ZIBTM130 - Mélangeur de ciment Zipper - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil ZIBTM130 Zipper au format PDF.
| Type de produit | Mélangeur de ciment (bétonnière) |
| Marque | Zipper |
| Modèle | ZIBTM130 |
| Volume du tambour | 130 litres |
| Alimentation électrique | 220-240 V ~ 50 Hz, fusible 16 A |
| Protection électrique | Disjoncteur différentiel 30 mA recommandé |
| Matière du tambour | Acier |
| Roues | 2 roues fixes + 1 roue pivotante |
| Poids | Environ 50 kg |
| Utilisation conforme | Production de béton et mortier |
| Conditions de travail | Humidité max 70 %, température +5 à +40 °C |
| Entretien | Lubrification toutes les 100 heures, nettoyage à l'eau |
| Sécurité | Port d'équipement de protection, mise à la terre obligatoire |
| Pièces détachées | Commandables via vue éclatée de la notice |
| Garantie | 2 ans (non commercial), 1 an (commercial) |
| Montage initial | Assemblage obligatoire : roues, pied de soutien, tambour, carter moteur |
| Raccordement électrique | Par électricien qualifié, prise avec terre |
| Nettoyage | Eau uniquement, pas de solvants ni produits agressifs |
FOIRE AUX QUESTIONS - ZIBTM130 Zipper
Questions des utilisateurs sur ZIBTM130 Zipper
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Mélangeur de ciment au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice ZIBTM130 - Zipper et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil ZIBTM130 de la marque Zipper.
MODE D'EMPLOI ZIBTM130 Zipper
Données techniques 8
4 MONTAGE / ASSEMBLING / MONTAZA / MONTAGE
4.1Zusammenbau / Assembling / Montaza / Assemblage.. 9
4.2 Elektrischer Anschluss / Power supply / Priključitev na elektrichno omrežje /
Elektrichi priključak / Raccordement elektrique 14
5 VORWORT (DE)
6 SICHERHEIT
26.1 Utilisation conforme 50
26.2 Consignes de sécurité 50
26.3 Risques résiduels 52
27 FONCTIONNEMENT
27.1 Instructions d'utilisation 53
27.2 Utilisation 53
28 MAINTENANCE
28.1 Calendrier d'entretien et de maintenance 56
28.2 Tension de la courroie trapezoidale 56
28.3 Transport 56
28.4 Nettoyage 56
28.5 Elimination 56
29 RESOLUTION DE PANNE 56
30 SCHALTPLAN/WIRINGDIAGRAM/SCHEMAELECTRIQUE 58
31 ERSATZTEILE / SPARE PARTS / PIECES DE RECHANGE
31.1 Ersatzteilbestellung / spare parts order / Commande de pieces détachées ..59
31.2 Explosionszeichnung / explosion drawing / Vue éclatée 60
32 EU-KONFORMITATSERKLARUNG / CE-DECLARATION OF CONFORMITY
/DECLARATION DE CONFORMITE UE
FR CONFORMITE CE: Ce produit répond aux directives CE.
#
FR LIRE LE MANUEL D'UTILISATION! Lire le manuel d'exploitation et de maintenance de votre machine avec assiduite en vous familiarisant bien avec les organes de commande de la machine pour utiliser la machine correctement et prévenir ainsi des blessures corporelles et des dégats sur la machine.
FR AVENTISSEMENT! Observer les symboles de sécurité! Le non-respect des prescriptions et des recommandations relatives à l'utilisation de la machine peut provoquer des dommages corporels graves, voire mortels.

Porter un équipement de protection !

DE
Éteindre la machine avant la maintenance et les pauses et débrancher la fiche secteur !

FR Seulement du personnel formé!

FR Ne placer et ne faire fonctionner la betonnière qu'a l'horizontal sur un sol plat et ferme!

FR Ne pas déplacer la betonnière pendant le fonctionnement !

FR Ne pas insérer les mains dans le tambour rotatif!

FR Tension électrique dangereuse!

