FTR 1200 Rally (2020) - Moto Indian - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil FTR 1200 Rally (2020) Indian au format PDF.

📄 193 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice Indian FTR 1200 Rally (2020) - page 4
Caractéristiques Détails
Moteur V2 de 1203 cm³, refroidi par liquide, 120 ch à 8 250 tr/min
Couple 120 Nm à 6 000 tr/min
Transmission Boîte de vitesses à 6 rapports, chaîne
Poids 225 kg (à sec)
Hauteur de selle 870 mm
Réservoir 13,8 litres
Suspension avant Fourche inversée de 43 mm, réglable
Suspension arrière Amortisseur monoshock, réglable
Freins avant Double disque de 320 mm, étriers à 4 pistons
Freins arrière Disque de 260 mm, étrier à 2 pistons
Électronique ABS, contrôle de traction, modes de conduite
Éclairage LED avant et arrière
Garantie 2 ans, kilométrage illimité
Entretien Révisions tous les 10 000 km ou 12 mois
Accessoires disponibles Échappements, protections, bagages

FOIRE AUX QUESTIONS - FTR 1200 Rally (2020) Indian

Comment régler la hauteur de la selle sur l'Indian FTR 1200 Rally ?
Pour régler la hauteur de la selle, localisez les boulons de fixation sous la selle. Utilisez une clé appropriée pour les desserrer, ajustez la selle à la hauteur désirée et resserrez les boulons.
Quels types d'huile moteur sont recommandés pour l'Indian FTR 1200 Rally ?
Il est recommandé d'utiliser de l'huile moteur synthétique 10W-40 conforme aux spécifications API SN ou supérieure pour l'Indian FTR 1200 Rally.
Comment réinitialiser l'ordinateur de bord de l'Indian FTR 1200 Rally ?
Pour réinitialiser l'ordinateur de bord, maintenez le bouton de démarrage pendant environ 10 secondes jusqu'à ce que l'écran s'éteigne et redémarre.
Quelle pression des pneus doit-on maintenir pour l'Indian FTR 1200 Rally ?
La pression recommandée des pneus avant est de 2,5 bars et de 2,9 bars pour le pneu arrière. Vérifiez régulièrement la pression pour assurer une conduite optimale.
Que faire si la moto ne démarre pas ?
Si la moto ne démarre pas, vérifiez d'abord la batterie pour vous assurer qu'elle est chargée. Vérifiez également le coupe-circuit et l'interrupteur de béquille. Si le problème persiste, consultez un professionnel.
Comment effectuer un entretien régulier sur l'Indian FTR 1200 Rally ?
Pour un entretien régulier, vérifiez l'huile moteur, le filtre à air, les freins, et la tension de la chaîne. Il est recommandé de suivre le calendrier d'entretien indiqué dans le manuel du propriétaire.
Comment changer le fusible de l'Indian FTR 1200 Rally ?
Pour changer le fusible, localisez le boîtier de fusibles sous le réservoir. Retirez le couvercle, identifiez le fusible défectueux, retirez-le avec des pinces et remplacez-le par un nouveau fusible de même type.
Où trouver le numéro de série de l'Indian FTR 1200 Rally ?
Le numéro de série se trouve généralement sur le cadre, près de la colonne de direction. Il est également inscrit sur le certificat d'immatriculation.
Comment régler les suspensions de l'Indian FTR 1200 Rally ?
Pour régler les suspensions, utilisez la clé appropriée pour ajuster les réglages de précharge et de compression selon vos préférences de conduite. Consultez le manuel pour les spécificités des réglages.
Quelle est la capacité du réservoir de carburant de l'Indian FTR 1200 Rally ?
La capacité du réservoir de carburant de l'Indian FTR 1200 Rally est de 13,8 litres.

Questions des utilisateurs sur FTR 1200 Rally (2020) Indian

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice FTR 1200 Rally (2020) - Indian et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil FTR 1200 Rally (2020) de la marque Indian.

MODE D'EMPLOI FTR 1200 Rally (2020) Indian

Pour l’entretien et la sécurité ©2019 Indian Motorcycle Inc. Tous droits réservés.AVERTISSEMENT L’utilisation, la réparation et l’entretien d’un véhicule de tourisme ou d’un véhicule hors route peuvent vous exposer à des produits chimiques tels que les gaz d’échappement, le monoxyde de carbone, les phtalates et le plomb, qui sont reconnus par l’État de Californie comme étant des sources de cancers et d’anomalies congénitales ou de nuire au système reproducteur. Afin de minimiser l’exposition, éviter de respirer les gaz d’échappement, ne pas laisser tourner le moteur au ralenti, sauf si nécessaire, entretenir le véhicule dans un endroit bien ventilé et porter des gants ou se laver les mains fréquemment pendant l’entretien du véhicule. Pour plus d’information, se rendre sur www.P65Warnings.ca.gov/passenger-vehicle.

AVERTISSEMENT Lire, comprendre et suivre toutes les directives et les consignes de sécurité dans le présent manuel et sur les étiquettes de produits. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner des blessures graves ou la mort. !Manuel du propriétaire 2020 Indian

FTR 1200 S CarbonDroit d’auteur 2019, Indian Motorcycle International, LLC Les informations contenues dans cette publication, au moment de sa parution, reflètent les données les plus récentes disponibles sur le produit. Les améliorations ou autres changements apportés aux produits peuvent faire en sorte que la configuration de la moto ne corresponde pas exactement à ce qui est présenté dans ce manuel. Les représentations ou procédures contenues dans cette publication n’ont qu’une valeur indicative. Nous ne pouvons accepter aucune responsabilité en cas d’omission ou d’inexactitude. Indian Motorcycle Company se réserve le droit d’effectuer des changements à tout moment, sans notification, et sans encourir l’obligation d’effectuer ces mêmes changements ou des changements similaires sur les motos préalablement fabriquées. Toute réimpression ou réutilisation des représentations ou procédures contenues dans la publication, en entier ou en partie, est expressément interdite. INDIAN

sont des marques déposées de l’Indian Motorcycle Company. iPhone

sont des marques de commerce de Apple Inc., déposées aux États-Unis et dans d’autres pays. La marque et les logos Bluetooth

sont des marques déposées appartenant à Bluetooth SIG, Inc. et sont utilisées sous licence par INDIAN MOTORCYCLE. Toutes les autres marques de commerce et noms commerciaux appartiennent à leurs propriétaires respectifs. Garmin

sont des marques de commerce déposées de Garmin Ltd. ou de ses filiales. JCASE

est une marque déposée de Littelfuse, Inc. 9931391-frFélicitations pour votre achat d’une nouvelle moto INDIAN. Bienvenue dans une famille élite de motocyclistes qui possèdent un joyau célèbre de l’histoire américaine : une moto INDIAN. Votre nouvelle moto est le résultat d’un véritable dévouement et de savoir-faire de la part de nos équipes d’ingénierie, de conception et d’assemblage. Elle a été conçue et fabriquée selon notre objectif d’offrir une moto de haute qualité qui pourra être conduit sans aucun souci pendant de nombreuses années. Nous espérons que votre fierté de conduire votre nouvelle moto se comparera à la fierté de nos employés de l’avoir construite. Nous vous conseillons vivement de lire ce manuel du propriétaire d’utilisation en entier. Il renferme des renseignements essentiels à la conduite sûre et à l’entretien approprié de la moto. Votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé est celui qui connaît le mieux votre motocyclette et il sera en mesure de vous conseiller et d’effectuer vos interventions d’entretien. Les techniciens compétents qui utilisent l’équipement et les méthodes avancés sont les plus qualifiés pour effectuer toutes les réparations et les entretiens principaux que la moto pourrait exiger. Les motos INDIAN sont conformes à tous les règlements fédéraux, provinciaux et locaux en matière d’émissions et de sécurité dans la région où elles sont vendues.

FÉLICITATIONS !Les mots de signalisation et les symboles ci-dessous apparaissent dans l’ensemble de ce manuel. La sécurité du conducteur, ainsi que celle des autres, est impliquée lorsque ces mots et ces symboles sont utilisés. Se familiariser avec leur signification avant de lire le manuel. DANGER Le mot DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, ENTRAÎNERA des blessures graves ou la mort. AVERTISSEMENT Le mot AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort du conducteur, de personnes se trouvant à proximité ou inspectant ou faisant l’entretien du véhicule. ATTENTION L’expression AVERTISSEMENT D’ALERTE DE SÉCURITÉ indique un danger potentiel pouvant entraîner des blessures légères ou des dommages au véhicule. IMPORTANT Le mot IMPORTANT fait référence à des rappels importants durant le démontage, le montage et l’inspection des composants.

  • SYMBOLES DE SÉCURITÉ ET MOTS DE SIGNALISATIONIntroduction p. 7
  • Sécurité p. 11
  • Caractéristiques et commandes p. 25
  • Inspections avant la conduite p. 57
  • Fonctionnement p. 71
  • Entretien p. 83
  • Dépannage p. 153
  • Nettoyage et entreposage p. 159
  • Spécifications p. 165
  • Garantie p. 173
  • Registre d’entretien p. 185

GGAARRAANNTTIIEE Certaines procédures dépassent la portée de ce manuel. Consulter votre concessionnaire pour acheter un Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE. Certaines des procédures mentionnées dans le manuel d’entretien exigent des connaissances et une formation spécialisées, ainsi qu’un équipement spécifique. Il est important de posséder les aptitudes et outils techniques requis avant de commencer TOUT entretien sur la moto. Le propriétaire doit contacter le concessionnaire agréé avant d’effectuer tout entretien qui dépasse son niveau de connaissance ou d’expérience techniques, ou si le travail à effectuer exige un équipement spécialisé.

Si l’on envisage d’utiliser sa motocyclette dans des pays autres que les États-Unis et le Canada :• Les installations de service ou les pièces de rechange peuvent ne pas être facilement disponibles.• L’essence sans plomb peut ne pas être disponible. L’utilisation de carburants à base de plomb endommagera le moteur, vos systèmes d’émissions et annulera votre garantie.• L’essence peut avoir un indice d’octane considérablement inférieur. Un carburant incorrect peut endommager le moteur. NNUUMMÉÉRROO DD’’IIDDEENNTTIIFFIICCAATTIIOONN DDEE LLAA CCLLÉÉ Le numéro d’identification de la clé est poinçonné sur l’étiquette de clé métallique fixée au porte-clés. S’il devient nécessaire de remplacer la clé de contact pour une raison quelconque, fournir le numéro de la clé à un concessionnaire INDIAN.

NNUUMMÉÉRROO DD’’IIDDEENNTTIIFFIICCAATTIIOONN DDUU MMOOTTEEUURR

Le numéro du moteur est poinçonné dans la partie inférieure du carter gauche près de la béquille.

NOTER LES NUMÉROS D’IDENTIFICATION IMPORTANTS CI- DESSOUS. Numéro d’identification du véhicule (NIV) Numéro d’identification du moteur Numéro de la clé de contact

IINNDDUUSSTTRRIIEE CCAANNAADDAA NNMMBB--000022 ((NNOORRMMEE SSUURR

LLEE MMAATTÉÉRRIIEELL BBRROOUUIILLLLEEUURR)) Le véhicule est en conformité avec la norme canadienne NMB-002.

Cet appareil est conforme à la Partie 15 des règlements FCC. Son fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes : (1) Cet appareil ne doit pas causer d’interférences nuisibles, et (2) cet appareil doit supporter toute interférence, y compris les interférences pouvant causer un mauvais fonctionnement de l’appareil. Cet appareil est conforme aux limites d’exposition aux rayonnements RF de la FCC pour le public. L’unité d’affichage à écran tactile embarquée, RC-4, est en conformité avec la directive européenne 2014/53/EU sur les équipements radioélectriques. La bande de fréquences radioélectriques de l’unité d’affichage embarquée pour la bande ISM 2,4 GHz de l’UE est de 2 400 MHz à 2 483,5 MHz et a une puissance de sortie radio maximale de 16,5 dBm pour le WiFi et 11,7 dBm pour Bluetooth. Une copie de la déclaration de conformité est disponible sur demande auprès de Polaris à l’adresse suivante : https://www.polaris.com/en-us/radio-conformity/ 1600 SE 18th Ave Battle Ground, WA 98604 É.-U. Téléphone : 1-844-378-8143 Cet appareil contient des émetteurs/récepteurs exempts de licence conformes aux CNR exempts de licences d’Innovation, Sciences et Développement économique Canada. Son fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes :

1. Cet appareil ne causera pas d’interférences.

2. Cet appareil doit accepter toutes les interférences, y compris

celles qui peuvent causer son mauvais fonctionnement.

INTRODUCTIONATTENTION Cet équipement est conforme à la partie 15 des règlements de la Commission fédérale des communications (FCC). Ces exigences visent à garantir un niveau de protection raisonnable contre toute interférence indésirable dans une installation résidentielle. Ces équipements génèrent, utilisent et peuvent diffuser des énergies en radiofréquence. En cas d’installation ou d’utilisation non conforme aux instructions, ils peuvent provoquer des interférences endommageant les communications radio. Toutefois, rien ne garantit l’absence d’interférence dans une installation particulière. Si cet équipement cause une interférence endommageant la réception radio et télévision, ce qui peut être détecté en allumant et en éteignant l’équipement, l’utilisateur peut tenter de supprimer l’interférence en suivant une ou plusieurs des mesures suivantes :

  • Réorienter ou repositionner l’antenne de réception.
  • Éloigner davantage l’équipement du récepteur.
  • Connecter l’équipement à une prise d’un circuit autre que celui sur lequel le récepteur est connecté.
  • Demander de l’aide à un concessionnaire ou un technicien spécialisé en radio/télévision. Tout changement ou toute modification ayant été faits sur cet équipement sans avoir été expressément approuvé par la partie responsable de la conformité pourrait annuler le droit de l’utilisateur d’utiliser l’équipement.

AVERTISSEMENT Le non-respect de toutes les procédures et mesures et de précaution recommandées pourrait provoquer des blessures graves ou mortelles. Toujours respecter les mesures de sécurité et suivre toutes les procédures de fonctionnement, d’inspection et d’entretien décrites dans ce manuel. Toute mention de DROIT(E), GAUCHE, AVANT ou ARRIÈRE se réfère au point de vue du conducteur assis en position normale de conduite. Pour toute question sur le fonctionnement ou l’entretien de la moto après la lecture de ce manuel, consulter un concessionnaire agréé. Pour localiser le concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé le plus proche, aller sur le site Web INDIAN MOTORCYCLE à l’adresse www.indianmotorcycle.com. Lire attentivement et prendre connaissance des renseignements contenus dans la section Sécurité à partir de cette page. Afin de garder la moto en parfait état sur la route ou lors de l’entreposage, il est important de comprendre et de suivre les procédures contenues dans la section Entretien à partir de la page 83. Prendre le manuel avec soi lors des randonnées. En suivant les mesures de sécurité et les procédures indiquées dans le manuel, le motocycliste éprouvera davantage de plaisir à conduire et assurera sa sécurité. Si ce manuel est perdu ou endommagé, prière de se procurer un exemplaire de rechange auprès d’un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé. Ce manuel du propriétaire fait partie de la moto et doit être remis au nouveau propriétaire lorsque la moto est revendue.

CCOONNSSIIGGNNEESS DDEE SSÉÉCCUURRIITTÉÉ PPOOUURR LLAA

CCOONNDDUUIITTEE AVERTISSEMENT L’utilisation incorrecte de cette moto peut engendrer des blessures graves ou la mort. Pour réduire les risques, lire et prendre connaissance des renseignements contenus dans la présente section avant de conduire la motocyclette. Cette section renferme des renseignements de sécurité qui sont propres à la motocyclette INDIAN, ainsi que des informations générales sur la sécurité en moto. Quiconque se sert de la moto (conducteurs et passagers) doit suivre ces mesures de sécurité.

SÉCURITÉLLEE MMOOTTOOCCYYCCLLIISSMMEE CCOOMMPPOORRTTEE DDEESS RRIISSQQUUEESS IINNHHÉÉRREENNTTSS Il est possible de minimiser ces risques, mais non pas de les éliminer complètement. Même les conducteurs ou passagers expérimentés doivent lire tous les renseignements de sécurité contenus dans ce manuel avant d’utiliser la moto.

  • Suivre un cours éducatif pour conducteur enseigné par un instructeur qualifié. Grâce aux instructions et à un entraînement, cette formation vous aidera à développer ou à rafraîchir vos aptitudes concernant une conduite en toute sécurité.
  • Prière de lire et comprendre toutes les informations contenues dans ce manuel du propriétaire.
  • Respecter toutes les exigences d’entretien décrites dans ce manuel. Consulter le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé.
  • La moto est conçue pour une utilisation sur route, avec un conducteur (et un passager si la moto est équipée d’un siège passager ou de repose-pieds). Ne jamais dépasser le PTAC ou le PNBE. Consulter le chapitre Spécifications ou l’étiquette du fabricant/NIV sur le cadre de la moto pour obtenir des informations spécifiques au modèle.
  • Une conduite tout-terrain ou le transport de plus d’un passager ou d’une charge dépassant le poids maximal peuvent provoquer des difficultés au niveau de la maniabilité, ce qui pourrait occasionner une perte de contrôle du véhicule.
  • Pendant les premiers 800 km (500 mi) de fonctionnement, suivre toutes les procédures de rodage comme indiqué à la page 71. Si ces procédures ne sont pas respectées, il pourrait survenir de sérieux dégâts au niveau du moteur.
  • Si la moto est équipée d’accessoires tels que : sacoches, pare- brise ou appui-dos du passager, il faut parfois réduire sa vitesse pour maintenir la stabilité de la moto.
  • Avant chaque utilisation, effectuer les inspections avant la conduite. Ne pas effectuer ces inspections peut endommager la moto ou provoquer un accident.
  • S’entraîner à rouler dans des endroits où la circulation est faible jusqu’à être familiarisé avec la moto et toutes ses commandes. S’entraîner à rouler à vitesse modérée sur diverses surfaces de route et dans diverses conditions climatiques.
  • Il est important de connaître ses propres aptitudes et limites et d’en être conscient sur la route.
  • Ne laisser que les conducteurs expérimentés et en possession d’un permis utiliser la moto, et cela, après qu’ils se soient familiarisés avec ses commandes et son fonctionnement. S’assurer que chaque conducteur lit et comprend ce manuel du propriétaire avant de prendre la route.
  • Ne pas rouler en état de fatigue ou sous l’emprise de l’alcool, de médicaments sur ordonnance, de médicaments en vente libre, ou de toutes autres drogues. La fatigue, les maladies, l’alcool et les drogues peuvent provoquer un état de somnolence, et une perte de coordination et d’équilibre. Ils peuvent également affaiblir le jugement et sens du risque.
  • Si la moto fonctionne anormalement, corriger le problème immédiatement. Consulter le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé ou tout autre concessionnaire qualifié.
  • Rouler sur la défensive, comme si l’on était invisible pour les autres automobilistes, même en plein jour. Les automobilistes qui ne voient pas les motos sont la cause principale des accidents entre voitures et motos. Rouler de manière à être clairement visible aux autres automobilistes et observer attentivement leur comportement.
  • Se montrer particulièrement prudent au niveau des intersections car elles représentent les endroits les plus propices aux accidents.
  • Pour empêcher toute perte de contrôle, garder les mains sur le guidon et les pieds sur les repose-pieds.
  • Respecter la limite de vitesse et régler sa vitesse et technique de conduite en fonction de la route, des conditions climatiques et de la circulation. À mesure que l’on augmente sa vitesse, l’influence de toutes les autres conditions s’accentue, ce qui peut agir sur la stabilité de la moto et augmenter la possibilité d’une perte de contrôle.
  • Ne pas déplacer ou utiliser la moto pendant que la direction est verrouillée (le cas échéant), car la direction sérieusement restreinte pourrait provoquer une perte de contrôle du véhicule.

SÉCURITÉ• Réduire la vitesse lorsque : – La chaussée comporte des nids de poule, des aspérités ou des inégalités. – Il y a du sable, de la terre, du gravier ou autres éléments libres sur la chaussée. – La chaussée est mouillée, glacée ou huileuse. – Il y a des surfaces peintes, des plaques d’égout, des grilles métalliques, des passages à niveau ou autres surfaces glissantes sur la chaussée. – Le temps est venteux ou pluvieux, ou que les conditions climatiques changent rapidement ou rendent la chaussée glissante. – La circulation est dense, congestionnée, ne permet pas une distance suffisante entre les véhicules ou n’est pas assez fluide. – Un gros véhicule passe près de la moto dans un sens ou dans l’autre, ce qui pourrait produire un coup de vent dans son sillage.

  • En approchant un virage, adapter la vitesse et l’angle d’inclinaison pour pouvoir tourner en restant dans sa voie et sans avoir à freiner. Une vitesse excessive, un mauvais angle d’inclinaison ou le freinage dans un virage peuvent occasionner une perte de contrôle.
  • La garde au sol se trouve réduite lorsque la moto est inclinée. Ne pas laisser les composants entrer en contact avec la surface de la route lorsque l’on incline la moto dans un virage car cela pourrait occasionner une perte de contrôle.
  • Ne pas tirer de remorque. Tirer une remorque peut réduire la maniabilité de la moto.
  • Rétracter complètement la béquille avant de prendre la route. Si la béquille n’est pas complètement rétractée, elle pourrait entrer en contact avec la surface de la route et occasionner une perte de contrôle.
  • Pour maximiser l’efficacité des freins, se servir des freins avant et arrière en même temps. Se rappeler ces vérités et consignes en matière de freinage : – Le frein arrière fournit 40 % de la puissance de freinage de la moto, tout au plus. Se servir des freins avant et arrière en même temps. – Pour éviter le dérapage, freiner graduellement lorsque la route est mouillée ou inégale, ou si elle est couverte de substances non compactes ou glissantes. – Si possible, éviter de freiner dans un virage. Les pneus d’une moto ont moins de traction dans les virages, donc le freinage augmente les risques de dérapage. Redresser la moto en position verticale avant de freiner. – Avec de nouvelles plaquettes et rotors, attendre jusqu’à un maximum de 500 km (250 mi) d’utilisation dans des conditions de conduite urbaine (non pas sur autoroute) pour permettre aux plaquettes de s’adapter aux nouveaux rotors. Les freins devraient être utilisés fréquemment. Pendant ce temps, la performance des freins sera moins efficace. Éviter d’utiliser les freins rudement, sauf en cas d’urgence. L’efficacité des freins augmente graduellement pendant cette période de mise en place.

IMPORTANT Porter des vêtements de protection pour réduire le risque de blessure et améliorer le confort de conduite.

