détergent doux.
6. Essuyez toutes les surfaces métalliques à l’aide d’un
chiffon doux, propre et humide. REMARQUE IMPORTANTE Les boutons de commande doivent être nettoyés au moins une fois par semaine. Pour nettoyer : Retirez le bouton de commande de son axe, essuyez toute la saleté et la graisse sur l’axe, puis remettez en place le bouton de commande.Formulaire n° IRNGCDM-1020
Français Symptômes Cause probable Action correctrice L’appareil ne s’allume pas. Pas d’alimentation au niveau de l’appareil.Veillez à ce que le cordon d’alimentation soit branché à une prise électrique appropriée (voir chapitre SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES). Vérifiez le disjoncteur et redémarrez si nécessaire. Examinez le cordon d’alimentation pour vous assurer qu’il n’est pas endommagé. Vérifiez la prise murale.Les commandes électroniques sont défaillantes.Contacter un réparateur agréé ou Hatco pour obtenir de l’aide.L’icône de la poêle avec le message « non compatible » s’affiche à l’écran et l’appareil ne chauffe pas.Le récipient utilisé n’est pas compatible avec une cuisinière à induction.Utilisez un récipient compatible avec les cuisinières à induction (voir les « Spécifications des récipients » du MODE D’EMPLOI du manuel). Non-réponse de l’écran ou affichage de l’erreur F69 sur l’écran. Mauvais fonctionnement du logiciel. Effectuez la procédure « Réinitialiser le logiciel » décrite dans la section ENTRETIEN de ce manuel.
AVERTISSEMENT La réparation de cet appareil doit être confiée exclusivement à du personnel qualifié. Les réparations par des personnes non qualifiées peuvent provoquer des décharges électriques et des brûlures. AVERTISSEMENT DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE: Mettez hors tension en utilisant l’interrupteur, débranchez le cordon d’alimentation et laissez l’unité refroidir avant d’effectuer tout nettoyage, tout réglage ou tout entretien.
INFORMATIONS DE SERVICE
États-Unis et Canada La garantie couvrant les cuisinières à induction Hatco est valable deux (2) ans à compter de la date d’achat ou trente mois à compter de la date d’expédition par Hatco, selon l’événement intervenant en premier lieu. Problèmes relevant de la garantie Si, au cours de la période de garantie, vous deviez constater un problème sur votre cuisinière à induction, veuillez prendre contact avec l’équipe chargée de l’entretien et des pièces de Hatco aux coordonnées suivantes : Téléphone: 800-558-0607 ou 414-671-6350 Courriel : support@hatcocorp.com Lorsque vous contactez Hatco dans le cadre de la garantie, merci de fournir les informations suivantes :
- Modèle de l’appareil
- Numéro de série (situé sous l’appareil)
- Problème spécifique rencontré avec l’appareil
- Nom et coordonnées téléphoniques de la personne référente Problèmes ne relevant pas de la garantie Si vous rencontrez un problème ne relevant pas de la garantie et pour lequel vous avez besoin d’aide, veuillez contacter l’agence d’entretien agréée Hatco la plus proche. Pour trouver l’agence d’entretien la plus proche, connectez- vous à notre site Internet www.hatcocorp.com, sélectionnez le menu déroulant Support (Assistance), puis cliquez sur « Find A Service Agent » (trouver un agent d’entretien). Vous pouvez également joindre l’équipe chargée de l’entretien et des pièces de Hatco par téléphone ou courriel. Vous avez des questions en ce qui concerne les pannes? Si le problème persiste, veuillez contacter l’agence d’entretien agréée Hatco la plus proche ou Hatco pour obtenir une assistance. Pour trouver l’agence d’entretien la plus proche, rendez-vous sur le site Internet de Hatco (www.hatcocorp.com) et sélectionnez le menu déroulant Support (Assistance), puis cliquez sur « Find A Service Agent » (trouver un agent d’entretien); ou contactez l’équipe d’entretien et de pièces détachées de Hatco : Numéro de téléphone: 800-558-0607 ou 414-671-6350 Courriel: support@hatcocorp.comFormulaire n° IRNGCDM-1020