FR Attention aux blessures aux mains (écrasements sur la roue dentée) !
FR Protéger le moteur de l'humidity!
FR Respecter des distances de sécurité !
DE Schutzklasse II!
Dès réception de la livraison, vérifier que toutes les pieces sont en bon état. Signaler immédiatement tout dommage ou piece manquante à votre revendeur ou à votre entreprise de transport. Les dommages visibles dus au transport doivent également être signalés immédiatement sur le bon de livraison conformément aux dispositions de la garantie, faute de quoi la marchandise est réputée avoir été correctement acceptée.
4.1 Zusammenbau / Assembling / Montaža / Assemblage
Räder montieren / The Stand / Montaža koles / Montaža kotača / Monter les roues
Montez les deux roues sur le pied de soutien arrrière. Ordre de montage: Montez la goupille fendue sur le cote interne de l'axe, puismettre en place la rondelle d'ecartement + la roue + la rondelled'ecartement sur l'axe et la bloquer avec une goupille fenduesupplémentaire. Pliez légèrement les goupilles fendues après le montage

Standfuß auf Rahmen montieren / Mounting support leg / Montaža podnožja na okvir / Montaža noge za stajanje na okvir / Montage du poutre pied de soutien sur le châssis
Nogu za stajanje pomocu 3 vijka 2xM8x70, 1xM8x55 3 podloške 8 mm, 3 opruzna prestena, 3 matice M8 montirajte na okvir ičvsto pritegnite. Montez le pied de soutien sur le chassis avec 2 vis M8x70, 2 circlips + rondelles 8 mm, 2 écrous M8 et à l'avant avec 1 vis M8x55 / circlip / rondelle et écrou et serrez-le.
Rahmen auf Radstütze montieren / Mounting frame on the wheel /Montaža okvirja na opornik koles / Montaža okvira na oslonac s kotačima / Montage du chássis sur la roue de soutien
Montez la roue de soutien sur le chassin de la même manière que le pied de soutien.
Trommelunterteil auf Rahmen montieren / Mounting the drum (lower part) on the frame / Montaža spodnjega dela bobna na okvir / Montaža donjeg dizela bubnja na / Montage de la partie inférieure du tambour sur chàssis
Montez le support de palier sur la partie inférieure du tambour (1). Placez soigneusement la partie inférieure du tambour avec le support de palier sur le chassis prémonté (Ø plus grand sur le pied de soutien), serrez avec 2 vis à tête hexagonale M8x65, 2 rondelles, 2 rondelles élastiques et des écrous M8.
Mischwerk montieren / Mounting the mixer / Montaža mešalnegā mehanizma / Montaža mehanizma za miješanje / Montage du melangeur
Montez les godets sur les deux trous prévus à cet effet au fond du tambour. Insérez la vis M8x16 dans le tambour par l'extérieur, puis montez la rondelle en cuir, le godet, la rondelle, le circlip et l'écrou sur la vis d'assemblage dans cet ordre. Ne pas effectuer le serrage final pour le moment.
Trommeloberteil montieren / Mounting the drum (upper part) on the frame / Montaža gornjeg rijela bubnja / Montage de la partie supérieure du tambour
Positionnez la partie supérieure sur la partie inférieure de manière à ce que les trous et les deux flèches soient alignés (Attention : les flèches marquent l'alignement exact). Montez les 6 vis M8x16 + rondelles + circlips sur le filtage de la partie inférieure. Fixez également les godets à la partie supérieure en fixant les 2 vis platees M8x16 de l'extérieur. La rondelle de cuir doit être place à nouveau entre leseau et le tambour, puis serrer avec la rondelle + le circlip et l'écrou. Veuillez ensuite serrer toutes les vis.
Rasterscheibe montieren / Mounting the grating disc / Montaža reëstkaste plošće / Montaža ploce za pozicioniranje / Montage du plateau à grille
Montez et serrez le plateau à grille avec 2 vis à tête hexagonale M8x25, 2 rondelles, 2 rondelles élastiques sur l'axe de pivotement.

Schwenkad montieren / Mounting the swiveling wheel / Montaža krmilnega kolesa/ Montaža zakretnog kola / Montage de la roue pivotant :
Pour un meilleur montage, le ressort est fixé dans son support. Poussez la roue sur la tige avec le diamètre le plus important, jusqu'à ce que les trous de l'étrier s'alignent avec les trous percés. Insérez une vis à six pans M10X60 et un écrou avec une rondelle plate et faites un circlip de l'autre côté. Serrez l'écrou sur le support, mais pas trop fermement, afin que la roue puisse encore tourner autour de la vis. Retirez la tôle en forme de U pour détendre le ressort.
Attention : La roue pivotante doit pouvoir pivoter autour de la vis afin que les oeillets de l'etrier puisent etre reliés ou séparés avec des fentes de la plaque de verrouillage

Motorgehäuse montieren / Mounting motor housing / Montaža ohišja motorja / Montaža kučista motora / Montage du carter du moteur
Placez le carter du moteur sur l'arbre d'entrainment et la plaque de maintien, puis fixez-le avec 4 vis M8.