  • Toujours porter un casque qui répond aux normes de sécurité en vigueur. Les casques homologués aux États-Unis et au Canada portent l’étiquette du département des Transports américain (DOT). Les casques homologués en Europe, en Asie et en Océanie portent l’étiquette ECE 22.05. L’emblème ECE consiste en un cercle entourant la lettre E, suivi du chiffre identifiant le pays qui a approuvé le produit. Le numéro d’approbation et le numéro de série figureront aussi sur l’étiquette. Les lois de certaines régions exigent de porter un casque homologué. Les traumatismes crâniens sont la cause principale des décès qui font suite aux accidents de moto. Les statistiques démontrent qu’un casque homologué est la meilleure protection pour prévenir ou réduire les traumatismes crâniens. Le casque doit être correctement réglé et attaché et ne doit présenter aucun défaut apparent. Il ne doit pas avoir subi d’accident ou de choc.
  • Porter une protection oculaire pour protéger les yeux du vent, des particules et d’éventuels objets. Porter un écran facial protège votre visage en cas d’accident ou de choc. Il permet également de le protéger du vent et contre toute particule ou tout objet aériens. Dans certaines régions, les lois exigent le port d’une protection oculaire. Nous recommandons de porter l’équipement de protection individuelle approuvé des marquages comme VESC 8, V-8, Z87.1 ou CE. S’assurer que la protection oculaire est toujours propre.
  • On conseille à tous les motocyclistes de porter des vêtements aux couleurs vives ou claires ou réflectifs pour améliorer leur visibilité auprès des autres automobilistes. Les automobilistes qui ne voient pas les motos sont la cause principale des accidents entre voitures et motos.
  • Porter des gants, un blouson, des bottes pesantes et un pantalon pour éviter ou limiter les blessures dues à l’abrasion, aux lacérations ou aux brûlures si la moto venait à tomber. Porter des bottes à talon bas, car les hauts talons peuvent s’accrocher aux pédales ou aux repose-pieds. Les bottes et le pantalon devraient complètement couvrir jambes, chevilles et pieds pour protéger la peau du moteur et de la chaleur du système d’échappement.
  • Ne pas porter de vêtements amples ou de bottes à longs lacets; ils pourraient s’accrocher au guidon, aux leviers ou aux repose- pieds, ou encore s’emmêler dans les roues, occasionnant une perte de contrôle et de graves blessures. RRÉÉPPOONNSSEE DDUU SSYYSSTTÈÈMMEE DDEE FFRREEIINNAAGGEE AANNTTIIBBLLOOCCAAGGEE Lorsque les freins antiblocage s’enclenchent pendant le freinage, le conducteur sent une pulsation au niveau des leviers de frein. Maintenir une pression continue sur les freins pour obtenir un freinage optimal.

AVERTISSEMENT Ne pas transporter de passager sauf si la moto est équipée d’un siège passager et de repose-pieds pour passager.

Ne pas dépasser le poids total autorisé en charge (PTAC) de la moto. Consulter la section Spécifications de ce manuel ou l’éti- quette du fabricant/NIV sur le cadre de la moto pour obtenir des informations spécifiques au modèle.

  • Régler la hauteur de conduite selon le besoin. Consulter les sections Inspection de la précontrainte (hauteur de conduite) de l’amortisseur arrière et Réglage de la précontrainte (hauteur de conduite) de l’amortisseur arrière pour plus de détails.
  • Demander au passager de s’accrocher des deux mains au conducteur ou aux poignées de maintien du passager et de garder ses deux pieds sur les repose-pieds pour passager. Ne pas transporter un passager qui ne peut placer fermement ses pieds sur les repose-pieds pour passager. Un passager qui ne peut se retenir correctement ou qui ne peut placer ses pieds sur les repose-pieds pour passager peut déplacer son corps de façon erratique, ce qui peut rendre la moto difficile à manier et entraîner une perte de contrôle.
  • Avant de partir en randonnée, s’assurer que le passager connaît les procédures de sécurité de randonnée. Discuter de tous renseignements de sécurité que le passager connaît peu. Un passager qui ne s’est pas familiarisé avec les procédures de sécurité de randonnée pourrait causer de la distraction ou faire des mouvements qui affectent la maniabilité de la moto.
  • Modifier son style de conduite pour compenser les changements de maniabilité, d’accélération et de freinage occasionnés par le poids supplémentaire du passager. Dans le cas contraire, on risque une perte de contrôle.

UUTTIILLIISSAATTIIOONN DDEESS AACCCCEESSSSOOIIRREESS

Étant donné qu’INDIAN MOTORCYCLE n’est pas en mesure d’évaluer tous les accessoires ou combinaisons d’accessoires vendus et de formuler des recommandations spécifiques à leur sujet, le conducteur doit déterminer s’il peut conduire la motocyclette de façon sûre avec les accessoires installés ou le poids supplémentaire. Utiliser les consignes suivantes pour choisir et installer des accessoires :

SÉCURITÉ• Ne pas installer d’accessoires qui réduiraient le champ de vision du conducteur, la stabilité, la maniabilité ou le fonctionnement de la moto. Avant d’installer un accessoire, s’assurer qu’il : – ne réduit pas la garde au sol lorsque la moto est à la position verticale ou inclinée; – n’entrave pas la course de la suspension ou de la direction, ou n’empêche pas le conducteur d’actionner les commandes de la moto; – n’empêche pas le conducteur d’adopter sa position normale de conduite; – n’obstrue pas les phares ou réflecteurs.

  • Les accessoires encombrants, lourds et de grandes dimensions peuvent rendre la moto instable (en raison des effets de soulèvement et de vibration du vent) et entraîner une perte de contrôle.
  • Ne pas installer d’accessoires électriques qui dépassent la capacité du système électrique de la moto. Ne jamais installer d’ampoules qui exigent une puissance supérieure à celles fournies avec la moto. Une panne électrique pourrait survenir et provoquer une dangereuse perte de puissance motrice ou des phares, ou encore endommager le système électrique. Consulter la section Précautions électriques pour plus de détails.
  • N’utiliser que des accessoires d’origine INDIAN MOTORCYCLE conçus pour ce modèle.
  • Ne pas dépasser le poids total autorisé en charge (PTAC) de la moto. MMOODDIIFFIICCAATTIIOONNSS Modifier la moto en enlevant une pièce d’équipement ou en y ajoutant une pièce non approuvée par le fabricant pourrait avoir pour effet d’annuler la garantie. De telles modifications peuvent rendre la moto dangereuse et entraîner des blessures graves au conducteur ou au passager et même endommager la moto. Certaines modifications peuvent être illégales dans la région où la moto est utilisée. Dans le doute, contacter un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé.

SSTTAATTIIOONNNNEERR LLAA MMOOTTOOCCYYCCLLEETTTTEE

Lorsque la moto n’est pas utilisée, arrêter le moteur. La moto est équipée d’un allumage à clé. Retirer la clé de contact pour empêcher tout usage non autorisé. Stationner la moto à l’écart des gens pour éviter qu’ils ne touchent le moteur ou le système d’échappement encore chauds, ou qu’ils ne mettent des matières combustibles à proximité de ces endroits. Ne pas se stationner à proximité d’une source inflammable, comme un appareil de chauffage à huile ou une flamme nue, où des éléments chauds pourraient enflammer des matières combustibles. Stationner la moto sur une surface ferme et horizontale. Un terrain en pente ou de surface molle pourrait ne pas soutenir la moto. Si l’on se gare en pente ou sur une surface molle, prendre les précautions décrites à la page 81.

En cas d’utilisation d’une sacoche ou de transport d’une charge :

  • Ne jamais atteindre une vitesse excessive. Les sacoches et les charges, associées à l’effet de soulèvement et de battement du vent, peuvent affecter la stabilité de la moto et occasionner une perte de contrôle.
  • Ne pas dépasser le poids maximal autorisé pour la sacoche.
  • NE JAMAIS DÉPASSER LE POIDS TOTAL AUTORISÉ EN CHARGE (PTAC) ou le POIDS NOMINAL BRUT SUR L’ESSIEU (PNBE), que la sacoche soit chargée au maximum ou non. Dépasser le poids nominal peut réduire la stabilité et la maniabilité et occasionner une perte de contrôle.

TTRRAANNSSPPOORRTT DD’’UUNNEE CCHHAARRGGEE

Suivre les consignes ci-dessous pour attacher une charge ou des accessoires à la moto. S’il y a lieu, ces consignes font également référence au contenu de tout accessoire.

  • Limiter le poids de la charge et des accessoires, et faire en sorte que les articles soient aussi proches de la moto que possible afin de minimiser le déplacement du centre de gravité de la moto. Déplacer le centre de gravité peut provoquer une perte de stabilité, de maniabilité et de contrôle.
  • Ne pas dépasser le poids total autorisé en charge (PTAC) de la moto.
  • Répartir le poids de manière égale, des deux côtés de la moto. Avant de prendre la route et à chaque arrêt, conserver une bonne répartition du poids en vérifiant que les accessoires et les charges sont solidement attachés à la moto. Une répartition inégale du poids ou le déplacement soudain des charges ou des accessoires lors de la conduite peut rendre la motocyclette difficile à manier, peut causer la perte de contrôle, un accident ou un danger pour les autres automobilistes (si la charge de selle tombe de la motocyclette).
  • Pour plus de confort et pour garantir une bonne garde au sol, régler la précontrainte de l’amortisseur arrière. Consulter la section Inspection de la précontrainte (hauteur de conduite) de l’amortisseur arrière pour plus de détails.
  • Ne pas fixer de charges lourdes ou encombrantes, telles que sac de couchage, sac de rangement ou tente, au guidon, sur la fourche avant ou sur le garde-boue avant. Les charges ou les accessoires placés à ces endroits peuvent provoquer une instabilité (due à une mauvaise répartition du poids ou à un changement aérodynamique) et pourraient occasionner une perte de contrôle.
  • Ne pas dépasser la limite maximale du poids de charge d’un accessoire (voir les instructions d’accessoires et les étiquettes). Ne pas fixer de charge sur un accessoire qui n’a pas été conçu à cet effet. Dans les deux cas, cela pourrait provoquer une défaillance de l’accessoire et occasionner une perte de contrôle.
  • Respecter toujours les limites de vitesse affichées.
  • Ne rien fixer sur la motocyclette à moins que l’article soit conçu spécifiquement à cette fin par INDIAN MOTORCYCLE.

Pour transporter la moto :

  • Utiliser une camionnette ou une remorque. Ne pas remorquer la motocyclette derrière un autre véhicule, puisqu’un tel remorquage affectera la direction et la maniabilité.
  • Positionner et arrimer la motocyclette en position verticale.
  • Ne pas arrimer la moto par le guidon.
  • Faire passer les courroies d’arrimage (à partir de l’avant) par le haut et par-dessus le té de fourche inférieur, en veillant à ne pas interférer avec le câblage et les conduites de freins. Placer les attaches le plus loin possible l’une de l’autre sur le camion ou la plate-forme de la remorque pour une meilleure stabilité.
  • Ne pas caler la moto sur sa béquille pendant le transport par camion ou remorque. SSÉÉCCUURRIITTÉÉ EENN MMAATTIIÈÈRREE DDEE CCAARRBBUURRAANNTT EETT DD’’ÉÉCCHHAAPPPPEEMMEENNTT Toujours respecter ces consignes de sécurité pendant l’approvisionnement en carburant ou pendant l’entretien du système d’alimentation. AVERTISSEMENT L’essence est hautement inflammable et explose dans certaines conditions.
  • Toujours faire preuve de la plus grande prudence lors de la manutention de l’essence.
  • Toujours arrêter le moteur avant d’approvisionner en carburant.
  • Toujours ajouter de l’essence à l’extérieur ou dans un endroit bien aéré.
  • Ouvrir lentement le bouchon de réservoir de carburant. Ne pas trop remplir le réservoir. Ne pas remplir le col de remplissage du réservoir.
  • Ne pas fumer ni tolérer de flamme nue ou d’étincelles lors de l’approvisionnement ou dans un lieu d’entreposage de carburant.

L’essence et ses vapeurs sont toxiques et peuvent occasionner des blessures graves.

  • Ne pas avaler, respirer ou renverser l’essence. Si l’on avale de l’essence, si l’on en respire plus que quelques vapeurs ou si l’on s’en éclabousse dans les yeux, consulter immédiatement un médecin.
  • Si l’essence entre en contact avec la peau ou les vêtements, laver immédiatement à l’eau et au savon, puis changer de vêtements.
  • Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz incolore et inodore qui peut causer la perte de connaissance ou la mort dans un court délai.
  • Ne jamais démarrer le moteur ou le laisser tourner dans un endroit clos.
  • Ne jamais respirer les gaz d’échappement.

EENNTTRREETTIIEENN DDEE SSÉÉCCUURRIITTÉÉ

AVERTISSEMENT Si l’entretien de sécurité n’est pas effectué, la maniabilité de la moto en sera affectée et occasionnerait une perte de contrôle, laquelle pourrait provoquer des blessures graves ou la mort. Toujours respecter les procédures d’entretien de sécurité recommandées dans ce manuel. Effectuer l’entretien et les réparations dès que possible. Consulter le manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé ou tout autre concessionnaire qualifié.

  • Avant chaque utilisation, effectuer les inspections avant la conduite.
  • Effectuer régulièrement tout l’entretien aux intervalles indiqués dans la section Entretien périodique
  • Toujours vérifier et maintenir la pression des pneus, l’état de la bande de roulement et l’équilibrage des roues/pneus. Inspecter les pneus régulièrement et remplacer immédiatement ceux qui sont usés ou abîmés. Installer uniquement des pneus homologués. Consulter la section Spécifications.
  • Toujours s’assurer d’un bon réglage du roulement de la colonne de direction. Inspecter régulièrement l’amortisseur arrière et les fourches avant pour déceler une éventuelle fuite de liquide ou un endommagement. Effectuer immédiatement les réparations nécessaires. Consulter la page 126.
  • Nettoyer soigneusement la moto pour déceler d’éventuelles pièces nécessitant une réparation.

SÉCURITÉ• Toujours s’assurer que tous les écrans thermiques des gaz d’échappement sont bien en place et en bon état.

  • Les fixations doivent être conformes aux spécifications d’origine concernant la qualité, le fini et le type pour assurer la sécurité. Utiliser seulement des pièces de rechange d’origine INDIAN MOTORCYCLE et s’assurer que toutes les fixations sont serrées au couple approprié. PPOOIIDDSS TTOOTTAALL AAUUTTOORRIISSÉÉ EENN CCHHAARRGGEE ((PPTTAACC)) AVERTISSEMENT Dépasser le poids total autorisé en charge du véhicule peut réduire sa stabilité et maniabilité et pourrait occasionner une perte de contrôle. Ne JAMAIS dépasser le PTAC de la moto. La capacité de charge maximale de la moto correspond au poids maximal pouvant être ajouté à la moto sans dépasser le PTAC. Cette capacité se détermine en calculant la différence entre le PTAC de la moto et son poids à vide. Consulter la section Spécifications de ce manuel ou l’étiquette du fabricant/NIV sur le cadre de la moto pour obtenir des informations spécifiques au modèle. Lorsque l’on détermine le poids que l’on ajoute à la moto, et pour garantir que l’on ne dépasse pas la capacité de charge maximale, prendre en considération les éléments suivants :
  • Le poids du conducteur
  • Le poids du passager
  • Le poids des vêtements et accessoires du conducteur et du passager
  • Le poids de tous les accessoires en post-production et de leur contenu
  • Le poids de toute charge additionnelle sur la motocyclette

ÉÉTTIIQQUUEETTTTEESS DDEE SSÉÉCCUURRIITTÉÉ EETT

DD’’IINNFFOORRMMAATTIIOONN Les étiquettes varient selon les modèles et les marchés auxquels ils sont destinés. La moto ne comprend pas nécessairement toutes les étiquettes ci-présentes.

SÉCURITÉNNUUMMÉÉRROO DD’’IIDDEENNTTIIFFIICCAATTIIOONN DDUU VVÉÉHHIICCUULLEE Le numéro d’identification du véhicule (NIV) est imprimé sur le côté droit de la tête de la colonne de direction

et imprimé sur un autocollant NIV situé sur le côté gauche de la tête de la colonne de direction. IINNFFOORRMMAATTIIOONNSS SSUURR LLEE TTAAUUXX DD’’ÉÉMMIISSSSIIOONNSS DDUU VVÉÉHHIICCUULLEE Les informations sur le recyclage des vapeurs de carburant des véhicules (VECI) et les informations sur la lutte contre le bruit (NECI) se trouvent sur l’étiquette d’information sur les émissions. L’étiquette

se trouve sur le bras oscillant à gauche du véhicule.

L’Avertissement pour le conducteur/précaution concernant le carburant se trouve sur le panneau latéral côté droit

  • Lire le manuel du propriétaire et, pendant l’utilisation, suivre toutes les mesures de sécurité.
  • Toujours porter un casque, une protection oculaire et des vêtements de protection homologués.
  • Si le manuel du propriétaire est manquant, contacter un concessionnaire Indian Motorcycle pour un remplacement. ATTENTION Ne jamais trop remplir le réservoir de carburant. Le niveau de carburant ne doit pas monter dans l’entonnoir de remplissage. Un remplissage excessif peut entraîner une dégradation des performances du moteur et du système de contrôle des émissions de vapeurs de carburant.

Réservoir de carburant Phare Clignotant arrière Béquille Selle du conducteur Fourche avant Commutateur d’allumage Sélecteur de vitesses Boîte à fusibles (sous le couvercle) Refroidisseur d’huile Absorbeur de vapeurs de carburant Absorbeur de vapeurs de carburant Filtre à air Pédale de frein arrière Poignée de maintien du passager Fusibles principaux/ABS Rétroviseur Repose-pieds du conducteur Feu arrière/de freinage Batterie Clignotant avant Silencieux Support pour plaque d’immatriculation Radiateur

Réservoir du réservoir du maître cylindre du frein avant

Levier de frein avant

Commande d’accélérateur électronique

Bouchon de réservoir de carburant

Réservoir du réservoir du maître cylindre du frein avant

Levier de frein avant

Commande d’accélérateur électronique

Bouchon de réservoir de carburant

COMMUTA- TEUR DESCRIPTION Commuta- teur du klaxon Appuyer sur le commutateur de klaxon pour faire retentir le klaxon. Consulter la page 32. Commuta- teur de feu de route/de croisement Le commutateur de feu de route/de croisement active le faisceau de phare. Consulter la page 33. Commuta- teur de feu de route/de croisement Le commutateur de feu de route/de croisement active le faisceau de feu de croisement. Enfoncer momentanément pour activer la fonction « Clignoter pour passer ». Consulter la page 33. Commuta- teur de clignotants Pousser le commutateur vers la gauche pour actionner les clignotants gauches. Pousser le commutateur vers la droite pour mettre en marche le clignotant droit. Le clignotant se désactivera automatiquement lorsque la vitesse ou la distance atteint le niveau prédéterminé. Pour arrêter manuellement un clignotant, mettre le commutateur entre les deux (au centre) et appuyer vers l’intérieur. Fonction temporaire : Pousser le commutateur de clignotants vers la gauche ou la droite et le maintenir dans cette position pendant au moins une seconde. La fonction temporaire sera activée et le signal sera annulé dès que le commutateur sera relâché. Consulter la page

COMMUTA- TEUR DESCRIPTION Commuta- teur de feux de détresse Le commutateur des feux de détresse allume et éteint les feux de détresse. Appuyer et garder enfoncé au centre du commutateur pour activer les feux de détresse. Consulter la page 31. Pour l’activer, appuyer et garder enfoncé le commutateur en position centrale enfoncé jusqu’à ce que les feux de détresse s’allument. Pour annuler, appuyer brièvement sur le commutateur en position centrale. Commuta- teur de sélection de la liste à l’écran Le commutateur de sélection de la liste à l’écran (le cas échéant) est utilisé pour naviguer parmi les écrans du conducteur. Consulter la page 42. Bouton retour Utiliser le bouton retour pour quitter les menus et désactiver les boîtes de dialogue. Consulter la page 43. Commuta- teur de marche/ arrêt du moteur Appuyer sur le bas du commutateur (MARCHE) pour laisser le moteur se mettre en marche et tourner. Appuyer sur le haut du commutateur (ARRÊT) pour arrêter le moteur. Consulter la page 32.

COMMUTA- TEUR DESCRIPTIONCommuta-teur de marche/ arrêt du moteurUtiliser le commutateur de marche/arrêt du moteur pour démarrer le moteur. Le commutateur de marche/arrêt du moteur doit être en position de MARCHE. Consulter la page 32.Interrupteur à bascule droitSur les modèles équipés d’un affichage des instruments de bord analogique, utiliser l’interrupteur à bascule droit pour faire défiler l’affichage multifonctions. Sur les modèles équipés de l’écran Ride Command, utiliser l’interrupteur à bascule droit pour naviguer dans les menus. Consulter la page 42.

Commutateur de régulateur de vitesse

Clignotant/feu de détresse

Commutateur du klaxon

Feu de route/de croisement et appel de phares

Commutateur de marche/arrêt du moteur

Commutateur de déclenchement droit

Les motocyclistes doivent rester visibles, le plus possible, à tout moment. Pour mieux y parvenir, le phare doit toujours rester allumé durant le fonctionnement. Les phares fonctionnent automatiquement lorsque le moteur est en marche. Ne pas modifier le câblage du commutateur de feux/d’allumage afin de contourner la caractéristique d’allumage automatique du phare. Le commutateur d’allumage/à clé de contact commande les fonctions électriques de la moto. Avant de démarrer le moteur, lire les instructions de démarrage. Consulter la page 74. REMARQUE Mettre le commutateur d’allumage à la position d’ARRÊT, pousser la clé de contact tout en la tournant à la position VERROUILLAGE, et retirer la clé de contact lorsque la moto est laissée sans surveillance. Enfoncer la clé dans le commutateur d’allumage tout en la tournant sur la position STATIONNEMENT. En STATIONNEMENT, le feu arrière, l’ampoule avant, les témoins lumineux et le feu de plaque d’immatriculation s’allument. On peut utiliser les accessoires alimentés par le véhicule (le cas échéant) et l’instrumentation est active. On peut retirer la clé de contact.

Le régulateur de vitesse peut être activé et réglé depuis la commande de gauche à l’aide du commutateur de régulateur de vitesse

Position de basculement Fonction Bas Régler/ralentir Centre Arrêt/marche Haut Reprendre/accélérer

CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDESCCOOMMMMUUTTAATTEEUURR DDEE CCLLIIGGNNOOTTAANNTTSS//FFEEUUXX DDEE DDÉÉTTRREESSSSEE CCLLIIGGNNOOTTAANNTTSS Pour activer le clignotant, appuyer sur le commutateur des clignotants

dans le sens correspondant. Pour activer le clignotant droit, pousser le commutateur des clignotants vers la droite. Pousser le commutateur de clignotants vers la gauche pour mettre en marche le clignotant gauche.

SSIIGGNNAALL DDEE DDÉÉTTRREESSSSEE

Le commutateur d’allumage doit être à la position MARCHE pour activer les clignotants, mais une fois qu’ils sont activés, ces derniers continuent à clignoter lorsque le commutateur d’allumage est mis en position d’arrêt. Lorsque les clignotants sont actionnés, les quatre clignotants clignotent. Pour activer le commutateur des feux de détresse, appuyer au centre du commutateur des clignotants

  • Appuyer et garder enfoncé l’interrupteur pour actionner les clignotants.
  • Appuyer de nouveau sur l’interrupteur pour éteindre les clignotants.

Appuyer sur le commutateur de klaxon

pour faire retentir le klaxon. CCOOMMMMUUTTAATTEEUURR DDEE MMAARRCCHHEE//AARRRRÊÊTT DDUU MMOOTTEEUURR Utiliser le commutateur de marche/arrêt du moteur pour arrêter le moteur rapidement. Tourner la clé après l’arrêt du moteur.

  • Appuyer sur la partie supérieure du commutateur à bascule (ARRÊT)

pour arrêter le moteur.

  • Appuyer sur le bas du commutateur à bascule (MARCHE)

pour mettre le moteur en marche et faire tourner. CONSEIL Le phare et tous les accessoires branchés aux prises électriques resteront allumés jusqu’à ce que la clé de contact soit en position d’arrêt.

Tous les modèles sont équipés d’interrupteurs à bascule à l’avant des commandes de gauche et de droite du guidon

REMARQUE Le commutateur d’allumage doit être en position de MARCHE pour que l’interrupteur à bascule fonctionne.