Hatco garantit que les produits qu’il fabrique (les « Produits ») sont exempts de défauts de matériel et de fabrication, dans des conditions normales d’utilisation et de maintenance, pour une période d’un (1) an à partir de la date d’achat à condition que l’appareil soit installé et entretenu conformément aux instructions écrites de Hatco ou 18 mois après la date de l’expédition par Hatco. L’acheteur doit prouver la date d’achat du Produit par l’enregistrement de ce dernier auprès de Hatco ou par d’autres moyens satisfaisants pour Hatco, à sa seule discrétion. Hatco garantit que les composants du Produit suivants sont exempts de défauts de matériel et de fabrication à partir de la date d’achat (sous réserve des conditions précédentes) pour la ou les périodes de temps et en fonction des conditions listées ci-dessous : a) Garantie d’un (1) an pour les pièces et la main- d’œuvre PLUS un (1) an supplémentaire pour les pièces uniquement : Éléments du grille-pain à convoyeur (enveloppe métallique) Éléments des tiroirs chauants (enveloppe métallique) Tiroirs, roues et glissières des tiroirs chauants Éléments des rampes chauantes (enveloppe métallique) Éléments des vitrines chauantes (enveloppe métallique, air chauant) Éléments des armoires de stockage (enveloppe métallique, air chauant) Éléments des compartiments chauants — série HW et HWB (enveloppe métallique) b) Garantie de deux (2) ans pour les pièces et la main-d’œuvre : Gammes à induction Réchauds à induction c) Garantie d’un (1) an pour les pièces et la main-d’œuvre PLUS quatre (4) ans pour les pièces uniquement : Cuves 3CS et FR d) Garantie d’un (1) an pour les pièces et la main-d’œuvre PLUS neuf (9) ans pour les pièces uniquement : Cuves des appareils de chauage d’appoint électriques Cuves des appareils de chauage d’appoint à gaz e) Garantie de quatre-vingt-dix (90) jours pour les pièces uniquement : Pièces de rechange LES GARANTIES PRÉCÉDENTES SONT EXCLUSIVES ET
MARCHANDE OU DE FINALITÉ PARTICULIÈRE OU TOUS BREVETS OU TOUTES AUTRES ATTEINTES AUX DROITS DE LA PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE. Sans restreindre la portée générale des énoncés précédents, CES GARANTIES NE COUVRENT PAS LES ÉLÉMENTS SUIVANTS : ampoules d’éclairage à incandescence enduites, lumières fluorescentes, ampoules de lampes chauffantes, ampoules d’éclairage à halogène enduites, ampoules de lampes chauffantes au xénon, tubes d’éclairage DEL, composants en verre et fusibles ; défaut de produit dans la cuve d’un appareil de chauffage d’appoint, dans un échangeur de chaleur à tubes à ailettes ou tout autre équipement de chauffage d’eau causé par la calcification, l’accumulation de sédiments, la réaction d’un produit chimique ou le gel ; ou une mauvaise utilisation, une manipulation ou une mauvaise application, une installation inappropriée du Produit ou l’utilisation d’une tension inappropriée.
2. LIMITES DES RECOURS ET DES DOMMAGES
La responsabilité de Hatco et la seule voie de recours de l’Acheteur prévues par les présentes seront limitées exclusivement, au gré de Hatco, à la réparation ou au remplacement à l’aide de pièces ou de Produits nouveaux ou remis à neuf par Hatco ou un centre de réparation agréé par Hatco (sauf si l’Acheteur se situe hors des États-Unis, du Canada, du Royaume-Uni ou de l’Australie, auquel cas la responsabilité de Hatco et la seule voie de recours de l’Acheteur seront limitées exclusivement au remplacement des pièces concernées par la garantie) à l’égard de toute revendication effectuée dans les délais de garantie applicables mentionnés ci- dessus. Hatco se réserve le droit d’accepter ou de rejeter toute réclamation en partie ou dans son intégralité. Dans le cadre de cette Garantie limitée, « remis à neuf » signifie une pièce ou un Produit dont les caractéristiques techniques d’origine ont été restaurées par Hatco ou un centre de réparation agréé par Hatco. Hatco n’acceptera aucun retour de Produits sans qu’il n’ait auparavant donné son accord écrit, et tous ces retours approuvés doivent être effectués aux seuls frais de l’Acheteur. HATCO NE SERA PAS TENU RESPONSABLE,
Notice Facile