4.2 Elektrischer Anschluss / Power supply / Priključitev na elektricno omrežje / Elektricni priključak / Raccordement elektrique

ACHTUNG/ATTENTION/POZOR/ PAZNJA / ATTENTION
Lors de travaux sur une machine non mise à la terre : Risque de blessure, graves par électrocution en cas de dysfonctionnement !
Par conséquent, la règle est la suivante : La machine doit être commandée à partir d'une prise reliée à la terre.
Les instructions suivantes s'adressent à un électricien qualifié. La machine ne doit être raccordée que par un électricien qualifié!
- Le raccordement électrique de la machine est préparé pour le fonctionnement sur une prise de courant reliée à la terre!
- La fiche du connecteur ne doit pas etre manipulée!
- L'alimentation doit être protégée par un fusible de 16A.
- Vérifier que la tension secteur correspond aux exigences de la machine.
- ÀpRES le raccordement électrique, vérifiez le sens de rotation correct.
-
Assurez-vous que les rallonges sont en bon état et qu'elles conviennent à la transmission de puissance. Un cable sous-dimensionné réduit la transmission d'énergie etchauffe considérablement.
-
Un cable endommagé doit être remplace immediatement!

HINWEIS / NOTICE /NAPOTEK / NAPOMENA / AVIS
Le fonctionnement n'est autorisé qu'avac un apparéil à courant résiduel (RCD avec un courant résiduel maximum de 30mA).


HINWEIS / NOTICE /NAPOTEK / NAPOMENA / AVIS
N'utilisez que des rallonges homologues dont la section de toron est expliquée dans le tableau suivant.

| Spannung / Voltage / Napetost / Napon Tension | Verläufigung / Extension / Podaljšek / Produktetak / Rallonge | Litzenquerschnitt / Cross-section / Presek kabla / PresjekŽice / Section de toron |
| 220 V-240 V 50 Hz | <27 m | 1,5 mm² |
| <44 m | 2,5 mm² | |
| <70 m | 4,0 mm² | |
| <105 m | 6,0 mm² |
5 VORWORT (DE)
Le present manuel d'exploitation contient des informations et des recommendations importantes relatives à la mise en service et à la manipulation de la betonnière ZI-BTM130.
Ci-après, la désignation commerciale courante de la machine (voir page de garde) duprésent manuel d'exploitation est remplaçée par la dénomination « machine ».
Le manuel d'exploitation fait partie intégrante de la machine et ne doit pas être éliminé. Conservez-le pour un usage ultérieur et incluez ce manuel de la machine lorsque vous transmettez la machine à une pierce personne!
Veuillez respecter les consignes de sécurité!

Avant la mise en service, veuillez tire minutieusement le present manuel. La manipulation correcte vous facilitera la prévention de malentendus et dommages causés possibles. Respectez les consignes de sécurité et les avertissements. Toute inobservation peut occasionner de graves blessures.
Nos produits peuvent leverger des illustrations et des contenus en raison du développement constant. Si vous décelez des erreurs, veuillez nous en informer.
Sous réserve de modifications techniques!
Droits d'auteur
© 2018
Cette documentation est protégée par droit d'auteur. Les droits constitutionnels ainsi réservés! En particulier, la réimpression, la traduction et l'extrait de photographies et d'illustrations feront l'objet de poursuites judiciaires.
Le tribunal compétent est le tribunal régional de Linz ou le tribunal compétent pour 4707 Schlüsslberg.
Adresse du service client
26.1 Utilisation conforme
Utiliser la machine uniquement en parfait etat technique et conformement a son utilisation conforme, a la securite et a la sensibilisation aux dangers! Faire eliminer immediatement les pannes qui peuvent avoir une influence négative sur la securite! Les conditions d'utilisation, d'entretien et de réparation prescrites par le fabricant et les consignes de securite contenues dans ce manuel doivent etre respectees.
En règle générale, il est interdit de modifier ou de rendre inopérants les dispositifs de sécurité de la machine!
La machine est exclusivement destinée aux tâches suivantes :
Pour la production de béton et de mortier.
La société ZIPPER-MASCHINEN décline toute responsabilité ou garantie pour toute utilisation divergente ou-sortant de son contexte et pour les dommages matériels ou corporels qui en résultat.
Conditions de travail :
La machine est conque pour le travail dans les conditions suivantes :
Humidité
max. 70%
Température
de +5^ à +40°C
La machine n'est pas conque pour fonctionner dans des conditions explosives.
Utilisation non autorisée :
L'exploitation de la machine dans des conditions en dehors des limites specifiées dans ce manuel n'est pas autorisée.
L'exploitation de la machine sans les dispositifs de protection prevus est interdite.
- Il est interdit de démonter ou d'éteindre les dispositifs de protection.
L'utilisation d'outils qui ne sont pas adaptés à l'utilisation de la machine n'est pas autorisée.
- Toute modification de la conception de la machine n'est pas autorisée.
- Il est interdirit l'orientater la machine d'une manière ou dans un but non conforme aux instructions, continues dans ce manuel.
- Ne jamais laisser la machine sans surveillance, rundout lorsqu des enfants se trouvent à proximé !
- La machine ne convient pas pour la transformation de produits alimentaires!
- Il est défendu de mélanger des substances explosives, inflammables et nocives pour la santé !
26.2 Consignes de sécurité
Les panneaux d'ajretissement et/ou autocollants d'ajretissement illisibles ou retirés sur la machine doivent être remplacés immédiatement !
Des lois et reglements locaux peuvent déterminer l'âge minimum de l'opérateur et limiter l'utilisation de cette machine!
Afin d'eviter les dysfonctionnements, les dommages et les atteintes à la santé, les instructions suivantes doivent être IMPERATIVEMENT respectées :