CCOOMMMMUUTTAATTEEUURR DDEE FFEEUUXX DDEE RROOUUTTEE//DDEE

CCRROOIISSEEMMEENNTT Les phares s’allument automatiquement lorsque le moteur démarre. Le commutateur de feux de route/croisement

fait basculer le phare entre le feu de route et le feu de croisement. Pour faire clignoter momentanément les phares (appel de phares), appuyer et garder enfoncé l’interrupteur à bascule gauche. Pour activer les feux de route pendant une période prolongée, pousser l’interrupteur à bascule vers l’avant jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans son logement. Ramener le levier en position neutre pour revenir aux feux de croisement.

Sur les modèles équipés d’un affichage des instruments de bord analogique, utiliser l’interrupteur à bascule droit pour faire défiler l’affichage multifonctions. Consulter la page 36. Sur les modèles équipés de l’écran Ride Command, utiliser l’interrupteur à bascule droit pour naviguer dans les menus. Consulter la page 42.

TTAABBLLEEAAUU DDEE BBOORRDD

Le tableau de bord comprend l’indicateur de vitesse, les témoins lumineux et l’affichage multifonctions (AMF).DESCRIPTION Indicateur de vitesse Témoins lumineux Affichage multifonctions (AMF)

IINNDDIICCAATTEEUURR DDEE VVIITTEESSSSEE

L’indicateur de vitesse affiche la vitesse du véhicule vers l’avant en kilomètres/heure ou en miles/heure.

TTÉÉMMOOIINNSS LLUUMMIINNEEUUXX

AMPOULE INDIQUE ÉTAT Problème de cadreLe symbole d’alerte s’allume en cas d’anomalie au niveau du cadre.Faible niveau de carburantCe témoin s’allume lorsqu’il reste 2,0 L (0,53 gal US) de carburant dans le réservoir.Point mort Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort.Feu de route Le témoin s’allume lorsque le commutateur de phares est réglé au feu de route.

ÉTAT Clignotant Le témoin de clignotant clignote lorsque les clignotants gauche/droit ou les deux (feux de détresse) sont activés. Si le système de clignotant pose un problème, le témoin clignote deux fois plus rapidement que d’habitude. Système ABS non activé Le témoin reste allumé jusqu’à l’activation de l’ABS qui se produit lorsque la vitesse du véhicule dépasse 10 km/h (6 mi/h). Lorsque le témoin est allumé, les freins antiblocage ne se mettent pas en marche, mais le système de freinage traditionnel continue de fonctionner normalement. Le témoin s’allume également si une anomalie ABS est détectée. Vérification moteur Si ce témoin s’allume pendant que le moteur tourne, contacter un concessionnaire dans les plus brefs délais. Le témoin restera allumé si le capteur de stabilisation éteint le moteur. Si un fonctionnement anormal du capteur ou du moteur est détecté, le témoin restera allumé aussi longtemps que la défaillance est présente. Noter les codes d’erreur, ils serviront à diagnostiquer le problème. Si un raté d’allumage est détecté, le témoin lumineux de vérification du moteur commence à clignoter et le carburant est coupé au(x) cylindre(s) touché(s). Consulter la page 38. Témoin de béquille La lampe de béquille s’allumera chaque fois que la béquille sera dépliée.

TTÉÉMMOOIINNSS AAMMFF

AMPOULE INDIQUE ÉTAT Basse pression d’huile Le témoin de basse pression d’huile s’allume lorsque la pression d’huile tombe sous une pression de fonctionnement sûre pendant que le moteur tourne. Lorsque ce témoin s’allume pendant que le moteur fonctionne au-dessus du régime de ralenti, arrêter le moteur dès que possible et vérifier le niveau de l’huile. Si le niveau d’huile est adéquat et que le témoin reste allumé après redémarrage, éteindre immédiatement le moteur. Consulter un concessionnaire. Tension de la batterie Le témoin de tension de la batterie s’allume si une tension de batterie élevée ou faible est détectée ou s’il y a une anomalie du système de charge. Mettre les accessoires non essentiels à l’arrêt pour économiser l’énergie. Vérifier que le système de charge fonctionne correctement. Consulter la page 156.

ÉTAT Vitesse du véhicule Lorsque le mode métrique est sélectionné, la vitesse s’affiche en kilomètres par heure. Lorsque le mode standard est sélectionné, la vitesse s’affiche en miles par heure. État du régulateur de vitesse Lorsque l’ icône de cadran est visible, le régulateur de vitesse est activé, mais pas réglé. L’icône de flèche apparaît lorsque le régulateur de vitesse est réglé à la vitesse voulue. Avant d’utiliser le régulateur de vitesse, lire les procédures de sécurité et de fonctionnement. Consulter la page 80.

MMOODDEESS DDEE LL’’AAFFFFIICCHHAAGGEE MMUULLTTIIFFOONNCCTTIIOONNSS

Lorsque le commutateur d’allumage est en marche, utiliser l’interrupteur à bascule droit pour alterner entre les modes de l’affichage multifonctions et pour changer les réglages de l’affichage. Les modes d’affichage suivants sont disponibles :

  • Compteur kilométrique
  • Compteur kilométrique de trajet
  • Témoin de vitesse engagée
  • Codes d’erreur du moteur
  • Consommation moyenne de carburant
  • Consommation de carburant instantanée
  • Température du moteur

CCOOMMPPTTEEUURR KKIILLOOMMÉÉTTRRIIQQUUEE

Le compteur kilométrique affiche la distance totale parcourue.

CCOOMMPPTTEEUURR KKIILLOOMMÉÉTTRRIIQQUUEE DDEE TTRRAAJJEETT

Le compteur kilométrique de trajet affiche la distance totale parcourue depuis sa réinitialisation. Pour le réinitialiser, faire défiler jusqu’au compteur kilométrique de trajet, appuyer sur le bouton MODE et le garder enfoncé jusqu’à ce que le compteur kilométrique de trajet se réinitialise à zéro.

VVIITTEESSSSEE DDUU MMOOTTEEUURR

La vitesse du moteur s’affiche en tours par minute (tr/min).

TTÉÉMMOOIINN DDEE VVIITTEESSSSEE EENNGGAAGGÉÉEE

La vitesse sélectionnée du véhicule est affichée sur l’écran multifonctions (MFD).

La tension de la batterie affiche en temps réel la tension de charge régulée fournie à la batterie. Le niveau de tension peut fluctuer en fonction de la charge électrique et du régime du moteur.

CCOONNSSOOMMMMAATTIIOONN MMOOYYEENNNNEE DDEE CCAARRBBUURRAANNTT

L’économie moyenne de carburant s’affiche indiquant la consommation moyenne de carburant du véhicule au moment de la dernière réinitialisation du mode de conduite. Pour réinitialiser, appuyer et garder enfoncé l’interrupteur à bascule droit tout en observant l’affichage de l’économie de carburant.

ÉÉCCOONNOOMMIIEE DDEE CCAARRBBUURRAANNTT IINNSSTTAANNTTAANNÉÉEE

La consommation de carburant instantanée affiche la consommation de carburant actuelle du véhicule au moment où le mode a été sélectionné.

TTEEMMPPÉÉRRAATTUURREE DDUU LLIIQQUUIIDDEE DDEE

RREEFFRROOIIDDIISSSSEEMMEENNTT La zone de température affiche la température du liquide de refroidissement du moteur. UUNNIITTÉÉSS DDEE LL’’AAFFFFIICCHHAAGGEE ((MMÉÉTTRRIIQQUUEE// IIMMPPÉÉRRIIAALL)) L’affichage peut être changé pour indiquer les unités de mesure métriques ou impériales.

AFFICHAGE IMPÉRIAL Distance Kilomètres Miles Température Celsius Fahrenheit Horloge Horloge 24 heures Horloge 12 heures Volume Gallons impériaux, litres Gallons US

3. Appuyer et garder enfoncé l’interrupteur à bascule droit tout en

mettant la clé de contact en position MARCHE ou STATIONNEMENT.

4. Lorsque le mode de réglage de la distance clignote sur

l’affichage, appuyer sur l’interrupteur à bascule droit pour passer au réglage souhaité.

5. Appuyer et garder enfoncé l’interrupteur à bascule droit pour

enregistrer le réglage et passer à l’option d’affichage suivante.

6. Répéter ces étapes pour changer les réglages d’affichage

REMARQUE L’horloge doit être remise à l’heure chaque fois que la batterie a été déconnectée ou s’est déchargée.

1. Pour passer à l’affichage du compteur kilométrique, appuyer

sur l’interrupteur à bascule droit.

2. Appuyer et garder enfoncé l’interrupteur à bascule droit

jusqu’à ce que le segment des heures clignote. Relâcher l’interrupteur.

3. Pendant que ce segment clignote, appuyer sur l’interrupteur à

bascule droit pour passer au réglage souhaité.

4. Appuyer et garder enfoncé l’interrupteur à bascule droit

jusqu’à ce que le prochain segment clignote. Relâcher l’interrupteur.

5. Répéter les étapes 3 et 4 deux fois pour régler les segments

par dizaines et par unité de minute. Après avoir effectué le réglage d’unité de minute, l’étape 4 sauvegardera les nouveaux réglages et sortira du mode « horloge ».

DDÉÉTTEECCTTIIOONN DDEESS RRAATTÉÉSS

En cas de détection d’un raté, le témoin lumineux de vérification du moteur commencera à clignoter et le carburant sera coupé au(x) cylindre(s) touché(s). Le témoin lumineux de vérification du moteur continuera de clignoter tant que le commutateur d’allumage n’aura pas été déplacé en position d’ARRÊT. Le fait de redémarrer le moteur effacera le témoin clignotant et rétablira le carburant dans les deux cylindres. Si un autre raté se produit, le témoin lumineux de vérification du moteur se remettra à clignoter et le carburant sera à nouveau coupé au(x) cylindre(s) touché(s). Après le 3

raté, l’anomalie P0314 est déterminée et établie, le témoin lumineux de vérification du moteur demeurera allumé et l’alimentation en carburant du/des cylindre(s) touché(s) sera coupée. Si cela se produit, un concessionnaire INDIAN peut prêter assistance.

CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDESCCOODDEESS DD’’EERRRREEUURR DDUU MMOOTTEEUURR L’écran d’erreur n’apparaît que lorsque le témoin lumineux de VÉRIFICATION DU MOTEUR est allumé ou lorsqu’il s’allume et s’éteint pendant un cycle d’allumage. Les codes d’anomalie s’affichent uniquement pendant le cycle d’allumage en cours. Lorsque le commutateur d’allumage est placé en position ARRÊT, le code et le message sont effacés, mais réapparaîtront si l’anomalie se reproduit après le redémarrage du moteur. Si le témoin lumineux de VÉRIFICATION DU MOTEUR s’allume, récupérer les codes d’erreur sur l’affichage.

1. Si les codes d’erreurs ne sont pas affichés, appuyer sur

l’interrupteur à bascule droit jusqu’à ce que « Ck ENG » s’affiche sur la ligne principale de l’affichage.

2. Appuyer et garder enfoncé l’interrupteur à bascule droit pour

accéder au menu des codes de diagnostic.

3. Enregistrer les trois chiffres qui apparaissent sur l’affichage de

vitesse sélectionnée, de l’horloge et du compteur kilométrique.

4. Consulter un concessionnaire agréé pour obtenir des détails

sur le code et le diagnostic.

Numéro de code d’erreur (0 à 9)

Numéro de paramètre suspect (SPN)

Indicateur de mode de défaillance (FMI)

CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDESFFOONNCCTTIIOONNNNAALLIITTÉÉSS DDEE DDIIAAGGNNOOSSTTIICC Sous certaines conditions, le témoin de batterie s’allumera et un message d’erreur s’affichera à l’écran. Si c’est le cas, consulter un concessionnaire agréé. MESSAGE EMPLACE- MENT INDIQUE

Écran de tension c.c. La tension reste sous 11 V pendant plus de dix secondes.

Écran de tension c.c. La tension reste au-dessus de 15 V pendant plus de dix secondes. ERROR Tous Erreur de total de contrôle (anomalie des instruments de bord) AAFFFFIICCHHAAGGEE DDEE TTEEMMPPÉÉRRAATTUURREE ÉÉLLEEVVÉÉEE EETT

TTÉÉMMOOIINN DD’’AAVVEERRTTIISSSSEEMMEENNTT

« HOT » (chaud) s’affiche et le témoin lumineux de VÉRIFICATION DU MOTEUR s’allume dans les conditions suivantes. ÉTAT

INDIQUE ACTION REQUISE

La température du liquide de refroidissement du moteur s’approche d’une condition

fonctionnement dangereuse lorsque le moteur est en marche. La température du liquide de refroidissement du moteur est supérieure à la température de fonctionnement en toute sécurité. Éteindre le moteur dès qu’il est prudent de le faire. Vérifier le niveau du liquide de refroidissement. Vérifier la présence de débris dans le radiateur. Vérifier le fonctionnement du ventilateur de refroidissement. Si l’avertissement reste affiché après avoir redémarré le moteur, éteindre le moteur immédiatement.

CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDESÉÉCCRRAANN RRIIDDEE CCOOMMMMAANNDD ((LLEE CCAASS ÉÉCCHHÉÉAANNTT)) Pour obtenir les informations les plus récentes sur l’écran Ride Command, y compris les mises à jour des logiciels, consulter le site : https://ridecommand.indianmotorcycle.com AVERTISSEMENT Ne pas entrer d’informations pendant la conduite du véhicule. Le manque d’attention durant la conduite du véhicule peut entraîner une perte de contrôle, des blessures ou même la mort. Le client assume tous les risques associés à l’utilisation de cet appareil. Lire le manuel d’utilisateur. AVERTISSEMENT Une conduite distraite peut entraîner une perte de contrôle du véhicule, une collision et des blessures. Il est vivement recommandé de faire preuve d’une extrême prudence lors de l’utilisation d’un appareil qui risque de diminuer l’attention sur la route. La responsabilité première est la conduite en toute sécurité de son véhicule. Il est recommandé de ne pas utiliser de dispositif portable pendant la conduite et d’utiliser des systèmes à commande vocale lorsque cela est possible. S’assurer de connaître toutes les lois locales en vigueur qui peuvent concerner l’utilisation de dispositifs électroniques pendant la conduite. Avant d’utiliser le nouvel écran, procéder comme suit :

  • Lire ce manuel en entier.
  • Se familiariser avec les fonctionnalités et le maniement de l’écran lorsque le véhicule est à l’arrêt.
  • Télécharger l’application Indian Ride Command depuis la boutique Apple/Google Play et créer un compte personnalisé.
  • Vérifier sur http://www.polaris.com/en-us/rider-support/owners- manual les dernières mises à jour du manuel du propriétaire. REMARQUE L’utilisation de l’écran pendant une période prolongée lorsque le moteur du véhicule est arrêté peut épuiser la batterie.

Appuyer sur l’interrupteur à bascule droit

pour passer d’un écran d’affichage Ride Command à l’autre.

SSÉÉLLEECCTTIIOONNNNEERR LLAA MMAANNEETTTTEE DDEE CCOOMMMMAANNDDEE

La manette de sélection à 5 directions

permet de naviguer dans l’écran d’affichage à partir du bloc de commutateurs gauche. Utiliser la manette de commande à 5 directions pour :

  • Appuyer longuement pour afficher l’écran des applications
  • Naviguer dans les écrans de menu et d’instruments de bord
  • Changer le style d’affichage des instruments de bord

Appuyer sur le bouton retour

  • Fermer les fenêtres contextuelles.
  • Revenir au menu précédent.
  • Appuyer longuement pour revenir à l’écran des instruments de bord.
  • Lors de l’affichage sur un écran d’affichage supérieur, appuyer sur le bouton retour pour faire défiler les écrans d’affichage Ride Command.

ÉÉCCRRAANNSS DD’’AAFFFFIICCHHAAGGEE RRIIDDEE CCOOMMMMAANNDD

L’affichage Ride Command se compose de quatre écrans d’affichage de haut niveau :

  • Écran des applications Pour faire défiler les écrans d’affichage, procéder de l’une des façons suivantes :

Appuyer sur les flèches du bouton vers le haut

sur l’écran des instruments de bord.

  • Appuyer sur l’interrupteur à bascule droit.
  • Tout en visionnant l’un des quatre écrans d’affichage supérieur, appuyer sur le bouton retour de la commande de gauche.

CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDESÉÉCCRRAANN IINNSSTTRRUUMMEENNTTSS DDEE BBOORRDD L’écran des instruments de bord affiche la vitesse du véhicule, la vitesse actuelle, le niveau et la consommation de carburant, la température ambiante et celle du moteur, le compteur kilométrique, le compteur kilométrique journalier et le compas. On peut choisir entre deux styles différents, ronds ou linéaires (voir les deux ci-dessus). Le style d’affichage peut être modifié en appuyant vers le haut ou vers le bas sur l’écran tactile, ou en appuyant vers le haut ou vers le bas sur la manette de commande sélectionnée. ÉÉCCRRAANN MMUUSSIIQQUUEE L’écran Musique permet d’accéder à la musique stockée sur le smartphone ou autre appareil musical. Il est possible d’appairer l’appareil via Bluetooth ou en le connectant au port USB de l’écran. La lecture audio USB n’est disponible que sur les clés USB formatées en ex-FAT ou FAT32. La lecture à partir d’appareils iOS n’est disponible que sur les modèles iPhone 5S ou plus récents.

CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDESÉÉCCRRAANN TTÉÉLLÉÉPPHHOONNEE L’écran Téléphone affiche les appels récents, la liste des contacts, le clavier et les messages. L’écran affiche uniquement les messages reçus lorsque le smartphone est appairé via Bluetooth.

ÉÉCCRRAANN DDEESS AAPPPPLLIICCAATTIIOONNSS

Depuis l’écran des applications, on peut accéder aux réglages, régler la luminosité de l’écran, sélectionner le mode de conduite et activer/désactiver le mode de conduite. On peut accéder à l’écran des applications à tout moment en appuyant sur le bouton central de l’affichage des instruments de bord.

MMOODDEESS DDEE CCOONNDDUUIITTEE DDUU RRIIDDEE CCOOMMMMAANNDD

On peut choisir entre trois modes de conduite, pluie, standard ou sport, pour une expérience adaptée à son style de conduite. Pour chaque mode de conduite, le système d’accélérateur a été conçu en fonction d’une application spécifique, ce qui donne une moto à trois personnalités distinctes.

Pour changer de mode de conduite, l’accélérateur doit être complètement désengagé. Si l’on change le mode de conduite lorsque la commande d’accélérateur est actionnée, une icône de rotation apparaîtra, indiquant que le mode de conduite est inchangé. Une fois l’accélérateur désengagé, l’icône disparaîtra et le mode de conduite sera modifié. PPLLUUIIEE Le mode pluie est idéal par temps de pluie ou lorsque la chaussée est mouillée. La réponse de l’accélérateur est plus faible, ce qui donne plus de contrôle et de traction. SSTTAANNDDAARRDD Le mode standard se caractérise par une réponse précise de l’accélérateur et une puissance bien équilibrée pour une puissance de dépassement réactive et une maniabilité prévisible à basse vitesse. SSPPOORRTT Le mode sport est conçu pour les situations où une réponse instantanée est nécessaire. Le mode sport augmente la réactivité de l’accélérateur et délivre une puissance plus agressive pour une accélération accrue.

CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES1. Taper sur Track (Piste) pour activer le commutateur à bascule TC/ABS.

2. Taper sur le commutateur à bascule TC/ABS pour désactiver le

3. Un message s’affiche pour demander de confirmer la

désactivation du système antipatinage et du système de freinage antiblocage. Appuyer sur « DISABLE » (désactiver) pour confirmer. REMARQUE Le témoin lumineux ABS s’allume lorsque le TC/ABS est désactivé. REMARQUE Le TC/ABS ne sera pas désactivé tant que la vitesse du véhicule ne sera pas à zéro.

4. Pour réactiver le TC/ABS, taper à nouveau sur le commutateur

à bascule TC/ABS, ou appuyer sur le bouton TC/ABS OFF (arrêt) dans la barre latérale depuis n’importe quel écran.

RRÉÉGGLLAAGGEESS DDUU RRIIDDEE CCOOMMMMAANNDD

Dans le menu de réglages, on peut afficher les détails importants concernant le véhicule et personnaliser l’écran tactile. Le menu de réglages est divisé en quatre catégories : Information, général, heure et véhicule.

IINNFFOORRMMAATTIIOONNSS GGÉÉNNÉÉRRAALLEESS

Dans le menu de réglages d’information, on peut lire ce qui suit :

  • Numéro d’identification du véhicule (NIV)
  • Version du logiciel installé

À partir du menu de réglages généraux, les fonctions suivantes peuvent être exécutées :

  • Thématiques (jour/nuit/auto)
  • Gérer les dispositifs Bluetooth
  • Régler les unités de mesure de la vitesse (km/h ou mi/h)
  • Régler les unités de température (C ou F)
  • Mettre à jour le logiciel HHOORRLLOOGGEE À partir des réglages d’horloge, les fonctions suivantes peuvent être exécutées :
  • Régler le format de l’heure (12 h ou 24 h)
  • Activer l’heure GPS (règle automatiquement l’heure en fonction du fuseau horaire où l’on est situé)
  • Réglage de l’heure (si l’heure GPS n’est pas activée)

CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDESIINNFFOORRMMAATTIIOONNSS SSUURR LLEE VVÉÉHHIICCUULLEE À partir des réglages de véhicule, les fonctions suivantes peuvent être exécutées :

  • Réinitialisation de durée utile de l’huile/d’entretien
  • Accéder aux diagnostics de véhicule AAPPPPAAIIRRAAGGEE BBLLUUEETTOOOOTTHH L’écran tactile Ride Command peut être connecté simultanément à un smartphone et à un casque. Pour appairer un périphérique, procéder comme suit :

1. Sur l’écran de configuration des périphériques Bluetooth,

l’écran du smartphone ou l’écran « Music » (musique), appuyer sur le bouton « Add Device » (ajouter un périphérique) pour afficher la commande d’appairage.

2. Mettre le périphérique Bluetooth en mode d’appairage.

3. Sélectionner le nom du périphérique à appairer sur l’écran

tactile pour terminer le processus d’appairage.

4. Confirmer l’appairage (le cas échéant). Selon le périphérique

associé à l’écran, il peut vous être demandé de confirmer l’appairage.

MMEETTTTRREE ÀÀ JJOOUURR LLEE LLOOGGIICCIIEELL

Pour le dernier logiciel de RIDE COMMAND™, consulter : https://ridecommand.indianmotorcycle.com. Le logiciel d’affichage peut être mis à jour en connectant une clé USB contenant la dernière version du logiciel au port USB situé en bas à gauche de l’écran. Le menu de mise à jour du logiciel dans les réglages répertorie toutes les mises à jour disponibles sur la clé USB. Choisir la bonne version et attendre que la mise à jour soit terminée avant de retirer la clé USB. L’écran tactile redémarre automatiquement lorsque le logiciel est mis à jour. REMARQUE Une clé USB 2.0 ou USB 3.0 formatée en EX-FAT ou FAT32 est nécessaire pour effectuer une mise à jour réussie. L’écran ne reconnaîtra pas les clés USB qui ne répondent pas à ces exigences. IMPORTANT Ne pas débrancher l’écran pendant le processus de mise à jour.

Le port USB facilite l’alimentation de périphériques, tels que les téléphones, les sources audio ou les appareils GPS, en plus de permettre de diffuser de la musique en continu via l’écran LCD vers le casque Bluetooth. Sur les modèles équipés d’un écran Ride Command, le port USB est également utilisé pour mettre à jour le logiciel d’affichage. Pour obtenir la dernière version du logiciel, se rendre sur https://ridecommand.indianmotorcycle.com. IMPORTANT Du fait des environnements difficiles de conduite, Indian Motorcycle recommande d’utiliser des connecteurs USB équipés de dispositifs de rétention.

PPOOIIGGNNÉÉEE DD’’AACCCCÉÉLLÉÉRRAATTEEUURR

La poignée d’accélérateur se trouve sur le côté droit du guidon. Utiliser la poignée d’accélérateur pour contrôler la vitesse du moteur. En étant assis en position assise normale de conduite :

  • Rouler la poignée vers l’arrière

pour ouvrir le papillon des gaz (augmenter le régime et la puissance du moteur).

  • Tourner le haut de la poignée vers l’avant

pour fermer le papillon des gaz (réduire le régime et la puissance du moteur).

  • Tourner la poignée vers l’avant, au-delà de la position de ralenti, pour annuler le régulateur de vitesses. La poignée de commande est à ressort. Lorsqu’on relâche la poignée, l’accélérateur revient à la position ralenti.

CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDESSSÉÉLLEECCTTEEUURR DDEE VVIITTEESSSSEESS Le sélecteur de vitesses

se trouve du côté gauche de la moto. Faire fonctionner le sélecteur avec le pied.

  • Appuyer vers le bas sur le sélecteur de vitesses pour passer à une vitesse plus basse.
  • Lever le levier de pointe vers le haut pour passer à une vitesse plus élevée.
  • Relâcher le sélecteur après chaque changement de vitesse.
  • Consulter la page 75 pour connaître les procédures de changement de vitesses.

LLEEVVIIEERR DD’’EEMMBBRRAAYYAAGGEE

Le levier d’embrayage

se trouve sur le côté gauche du guidon. Débrayer avant de passer une vitesse. Pour assurer un fonctionnement en douceur de l’embrayage, tirer rapidement le levier et le relâcher d’une manière rapide, mais contrôlée.

  • Pour débrayer, tirer sur le levier en direction du guidon.
  • Pour embrayer, relâcher le levier d’une manière rapide, mais contrôlée.

La FTR 1200 est équipée d’un commutateur de sécurité de béquille pour éviter toute utilisation de la moto lorsque la béquille est descendue. AVERTISSEMENT Une béquille mal relevée peut toucher le sol et causer une perte de contrôle pouvant provoquer des blessures graves ou la mort. Toujours replier complètement la béquille avant de conduire la moto. Pour garer la moto, appuyer sur l’extrémité de la béquille vers le bas, jusqu’à ce qu’elle soit entièrement sortie. Toujours tourner le guidon vers la gauche pour une stabilité maximale. Pencher la moto sur la gauche jusqu’à ce que la béquille soutienne solidement la moto. ATTENTION Si le poids de la moto n’est pas appuyé sur la béquille, cette dernière ne sera pas verrouillée. Dans ce cas, tout mouvement de la moto peut causer un léger recul de la béquille. Si la béquille n’est pas complètement descendue lorsque la moto est béquillée, celle-ci pourrait tomber et subir d’éventuels dommages et blessures. Pour relever la béquille, enfourcher la moto et la redresser en position complètement verticale. Tirer sur l’extrémité de la béquille vers le haut en direction de la moto, jusqu’à ce qu’elle soit entièrement relevée. Consulter la page 81 pour les instructions de stationnement, y compris le stationnement sur les pentes et les surfaces molles. AVERTISSEMENT Ne pas s’asseoir sur la moto lorsqu’elle est en appui sur la béquille.

TTÉÉTTOONNSS DDEE RREEPPOOSSEE--PPIIEEDDSS

La moto est équipée de petits tétons de repose-pieds à l’extrémité des deux repose-pieds pour les protéger contre les dommages. Une encoche d’usure est gravée à la base des deux tétons de repose-pieds. Lorsque l’un des tétons de repose-pieds est usé jusqu’à l’encoche d’usure, il est recommandé d’installer un téton de repose-pieds de rechange.

CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDESAATTTTÉÉNNUUAATTIIOONN DDEE WWHHEEEELLIIEE L’atténuation de wheelie est une caractéristique qui permet une accélération maximale tout en maintenant la roue avant au sol ou à proximité du sol. Cette fonction est active lorsque le véhicule est en mode de conduite « pluie » ou « standard », mais pas lorsque le véhicule est en mode sport ou lorsque le système ABS/TC est désactivé. REMARQUE La fonction d’atténuation de wheelie ne peut pas empêcher la roue avant de perdre le contact avec le sol dans toutes les situations.

  • Si la fonction d’atténuation de wheelie est désactivée et que la roue avant perd le contact avec la surface de la route assez longtemps pour devenir stationnaire, une anomalie du capteur de vitesse de roue pourrait en être la cause.
  • Si un code d’erreur est établi, le système ABS/MTC sera désactivé et l’affichage allumera les témoins ABS/MTC. Si cela se produit, un redémarrage sera nécessaire pour réinitialiser le système ABS/MTC. RRÉÉTTRROOVVIISSEEUURRSS Le véhicule est muni de rétroviseurs convexes. Les objets apparaissant dans un rétroviseur peuvent être plus prêts qu’ils ne le semblent. Toujours régler les rétroviseurs avant de démarrer. Pour régler les rétroviseurs, s’asseoir sur la motocyclette dans la position prévue pour conduire. Régler les rétroviseurs de manière à voir une petite partie des épaules dans chaque rétroviseur. FFRREEIINNSS SSYYSSTTÈÈMMEE DDEE FFRREEIINNAAGGEE AANNTTIIBBLLOOCCAAGGEE ((AABBSS)) Le système de freinage antiblocage réduit automatiquement la pression de freinage nécessaire pour fournir un contrôle de freinage optimal, réduire le risque d’un verrouillage des roues en situation de freinage brusque ou de freinage sur une surface rugueuse, inégale, glissante ou non compacte. Consulter les consignes de sécurité pour la conduite à partir de la page 11.

1. Le système de freinage antiblocage ne peut pas être désactivé

sur les modèles équipés d’un affichage des instruments de bord analogique. Sur les modèles équipés de l’écran tactile Ride Command, l’ABS peut être désactivé via le menu de l’écran tactile lorsque le véhicule est en mode TRACK (piste).

2. L’ABS ne doit pas être désactivé pour les déplacements sur la

voie publique. La désactivation ne convient que pour une utilisation hors route (pistes de course ou pistes de terre).

CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES3. Le témoin ABS s’allume toujours lorsque l’alimentation du véhicule est en marche. Il reste allumé jusqu’à l’activation du système de freinage antiblocage qui se produit lorsque la vitesse du véhicule dépasse 10 km/h (6 mi/h).

4. Lorsque le témoin est allumé, les freins antiblocage ne se

mettent pas en marche, mais le système de freinage traditionnel continue de fonctionner normalement.

5. Lorsque les freins antiblocage s’enclenchent pendant le

freinage, le conducteur sent une pulsation au niveau des leviers de frein. Maintenir une pression continue sur les freins pour obtenir un freinage optimal.

6. Consulter un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé

pour une intervention d’entretien si le témoin lumineux de l’ABS ne s’allume pas lorsque la clé est en position MARCHE ou STATIONNEMENT.

  • Si le témoin reste allumé après que la vitesse du véhicule dépasse les 10 km/h (6 mi/h), le système ABS ne fonctionne pas. Consulter immédiatement un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE pour une intervention d’entretien.
  • L’utilisation du véhicule avec des pneus non recommandés ou une pression des pneus inappropriée peut réduire l’efficacité du système de freinage antiblocage. Toujours utiliser des pneus de la taille et du type recommandés pour le véhicule. Toujours s’assurer que la pression des pneus recommandée est respectée.
  • Le système de freinage antiblocage n’empêchera pas dans tous les cas les roues de se bloquer, la perte de traction ou la perte de contrôle. Toujours respecter les consignes de sécurité recommandées.
  • Il n’est pas rare que les pneus laissent des traces sur la surface de la route lors de freinage brusque.
  • Le système de freinage antiblocage ne compense, ni ne réduit les risques associés à : – une vitesse excessive – une traction réduite sur des surfaces rugueuses, inégales ou non compactes – une mauvaise évaluation de la situation – une utilisation inappropriée

CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDESLLEEVVIIEERR DDEE FFRREEIINN AAVVAANNTT Le levier de frein avant

se trouve sur le côté droit du guidon. Ce levier contrôle uniquement les freins avant. Les freins avant devraient être enclenchés en même temps que les freins arrière. Pour enclencher le frein avant, tirer le levier vers le guidon. Consulter la page 78 pour connaître les procédures de freinage.

PPÉÉDDAALLEE DDEE FFRREEIINN AARRRRIIÈÈRREE

AVERTISSEMENT Le fait de laisser le pied reposer sur la pédale de frein crée une usure prématurée des plaquettes de frein et une efficacité de freinage réduite, ce qui pourrait se traduire par des blessures graves ou la mort. La pédale de frein arrière

se trouve sur le côté droit de la motocyclette. Appuyer sur la pédale de frein arrière pour enclencher le frein arrière. Consulter la page 78 pour connaître les procédures de freinage.

CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDESJJEEUU DDEE LLAA PPÉÉDDAALLEE DDEE FFRREEIINN AARRRRIIÈÈRREE AVERTISSEMENT Le levier de la pédale de frein doit présenter une course libre, sinon de la pression pourrait s’accumuler dans le système de freinage arrière, entraînant une surchauffe et une défaillance. La course libre de la pédale de frein est réglée en usine et doit toujours être réglée conformément aux spécifications. La modification de ce réglage peut endommager ou détériorer les freins. Si des réglages sont nécessaires, consulter un concessionnaire. Course libre de la pédale du levier de frein : 3 à 7 mm

CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES56IINNSSPPEECCTTIIOONNSS AAVVAANNTT LLAA CCOONNDDUUIITTEE AAPPEERRÇÇUU Pour que la moto soit continuellement en état d’utilisation optimal, toujours effectuer ces inspections avant de prendre la route. Il est particulièrement important de le faire avant d’entreprendre un long voyage et lors de l’utilisation de la moto après une période d’entreposage. AVERTISSEMENT Ne pas effectuer les inspections avant la conduite recommandées pourrait engendrer une panne des composants pendant l’utilisation de la moto, ce qui pourrait provoquer des blessures graves ou la mort. Avant chaque utilisation, toujours effectuer les inspections avant la conduite. Si l’inspection révèle le besoin d’un réglage, d’un remplacement ou d’une réparation, il faut le faire rapidement, sinon consulter un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé ou autre concessionnaire qualifié pour une intervention d’entretien. AVERTISSEMENT Lire en entier la section Instruments de bord, caractéristiques et commandes de ce manuel avant de conduire la moto. Une compréhension complète des caractéristiques et des capacités de la moto est essentielle à son utilisation en toute sécurité. Une faible compréhension peut entraîner des blessures graves ou la mort. Tous les instruments de bord et les commandes doivent vous être familiers avant d’effectuer les inspections avant la conduite. CONSEIL Pendant ces inspections, on utilisera peut-être des produits potentiellement dangereux, comme de l’huile ou du liquide de freins. Lors de l’utilisation de ces produits, toujours respecter les instructions et les avertissements inscrits sur l’emballage. Lorsque l’inspection indique qu’il est nécessaire d’effectuer un réglage, un remplacement ou une réparation :

  • ou consulter un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé ou tout autre vendeur qualifié.

Mettre la clé de contact en position de MARCHE et déplacer le commutateur de marche/arrêt du moteur sur MARCHE avant d’effectuer les inspections électriques suivantes. Remettre la clé de contact en position d’ARRÊT après avoir effectué ces inspections. Si l’inspection d’une pièce électrique indique une panne, il faut réparer ou remplacer le composant avant d’utiliser la moto.

ÉLÉMENT PROCÉDURE D’INSPECTION

Phare Démarrer le moteur pour allumer les phares. Dès que le phare s’allume, passer en mode de feu de route. Vérifier si le témoin de feu de route s’allume et si la luminosité du feu augmente. Feu arrière/ feu de freinage S’assurer que le feu arrière et le feu de la plaque d’immatriculation s’allument. S’assurer que la luminosité du feu arrière augmente lorsque le levier de frein avant est enclenché et, également, lorsque la pédale de frein arrière est enclenchée. Clignotants Pousser le commutateur de clignotants vers la gauche. Vérifier que les clignotants gauches avant et arrière clignotent et que le témoin correspondant s’allume sur la fenêtre de témoins. Pour annuler le clignotant, déplacer le commutateur vers le centre et le pousser vers l’intérieur. Vérifier si les clignotants et le témoin lumineux ont cessé de clignoter. Répéter la même procédure pour les clignotants avant/arrière droits.

ÉLÉMENT PROCÉDURE D’INSPECTION

Feux de détresse Appuyer et garder enfoncé le commutateur de feux de détresse pendant une à deux secondes pour activer les feux de détresse. Vérifier si les quatre clignotants et les témoins sur la fenêtre de témoins clignotent. Éteindre les feux de détresse. Vérifier que tous les clignotants et témoins lumineux arrêtent de clignoter. Klaxon Appuyer sur le commutateur du klaxon. Vérifier si le klaxon sonne fort. Témoin de point mort Mettre la boîte de vitesses au point mort. S’assurer que le témoin lumineux de point mort s’allume et que la lettre « N » apparaît sur l’affichage de la vitesse sélectionnée. Témoin de basse pression d’huile Démarrer le moteur. S’assurer que le témoin de basse pression d’huile n’est pas allumé. Commutateur de marche/ arrêt du moteur Démarrer le moteur. Mettre le commutateur de marche/arrêt du moteur en position ARRÊT. S’assurer que le moteur arrête.

Huile moteur Vérifier le niveau d’huile. Carburant Vérifier le niveau de carburant. Niveau du liquide de refroidisse

ment Vérifier le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion. Fuites de liquide Vérifier la présence de fuites de carburant, d’huile, de liquide de refroidissement ou de liquide hydraulique sur le véhicule et sur le sol/plancher. Pneus Inspecter leur état, pression et profondeur de sculpture. Utilisation des freins Inspecter les mouvements des pédales et leviers. Niveaux de liquide de freins Vérifier les niveaux de liquide de freins avant et arrière. Composants des freins Inspecter les raccords et les tuyaux. Commande d’accélérateur Vérifier le mouvement de la poignée et de la commande d’accélérateur. Embrayage Vérifier le fonctionnement et le jeu du levier. ARTICLE

PROCÉDURE D’INSPECTION

Suspension avant S’assurer de l’absence de fuites, débris ou endommagement. Direction Vérifier un fonctionnement en douceur en tournant le guidon complètement vers la gauche et la droite. Suspension arrière Vérifier l’assemblage et la présence de fuites. Chaîne d’entraîne

ment arrière Vérifier s’il y a des signes d’usure ou des dommages. Béquille Vérifier le bon fonctionnement, le boulon d’articulation et le ressort du pivot. Fixations Vérifier qu’aucune fixation n’est endommagée, lâche ou absente. Rétroviseurs Régler pour obtenir une vue arrière adéquate. Écrans thermiques S’assurer que tous les écrans thermiques des gaz d’échappement sont bien en place et en bon état.

INSPECTIONS AVANT LA CONDUITEVVÉÉRRIIFFIICCAATTIIOONN DDUU NNIIVVEEAAUU DD’’HHUUIILLEE MMOOTTEEUURR En raison du système de lubrification à carter demi-sec, le niveau d’huile moteur indiqué dans le hublot de regard varie en fonction du mouvement de la moto en position verticale et de la température de l’huile. Pour obtenir une lecture précise du niveau d’huile, suivre toutes les procédures de contrôle avec attention. Pour obtenir une lecture précise du niveau d’huile, suivre toutes les procédures de contrôle avec attention. IMPORTANT Le moteur DOIT ÊTRE À LA TEMPÉRATURE DE FONCTIONNEMENT pendant la vérification du niveau d’huile. Vérifier l’huile après avoir roulé ou après avoir laissé tourner le moteur au ralenti pendant 5 à 10 minutes.

1. Avec la moto en position verticale, laisser le moteur chaud

tourner au ralenti pendant 30 secondes.

2. Arrêter le moteur.

3. Placer la moto sur une surface plane et la maintenir en position

verticale (centrée).

INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE4. Inspecter le niveau d’huile en regardant par le hublot de regard de l’huile. Le niveau d’huile doit se situer au centre du hublot de regard, entre les repères FULL (plein)

5. Ne pas trop remplir. Le niveau d’huile approprié doit se trouver

au milieu du hublot de regard. Si le niveau d’huile est bas, retirer le bouchon de remplissage d’huile moteur

et ajouter de l’huile moteur complètement synthétique Indian Motorcycle 15W-60. Répéter les étapes 1 à 4 jusqu’à ce que la lecture se situe dans les limites prescrites pour un fonctionnement en toute sécurité. ATTENTION Le niveau d’huile ne sera PAS exact s’il est vérifié sur un moteur à froid. NE PAS AJOUTER d’huile pour élever le niveau sur un moteur à froid jusqu’au milieu du hublot de regard, car cela peut provoquer un remplissage excessif. REMARQUE Ne pas trop remplir! Le niveau approximatif correct se trouve au milieu du hublot de regard, entre les marques ADD (ajouter) et FULL (plein). PPNNEEUUSS AVERTISSEMENT La conduite de la moto avec des pneus inappropriés, une pression des pneus inappropriée ou des pneus trop usés peut causer une perte de contrôle ou un accident. Le sous-gonflage peut faire surchauffer un pneu et entraîner une défaillance de ce dernier. Utilisez uniquement les pneus approuvés par Indian pour le modèle de moto en question. Consulter un concessionnaire. L’utilisation de pneus avant et arrière non approuvés ou mal disposés peut entraîner une réduction de la maniabilité et de la stabilité, susceptible d’empêcher un contrôle optimal de la moto. Toujours maintenir la pression des pneus conseillée sur les étiquettes de sécurité et dans le manuel du propriétaire.

PPRREESSSSIIOONN DDEESS PPNNEEUUSS

Une mauvaise pression des pneus peut entraîner une usure irrégulière des pneus, une défaillance des pneus, une réduction de l’économie de carburant et une expérience de conduite médiocre. Elle peut également affecter la maniabilité et la capacité de freinage. Une perte de pression de pneu lente au fil du temps est normale pour un pneu fonctionnel. Toujours vérifier la pression et l’état des pneus avant chaque conduite.

INSPECTIONS AVANT LA CONDUITEVérifier la pression des pneus avant toute utilisation et lorsque les pneus sont froids. De cette manière, on obtient une indication précise. Après utilisation, les pneus sont échauffés et indiquent une pression élevée. Les pneus restent chauds pendant au moins trois heures après un voyage. Ne pas régler la pression des pneus immédiatement après avoir roulé. Au fur et à mesure que les pneus refroidissent, la pression baissera et entraînera un sous- gonflage. Toujours vérifier la pression des pneus et la régler lorsque les pneus sont froids. En utilisant une jauge de poche de bonne qualité, régler la pression des pneus selon la pression recommandée.

ÉÉTTAATT DDEESS PPNNEEUUSS

Inspecter les flancs des pneus, la surface de contact avec la route et la bande de roulement. Si l’inspection révèle la présence de coupures, de ponctions ou tout autre signe d’usure/ d’endommagement, remplacer le pneu avant toute utilisation. Utilisez uniquement les pneus approuvés par Indian pour le modèle de moto en question. Consulter un concessionnaire. L’utilisation de pneus avant et arrière non approuvés ou mal disposés peut entraîner une réduction de la maniabilité et de la stabilité, susceptible d’empêcher un contrôle optimal de la moto.

PPRROOFFOONNDDEEUURR DDEE SSCCUULLPPTTUURREE DDEE PPNNEEUU

Mesurer la profondeur de sculpture des deux pneus au centre de la bande de roulement. Consulter la page 139. Remplacer tout pneu ayant une profondeur de sculpture inférieure à 1,6 mm (1/16 po).

IINNSSPPEECCTTIIOONN DDUU NNIIVVEEAAUU DDEE LLIIQQUUIIDDEE DDEE

FFRREEIINNSS IMPORTANT Le niveau de liquide de freins dans le réservoir diminue à mesure que les plaquettes de frein s’usent. Si le niveau de liquide de freins baisse de façon constante ou soudaine, inspecter l’usure des plaquettes de frein et l’étanchéité du système de freinage. REMARQUE Lors de l’installation de nouvelles plaquettes de frein, remplir le réservoir jusqu’au repère MAX. Ce réservoir peut être utilisé comme indicateur d’usure, à mesure que les plaquettes s’usent, le niveau diminue. Quand il est près du repère MIN ou au repère MIN, inspecter les plaquettes de frein et les remplacer si nécessaire. Bien que cela puisse servir d’indicateur, la MEILLEURE façon de contrôler l’usure des freins est d’inspecter les plaquettes elles-mêmes.

1. Tourner le guidon ou tourner la moto jusqu’à ce que le haut du

réservoir soit à niveau.

2. Contrôler le niveau du liquide de frein avant à travers le

réservoir de liquide. Le liquide doit être transparent et entre les repères MIN

3. Essuyer la zone entourant le couvercle du réservoir avec un

4. Essuyer le réservoir de liquide de freins avec un chiffon

, le couvercle du réservoir

6. Ajouter avec précaution suffisamment de liquide de freins DOT

4 pour amener le niveau entre les repères MIN

Ajouter toujours du liquide de freins provenant d’un récipient neuf et encore scellé.

7. Réinstaller le couvercle du réservoir et serrer les vis au couple

selon les spécifications. COUPLE Vis de bouchon de maître cylindre avant : 1 N

1. Le niveau de liquide est vérifié au niveau du réservoir du

maître cylindre du frein arrière.

2. S’assurer que le véhicule est à la verticale, puis vérifier le

niveau de liquide à travers le réservoir de liquide. Le liquide doit être transparent et se situer entre les repères MIN

3. Essuyer la zone entourant le couvercle du réservoir avec un

4. Essuyer le réservoir de liquide de freins avec un chiffon

Retirer le couvercle du réservoir

6. Ajouter avec précaution suffisamment de liquide de freins DOT

4 pour amener le niveau entre les repères MIN

Ajouter toujours du liquide de freins provenant d’un récipient neuf et encore scellé.

7. Installer le diaphragme et le couvercle.

1. Tirer et maintenir le levier de frein avant en direction du

guidon. Le levier doit bouger sans entraves ou difficultés. Le levier doit être ferme et continuer à être ferme jusqu’à ce qu’il soit relâché.

2. Relâcher le levier. Il devrait rapidement revenir en position

normale après avoir été relâché.

3. Si le levier du frein avant ne réagit pas comme les consignes

l’indiquent, faire inspecter le levier de frein avant d’utiliser la moto.

PPÉÉDDAALLEE DDEE FFRREEIINN AARRRRIIÈÈRREE

1. Appuyer vers le bas sur la pédale de frein arrière. Elle devrait

bouger librement et facilement. La pédale doit être ferme et continuer à être ferme jusqu’à ce qu’elle soit relâchée.

2. Relâcher la pédale. Il devrait rapidement revenir en position

normale après avoir été relâché.

3. Si la pédale de frein arrière ne réagit pas comme les consignes

l’indiquent, ou si elle s’enfonce trop loin avant de déclencher un freinage, faire inspecter les freins avant d’utiliser la moto.