Veiller à ce qu'il y ait suffisamment d'éclairage dans la zone de travail de la machine!
- Ne pas surcharger la machine!
Veiller à maintainir toujours une position stable.
- En cas de fatigue, de manque de concentration ou sous l'influence de médicaments, d'alcool ou de drogues, il est interdit de travailler sur la machine!

- La machine doit être utilisée uniquement par une personne
- La machine doit être utilisée uniquement par des personnes formées (connaissance et comprhension duprésent manuel d'exploitation) et qui ne présente aucune capacité réduite par rapport à du personnel ordinaire.
- Éloigner les personnes non autorisées, en particulier les enfants, et les personnes non formées de la machine en marche!
Veiller à ce qu'aucune autre personne ne se trouve dans la zone dangereuse (distance minimale de 2m )


- Lors de travaux sur et avec la machine, porter un équipement de protection approprié (vêtements de travail ajustés, gants de protection selon la norme EN 388, classe 3111, lunettes de sécurité ou protection du visage, chaussures de sécurité S1) !

- Ne jamais laisser la machine en marche sans surveillance! Avant de quitter la zone de travail, arrêté la machine et patienter qu'elle soit à l'arrêt!
- Débrancher la machine de l'alimentation électrique avant d'effectuer des travaux d'entretien ou de réglage!
Assurez-vous que la machine est eteinte avant de la brancher à l'alimentation electrique - Ne jamais utiliser la machine avec un interrupteur défectueux

- N'utiliser que des fiches non modifiées qui s'insèrent dans la prise (pas d'adaptateur pour les machines avec mise à la terre de protection)
- Chaque fois que vous travailliez avec une machine à commande électrique, la plus grande prudence s'impose! Il y a un risque de chocolélectrique, d'incendie et de coupures;
- Protéger la machine de l'humidité (risque de courts-circuits!)
- Travailler en plein air uniquement avec une rallonde adaptée pour l'extérieur
- Ne jamais utiliser d'outils et de machines électriques à proximité de liquides et de gaz inflammables (risque d'explosion!).
- Vérifier régulièrement que le cable de raccordement n'est pas endommagé
- Protégier le cable de la chaleur, de l'huile et des arêtes vives.
- Éviter le contact physique avec les pieces mises à la terre


Garder les mains et les pieds éloignés des pieces en mouvement.
- Ne pasmettre la main dans le tambour de mélange en marche.
- Ne pas insérer d'objets, par exemple une pelle ou autre, dans le tambour de mélange en marche.
Risque de blessure lors que le tambour melangeur est en rotation.
Risque de d'écrasement au niveau de la couronne dentée!