CCOONNDDUUIITTEESS DDEE FFRREEIINNSS

Inspecter tous les tuyaux et raccords de freins pour s’assurer qu’ils sont exempts d’humidité provenant d’une fuite de liquide ou de taches provenant de liquide séché. Serrer tous les raccords qui fuient jusqu’au bon couple de serrage et remplacer les pièces, au besoin. Consulter le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé ou tout autre concessionnaire qualifié. AVERTISSEMENT Les fuites ou bas niveaux de liquide de freins pourraient provoquer une panne du système de freinage et occasionner des blessures graves ou la mort. Ne pas utiliser le véhicule si le niveau de liquide de freins est bas ou si des fuites sont apparentes (humidité ou taches provenant du liquide séché). Consulter un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé ou tout autre concessionnaire qualifié.

1. Serrer le levier d’embrayage

en direction du guidon, puis le relâcher. Il devrait bouger sans entraves ou difficultés et devrait rapidement revenir en position normale après avoir été relâché. Si le levier ne réagit pas comme les consignes l’indiquent, faire inspecter le levier d’embrayage avant d’utiliser la moto.

2. Le jeu est la portée du mouvement de la position de repos au

point de résistance du câble. Le jeu de garde du levier d’embrayage

devrait se situer entre 0,5 et 1,5 mm. Mesurer l’écart entre le levier d’embrayage et son boîtier. Régler le jeu de garde du levier d’embrayage si nécessaire. REMARQUE Le commutateur de verrouillage du démarreur dépend du jeu du levier d’embrayage; celui-ci doit être correctement réglé pour garantir l’activation du commutateur de sécurité de l’embrayage.

CCOOMMMMAANNDDEE DD’’AACCCCÉÉLLÉÉRRAATTEEUURR

Tourner la poignée d’accélérateur. Elle devrait facilement passer de la position de repos à la position complètement ouverte. Elle devrait rapidement revenir en position normale après avoir été relâchée. SSUUSSPPEENNSSIIOONN AAVVAANNTT Inspecter la fourche avant pour déceler les fuites d’huile ou les dégâts et vérifier le bon fonctionnement de la suspension. Consulter la section Inspection de la fourche avant/suspension pour plus de détails.

Vérifier l’assemblage de l’amortisseur arrière et la présence de fuites. Consulter un concessionnaire pour une intervention d’entretien si des fuites ou une défectuosité quelconque sont découvertes. Consulter la section Inspection de la précontrainte (hauteur de conduite) de l’amortisseur arrière pour plus de détails sur l’inspection et les réglages. AVERTISSEMENT Une garde au sol inadaptée pourrait provoquer un contact entre le sol et les composants et occasionner une perte de contrôle et des blessures graves ou la mort. Toujours vérifier que la garde au sol correspond aux consignes.

IINNSSPPEECCTTIIOONN DDEESS PPIIGGNNOONNSS

AVIS Le nettoyage approprié permet de maximiser la durée de vie de la chaîne d’entraînement et du pignon et de réduire au minimum le bruit de la transmission. La fréquence de nettoyage est d’environ à chaque changement de pneu, ou plus souvent si le véhicule est utilisé dans un environnement sale, poussiéreux ou accidenté. Nettoyer la chaîne à l’aide d’une brosse à chaîne ou d’un chiffon pour retirer la saleté ou le sable. La chaîne doit être lubrifiée à l’aide de lubrifiant Indian Motorcycle (2884172). ATTENTION Toujours éteindre la moto et mettre la boîte de vitesses au point mort pour effectuer cette procédure. ATTENTION Ne pas utiliser de dégraisseur pour nettoyer la chaîne. Le dégraissage peut endommager les joints toriques de la chaîne et provoquer une usure prématurée.

INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE1. Inspecter les dents des pignons avant et arrière pour déceler toute trace d’usure ou de dommage par des corps étrangers.

2. Inspecter soigneusement l’état de la chaîne d’entraînement.

Les choses à repérer :

  • Profil d’usure – S’assurer d’une usure uniforme sur l’ensemble du pignon
  • Taille uniforme des dents

CCHHAAÎÎNNEE DD’’EENNTTRRAAÎÎNNEEMMEENNTT

1. Inspecter la chaîne d’entraînement pour déceler toute usure

excessive ou affaissement, tout corps étranger (sable) ou tout autre dommage.

2. En cas de dommage, la chaîne doit être remplacée.

3. Si la chaîne d’entraînement ou le pignon est remplacé en raison

de dommages, remplacer la chaîne et les deux pignons ensemble si le système d’entraînement a plus de 8 000 km (5 000 mi).

NNIIVVEEAAUU DDEE CCAARRBBUURRAANNTT

1. Positionner la moto sur un sol plat sur sa béquille.

2. Ouvrir le bouchon du réservoir de carburant lentement.

3. Inspecter le niveau de carburant sur le réservoir.

4. Remettre de l’essence quand cela est nécessaire dans la partie

inférieure du col de remplissage. Consulter la section Remplissage du réservoir à carburant pour les instructions de remplissage. Consulter la section Recommandations concernant le carburant pour les spécifications du carburant.

1. Sur une surface horizontale, enfourcher la moto et la redresser

en position complètement verticale.

2. Sortir et rentrer complètement la béquille à plusieurs reprises.

Elle devrait bouger sans entrave ni bruit. S’assurer que le ressort de rappel maintient fermement la béquille en place lorsque la béquille est relevée. Régler ou remplacer les ressorts lâches.

3. Inspecter le boulon pivot de la béquille pour s’assurer qu’il

n’est ni desserré ni usé. Resserrer ou remplacer les boulons desserrés ou usés.

4. Vérifier régulièrement le bon fonctionnement du commutateur

de sécurité de la béquille. Lorsque la boîte de vitesses est engrenée et que les freins sont serrés, essayer de démarrer le moteur en laissant la béquille descendue. Le moteur NE doit JAMAIS démarrer avec une vitesse engagée, sauf au point mort si la béquille est descendue. Si le moteur démarre au cours de cet essai, consulter un concessionnaire pour une intervention d’entretien. FFIIXXAATTIIOONNSS

1. Inspecter l’intégralité du cadre et du moteur de la moto pour

s’assurer qu’aucune fixation n’est desserrée, endommagée ou manquante.

2. Resserrer les fixations desserrées au couple de serrage

approprié. Consulter le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé ou tout autre concessionnaire qualifié. CONSEIL Toujours remplacer les fixations usées, endommagées ou cassées avant d’utiliser la moto. Utiliser des fixations d’origine INDIAN MOTORCYCLE d’une dimension et d’une résistance identiques.

AAPPEERRÇÇUU La section « Fonctionnement » de ce manuel décrit comment obtenir une performance et une longévité maximales grâce à un entretien et une utilisation appropriés de la moto. Parmi les sujets importants traités dans la section Fonctionnement, on retrouve :

  • Approvisionnement en carburant
  • Changement de vitesses
  • Stationnement CONSEIL Même les conducteurs ou passagers expérimentés doivent lire tous les renseignements de sécurité contenus dans ce manuel avant d’utiliser la moto. AVIS Si les procédures de rodage ne sont pas respectées comme le prescrit le manuel, le moteur pourrait être sérieusement endommagé. Suivre méticuleusement toutes les procédures de rodage. Pendant la période de rodage, éviter d’accélérer à fond, ainsi que d’autres actions qui imposeraient une charge excessive sur le moteur.

RROODDAAGGEE DDUU MMOOTTEEUURR

La période de rodage du moteur de la moto correspond aux premiers 800 km (500 mi) parcourus. Pendant cette période de rodage, certaines pièces essentielles du moteur nécessitent une procédure spéciale de rodage pour correctement s’emboîter et s’accoupler. Lire, comprendre et respecter toutes les procédures de rodage pour garantir une performance et durabilité à long terme. Plus on fait attention à la moto pendant la période de rodage, plus on sera satisfait de sa performance à long terme. Surcharger le moteur à un bas régime et/ou soumettre le moteur à un régime élevé prématurément peut causer des dommages aux composants du moteur. Suivre les précautions ci-dessous pendant la période de rodage :

  • Lors du démarrage initial, ne pas laisser le moteur tourner au ralenti pendant des périodes prolongées afin d’éviter une surchauffe.
  • Éviter les départs rapides à pleins gaz. Conduire lentement jusqu’à ce que le moteur soit chaud.
  • Éviter de faire tourner le moteur à un régime extrêmement bas à des rapports élevés (surcharge du moteur).
  • Conduire dans les limites des rapports et des vitesses de fonctionnement recommandées. Consulter la page 72 et la page

km mi 0 à 145 0 à 90 Ne pas pousser la commande d’accélérateur à plus d’un tiers ou à une position en continu pendant une durée prolongée. Varier fréquemment la vitesse du moteur. 146 à

91 à 300 Ne pas pousser la commande d’accélérateur à plus de la moitié ou à une position en continu pendant une durée prolongée. Varier fréquemment la vitesse du moteur. 484 à

Ne pas pousser la commande d’accélérateur à plus des trois quarts pendant une durée prolongée. À 800 À 500 Effectuer l’entretien de rodage comme le prescrit la section Entretien de ce manuel. L’entretien de la période de rodage devrait être confié à un établissement concessionnaire. L’entretien de rodage comprend l’inspection, les réglages, resserrer les fixations et la vidange d’huile moteur ainsi que le remplacement du filtre. Effectuer l’entretien de rodage quand l’indique le compteur kilométrique contribue à garantir une performance optimale du moteur, des émissions d’échappement réduites et une durée de vie du moteur maximale.

AAPPPPRROOVVIISSIIOONNNNEEMMEENNTT EENN CCAARRBBUURRAANNTT

Toujours descendre de la moto et la béquiller sur une surface de niveau avant de refaire le plein. Lire les avertissements concernant le carburant. Consulter la page 19. Utiliser uniquement le carburant recommandé. Consulter la page 170. AVERTISSEMENT Les débordements ou déversements accidentels d’essence pourraient atteindre le moteur encore chaud ou le système d’échappement et causer un incendie, provoquant des blessures graves ou la mort. Ne jamais laisser l’essence entrer en contact avec les composants chauds. AVERTISSEMENT Toujours ouvrir le bouchon du réservoir de carburant lentement et remplir le réservoir à carburant lentement pour éviter les fuites. Ne pas trop remplir le réservoir de carburant. Laisser de l’espace dans le réservoir pour l’expansion du carburant.

FONCTIONNEMENT1. Pour ouvrir le bouchon du réservoir de carburant

, enfoncer la clé de contact dans le verrou du bouchon et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

2. Insérer la pompe à carburant dans le col de remplissage du

3. Ne pas lâcher la pompe pendant le remplissage. Ne pas laisser

la pompe et le tuyau reposer sur le col de remplissage. Toujours surveiller la pompe.

4. Ajouter le carburant dans le réservoir jusqu’à ce qu’il atteigne

l’ouverture ovale dans le col de remplissage. Le réservoir est plein à ce niveau. Ne pas trop remplir le réservoir de carburant. Le niveau de carburant ne doit pas monter dans l’entonnoir de remplissage. Un remplissage excessif peut entraîner une dégradation des performances du moteur et du système de contrôle des émissions de vapeurs de carburant.

5. Toujours fermer et verrouiller le bouchon du réservoir à

carburant solidement avant de reprendre la route. Avec la clé tournée dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, fermer le bouchon de réservoir de carburant avec l’autre main et appuyer fermement dessus. Tourner la clé dans le sens des aiguilles d’une montre pour verrouiller le bouchon.

6. Si la moto tombe en panne de carburant, amorcer le système

avant d’essayer de démarrer le moteur. Consulter la page 74. AVIS Le carburant peut endommager les surfaces peintes et les pièces en plastique. En cas de déversement accidentel d’essence sur la moto, rincer immédiatement l’endroit affecté à l’eau et essuyer avec un chiffon propre.

FONCTIONNEMENTAAMMOORRÇÇAAGGEE DDUU SSYYSSTTÈÈMMEE DD’’AALLIIMMEENNTTAATTIIOONN Si la moto tombe en panne de carburant, amorcer le système d’alimentation avant d’essayer de redémarrer le moteur.

1. Remplir le réservoir de carburant.

2. Mettre la clé de contact en position MARCHE.

3. Mettre le commutateur de marche/arrêt du moteur en position

4. Laisser la pompe à carburant fonctionner jusqu’à ce qu’elle

s’arrête (environ deux secondes).

5. Mettre le commutateur de marche/arrêt du moteur en position

d’ARRÊT et attendre 15 secondes.

6. Répéter les étapes 3 à 5 quatre ou cinq fois.

7. Mettre la clé de contact en position ARRÊT.

8. Démarrer le moteur. Consulter la page 74.

DDÉÉMMAARRRRAAGGEE DDUU MMOOTTEEUURR

Le système de verrouillage du démarreur permet de démarrer le moteur seulement lorsque la boîte de vitesses est au point mort (N), ou lorsque la boîte de vitesses est engagée et que l’embrayage est désengagé (levier d’embrayage tiré).

1. Effectuer les inspections avant la conduite. Consulter la page

57. Attacher correctement toute charge.

2. Sur une surface horizontale, enfourcher la moto et la redresser

en position complètement verticale. Rentrer la béquille.

3. Mettre la clé de contact en position MARCHE.

4. Mettre le commutateur de marche/arrêt du moteur en position

5. Mettre la boîte de vitesses au point mort.

6. Serrer les freins avant. Débrayer (tirer complètement sur le

levier d’embrayage en direction du guidon).

7. Appuyer brièvement sur le commutateur de marche/arrêt du

moteur pour démarrer le moteur. Le moteur de démarrage fera tourner le moteur jusqu’à ce que ce dernier démarre, mais pas plus de trois secondes. Si le moteur ne démarre pas, attendre pendant cinq secondes, puis essayer à nouveau.

8. Si démarrage du moteur FROID, NE PAS ouvrir le papillon des

gaz pendant le démarrage. Le régime de ralenti est géré par ordinateur et s’ajustera automatiquement. Laisser le moteur se réchauffer pendant au moins 30 secondes à bas régime après le démarrage. Ne pas faire tourner le moteur à plus de 2 500 tr/min. Si démarrage du moteur CHAUD, NE PAS ouvrir le papillon des gaz pendant le démarrage.

FONCTIONNEMENT9. Si le témoin lumineux de vérification du moteur ou de basse pression d’huile reste allumé après le démarrage, éteindre le moteur immédiatement. Se reporter à l’information sur le témoin de basse pression d’huile à la page 35. AVIS L’utilisation d’un véhicule dont le moteur fonctionne avec un cylindre qui a subi des ratés d’allumage peut créer une surchauffe du convertisseur catalytique et ceci pourrait se traduire par un endommagement du convertisseur catalytique et une perte du contrôle des émissions. NE PAS UTILISER la motocyclette si un cylindre a fait l’objet d’un raté d’allumage ou n’a pas d’allumage.

Laisser le papillon des gaz fermé et permettre au moteur de fonctionner au ralenti. Le régime de ralenti ralentira progressi

vement jusqu’à la normale tandis que le moteur s’élève à la température de fonctionnement. CONSEIL Ne pas pousser le moteur ou enclencher la boîte de vitesses immédiatement après avoir démarré le moteur. Laisser tourner le moteur au ralenti pendant environ 30 secondes après un démarrage à chaud et pendant au moins une minute après un démarrage à froid (plus longtemps par temps froid). Ceci permettra à l’huile d’entrer partout avant que le moteur ne soit sollicité. AVIS Ne pas tourner le moteur à un régime élevé si l’embrayage n’est pas engagé ou si la boîte de vitesses est au point mort. Le régime maximum sans danger du moteur est de 8 300 tr/min. Ne jamais dépasser le régime maximum sûr car le moteur pourrait être gravement endommagé.

CCHHAANNGGEEMMEENNTT DDEE VVIITTEESSSSEESS

AVERTISSEMENT Un changement de vitesse forcé (pendant que l’embrayage est engagé) pourrait causer des dommages sur le moteur, la boîte de vitesses et la transmission. De tels dommages pourraient occasionner une perte de contrôle, ce qui provoquerait des blessures graves ou la mort. Toujours tirer complètement le levier d’embrayage en direction du guidon pour débrayer avant de changer de vitesse. La moto est équipée d’une boîte à six vitesses. Le point mort se trouve entre la première et la deuxième vitesse.

FONCTIONNEMENTAppuyer vers le bas sur le sélecteur de vitesses pour passer à une vitesse plus basse. Lever le levier de pointe vers le haut pour passer à une vitesse plus élevée. Relâcher le levier d’embrayage après chaque changement de vitesses. Un passage au point mort est plus facile à effectuer si la moto avance lentement. Pour passer de la première vitesse au point mort, lever le sélecteur de vitesses délicatement d’un demi- mouvement. CONSEIL La boîte de vitesses est au point mort si la motocyclette peut être déplacée librement vers l’avant ou l’arrière sans désengager l’embrayage. Si le commutateur d’allumage est en position MARCHE, le témoin de point mort s’allume quand la boîte de vitesses est au point mort.

Pour trouver le point mort alors que la moto est immobile, utiliser l’une des méthodes suivantes pour charger et décharger la transmission :

1. Avec l’embrayage désengagé (levier tiré vers l’intérieur),

passer au point mort, tout en basculant la moto vers l’avant et vers l’arrière.

2. Pendant que la boîte de vitesses se trouve en première vitesse,

relâcher délicatement l’embrayage jusqu’à ce qu’il commence à s’engager. Appliquer une pression vers le haut sur le levier de pointe et tirer rapidement l’embrayage vers l’intérieur. REMARQUE Le tableau de bord comporte un témoin lumineux du point mort.

CCOONNDDUUIITTEE AVERTISSEMENT Rétrograder incorrectement pourrait occasionner un endommagement de la boîte de vitesses, une perte de traction et de contrôle, ce qui provoquerait des blessures graves ou la mort.

  • Réduire la vitesse avant de rétrograder. Toujours rétrograder en respectant les points de changement de vitesse recommandés.
  • Faire preuve d’une extrême prudence pendant la rétrogradation sur une surface mouillée, glissante ou à traction réduite. Dans de telles conditions, relâcher le levier d’embrayage très progressivement.
  • Éviter de rétrograder dans un virage. Rétrograder avant d’emprunter un virage.

1. Démarrer le moteur. Consulter la page 74.

2. Appuyer sur les freins avant tandis que le moteur tourne au

3. Débrayer (tirer complètement le levier d’embrayage vers le

4. Pousser le levier de pointe vers le bas, jusqu’à sentir qu’elle

s’arrête dans la première vitesse.

5. Relâcher le levier de frein de stationnement.

6. Relâcher simultanément le levier d’embrayage tout en ouvrant

la commande d’accélérateur (en tournant la poignée d’accélérateur vers l’arrière) en un seul mouvement. La moto avance quand l’embrayage commence à s’engager.

7. Pour passer à une vitesse supérieure, accélérer doucement

jusqu’au point de changement de vitesse recommandé. Consulter le tableau Points de changement de vitesse recommandés . D’un mouvement rapide, fermer simultanément l’accélérateur complètement et débrayer. Lever le sélecteur de vitesses jusqu’à sentir qu’il s’arrête à la vitesse suivante. Relâcher le levier d’embrayage et ouvrir la commande d’accélérateur simultanément et sans à-coup.

Pour passer en vitesse inférieure (rétrograder), tirer sur le le- vier d’embrayage en direction du guidon et fermer la commande d’accélérateur simultanément. Appuyer sur le sé- lecteur de vitesses jusqu’à ce qu’on le sente s’arrêter sur la vi- tesse suivante. Relâcher le levier d’embrayage tant en ouvrant la commande d’accélérateur. CONSEIL En restant dans la plage de vitesse recommandée (consulter le tableau de points de changement de vitesse recommandés), il est possible de rétrograder pour ralentir la moto ou augmenter la puissance. Il est parfois utile de rétrograder en côte ou en dépassement. Rétrograder permet également de réduire la vitesse lorsqu’on ferme la commande d’accélérateur simultanément.

16 km/h (10 mi/h) FFRREEIINNAAGGEE Toujours prévoir une distance d’arrêt suffisante pour que les freins puissent être enclenchés progressivement. CONSEIL Freiner légèrement plus avec le frein avant qu’avec le frein arrière procure généralement une meilleure performance de freinage.

1. Pour ralentir la moto au moyen des freins, fermer la commande

d’accélérateur et serrer les freins avant et arrière progressivement. CONSEIL Lorsque les freins antiblocage s’enclenchent pendant le freinage, le conducteur sent une pulsation au niveau des leviers de frein. Maintenir une pression continue sur les freins pour obtenir un freinage optimal.

2. À mesure que la moto ralentit, débrayer ou rétrograder chaque

fois que la vitesse du véhicule atteint un point de passage descendant. AVERTISSEMENT Un freinage inadapté pourrait provoquer une perte de contrôle, ce qui occasionnerait des blessures graves ou la mort. Éviter de freiner brusquement. Toujours freiner progressivement, surtout sur une surface mouillée, glissante ou à traction réduite. Éviter de freiner dans un virage ou en tournant. Redresser la moto en position verticale avant de freiner.

Accélérer en ouvrant la commande d’accélérateur (en tournant la poignée d’accélérateur vers l’arrière). Pour une accélération uniforme, ouvrir la commande d’accélérateur d’un mouvement régulier et continu. Lorsque l’on atteint la vitesse recommandée pour la montée de vitesses, passer à la vitesse supérieure. AVERTISSEMENT Une accélération brutale pourrait brusquement propulser le corps vers l’arrière et provoquer une perte de contrôle. Une accélération brutale pourrait également provoquer une perte de contrôle sur une surface à traction réduite. La perte de contrôle pourrait entraîner des blessures graves ou la mort. Toujours accélérer progressivement, surtout sur une surface mouillée, glissante ou à traction réduite.

AARRRRÊÊTT DDUU MMOOTTEEUURR

Arrêter complètement la moto avant d’arrêter le moteur. Passer au point mort et débrayer. AVERTISSEMENT Arrêter le moteur pendant qu’une vitesse est enclenchée et que la moto est en mouvement pourrait occasionner une perte de traction au niveau de la roue arrière ou des dégâts au niveau du moteur/de la boîte de vitesses, ce qui provoquerait une perte de contrôle et des blessures graves ou la mort. Toujours arrêter le moteur lorsque la moto est complètement immobile et que la boîte de vitesses est au point mort. Si le moteur s’arrête de manière inattendue pendant que la moto roule, débrayer et guider la moto vers un endroit sûr, à l’écart de la route et de la circulation. Mettre le commutateur d’allumage en position ÉTEINTE.

1. Lorsqu’elle est complètement arrêtée, passer au point mort.

2. Mettre le commutateur de marche/arrêt du moteur en position

3. Mettre le commutateur d’allumage en position ÉTEINTE. Retirer

Les commutateurs de régulateur de vitesse sont situés sur la commande de gauche. Lire cette section pour comprendre comment utiliser le régulateur de vitesse en toute sécurité avant de l’utiliser. Le régulateur de vitesse peut être activé et réglé depuis la commande de gauche à l’aide du commutateur de régulateur de vitesse. Consulter la page 30. AVERTISSEMENT Une mauvaise utilisation du régulateur de vitesse pourrait occasionner une perte de contrôle et provoquer des blessures graves ou la mort. Suivre attentivement toutes les consignes concernant le régulateur. Ne jamais utiliser le régulateur de vitesse lorsque la route est mouillée ou glissante. Ne pas utiliser le régulateur de vitesse si la circulation est dense.