AVIS
Comportement à adopter en cas d'urgence
En cas d'accident, une trousse de premiers secours conforme à la norme ISO 3864 doit toujours être disponible. Initiez les premiers secours nécessaires en fonction de la blessure. Si vous demandez de l'aide, veuillez fournir les informations suivantes :
-
Lieu de l'accident;
-
Nature de l'accident;
-
Nombre de blessés;
-
Nature des blessures.
26.3 Risques résiduels

AVERTISSEMENT
Il faut s'assurer que chaque machine présente des risques résiduels. Il faut faire très attention lors de l'exécution de tous les travaux (meme les plus simples). La sécurité au travail dépend de vous!
Les risques résiduels suivants doivent également être pris en compte lorsque toutes les consignes de sécurité sont respectées et lorsqu'elles sont utilisées conformément à leur destination :
- Risque de blessure aux mains/doigts par le tambour rotatif pendant le fonctionnement.
- Risque de blessure : Les cheveux, les vêtements amples, etc. peuvent être happés et enroulés ! Risque de blessures graves ! Les consignes de sécurité relatives aux vêtements de travail doivent être respectées.
- Risque de blessure par contact avec des composants sous tension.
- Risque de blessures en cas de basculement de la machine
- Danger dû aux émissions de poussières nocives provenant du ciment ou des additifs
Ces risques peuvent etre réduits au minimum si toutes les dispositions de sécurité sont respectées, si la machine est correctement maintenue et entretenue et si elle est utilisée conformément a sa destination et par un personnel spécialise formé à cet effet.
Malgré tous les dispositifs de sécurité, votre bon sens et l'aptitude technique correspondante à l'utilisation d'une machine sont et restent le facteur de sécurité le plus important!
27 FONCTIONNEMENT
Faire fonctionner la machine uniquement dans un bon etat de fonctionnement. Avant chaque fonctionnement, réaliser un contrôle visuel de la machine. Les dispositifs de sécurité, les cables electriques et les éléments de commande doivent etre controlés aussi précisément que possible. Vérifier que les raccords vissés ne sont pas endommagés et leur ajustement parfait.
27.1 Instructions d'utilisation

AVERTISSEMENT
N'effectuez tous les travaux d'installation a posteriori qu'aupres avoir débranché l'appareil du réseau électrique!




AVIS
- Installez et utilisez la betonnière uniquement sur un sol ferme et plat (non inclinable).
- Évitez de trabucher sur l'emplacement de mise en place.
- Le tambour doit pouvoir pivoter vers la droite et la gauche. Pour vider le tambour, il doit y avoir de la place pour une brouette sous le tambour.
- Ne replissez et ne videz le tambour mélangeur que lorsque le moteur est en marche.
- Observe le sens de rotation du tambour mélangeur.
- Ne pas déplacer la betonnière pendant le fonctionnement.
- Vérifiez régulierement la pression de contact de la roue pivotante. Tendez le ressort de pression si nécessaire.
27.2 Utilisation
Mise en marche/à l'arrêt :
Branchez l'appareil dans une prise.
Appuyez sur « I » (bouton vert) pour allumer
Appuyez sur « 0 » (bouton rouge) pour éteindre

Réglage des tambours :
Pour régler le tambour, tirez la roue pivotante vers vous (1) afin de pouvoir déplacer le tambour (2).
Lorsque le tambour est dans la position souhaitation, réengagez la roue pivotante.
Remplissage :
Avant le remplissage, assurez-vous que l'ouverture du fut est alignée de manière à ce qu'aucun mélange ne puisse tomber du fut.
Remplissez le mélange pendant que le tambour tourne (ne pas faire déborder le tambour)
Mélange :
Mettez le tambour légèrement à plat.
Ainsi, le mélange sera optimal.



Vidage :
Faites pivoter le tambour vers le bas pour le vider.
Assurez-vous qu'un contueur suffisant (par exemple une brouette) est disponible sous le tambour.
Veillez à ce qu'aucun mélange ne puisse se retrouver sur le sol.
ATTENTION!
Le tambour plein est lourd!
Entreposages et pauses :
Mettrz l'ouverture du tambour en position vers le bas pour l'entreposeage ou lors que vous faites des pauses.





28 MAINTENANCE

ATTENTION
Eteindre la machine et débrancher la fiche secteur avant d'effectuer les travaux d'entretien!
Cela permet d'éviter des dommages matériels et des blessures graves en cas de mise en marche involontaire de la machine!