  • Le régulateur de vitesse peut être réglé dans les positions 3 à 6.
  • La vitesse du véhicule doit être supérieure à 32 km/h (20 mi/h).
  • La vitesse réglée varie légèrement en terrain montagneux.
  • Le régulateur de vitesse ne revient pas à la vitesse préréglée si l’accélération/le ralentissement résultant du terrain accidenté est trop élevé ou trop bas. Par exemple, reprendre une vitesse réglée à 113 km/h (70 mi/h) lorsqu’on est à 64 km/h (40 mi/h) alors que la moto est en 6e vitesse peut désenclencher le régulateur de vitesse.
  • Le régulateur de vitesse ne s’enclenche pas si les feux d’arrêt ne fonctionnent pas correctement.
  • L’embrayage ou le frein doit être activé au moins une fois depuis le démarrage du moteur pour que le régulateur de vitesse fonctionne.

RRÉÉGGLLEERR LLAA VVIITTEESSSSEE

1. Appuyer brièvement sur le centre du commutateur de

régulateur de vitesse

. Le témoin du régulateur de vitesse s’allumera sur le tableau de bord. Le régulateur de vitesse est activé, mais pas réglé.

2. Accélérer jusqu’à la vitesse désirée et appuyer sur le

commutateur de régulateur de vitesse pour activer le régulateur de vitesse. Le témoin lumineux d’activation du régulateur de vitesse va s’allumer. Le régulateur de vitesse est réglé à la vitesse voulue.

Après avoir désactivé le régulateur de vitesse avec le frein, l’accélérateur ou l’embrayage, appuyer sur le commutateur de régulateur de vitesse pour revenir à la vitesse réglée.

AACCCCÉÉLLÉÉRRAATTIIOONN

Lorsque le régulateur de vitesse est enclenché, pousser le commutateur de régulateur de vitesse vers le haut pour augmenter la vitesse par gradation d’environ 1 à 2 km/h (1 mi/h). Appuyer et garder enfoncé le commutateur de régulateur de vitesse pour accélérer jusqu’à une nouvelle vitesse de réglage (le régulateur se réinitialise lorsque le commutateur est relâché). CONSEIL Si l’on utilise la commande d’accélérateur pour accélérer et qu’on la relâche ensuite, le régulateur de vitesse reprendra la vitesse précédemment réglée. RRAALLEENNTTIIRR Lorsque le régulateur de vitesse est enclenché, appuyer et relâcher vers le bas le commutateur de régulateur de vitesse pour diminuer la vitesse par gradation d’environ 1 à 2 km/h (1 mi/h). Appuyer et garder enfoncé le commutateur de régulateur de vitesse pour décélérer jusqu’à une nouvelle vitesse réglée (le régulateur se réinitialise lorsque le commutateur est relâché) ou jusqu’à la vitesse minimale du régulateur de vitesse de 32 km/h (20 mi/h).

AANNNNUULLEERR LLEE RRÉÉGGUULLAATTEEUURR DDEE VVIITTEESSSSEE

Pour temporairement annuler le régulateur de vitesse et permettre ensuite à la fonction de reprise de s’enclencher :

  • Serrer le levier d’embrayage; ou
  • Tourner la poignée d’accélérateur vers l’avant au-delà de la position de ralenti. Pour arrêter le régulateur de vitesse et effacer la vitesse réglée de la mémoire, appuyer sur le bouton de marche-arrêt du régulateur de vitesse. SSTTAATTIIOONNNNEEMMEENNTT Choisir une surface ferme et horizontale pour stationner la moto.

1. Lorsqu’elle est complètement arrêtée, passer au point mort.

2. Arrêter le moteur.

3. Sortir complètement la béquille.

4. Tourner le guidon vers la gauche et incliner la moto sur la

gauche jusqu’à ce que la béquille soutienne fermement la moto.

Si le stationnement sur une pente est inévitable, positionner l’avant de la moto vers le haut de la pente. Mettre la boîte de vitesses en première vitesse et positionner la motocyclette de manière à ce qu’elle repose de façon stable sur sa béquille. AVIS Pour un stationnement sur une pente, toujours positionner la roue avant de la motocyclette vers le haut de la pente. Si la roue avant est en aval de la roue arrière, la béquille pourrait se rétracter et provoquer une déstabilisation.

SSTTAATTIIOONNNNEEMMEENNTT SSUURR UUNNEE SSUURRFFAACCEE MMOOLLLLEE

Si l’on ne peut éviter de stationner sur une surface molle, mettre un repose-pieds de béquille sous l’extrémité de la béquille pour fournir une surface stable. Le repose-pieds de béquille doit être suffisamment solide et large pour soutenir le poids de la moto sans s’enfoncer dans la surface. L’asphalte ramollit en période de chaleur. La béquille peut s’enfoncer dans l’asphalte ramolli et faire chuter la moto. Lorsqu’on se stationne sur de l’asphalte en période de chaleur, il faut utiliser un repose-pieds de béquille. ATTENTION La chaleur du moteur et des pièces d’échappement peut brûler la peau et déclencher un feu en cas d’exposition à des matières inflammables. Toujours stationner la moto à l’écart de matières inflammables et dans un endroit où l’on ne viendra pas toucher les pièces encore chaudes.

FONCTIONNEMENTEENNTTRREETTIIEENN SSÉÉCCUURRIITTÉÉ PPEENNDDAANNTT LLEESS PPRROOCCÉÉDDUURREESS DD’’EENNTTRREETTIIEENN AVERTISSEMENT Le non-respect de toutes les procédures et mesures et de précaution recommandées pourrait provoquer des blessures graves ou mortelles. Toujours respecter les mesures de sécurité et suivre toutes les procédures de fonctionnement, d’inspection et d’entretien décrites dans ce manuel.

  • Les pièces mal installées ou mal réglées peuvent rendre la moto instable et difficile à manœuvrer. Les composants électriques mal installés peuvent occasionner une panne du moteur ou du système électrique. Dans l’un ou l’autre cas, cela pourrait provoquer des dégâts et des blessures graves. Si le propriétaire n’a pas le temps, les outils ou l’expérience nécessaires pour effectuer correctement une procédure, il doit contacter un concessionnaire pour une intervention d’entretien.
  • Lire les informations d’entretien relatives à la sécurité dans la section Entretien de sécurité.
  • Avant de commencer les procédures d’entretien, lire l’intégralité des instructions.
  • Toujours positionner la moto sur une surface stable et horizontale avant d’effectuer entretien ou réparation. S’assurer que la moto ne basculera ou ne tombera pas pendant qu’elle est surélevée ou soutenue par la béquille. Consulter la section Surélever la moto pour plus de détails.
  • La chaleur du moteur et des pièces d’échappement peut brûler la peau et déclencher un feu en cas d’exposition à des matières inflammables. Toujours stationner la moto à l’écart de matières inflammables et dans un endroit où l’on ne viendra pas toucher les pièces encore chaudes.
  • Porter une protection pour les yeux et le visage lorsqu’on utilise de l’air comprimé.
  • Ne jamais démarrer le moteur ou le laisser tourner dans un endroit clos. Les échappements des moteurs à essence sont nocifs et peuvent causer une perte de conscience ou la mort en peu de temps.
  • Au cours de certaines procédures, on utilise parfois des produits potentiellement dangereux, comme de l’huile ou du liquide de freins. Toujours suivre les instructions et avertissements indiqués sur l’emballage.

ENTRETIENEENNTTRREETTIIEENN AAPPPPRROOPPRRIIÉÉ Un bon entretien garantit une sécurité, durabilité et fiabilité optimale de la moto. Un entretien de rodage est nécessaire pour assurer la couverture de la garantie et un bon fonctionnement du système de recyclage des vapeurs de carburant.

  • Effectuer les procédures d’entretien de rodage lorsque le compteur kilométrique atteint 800 km (500 mi). Prière de consulter un concessionnaire agréé pour cet entretien.
  • Effectuer les entretiens périodiques recommandés aux intervalles spécifiés dans le tableau d’entretien périodique qui commence à la page 86.

EESSSSAAIISS SSUURR RROOUUTTEE

Avant de reprendre une utilisation normale de la moto après son entretien, effectuer un essai sur route dans un endroit sûr. Faire particulièrement attention à l’emplacement et au fonctionnement des pièces réparées/changées. Effectuer les corrections et réglages supplémentaires nécessaires pour garantir un bon fonctionnement de la moto en toute sécurité.

EENNTTRREETTIIEENN DDEE RROODDAAGGEE

Effectuer les procédures d’entretien de rodage lorsque le compteur kilométrique atteint 800 km (500 mi). Prière de consulter un concessionnaire agréé pour cet entretien. L’entretien de la période de rodage assurera la performance optimale du moteur pour toute la durée utile du moteur. Le concessionnaire effectuera la vidange d’huile moteur, inspectera tous les liquides et pièces utilisables, garantira que toutes les fixations sont fermement serrées et effectuera d’autres réglages en conséquence. GGRROOSS EENNTTRREETTIIEENN Les réparations importantes nécessitent généralement de solides aptitudes techniques et des outils spécifiques. L’inspection du système d’émission exige des outils et une formation particulière et un concessionnaire doit s’en charger. Consulter le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé ou tout autre concessionnaire qualifié.

Inspecter, nettoyer, lubrifier, régler et remplacer les pièces selon le besoin. Lorsqu’une inspection indique la nécessité de remplacer des pièces, utiliser des pièces INDIAN MOTORCYCLE authentiques en vente chez un concessionnaire. Noter l’information sur l’entretien et les réparations dans le Registre d’entretien à partir de la page 185. Effectuer l’entretien aux intervalles déterminés dans le tableau des intervalles d’entretien périodique. Les véhicules soumis à un usage intensif doivent être inspectés et entretenus plus fréquemment.

DDÉÉFFIINNIITTIIOONN DD’’UUSSAAGGEE IINNTTEENNSSIIFF

  • un fonctionnement à grande vitesse pendant une durée prolongée
  • un fonctionnement à faible vitesse pendant une durée prolongée
  • un fonctionnement dans des conditions poussiéreuses ou défavorables
  • un fonctionnement par temps froid (températures inférieures à la température de gel)

Les tableaux d’intervalles d’entretien indiquent les intervalles d’entretien et d’inspection nécessaires en fonction du kilométrage des véhicules. Chaque tableau indique le nombre de kilomètres parcourus par le véhicule pour l’entretien. Certains articles ou composants peuvent avoir besoin d’être entretenus plus souvent en raison d’une utilisation intensive. Lorsque le véhicule aura parcouru plus de 80 000 km (50 000 mi), revenir au tableau des 800 km (500 mi) et recommencer le processus d’intervalle. UE – Effectuer ces entretiens plus souvent pour les véhicules soumis à un usage intensif. C – Confier les entretiens et les réparations à un concessionnaire Indian Motorcycle agréé. E – Entretien du système de contrôle des émissions (International/Californie) EENNTTRREETTIIEENN DDEESS 880000 kkmm ((550000 mmii))

Système de mise à l’air libre du carter Inspecter; serrer, nettoyer, régler. C Chaîne d’entraînement Inspecter; nettoyer, lubrifier.

Fixations du support du moteur Inspecter; serrer, régler.

Vidange d’huile moteur et remplacement du filtre Remplacer l’huile et le filtre, vérifier la présence de saletés dans l’huile usagée.

Système de contrôle des émissions de vapeurs de carburant Inspecter; nettoyer.

Système d’échappement Inspecter; serrer, régler.

Système d’alimentation Inspecter; nettoyer.

Inspection des conduites d’huile/du système d’huile Inspecter; nettoyer, régler si nécessaire. Batterie Vérifier les bornes; nettoyer; tester.

Liquide de freins Changer tous les deux ans (DOT 4).

UE/C Plaquettes de frein Inspecter l’usure des plaquettes; les remplacer si elles sont usées au-delà de la limite d’usure.

Levier d’embrayage Lubrifier avec le produit de lubrification approprié selon les instructions.

Jeu du câble d’embrayage Inspecter; régler si nécessaire. C Extrémités du câble de commande Inspecter, lubrifier avec le produit de lubrification approprié selon les instructions. C Fixations Inspecter; serrer si nécessaire. C Levier de frein avant Régler si nécessaire, lubrifier avec un lubrifiant approprié conformément aux instructions. C Huile de fourche avant Inspecter. C Bras de fourche avant et essieu avant Inspecter; régler si nécessaire. C Sélecteur de vitesses Inspecter; régler si nécessaire. C Phare Inspecter; régler si nécessaire. C Pédale de frein arrière Inspecter; régler si nécessaire. C Amortisseur arrière Inspecter; régler si nécessaire.

Alignement de roue arrière Inspecter; régler si nécessaire. Essai sur route Effectuer un essai sur route.

Béquille Lubrifier avec un lubrifiant approprié en suivant les instructions. C Roulements de direction Inspecter.

Tringlerie de la suspension, arrière Inspecter. C Bras oscillant et essieu arrière Inspecter. C Pneus/roues Inspecter la profondeur de sculpture, la fissuration des flancs et les profils d’usure.

UE Filtre à air Inspecter; nettoyer.

Système de mise à l’air libre du carter Inspecter; serrer, nettoyer, régler. C Chaîne d’entraînement Inspecter; nettoyer, lubrifier.

Système de contrôle des émissions de vapeurs de carburant Inspecter; nettoyer.

Système d’échappement Inspecter; serrer, régler.

Système d’alimentation Inspecter; nettoyer.

Inspection des conduites d’huile/du système d’huile Inspecter; nettoyer, régler si nécessaire. Batterie Vérifier les bornes; nettoyer; tester.

Liquide de freins Changer tous les deux ans (DOT 4). UE/C Plaquettes de frein Inspecter l’usure des plaquettes; les remplacer si elles sont usées au-delà de la limite d’usure.

Jeu du câble d’embrayage Inspecter; régler si nécessaire. C Fixations Inspecter; serrer si nécessaire. C Levier de frein avant Inspecter, régler si nécessaire, lubrifier avec un lubrifiant approprié conformément aux instructions. C Bras de fourche avant et essieu avant Inspecter; régler si nécessaire. C Sélecteur de vitesses Inspecter; régler si nécessaire. C Phare Inspecter; régler si nécessaire. C Pédale de frein arrière Inspecter; régler si nécessaire.

C Amortisseur arrière Inspecter; régler si nécessaire.

Alignement de roue arrière Inspecter; régler si nécessaire. Essai sur route Effectuer un essai sur route.

Béquille Inspecter; régler si nécessaire, lubrifier avec un lubrifiant approprié en suivant les instructions. C Roulements de direction Inspecter.

Tringlerie de la suspension, arrière Inspecter. C Bras oscillant et essieu arrière Inspecter. C Pneus/roues Inspecter la profondeur de sculpture, la fissuration des flancs et les profils d’usure. EENNTTRREETTIIEENN DDEESS 88 000000 kkmm ((55 000000 mmii))

UE Filtre à air Inspecter; nettoyer.

Système de mise à l’air libre du carter Inspecter; serrer, nettoyer, régler. C Chaîne d’entraînement Inspecter; nettoyer, lubrifier.

Guide-chaîne et patins Inspecter; remplacer au besoin.

Système de contrôle des émissions de vapeurs de carburant Inspecter; nettoyer.

Système d’échappement Inspecter; serrer, régler.

Système d’alimentation Inspecter; nettoyer.

Inspection des conduites d’huile/du système d’huile Inspecter; nettoyer, régler si nécessaire.

Liquide de freins Changer tous les deux ans (DOT 4). UE/C Plaquettes de frein Inspecter l’usure des plaquettes; les remplacer si elles sont usées au-delà de la limite d’usure.

Levier d’embrayage Inspecter; régler si nécessaire.

Jeu du câble d’embrayage Inspecter; régler si nécessaire. C Extrémités du câble de commande Inspecter, lubrifier avec le produit de lubrification approprié selon les instructions. C Fixations Inspecter; serrer si nécessaire. C Levier de frein avant Régler si nécessaire, lubrifier avec un lubrifiant approprié conformément aux instructions. C Huile de fourche avant Remplacer aussi souvent qu’indiqué, ou tous les deux ans. C Bras de fourche avant et essieu avant Inspecter; régler si nécessaire. C Sélecteur de vitesses Inspecter; régler si nécessaire. C Pédale de frein arrière Inspecter; régler si nécessaire. C Amortisseur arrière Inspecter; régler si nécessaire.

Alignement de roue arrière Inspecter; régler si nécessaire. Essai sur route Effectuer un essai sur route.

Béquille Inspecter; régler si nécessaire, lubrifier avec un lubrifiant approprié en suivant les instructions. C Roulements de direction Inspecter.

C Bras oscillant et essieu arrière Inspecter. C Pneus/roues Inspecter la profondeur de sculpture, la fissuration des flancs et les profils d’usure. EENNTTRREETTIIEENN DDEESS 1166 000000 kkmm ((1100 000000 mmii))

UE Filtre à air Inspecter; nettoyer.

Système de mise à l’air libre du carter Inspecter; serrer, nettoyer, régler. C Chaîne d’entraînement Inspecter; nettoyer, lubrifier.

Guide-chaîne et patins Inspecter; remplacer au besoin.

Compression du moteur Inspecter; corriger si nécessaire.

Vidange d’huile moteur et remplacement du filtre Remplacer l’huile et le filtre, vérifier la présence de saletés dans l’huile usagée.

Système de contrôle des émissions de vapeurs de carburant Inspecter; nettoyer.

Système d’échappement Inspecter; serrer, régler.

Système d’alimentation Inspecter; nettoyer.

Inspection des conduites d’huile/du système d’huile Inspecter; nettoyer, régler si nécessaire. C/E Bougies Inspecter; remplacer si nécessaire; serrer au couple selon les spécifications. Batterie Vérifier les bornes; nettoyer; tester.

Liquide de freins Remplacer (DOT 4). UE/C Plaquettes de frein Inspecter l’usure des plaquettes; les remplacer si elles sont usées au-delà de la limite d’usure.

Levier d’embrayage Lubrifier avec le produit de lubrification approprié selon les instructions.

Jeu du câble d’embrayage Inspecter; régler si nécessaire. C Extrémités du câble de commande Lubrifier avec le produit de lubrification approprié selon les instructions. C Fixations Inspecter; serrer si nécessaire. C Levier de frein avant Régler si nécessaire, lubrifier avec un lubrifiant approprié conformément aux instructions. C Huile de fourche avant Remplacer aussi souvent qu’indiqué, ou tous les deux ans. C Bras de fourche avant et essieu avant Inspecter; régler si nécessaire. C Sélecteur de vitesses Inspecter; régler si nécessaire. C Phare Inspecter; régler si nécessaire. C Pédale de frein arrière Inspecter; régler si nécessaire. C Amortisseur arrière Inspecter; régler si nécessaire.

Alignement de roue arrière Inspecter; régler si nécessaire. Essai sur route Effectuer un essai sur route.

Béquille Lubrifier avec un lubrifiant approprié en suivant les instructions. C Roulements de direction Inspecter.

Tringlerie de la suspension, arrière Inspecter. C Bras oscillant et essieu arrière Inspecter. C Pneus/roues Inspecter la profondeur de sculpture, la fissuration des flancs et les profils d’usure.

UE Filtre à air Remplacer.

Système de mise à l’air libre du carter Inspecter; serrer, nettoyer, régler. C Chaîne d’entraînement Remplacer.

Guide-chaîne et patins Inspecter; remplacer au besoin.

Système de contrôle des émissions de vapeurs de carburant Inspecter; nettoyer.

Système d’échappement Inspecter; serrer, régler.

Système d’alimentation Inspecter; nettoyer.

Inspection des conduites d’huile/du système d’huile Inspecter; nettoyer, régler si nécessaire. Batterie Vérifier les bornes; nettoyer; tester.

Liquide de freins Changer tous les deux ans (DOT 4). UE/C Plaquettes de frein Inspecter l’usure des plaquettes; les remplacer si elles sont usées au-delà de la limite d’usure.

Levier d’embrayage Inspecter; régler si nécessaire.

Jeu du câble d’embrayage Inspecter; régler si nécessaire. C Extrémités du câble de commande Inspecter; régler si nécessaire. C Fixations Inspecter; serrer si nécessaire. C Levier de frein avant Régler si nécessaire, lubrifier avec un lubrifiant approprié conformément aux instructions. C Huile de fourche avant Remplacer.

C Bras de fourche avant et essieu avant Inspecter; régler si nécessaire. C Sélecteur de vitesses Inspecter; régler si nécessaire. C Pédale de frein arrière Inspecter; régler si nécessaire. C Amortisseur arrière Inspecter; régler si nécessaire.

Alignement de roue arrière Inspecter; régler si nécessaire. Essai sur route Effectuer un essai sur route.

Béquille Inspecter; régler si nécessaire, lubrifier avec un lubrifiant approprié en suivant les instructions. C Roulements de direction Inspecter.

Tringlerie de la suspension, arrière Inspecter. C Bras oscillant et essieu arrière Inspecter. C Pneus/roues Inspecter la profondeur de sculpture, la fissuration des flancs et les profils d’usure. EENNTTRREETTIIEENN DDEESS 3322 000000 kkmm ((2200 000000 mmii))

UE Filtre à air Inspecter; nettoyer.

Système de mise à l’air libre du carter Inspecter; serrer, nettoyer, régler. C Chaîne d’entraînement Inspecter; nettoyer, lubrifier.

Guide-chaîne et patins Inspecter; remplacer au besoin.

Compression du moteur Inspecter; corriger si nécessaire.

Vidange d’huile moteur et remplacement du filtre Remplacer l’huile et le filtre, vérifier la présence de saletés dans l’huile usagée.

Système de contrôle des émissions de vapeurs de carburant Inspecter; nettoyer.

Système d’échappement Inspecter; serrer, régler.

Système d’alimentation Inspecter; nettoyer.

Inspection des conduites d’huile/du système d’huile Inspecter; nettoyer, régler si nécessaire. C/E Bougies Inspecter; remplacer si nécessaire; serrer au couple selon les spécifications.

Jeu de soupapes Inspecter; régler si nécessaire. Batterie Vérifier les bornes; nettoyer; tester.

Liquide de freins Remplacer (DOT 4). UE/C Plaquettes de frein Inspecter l’usure des plaquettes; les remplacer si elles sont usées au-delà de la limite d’usure.

Levier d’embrayage Lubrifier avec le produit de lubrification approprié selon les instructions.

Jeu du câble d’embrayage Inspecter; régler si nécessaire. C Extrémités du câble de commande Lubrifier avec le produit de lubrification approprié selon les instructions. C Fixations Inspecter; serrer si nécessaire. C Levier de frein avant Régler si nécessaire, lubrifier avec un lubrifiant approprié conformément aux instructions. C Huile de fourche avant Inspecter. C Bras de fourche avant et essieu avant Inspecter; régler si nécessaire. C Sélecteur de vitesses Inspecter; régler si nécessaire. C Phare Inspecter; régler si nécessaire.

C Pédale de frein arrière Inspecter; régler si nécessaire. C Amortisseur arrière Inspecter; régler si nécessaire.

Alignement de roue arrière Inspecter; régler si nécessaire. Essai sur route Effectuer un essai sur route.

Béquille Lubrifier avec un lubrifiant approprié en suivant les instructions. C Roulements de direction Inspecter.

Tringlerie de la suspension, arrière Inspecter. C Bras oscillant et essieu arrière Inspecter. C Pneus/roues Inspecter la profondeur de sculpture, la fissuration des flancs et les profils d’usure. EENNTTRREETTIIEENN DDEESS 4400 000000 kkmm ((2255 000000 mmii))

UE Filtre à air Inspecter; nettoyer.

Système de mise à l’air libre du carter Inspecter; serrer, nettoyer, régler. C Chaîne d’entraînement Inspecter; nettoyer, lubrifier.

Guide-chaîne et patins Inspecter; remplacer au besoin.

Système de contrôle des émissions de vapeurs de carburant Inspecter; nettoyer.

Système d’échappement Inspecter; serrer, régler.

Système d’alimentation Inspecter; nettoyer.

Inspection des conduites d’huile/du système d’huile Inspecter; nettoyer, régler si nécessaire.

Liquide de freins Changer tous les deux ans (DOT 4). UE/C Plaquettes de frein Inspecter l’usure des plaquettes; les remplacer si elles sont usées au-delà de la limite d’usure.

Levier d’embrayage Inspecter; régler si nécessaire.

Jeu du câble d’embrayage Inspecter; régler si nécessaire. C Extrémités du câble de commande Inspecter; régler si nécessaire. C Fixations Inspecter; serrer si nécessaire. C Levier de frein avant Régler si nécessaire, lubrifier avec un lubrifiant approprié conformément aux instructions. C Huile de fourche avant Inspecter. C Bras de fourche avant et essieu avant Inspecter; régler si nécessaire. C Sélecteur de vitesses Inspecter; régler si nécessaire. C Pédale de frein arrière Inspecter; régler si nécessaire. C Amortisseur arrière Inspecter; régler si nécessaire.

Alignement de roue arrière Inspecter; régler si nécessaire. Essai sur route Effectuer un essai sur route.

Béquille Inspecter; régler si nécessaire, lubrifier avec un lubrifiant approprié en suivant les instructions. C Roulements de direction Inspecter.

C Bras oscillant et essieu arrière Inspecter. C Pneus/roues Inspecter la profondeur de sculpture, la fissuration des flancs et les profils d’usure. EENNTTRREETTIIEENN DDEESS 4488 000000 kkmm ((3300 000000 mmii))

UE Filtre à air Remplacer.

Système de mise à l’air libre du carter Inspecter; serrer, nettoyer, régler. C Chaîne d’entraînement Remplacer.

Guide-chaîne et patins Inspecter; remplacer au besoin.

Compression du moteur Inspecter; corriger si nécessaire.

Vidange d’huile moteur et remplacement du filtre Remplacer l’huile et le filtre, vérifier la présence de saletés dans l’huile usagée.

Système de contrôle des émissions de vapeurs de carburant Inspecter; nettoyer.

Système d’échappement Inspecter; serrer, régler.

Système d’alimentation Inspecter; nettoyer.

Inspection des conduites d’huile/du système d’huile Inspecter; nettoyer, régler si nécessaire. C/E Bougies d’allumage Remplacer. Batterie Vérifier les bornes; nettoyer; tester.

Liquide de freins Remplacer (DOT 4). UE/C Plaquettes de frein Inspecter l’usure des plaquettes; les remplacer si elles sont usées au-delà de la limite d’usure.

Levier d’embrayage Lubrifier avec le produit de lubrification approprié selon les instructions.

Jeu du câble d’embrayage Inspecter; régler si nécessaire. C Extrémités du câble de commande Lubrifier avec le produit de lubrification approprié selon les instructions. C Fixations Inspecter; serrer si nécessaire. C Levier de frein avant Lubrifier avec le produit de lubrification approprié selon les instructions. C Huile de fourche avant Remplacer. C Bras de fourche avant et essieu avant Inspecter; régler si nécessaire. C Sélecteur de vitesses Inspecter; régler si nécessaire. C Phare Inspecter; régler si nécessaire. C Pédale de frein arrière Inspecter; régler si nécessaire. C Amortisseur arrière Inspecter; régler si nécessaire.

Alignement de roue arrière Inspecter; régler si nécessaire. Essai sur route Effectuer un essai sur route.

Béquille Lubrifier avec un lubrifiant approprié en suivant les instructions. C Roulements de direction Inspecter.

Tringlerie de la suspension, arrière Inspecter. C Bras oscillant et essieu arrière Inspecter. C Pneus/roues Inspecter la profondeur de sculpture, la fissuration des flancs et les profils d’usure.

UE Filtre à air Inspecter; nettoyer.

Système de mise à l’air libre du carter Inspecter; serrer, nettoyer, régler. C Chaîne d’entraînement Inspecter; nettoyer, lubrifier.

Guide-chaîne et patins Inspecter; remplacer au besoin.

Système de contrôle des émissions de vapeurs de carburant Inspecter; nettoyer.

Système d’échappement Inspecter; serrer, régler.

Système d’alimentation Inspecter; nettoyer.

Inspection des conduites d’huile/du système d’huile Inspecter; nettoyer, régler si nécessaire. Batterie Vérifier les bornes; nettoyer; tester.

Liquide de freins Changer tous les deux ans (DOT 4). UE/C Plaquettes de frein Inspecter l’usure des plaquettes; les remplacer si elles sont usées au-delà de la limite d’usure.

Levier d’embrayage Inspecter; régler si nécessaire.

Jeu du câble d’embrayage Inspecter; régler si nécessaire. C Extrémités du câble de commande Inspecter; régler si nécessaire. C Fixations Inspecter; serrer si nécessaire. C Levier de frein avant Régler si nécessaire, lubrifier avec un lubrifiant approprié conformément aux instructions. C Huile de fourche avant Inspecter.

C Bras de fourche avant et essieu avant Inspecter; régler si nécessaire. C Sélecteur de vitesses Inspecter; régler si nécessaire. C Pédale de frein arrière Inspecter; régler si nécessaire. C Amortisseur arrière Inspecter; régler si nécessaire.

Alignement de roue arrière Inspecter; régler si nécessaire. Essai sur route Effectuer un essai sur route.

Béquille Lubrifier avec un lubrifiant approprié en suivant les instructions. C Roulements de direction Inspecter.

Tringlerie de la suspension, arrière Inspecter. C Bras oscillant et essieu arrière Inspecter. C Pneus/roues Inspecter la profondeur de sculpture, la fissuration des flancs et les profils d’usure. EENNTTRREETTIIEENN DDEESS 6644 000000 kkmm ((4400 000000 mmii))

UE Filtre à air Inspecter; nettoyer.

Système de mise à l’air libre du carter Inspecter; serrer, nettoyer, régler. C Chaîne d’entraînement Inspecter; nettoyer, lubrifier.

Guide-chaîne et patins Inspecter; remplacer au besoin.

Compression du moteur Inspecter; corriger si nécessaire.

Vidange d’huile moteur et remplacement du filtre Remplacer l’huile et le filtre, vérifier la présence de saletés dans l’huile usagée.

Système de contrôle des émissions de vapeurs de carburant Inspecter; nettoyer.

Système d’échappement Inspecter; serrer, régler.

Système d’alimentation Inspecter; nettoyer.

Inspection des conduites d’huile/du système d’huile Inspecter; nettoyer, régler si nécessaire. C/E Bougies Inspecter; remplacer si nécessaire; serrer au couple selon les spécifications.

Jeu de soupapes Inspecter; régler si nécessaire. Batterie Vérifier les bornes; nettoyer; tester.

Liquide de freins Remplacer (DOT 4). UE/C Plaquettes de frein Inspecter l’usure des plaquettes; les remplacer si elles sont usées au-delà de la limite d’usure.

Levier d’embrayage Lubrifier avec le produit de lubrification approprié selon les instructions.

Jeu du câble d’embrayage Inspecter; régler si nécessaire. C Extrémités du câble de commande Lubrifier avec le produit de lubrification approprié selon les instructions. C Fixations Inspecter; serrer si nécessaire. C Levier de frein avant Régler si nécessaire, lubrifier avec un lubrifiant approprié conformément aux instructions. C Huile de fourche avant Inspecter. C Bras de fourche avant et essieu avant Inspecter; régler si nécessaire. C Sélecteur de vitesses Inspecter; régler si nécessaire. C Phare Inspecter; régler si nécessaire.

C Pédale de frein arrière Inspecter; régler si nécessaire. C Amortisseur arrière Inspecter; régler si nécessaire.

Alignement de roue arrière Inspecter; régler si nécessaire. Essai sur route Effectuer un essai sur route.

Béquille Lubrifier avec un lubrifiant approprié en suivant les instructions. C Roulements de direction Inspecter.

Tringlerie de la suspension, arrière Inspecter. C Bras oscillant et essieu arrière Inspecter. C Pneus/roues Inspecter la profondeur de sculpture, la fissuration des flancs et les profils d’usure. EENNTTRREETTIIEENN DDEESS 7722 000000 kkmm ((4455 000000 mmii))

UE Filtre à air Remplacer.

Système de mise à l’air libre du carter Inspecter; serrer, nettoyer, régler. C Chaîne d’entraînement Remplacer.

Guide-chaîne et patins Inspecter; remplacer au besoin.

Système de contrôle des émissions de vapeurs de carburant Inspecter; nettoyer.

Système d’échappement Inspecter; serrer, régler.

Système d’alimentation Inspecter; nettoyer.

Inspection des conduites d’huile/du système d’huile Inspecter; nettoyer, régler si nécessaire.

Liquide de freins Changer tous les deux ans (DOT 4). UE/C Plaquettes de frein Inspecter l’usure des plaquettes; les remplacer si elles sont usées au-delà de la limite d’usure.

Levier d’embrayage Lubrifier avec le produit de lubrification approprié selon les instructions.

Jeu du câble d’embrayage Inspecter; régler si nécessaire. C Extrémités du câble de commande Inspecter, lubrifier avec le produit de lubrification approprié selon les instructions. C Fixations Inspecter; serrer si nécessaire. C Levier de frein avant Lubrifier avec le produit de lubrification approprié selon les instructions. C Huile de fourche avant Remplacer. C Bras de fourche avant et essieu avant Inspecter; régler si nécessaire. C Sélecteur de vitesses Inspecter; régler si nécessaire. C Pédale de frein arrière Inspecter; régler si nécessaire. C Amortisseur arrière Inspecter; régler si nécessaire.

Alignement de roue arrière Inspecter; régler si nécessaire. Essai sur route Effectuer un essai sur route.

Béquille Lubrifier avec un lubrifiant approprié en suivant les instructions. C Roulements de direction Inspecter.

Tringlerie de la suspension, arrière Inspecter. C Bras oscillant et essieu arrière Inspecter. C Pneus/roues Inspecter la profondeur de sculpture, la fissuration des flancs et les profils d’usure.

UE Filtre à air Inspecter; nettoyer.

Système de mise à l’air libre du carter Inspecter; serrer, nettoyer, régler. C Chaîne d’entraînement Inspecter; nettoyer, lubrifier.

Guide-chaîne et patins Inspecter; remplacer au besoin.

Compression du moteur Inspecter; corriger si nécessaire.

Fixations du support du moteur Inspecter; serrer, régler.

Vidange d’huile moteur et remplacement du filtre Remplacer l’huile et le filtre, vérifier la présence de saletés dans l’huile usagée.

Système de contrôle des émissions de vapeurs de carburant Inspecter; nettoyer.

Système d’échappement Inspecter; serrer, régler.

Système d’alimentation Inspecter; nettoyer.

Inspection des conduites d’huile/du système d’huile Inspecter; nettoyer, régler si nécessaire. C/E Bougies Inspecter; remplacer si nécessaire; serrer au couple selon les spécifications. Batterie Vérifier les bornes; nettoyer; tester.

Liquide de freins Remplacer (DOT 4). UE/C Plaquettes de frein Inspecter l’usure des plaquettes; les remplacer si elles sont usées au-delà de la limite d’usure.

Levier d’embrayage Lubrifier avec le produit de lubrification approprié selon les instructions.

Jeu du câble d’embrayage Inspecter; régler si nécessaire.

C Extrémités du câble de commande Lubrifier avec le produit de lubrification approprié selon les instructions. C Fixations Inspecter; serrer si nécessaire. C Levier de frein avant Régler si nécessaire, lubrifier avec un lubrifiant approprié conformément aux instructions. C Huile de fourche avant Inspecter. C Bras de fourche avant et essieu avant Inspecter; régler si nécessaire. C Sélecteur de vitesses Inspecter; régler si nécessaire. C Phare Inspecter; régler si nécessaire. C Pédale de frein arrière Inspecter; régler si nécessaire. C Amortisseur arrière Remplacer.

Alignement de roue arrière Inspecter; régler si nécessaire. Essai sur route Effectuer un essai sur route.

Béquille Lubrifier avec un lubrifiant approprié en suivant les instructions. C Roulements de direction Inspecter.

C Bras oscillant et essieu arrière Inspecter. C Pneus/roues Inspecter la profondeur de sculpture, la fissuration des flancs et les profils d’usure. UE – Dans des conditions d’usage extrême, effectuer ces entretiens plus souvent sur le véhicule. C – Demander à un concessionnaire Indian Motorcycle agréé d’effectuer ces entretiens. E – Entretien du système de contrôle des émissions (Californie) Lorsque le véhicule aura parcouru plus de 80 000 km (50 000 mi), revenir au tableau des 800 km (500 mi) et recommencer le processus d’intervalle.

IMPORTANT Le moteur DOIT ÊTRE CHAUD avant d’effectuer la procédure suivante. ATTENTION COMPOSANTS CHAUDS Porter des gants de protection isolants et manipuler ces pièces avec précaution.

1. Faire tourner le moteur jusqu’à ce qu’il soit chaud, puis

2. Maintenir solidement la moto en position verticale « centrée ».

Placer un bac de vidange d’huile sous les bouchons de vidange d’huile moteur

4. Retirer les bouchons de vidange et les rondelles d’étanchéité.

5. Laisser toute l’huile s’écouler. Se débarrasser de l’huile en

respectant la réglementation en vigueur.

ENTRETIEN6. Retirer le filtre à huile

et laisser l’huile s’écouler. Se débarrasser du filtre à huile en respectant la réglementation en vigueur.

7. Nettoyer la surface d’étanchéité du support du filtre à huile

moteur et la partie tout autour.

8. Verser une petite quantité d’huile sur le nouveau joint du filtre à

huile et faire tourner le filtre jusqu’à ce que le joint soit en contact avec la surface d’étanchéité. Serrer le filtre à huile au couple selon les spécifications. COUPLE Filtre à huile : 13 N·m ou d’environ 3/4 de tour à 1 tour complet après que le joint soit en contact avec la surface d’étanchéité de montage du filtre.

9. Utiliser de nouvelles rondelles d’étanchéité et réinstaller les

bouchons de vidange. Serrer au couple selon les spécifications. COUPLE Bouchon de vidange d’huile moteur : 20 N·m

10. Utiliser un entonnoir pour ajouter 2,8 L (3 qt US) d’huile moteur

complètement synthétique Indian Motorcycle 15W-60 par l’orifice de remplissage d’huile moteur. AVIS Les 2,8 L (3 qt US) amèneront le niveau d’huile moteur au niveau ou proche du repère PLEIN sur le hublot de regard. Pour un moteur neuf ou remis à neuf (sec), ajouter 0,47 L (0,5 qt US) supplémentaire.

11. Maintenir solidement la moto en position verticale « centrée »

et faire tourner le moteur au ralenti pendant environ 30 secondes.

12. Arrêter le moteur.

13. Inspecter le niveau d’huile en regardant par le hublot de

regard de l’huile. Le niveau d’huile doit se trouver au milieu du hublot de regard, entre les deux repères indicateurs. NE PAS TROP REMPLIR! IMPORTANT Le volume total de remplissage d’huile moteur avec changement de filtre à huile se situera entre 2,8 et 3,8 L (3,0 et 4,0 qt US) environ. Le volume total de remplissage d’huile moteur avec un moteur neuf ou remis à neuf (sec) sera d’environ 4,25 L (4,5 qt US).

ENTRETIEN14. Se reporter à la page 60 de ce chapitre pour le réglage du niveau d’huile approprié. ATTENTION Si l’indicateur de basse pression d’huile reste allumé plus longtemps que d’habitude après une vidange d’huile, ne pas augmenter le régime au-dessus du ralenti avant que le témoin lumineux s’éteigne ou le moteur pourrait être endommagé.

15. Vérifier que le bouchon de vidange et le filtre à huile sont

exempts de fuite. AVIS Recycler l’huile usagée et le filtre à huile conformément à la réglementation locale.

SSYYSSTTÈÈMMEE DDEE RREEFFRROOIIDDIISSSSEEMMEENNTT

Le niveau du liquide de refroidissement du moteur est contrôlé par le système d’expansion. Les composants du système d’expansion sont le vase d’expansion, le col de remplissage du radiateur, le bouchon du radiateur et le tuyau de raccordement. Lorsque la température du liquide de refroidissement monte, l’excédent de liquide dilaté (chauffé) est forcé hors du moteur via le bouchon du radiateur, dans le vase d’expansion. Lorsque la température du liquide de refroidissement du moteur diminue, le liquide contracté (refroidi) est refoulé du vase d’expansion au radiateur, via le bouchon du radiateur. Dans le cas de certains véhicules récents, une baisse du niveau du liquide de refroidissement est normale lorsque le système se purge de l’air emprisonné. Vérifier le niveau du liquide de refroidissement et faire l’appoint comme recommandé, en ajoutant du liquide dans le vase d’expansion. INDIAN recommande d’utiliser d’antigel prémélangé 50/50. Cet antigel est prémélangé et prêt à utiliser. Ne pas le diluer avec de l’eau. Pour assurer que le liquide de refroidissement conserve son efficacité de protection du moteur, il est recommandé de vidanger complètement le système tous les cinq (5) ans ou tous les 80 000 km (50 000 mi), selon la première échéance. Prière de consulter un concessionnaire pour cet entretien.

IINNSSPPEECCTTIIOONN DDUU NNIIVVEEAAUU DDUU LLIIQQUUIIDDEE DDEE

RREEFFRROOIIDDIISSSSEEMMEENNTT Le vase d’expansion se trouve sous le couvercle du boîtier du filtre à air. Le niveau peut être visualisé sans qu’il soit nécessaire de démonter aucun composant.

ENTRETIEN1. Repérer la fenêtre de niveau du vase d’expansion situé du côté gauche de l’appareil.

2. S’assurer que le niveau du liquide de refroidissement se situe

entre les valeurs marquées.

3. Si le niveau de liquide de refroidissement est inférieur à la

ligne du bas, il est nécessaire d’ajouter du liquide de refroidissement au système.

AAJJOOUUTT DDEE LLIIQQUUIIDDEE DDEE RREEFFRROOIIDDIISSSSEEMMEENNTT

Pour ajouter du liquide de refroidissement, procéder comme suit :

1. Retirer la selle et les couvercles du boîtier du filtre à air.

2. Retirer le bouchon du vase d’expansion

pour ajouter du liquide de refroidissement. Ajouter du liquide de refroidissement jusqu’à ce que le niveau se situe dans les limites des valeurs marquées.

AVIS Si la moto roule par temps humide ou dans un environnement poussiéreux, un entretien plus fréquent sera nécessaire. Le filtre à air ne peut pas être nettoyé. Remplacer le filtre si nécessaire.

fixant la monture du boîtier du filtre à air. REMARQUE Ne pas desserrer ou réinstaller les fixations sans les limiteurs de compression en place.

4. Retirer le bouchon du réservoir de carburant et le mettre dans

un endroit propre et sans danger.

ENTRETIEN5. Retirer les deux fixations fixant le couvercle du boîtier du filtre à air

6. Retirer les deux couvercles du boîtier du filtre à air.

AVIS Tirer le couvercle du boîtier du filtre à air vers le haut et le retirer.

Retirer les trois fixations

pour retirer le support d’alignement.

fixant le couvercle d’accès au filtre à air.

ENTRETIEN9. Retirer le filtre à air de son boîtier.

10. Inspecter le filtre et le remplacer s’il est sale, mouillé ou

encrassé par de l’huile.

11. Installer le nouveau filtre dans le même sens que l’ancien.

12. Monter le couvercle d’accès au filtre à air et le fixer avec sept

fixations. COUPLE Fixation du couvercle d’accès du filtre à air : 2 N

13. Monter le support d’alignement et le fixer avec des fixations.

COUPLE Fixation du support d’alignement de la carrosserie : 11 N·m

14. Installer le couvercle du boîtier du filtre à air.

COUPLE Fixation du couvercle du boîtier du filtre à air : 4 N·m

15. Monter le bouchon du réservoir de carburant.

16. Installer le couvercle de la console centrale.

17. Installer la monture du boîtier du filtre à air et la fixer à l’aide

de fixations. COUPLE Lunette de fixation du boîtier du filtre à air : 4 N·m

18. Réinstaller la selle. Consulter la page 140.

ATTENTION Un couvercle ou un élément de filtre installé incorrectement peut permettre l’entrée de débris dans le moteur et ceci peut créer une usure prématurée du moteur.

Pour mesurer la tension de la chaîne, procéder comme suit :

1. La moto doit être soutenue par la béquille et au point mort. Au

moyen d’un tensiomètre de chaîne, soulever la chaîne inférieure pour l’amener vers le centre avec une force de 4,5 kg (10 lbf).

2. Mesurer à partir du bras oscillant situé derrière le guide-

chaîne et les patins

. La distance jusqu’à la partie supérieure de la chaîne devrait être située entre 33 et 40 mm.

3. Si la tension de la chaîne d’entraînement ne semble pas

conforme aux spécifications ou n’est pas bien alignée, consulter la page 116 ou votre concessionnaire Indian Motorcycle agréé pour un entretien et obtenir des conseils. IINNSSPPEECCTTIIOONN DDEE LL’’ÉÉTTIIRREEMMEENNTT DDEE LLAA CCHHAAÎÎNNEE

DD’’EENNTTRRAAÎÎNNEEMMEENNTT

Au moyen d’un poids de 9 à 11 kg (20 à 25 lb) accroché à la chaîne inférieure, mesurer la distance entre le centre d’une goupille et le centre de la 21e goupille de la chaîne supérieure. Si la longueur dépasse 319 mm, la chaîne doit être remplacée.

MODÈLE DÉTENTE À 4,5 kgf (10 lbf) Tous les modèles 33 à 40 mm SPÉCIFICATION DE L’ALLONGEMENT DE LA CHAÎNE

MODÈLE Valeur Tous les modèles 319 mm ou moins RRÉÉGGLLAAGGEE DDEE LLAA CCHHAAÎÎNNEE DD’’EENNTTRRAAÎÎNNEEMMEENNTT Lubrifier la chaîne d’entraînement avec de l’huile de pulvérisation pour chaîne Indian Motorcycle ou un lubrifiant pour chaîne approuvé aux intervalles déterminés dans le tableau d’entretien périodique. Lubrifier plus souvent en cas d’utilisation intensive, par exemple dans des conditions sales ou humides. IMPORTANT Le lavage de la chaîne d’entraînement avec un nettoyeur haute pression ou des solvants peut provoquer une usure prématurée et une défaillance de la chaîne. Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression ou d’essence pour nettoyer la chaîne d’entraînement. L’utilisation de la moto avec une déflexion incorrecte de la chaîne d’entraînement arrière peut entraîner de graves dommages aux composants de la boîte de vitesses et de la transmission. Toujours s’assurer que la chaîne est réglée conformément aux spécifications indiquées. AVERTISSEMENT Un essieu arrière non aligné peut causer un bruit dans la transmission et endommager la chaîne d’entraînement, ce qui peut provoquer une défaillance de la chaîne et une perte de contrôle de la moto.

et desserrer l’écrou d’essieu

2. Desserrer les deux contre-écrous du boulon de tension

3. Régler les boulons de tension

uniformément des deux côtés jusqu’à l’obtention d’une tension correcte. Consulter la page

IMPORTANT Pour limiter les changements de tension de la chaîne, utiliser le régleur CÔTÉ DROIT uniquement pour effectuer les derniers réglages d’alignement de la chaîne. Veiller à ce que l’essieu soit placé vers l’avant contre les régleurs d’essieu au cours de cette procédure.