La machine nécessite peu d'entretien et ne contient que quelques pieces que l'opérateur doit entretenir.
Faire éliminer immédiatement les défauts ou les pannes qui pouraient compromètre la sécurité de la machine.
AVIS
Seul un apparéil régulièrement maintenu et bien entretenu peut être une aide satisfaisante. Des défauts d'entretien et de maintenance peuvent entraîner des accidents et des blessures imprévisibles. Les réparations nécessitant une expertise particulière ne doivent être effectuées que par des centres de service agréés.
Une intervention incorrecte peut endommager l'appareil oumettrevoiresecuriteendanger.
Vérifiez régulièrement que les instructions de mise en garde et de sécurité sont données sur la machine et qu'elles sont parfaitement lisibles.
Avant chaque opération, vérifiez le parfait état des dispositifs de sécurité!
En cas d'entreposage de l'appareil, il ne doit pas etre conservé dans une piece humide et doit etre protégé contre I'influence des conditions météorologiques.
Avant la première mise en service, et ensuite toutes les 100 heures de travail, lubrifiez toutes les pieces de liaison mobiles (si nécessaire, nettoyez-les au préalable pour enlever la poussière avec une Brosse) avec une fine couche d'huile ou deGRAISSElubrifiante.
28.1 Calendrier d'entretien et de maintenance
Après chaque mise en service
- Nettoyez la machine, en particulier le tambour.
Aprees 25 heures de service
Graisser la couronne dentée;
- Vérifier la tension de courroie.
28.2 Tension de la couroie trapézoidale
Retirez le couvercle du carter du moteur, vérifie la tension de la courroie (en appuyant avec le doigt sur la courroie, celle-ci doit céder environ 5mm ). Si la courroie est trop lâche, desserrez les vis du moteur, tendez la courroie et resserrez-les.
Les courroies sont des pieces d'usure qui doivent etre remplacées après un certain temps. Si nécessaire, desserrez les vis du moteur, remplacez la courroie, mettez en tension et reisserrez les vis. Remontez le couvercle du moteur.

28.3 Transport
Mettez l'ouverture du tambour en position basse.
Soulevez et déplacez les machines par les poignées de transport.
En cas de transport avec un vehicule, retirez les vis et repliez les pieds.
Protégéz la machine contre les déplacements à l'aide d'une sangle de serrage.
28.4 Nettoyage
Nettoyer le tambour avec de l'eau. Eliminer le ciment et les croutes de mortier. Ne frappez pas le carter du moteur et le tambour avec une pelle ou un autre objet dur, car cela pourrait les endommager.
CONSEIL : Remplissez le tambour d'eau et de gravier ou de pierre concassée et mettez la machine en marche. Videz la au bout de quelques minutes.

AVIS
L'utilisation de dissolvants, de produits chimiques agressifs ou de détermgent entraine des dommages matériels sur la machine!
Par conséquent, la règle est la suivante: Utiliser uniquement de l'eau et, si nécessaire, des détergents deux pour le nettoyage!
Imprégner les surfaces nues de la machine avec des agents anti corrosion disponibles dans le commerce.
28.5 Elimination
Ne pas jeter votre machine parmi les déchets résiduels. Communiquer avec les autorités locales pour obtenir des renseignements sur les options d'élimination disponibles. Si vous achetez une machine neue ou un apparéil équivalent à votre fournisseur, celui-ci est soumis à l'obligation d'éliminer de votre ancienne machine de manière appropriée.

29 RESOLUTION DE PANNE
AVANT DE COMMENCER LES TRAVAUX D'ELIMINATION DES DÉFAUTS, DEBRANCHER LA MACHINE DE L'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE.
| Défaut | Cause possible | Résolution |
| Le moteur ne démarre pas | • Interrupteur défectueux | • Réparer l'interrupteur |
| • Alimentation électrique désactivée | • Contrôler l'alimentation en énergie électrique | |
| • Fusible défectueux | • Remplacer le fusible | |
| Le moteur bourdonne, mais ne démarre pas | • Couronne dentée bloquée | • Éteindre la machine, débrancher la prise de courant et nettoyer ou replacer les segments de la couronne dentée |
| • Condensateur défectueux | • Contacter le service client | |
| L'appareil démarre, mais se bloque à faible charge et s'éteint automatiquement | • Câble de rallonge trop long ou section efficace trop faible | • Lire le chapitre sur le raccordement électrique |
| • Prise de courant trop éloignée de la connexion principale et section efficace trop faible du cable de connexion | • Lire le chapitre sur le raccordement électrique | |
| La pression de contact du volant à main est trop faible | • Ressort de compression trop faiblement tendu | • Serrer la vis sur le ressort de pression |
| Le tambour ne tourne pas après la mise en marche | • La couroie trapézoidale est défectueuse ou la tension n'est pas correcte | • Vérifier la couroie trapézoidale et la replacier si nécessaire |
DE Nombresources SOURCES D'ERREURS POTENTIELLES PEUVENT ETRE EXCLUES À L'AVANCE GRÂCE À UNE ConnEXION PROFESSIONNELLE AU SYSTÉME D'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE.

AVIS
Si vous ne vous sentez pas en mesure d'effectuer correctement les réparations nécessaires ou si vous ne disposez pas de la formation nécessaire, consultez toujours un atelier spécialisé pour.Remédier au problème.
30 SCHALTPLAN / WIRING DIAGRAM / SCHEMA ELECTRIQUE

31 ERSATZTEILE / SPARE PARTS / PIECES DE RECHANGE
31.1 Ersatzteilbestellung / spare parts order / Commande de pieces détachées
(FR) Les pieces de rechange ZIPPER sont conçues pour correspondre idéalement. La précision d'ajustage optimale des pieces réduisent les temps de pose et augmente la durée de vie.
AVIS
Le montage de pieces autres que les pieces de rechange d'origine entraine la perte de la garantie !
Par conséquent, la règle est la suivante : Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine pour le remplacement des composants/pièces
Pour commander des pieces de rechange, veuillez utiliser le formulaire de service à la fin de ces instructions. Toujours indiquer le type de machine, le numero de piece de rechange et la désignation. Afin d'éviter tout malentendu, nous vous recommendons de joindre une copie du plan des pieces détaches à la commande de pieces détaches, sur laquelle les pieces détaches requises sont clairment indiquées.
Pour l'adresse de commande, voir Adresses du service à la clientèle dans l'avant-propos de la presente documentation.
31.2 Explosionszeichnung / explosion drawing / Vue éclatee

Part-List
| Pos | Dimension | Description | Qty | Pos | Dimension | Description | Qty |
| 1M8X16 | Bolt M8X16 | 2 | 37 | Gear Guard-Outside | 1 | ||
| 2 | 8 | Leather Washer 8 | 2 | 38 | Gear Guard-Inside | 1 | |
| 3 | 8 | Flat Washer 8 | 239 | 28X3.5 | O-ring 28X3.5 | 1 | |
| 4 | 8 | Spring Washer 8 | 2 | 40 | Dustproof Cover | 1 | |
| 5 | M8 | Nut M8 | 241 | 62 | Circlip 62 | 3 | |
| 6 | Mixing Blade | 242 | 30 | Circlip 30 | 1 | ||
| 7 | Lower Drum | 143 | 6206 | Bearing 6206 | 2 | ||
| 8 | Cogwheel | 1 | 44 | Drive Pinion | 1 | ||
| 9 | Upper Drum | 145 | 5X10 | Lock Pin 5X40 | 1 | ||
| 10 | M8X16 | Bolt M8X16 | 646 | 15 | Sleeve 15 | 1 | |
| 11 | Rubber Gasket | 1 | 47 | Drive Shaft | 1 | ||
| 12 | M8X16 | Bolt M8X16 | 348 | 6202 | Bearing 6202 | 2 | |
| 13 | 42X2.65 | O-ring 42X2.65 | 149 | 15 | Circlip 15 | 1 | |
| 14 | M8X55 | Bolt M8X55 | 250 | 42 | Circlip 42 | 1 | |
| 15 | M8X70 | Bolt M8X70 | 451 | M8 | Lock Nut M8 | 4 | |
| 16 | Axle Bracket | 1523 | 5X16 | Self-tapping 3.5X16 | 2 | ||
| 17 | Wheel | 2 | 53 | Switch | 1 | ||
| 18 | Flat Washer | 4 | 54 | Gasket | 1 | ||
| 195X40 | Split Pin 5X40 | 4 | 55 | Strain Relief | 1 | ||
| 20 | Support Arm | 1 | 56 | Power Cord | 1 | ||
| 21 | Frame | 1 | 57 | Strain Relief Cover | 1 | ||
| 22 | Frame | 1 | 58 | Strain Relief Rubber | 1 | ||
| 23 | 38 | Circlip 38 | 2 | 59 | Strain Relief Nut | 1 | |
| 24 | Bearing Block - Left | 1 | 60 | Motor Mount Bracket | 1 | ||
| 25 | Locking Plate | 161 | M8X30 | Bolt M8X30 | 5 | ||
| 26 | M8X25 | Bolt M8X25 | 2 | 62 | Gasket | 1 | |
| 27M10X60 | Bolt M10X60 | 163 | 47 | Circlip 47 | 1 | ||
| 28 | Spring | 164 | 30 | Circlip 30 | 1 | ||
| 29 | Tipping Wheel | 165 | 6906 | Bearing 6906 | 2 | ||
| 30 | 10 | Flat Washer 8 | 1 | 66 | End Plate | 1 | |
| 31 | 10 | Spring Washer 8 | 1674 | 8X16 | Self-tapping 4.8X16 | 6 | |
| 32 | M10 | Nut M10 | 1 | 68 | Belt | 1 | |
| 33 | 42 | Sprial Ring 42 | 1 | 69 | Idle Pulley | 1 | |
| 34 | M8X65 | Bolt M8X65 | 2 | 70 | Motor | 1 | |
| 35 | Bearing Block - right | 1 | 71 | Fan | 1 | ||
| 36 | M6X12 | Bolt M6X12 | 2 | 72 | Motor Cover | 1 | |
ZIPPER Maschinen accorde une période de garantie de 2 ans pour les composants mécaniques et électriques destinés à un usage non-commercial; pour un usage commercial, la période de garantie est d'1 an, à compter de l'achat de l'utilisateur/acheteur final. Si des défauts survennent dans ce décai, qui ne sont pas basés sur les détails d'exclusion mentionnés au point 3, la société Zipper réparera ou remplaça r'applaire à sa propre désciétion.
2.) Message :
Afin de vérifier la validité de la demande de garantie, l'acheteur doit contacter son revendeur, qui signalera le défaut à la société Zipper par écrit. Si la demande de garantie est justifiée, la société Zipper recupère l'appareil chez le revendeur. Les retours sans accord préalable avec la société Zipper ne seront pas acceptés.
3.) Dispositions :
a) Les demandes de garantie ne seront acceptées que si l'appareil est accomplé d'une copie de la facture originale ou d'un reçu de caisse du partenaire commercial de la société Zipper. La garantie est annulée si l'appareil n'est pas rapporté complet avec tous les accessoires pour la collecte.
b) La garantie exclut les travaux Gratis de controle, de maintenance, d'inspection ou d'entretien sur l'équipement. Les défauts dus à une mauvaise utilisation par l'utilisateur final ou son revendeur ne seront pas non plus acceptés comme réclamation au titre de la garantie. Par ex.: Utilisation d'un mauvais carburant, dommages causés par le gel dans les réservoirs d'eau, carburant dans le réservoir de carburant de l'appareil pendant l'hiver.
c) Les défauts des pieces d'usure tels que : les balais de charbon, les sacs collecteurs, lesouteaux, les rouleaux, les plaques de coupe, les dispositifs de coupe, les guidages, les accouplements, les joints d'étanchéité, les rotors, les lames de scie, les croix de fendage, les coins de fendage, les extensions de coins de fendage, les huiles hydrauliques, les filtres à huile, à air et à essence, les chaînes, les bougies, les mâchoires coulissantes, etc. sont exclus.
d) Sont exclus les dommages aux apparciels causés par : Une utilisation incorrecte, un mauvais usage de l'appareil ; non conforme à son utilisation normale ; le non-respect des instructions d'utilisation et d'entretien ; la force majeure ; les réparations ou mes modifications techniques par des ateliers non autorisés ou par les clients eux-mêmes. En utilisant des pieces de rechange ou des accessoires non d'origine de la société Zipper.
e) Les frais engagés (frais de transport) et les dépenses en cas de réclamations injustifées au titre de la garantie sont à la charge du client ou du revendeur après inspection par notre personnel spécialisé.
f) Appareils en dehors de la période de garantie : La réparation n'est effectué qu'après paiement anticipé ou facture du revendeur selon le devis (frais de transport inclus) de la société Zipper.
g) Les droits de garantie ne sont accordés qu'au client d'un revendeur Zipper qui a acheté l'appareil directement chez Zipper. Ces droits ne sont pas transférables si l'appareil est vendu plusieurs fois.
4.) Demandes de dommages-intérêts et autres responsabilités :
La responsabilité de la société Zipper se limite dans tous les cas à la valeur marchande de l'appareil. Les droits à dommages-intérêts pour cause de mauvais fonctionnement, de defaults, ainsi que de dommages indirects ou de manque à gagner dus à un défaut pendant la période de garantie ne sont pas reconnus. La société Zipper insiste sur le droit légal de réparer un apparéil.