4. Utiliser les repères de réglage pour assurer un alignement

régulier des essieux.

5. Sans déplacer les boulons de tension, serrer les contre-écrous.

S’assurer que l’essieu est poussé vers l’avant contre les boulons de réglage. COUPLE Contre-écrou du bras oscillant 16 N·m

6. Vérifier à nouveau la tension de la chaîne et la régler en

ENTRETIEN7. Monter l’écrou d’essieu. COUPLE Écrou d’essieu (arrière) 125 N·m

Vérifier régulièrement la précharge de l’amortisseur arrière. Pour une conduite plus confortable et une garde au sol appropriée, régler la précontrainte selon le tableau suivant.

1. Identifier le poids combiné du conducteur, du passager et de la

2. Déterminer la précontrainte de l’amortisseur en mesurant la

quantité de filetage apparente sur le corps de l’amortisseur, derrière le contre-écrou. Consulter le tableau ci-dessous pour la mesure basée sur le poids.

3. Régler la précontrainte si nécessaire pour obtenir la dimension

déterminée dans le tableau ci-dessous. Pour régler, consulter la page 119.

1. Placer la moto en position verticale avec la roue avant bloquée

dans un étau pour roue.

2. À l’aide d’une clé à ergot pour précontrainte de l’amortisseur

(2884176), desserrer le contre-écrou

en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (vu du haut de l’amortisseur).

3. Vaporiser un lubrifiant léger sur l’écrou de réglage, au point de

contact avec le ressort.

ENTRETIEN4. Régler la précontrainte de l’amortisseur en faisant tourner l’écrou de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre (vu du haut de l’amortisseur) pour AUGMENTER la précontrainte (plus ferme) ou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour DIMINUER la charge (plus souple).

5. Après le réglage, vérifier à nouveau les mesures de

6. Bien visser le contre-écrou contre l’écrou de réglage.

GGUUIIDDEE DDEE RRÉÉGGLLAAGGEE DDEE LL’’AAMMOORRTTIISSSSEEUURR AARRRRIIÈÈRREE IMPORTANT S’assurer que la précharge de l’amortisseur arrière est correctement réglée avant de modifier les réglages de compression et de détente ci-dessous. AVIS La FTR 1200/RALLY est conçue avec des réglages de précontrainte et de détente sur l’amortisseur arrière, mais n’est pas équipée d’une fourche réglable. La FTR 1200 S CARBON est équipée d’une fourche et d’une suspension arrière entièrement réglables. REMARQUE En tournant les boutons de réglage à fond dans le sens des aiguilles d’une montre (+), on obtient une position entièrement rentrée. En tournant à fond dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (-), on obtient donc une position entièrement sortie.

Détente d’amortisseur, extrémité supérieure de l’amortisseur (plage de 24 clics) 15 clics (extension depuis la compression complète) 15 clics (extension depuis la compression complète) Compression d’amortisseur, réservoir en fin d’amortisseur (plage de 3 tours) S.O. 1,5 tours (extension depuis la compression complète) Longueur installée des extrémités du ressort d’amortisseur (plage de 155 à 185 mm) 180 mm 180 mm FFTTRR 11220000 RRÉÉGGLLAAGGEESS DDEE RRÉÉSSIISSTTAANNCCEE AAUU RREEBBOONNDD TYPE DE CONDUITE :

RÉSISTANCE AU REBOND

D’AMORTISSEUR Conduite à basse vitesse (urbaine) 19 clics (extension depuis la compression complète) Conduite générale (ville/ route) 15 clics (extension depuis la compression complète) Conduite générale (à deux) 5 clics (extension depuis la compression complète) Conduite agressive (sur piste) 5 clics (extension depuis la compression complète)

D’AMORTISSEUR Conduite à basse vitesse (urbaine) 2,5 tours (extension depuis la compression complète) Conduite générale (ville/ route) 1,5 tours (extension depuis la compression complète) Conduite générale (à deux) 1 tour (extension depuis la compression complète) Conduite agressive (sur piste) 0,75 tour (extension depuis la compression complète)

1. S’asseoir sur la selle du conducteur et faire lentement rebondir

la suspension arrière à plusieurs reprises. S’assurer que la suspension bouge sans contrainte. Détecter les bruits anormaux.

2. Surélever et soutenir la moto en faisant en sorte que le pneu

arrière soit légèrement surélevé. Consulter la section Surélever la moto pour plus de détails. ATTENTION Vérifier la stabilité de la moto pendant qu’elle est surélevée. En basculant ou en tombant, la moto est susceptible de s’endommager ou de causer des blessures.

3. Saisir la roue arrière et tenter de faire bouger la roue de

gauche à droite. En présence de mouvement à l’avant du bras oscillant ou dans la zone de l’essieu, consulter un concessionnaire pour une intervention d’entretien.

4. Placer la boîte de vitesses au point mort et faire tourner

lentement la roue arrière. Si la roue ne tourne pas correctement, consulter un concessionnaire pour une intervention d’entretien.

1. Mettre la moto sur sa béquille et inspecter la fourche avant. Si

l’on détecte de l’huile de fourche sur le tube extérieur

, ne pas utiliser la moto. Contacter un concessionnaire pour une intervention d’entretien avant d’utiliser la moto. Si l’on détecte de l’huile de fourche autour des joints d’étanchéité

ou des chambres à air

de la fourche, remplacer les joints d’étanchéité de la fourche.

2. Nettoyer les tubes de fourche pour retirer toute trace

d’insectes, de goudron ou de salissure qui pourrait occasionner une usure ou fuite au niveau des joints. Inspecter les surfaces externes des tubes de fourche internes pour s’assurer qu’elles sont exemptes d’éraflures ou de dommages provoqués par un corps étranger.

3. Sur une surface horizontale, enfourcher la moto et la redresser

en position complètement verticale. Appuyer sur les freins avant, tout en poussant (fort) sur le guidon à plusieurs reprises. La suspension avant doit réagir avec régularité et silencieusement.

4. L’état et le niveau de l’huile de fourche affectent la

performance de la suspension avant et l’usure des composants internes. Remplacer l’huile de fourche aussi souvent que recommandé. Des outils spéciaux sont nécessaires pour effectuer cette procédure. Consulter le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé ou tout autre concessionnaire qualifié. GGUUIIDDEE DDEE RRÉÉGGLLAAGGEE DDEE LLAA FFOOUURRCCHHEE AAVVAANNTT AVIS La FTR 1200 est équipée avec des réglages de précontrainte et de résistance au rebond sur l’amortisseur arrière, mais n’est pas équipée avec une fourche réglable. La FTR 1200 S Carbon est équipée d’une fourche et d’une suspension arrière entièrement réglables.

ENTRETIENREMARQUE En tournant les boutons de réglage à fond dans le sens des aiguilles d’une montre (+), on obtient une position entièrement rentrée. En tournant à fond dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (-), on obtient donc une position entièrement sortie. RRÉÉGGLLAAGGEESS DD’’UUSSIINNEE DDEE LLAA FFOOUURRCCHHEE AAVVAANNTT FTR 1200 S CARBON FTR 1200 Résistance au rebond de la fourche, fente de vis de droite (plage de 20 clics) 7 clics (extension depuis la compression complète) S.O. Compression de la fourche, fente de vis de gauche (plage de 20 clics) 10 clics (extension depuis la compression complète) S.O. Précontrainte de la fourche, douille de 19 mm (plage de 10 tours) 5 tours (compression depuis l’extension complète) S.O.

ENTRETIENTYPE DE CONDUITE : COMPRESSION (BRAS GAUCHE) DÉTENTE (BRAS DROIT) Conduite à basse vitesse (urbaine) 17 clics (extension depuis la compression complète) 14 clics (extension depuis la compression complète) Conduite générale (ville/route) 10 clics (extension depuis la compression complète) 7 clics (extension depuis la compression complète) Conduite générale (à deux) 10 clics (extension depuis la compression complète) 5 clics (extension depuis la compression complète) Conduite agressive (sur piste) 5 clics (extension depuis la compression complète) 4 clics (extension depuis la compression complète)

PPAARRAAMMÈÈTTRREESS DDEE PPRRÉÉCCOONNTTRRAAIINNTTEE

RREECCOOMMMMAANNDDÉÉSS PPOOUURR LLAA FFTTRR 11220000 SS CCAARRBBOONN La fourche peut être réglée de façon à augmenter ou diminuer la précontrainte selon les préférences du conducteur. IMPORTANT Vérifier que les deux bras de fourche sont réglés uniformément.

1. Surélever et soutenir la moto en faisant en sorte que le pneu

avant soit légèrement surélevé. Consulter la section Surélever la moto pour plus de détails. ATTENTION Vérifier la stabilité de la moto pendant qu’elle est surélevée. La moto pourrait blesser quelqu’un en basculant/tombant.

2. Tourner le guidon d’une extrémité à l’autre. Ce mouvement

devrait se faire sans résistance, mais sans être lâche. S’assurer que les fils, tuyaux et câbles de commande n’interfèrent pas avec le mouvement de la direction.

3. Redresser la roue avant. Saisir la fourche avant à proximité de

l’essieu avant et tenter de faire bouger la roue de l’avant vers l’arrière. Si un mouvement de l’avant vers l’arrière au niveau de la tête de la colonne de direction est constaté, contacter un concessionnaire pour une intervention d’entretien.

4. Si la direction est grippée ou qu’elle semble difficile ou

inégale, ou si un mouvement est détecté au niveau de l’axe de direction, consulter un concessionnaire pour une intervention d’entretien.

5. Tourner la roue avant et vérifier le bon roulement des

roulements de la roue avant. Si elle est difficile à tourner, ou en présence de bruits inhabituels, consulter un concessionnaire pour une intervention d’entretien.

6. Tourner le guidon entièrement vers la droite ou vers la gauche

et le maintenir contre l’arrêt de la fourche. Essayer de faire bouger la roue avant d’un côté à l’autre. Si un mouvement est observé, consulter un concessionnaire pour une intervention d’entretien.

1. Regarder si les tuyaux de carburant sont fendus ou

2. Vérifier les raccords de tuyau au niveau du réservoir de

carburant et de la rampe d’injection pour déceler l’humidité ou des taches de fuites.

3. Le système d’alimentation est sous pression et il faut être

prudent lors de l’inspection et de l’entretien du système d’alimentation. Consulter le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé ou tout autre concessionnaire qualifié.

Inspecter les tuyaux des reniflards du carter (mise à l’air libre)

à chaque démontage du réservoir de carburant pour réaliser un entretien du filtre à air ou un autre entretien. Vérifier les deux tuyaux de reniflard sur toute leur longueur et aux deux extrémités. S’assurer que les tuyaux ne sont pas bouchés, pliés, fissurés ou endommagés. Remplacer les tuyaux usés ou endommagés.

1. Arrêter le moteur, faire complètement tourner la poignée

d’accélérateur, puis la relâcher. Elle devrait facilement passer de la position de repos à la position complètement ouverte. Elle devrait rapidement revenir en position normale après avoir été relâchée.

2. Répéter le processus en tournant le guidon d’abord

complètement à droite, puis complètement à gauche.

3. Faire réparer le système d’accélération si l’accélérateur ne

fonctionne pas en douceur ou que la poignée d’accélérateur ne revient pas correctement. Consulter le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé ou tout autre concessionnaire qualifié.

IMPORTANT La conduite de mise à l’air libre est acheminée du réservoir de carburant vers un absorbeur de vapeurs de carburant où les vapeurs de carburant sont stockées jusqu’à ce que les paramètres de fonctionnement spécifiques soient respectés et que l’ECM active l’ouverture de la soupape de purge. Les vapeurs de carburant sont ensuite acheminées hors de l’absorbeur de vapeurs de carburant, à travers la soupape de purge et dans le corps de papillon pour la combustion. Inspecter toutes les conduites du système EVAP pour déceler toute éraflure ou usure. Vérifier que toutes les connexions des systèmes de purge et de mise à l’air libre de l’absorbeur sont solidement fixées.

Conduite de mise à l’air libre du réservoir de carburant

Tuyau de purge (de la soupape de purge au corps de papillon)

Soupape de purge de réservoir

Conduite de mise à l’air libre de l’absorbeur de vapeurs de carburant

Tuyau de purge (de l’absorbeur à la soupape de purge)

1. Le guidon tourné vers l’avant, mesurer le jeu de garde du

levier d’embrayage à l’endroit indiqué

entre le levier et l’axe. MESURE Jeu de garde du levier d’embrayage : 0,5 à 1,5 mm (0,019 à 0,059 po)

2. Comparer les mesures à la spécification. Si un réglage est

nécessaire, passer à l’étape 3.

ENTRETIEN3. Repérer le contre-écrou

et le barillet de réglage

4. Tenir le câble et desserrer le contre-écrou de réglage.

5. Tourner le dispositif de réglage du câble vers l’intérieur ou

vers l’extérieur jusqu’à ce que le jeu de garde de l’embrayage soit bien réglé.

6. Serrer à la main le contre-écrou de réglage.

LLUUBBRRIIFFIICCAATTIIOONN DDUU LLEEVVIIEERR DD’’EEMMBBRRAAYYAAGGEE

AVIS Le câble d’embrayage est lubrifié à l’usine. Une lubrification supplémentaire pourrait nuire à la performance du câble. Remplacer l’ensemble de câble d’embrayage s’il colle ou adhère. NE PAS mettre de lubrifiant entre le câble et la gaine.

1. Débrancher le câble d’embrayage du couvercle de

l’entraînement primaire.

2. Retirer la gaine du câble de l’axe du levier et retirer le barillet

du levier d’embrayage. S’assurer que l’acheminement est bon et que le mouvement est sans entrave. Inspecter la gaine externe pour s’assurer qu’elle est exempte de dommages et inspecter les fils exposés du câble pour s’assurer qu’ils sont exempts d’usure, d’entortillement ou de corrosion. Remplacer les câbles abîmés, collants ou mous.

3. Retirer le capuchon du boulon pivot

et pousser le boulon pivot

vers le haut pour le retirer.

4. Inspecter les deux extrémités du fil intérieur du câble pour

détecter la présence de brins effilochés. Nettoyer les pièces et appliquer de la graisse tout usage sur le boulon pivot.

Lubrifier les extrémités du barillet

avec de la graisse tout usage. REMARQUE Lubrifier les extrémités du barillet du câble aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien périodique à la page

ENTRETIEN6. Assembler le levier.

7. Installer le câble au levier. Tourner le câble vers l’arrière à

travers la fente dans l’axe du levier, et repousser la gaine extérieure dans l’encoche du levier.

8. Installer le boulon pivot et serrer l’écrou au couple selon la

spécification. COUPLE Écrou du boulon pivot : 5,5 N·m (49 lb·po)

9. Lubrifier et fixer l’extrémité inférieure du câble à la biellette

d’embrayage du couvercle de l’entraînement primaire.

10. Régler le jeu de garde du levier d’embrayage.

LLUUBBRRIIFFIICCAATTIIOONN DDEE LLAA BBÉÉQQUUIILLLLEE

Lubrifier périodiquement la bague de la béquille. Consulter la page 51 pour les inspections concernant la béquille.

dans le tableau d’entretien périodique à la page 86. Lubrifier également quand un grippage se fait sentir. Utiliser de la graisse tout usage.

2. Vérifier les plaquettes de frein comme indiqué à la section

Nettoyage/inspection des disques de frein.

TTUUYYAAUUXX EETT RRAACCCCOORRDDSS DDEE FFRREEIINNSS

Inspecter tous les tuyaux et raccords de freins pour s’assurer qu’ils sont exempts d’humidité provenant d’une fuite de liquide ou de taches provenant de liquide séché. Resserrer les raccords qui fuient et remplacer les composants usés/cassés. Consulter le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé ou tout autre concessionnaire qualifié.

AVERTISSEMENT L’utilisation d’un liquide inadéquat et l’entrée d’air ou de contaminants dans le système de liquide peuvent endommager le joint du système ou provoquer un dysfonctionnement causant blessures graves ou la mort. Utiliser uniquement du liquide de freins DOT 4 provenant d’un récipient neuf. Ne pas utiliser le frein avant lorsque le couvercle du réservoir n’est pas en place. Le liquide peut déborder du réservoir et provoquer une entrée d’air dans le système. Une entrée d’air dans le système de freinage pourrait provoquer un dysfonctionnement des freins. Un réservoir trop plein peut entraîner une résistance de freinage ou un blocage des freins, ce qui peut provoquer des blessures graves ou la mort. Maintenir le liquide de freins au niveau recommandé. Ne pas trop remplir.

ENTRETIENAVIS Le liquide de freins attaque les surfaces peintes et pièces en plastique. Toujours immédiatement nettoyer les déversements accidentels de liquide de freins avec de l’eau et un détergent doux.

LLIIQQUUIIDDEE DDEE FFRREEIINN AARRRRIIÈÈRREE

Changer le liquide de freins aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien périodique à partir de la page 86. Toujours ajouter du liquide de freins provenant d’un récipient neuf et encore scellé. Utiliser toujours le liquide recommandé. Consulter la page 171.

1. Redresser la moto sur une surface horizontale et la placer en

position complètement verticale.

2. Le réservoir du liquide de frein arrière est situé près de la

pédale de frein arrière. Observer le réservoir à partir du côté droit du véhicule.

3. Essuyer le récipient du liquide et la zone entourant le couvercle

du réservoir avec un linge propre.

4. Si le niveau de liquide est bas, inspecter les plaquettes de frein

comme indiqué à la page 135. Si les plaquettes ne sont pas usées au-delà de la limite d’usure, inspecter le système de freinage pour s’assurer qu’il n’y a pas de fuite.

5. Retirer le couvercle et le diaphragme. Le niveau de liquide doit

être au-dessus de la marque minimale du témoin du réservoir

. Si nécessaire, ajouter du liquide de freins. Ne pas trop remplir.

6. Remettre le couvercle et le diaphragme. Serrer le couvercle à

7. Essuyer tout déversement de liquide. S’assurer de l’absence de

fuites de liquide de freins autour des tuyaux, des raccords, du réservoir et des étriers de frein.

2. Nettoyer le boulon pivot, le levier et l’axe du levier.

3. Retirer le levier de frein et appliquer de la graisse sur le boulon

, la bague de levier et la surface de contact entre le bouton de réglage et le l’axe du levier

4. Montage du levier de frein.

5. Serrer au couple l’écrou du boulon pivot du levier de frein

selon les spécifications. COUPLE Écrou du boulon pivot du levier de frein : 6 N·m

LLIIQQUUIIDDEE DDEE FFRREEIINN AAVVAANNTT

Changer le liquide de freins aux intervalles recommandés dans la section Tableau d’entretien périodique. Ne pas essayer de changer le liquide du système de freinage antiblocage. Prière de consulter un concessionnaire pour cet entretien. Ajouter toujours du liquide de freins provenant d’un récipient neuf et encore scellé. Utiliser toujours le liquide recommandé. Consulter la page 171.

1. Redresser la moto sur une surface horizontale et la placer en

position complètement verticale. Positionner le guidon pour que le réservoir de liquide soit bien horizontal. Essuyer le récipient du liquide et la zone entourant le couvercle du réservoir avec un linge propre.

2. Si le niveau de liquide est bas, inspecter les plaquettes de frein

comme indiqué à la page 134. Si les plaquettes ne sont pas usées au-delà de la limite d’usure, inspecter le système de freinage pour s’assurer qu’il n’y a pas de fuite.

ENTRETIEN3. Pour ajouter du liquide, retirer les vis du couvercle du réservoir. Retirer le couvercle et le diaphragme.

4. Le niveau de liquide doit être au-dessus de la marque minimale

du témoin du réservoir. Si nécessaire, ajouter du liquide de freins. Ne pas trop remplir.

5. Réinstaller le diaphragme, le couvercle et les vis.

COUPLE 1,4 N·m (13 lb·po)

6. Essuyer tout déversement de liquide. Vérifier la présence de

signes de fuites de liquide de freins autour des tuyaux, des raccords, du réservoir et des étriers de frein. Inspecter les tuyaux pour s’assurer qu’ils sont intacts.

IINNSSPPEECCTTIIOONN DDEE PPLLAAQQUUEETTTTEE DDEE FFRREEIINN

AAVVAANNTT AVIS Des rainures de l’indicateur d’usure sont prévues sur chaque plaquette de frein avant pour permettre une inspection visuelle sans dépose des plaquettes. Inspecter les plaquettes en les regardant de l’arrière de l’étrier. Remplacer les plaquettes si elles sont usées jusqu’au fond des rainures.

ENTRETIEN1. En observant les plaquettes de frein avant depuis l’avant des étriers, repérer les rainures de l’indicateur d’usure

2. Les rainures de l’indicateur d’usure doivent être visibles sur les

plaquettes de frein intérieures et extérieures. ATTENTION Les plaquettes de frein avant doivent toujours être remplacées dans leur intégralité. Si on constate qu’une des plaquettes de frein est usée au-delà de la rainure de l’indicateur d’usure, il faut remplacer l’étrier avant par un nouveau jeu de plaquettes. Si les deux plaquettes de frein avant ne sont pas remplacées en même temps, les performances de freinage risquent d’être réduites ou les freins risquent de ne pas fonctionner correctement, ce qui peut causer un accident de la route.

IINNSSPPEECCTTIIOONN DDEE PPLLAAQQUUEETTTTEE DDEE FFRREEIINN

AARRRRIIÈÈRREE AVIS Des rainures de l’indicateur d’usure sont prévues sur chaque plaquette de frein arrière pour permettre une inspection visuelle sans dépose des plaquettes. Inspecter les plaquettes en les regardant de l’arrière de la moto, directement derrière le silencieux. Remplacer les plaquettes si elles sont usées jusqu’au fond des rainures.

1. Placer la moto en position verticale avec la roue avant bloquée

dans un étau pour roue.

2. En regardant les plaquettes de frein arrière de l’arrière de la

moto et sous le rebord du garde-boue arrière, repérer les rainures de l’indicateur d’usure

3. Les rainures de l’indicateur d’usure doivent être visibles sur les

plaquettes de frein intérieures et extérieures.

1. Inspecter les disques de freins

pour rechercher les rayures, éraflures, fissures ou autres dommages. Inspecter l’épaisseur de chaque disque de frein en plusieurs endroits autour de celui-ci. Si un disque est usé jusqu’à son épaisseur minimale de 4,5 mm au point le plus mince ou si un disque est endommagé, consulter un concessionnaire pour le remplacer.

2. Nettoyer les disques qui présentent des grincements légers

dus à la saleté ou à la poussière. Verser du nettoyeur à freins sur un linge propre pour nettoyer les disques. NE PAS laisser le nettoyant pour frein entrer en contact avec les surfaces peintes ou en plastique. Lire attentivement toutes les consignes de l’étiquette.

1. Vérifier visuellement la présence de dents endommagées sur

les couronnes d’impulsion ABS avant et arrière

. Vérifier la présence d’entailles et de bosses à la surface des dents. Les rebords des dents doivent avoir une apparence uniforme. Si une couronne d’impulsions est endommagée, consulter un concessionnaire pour la faire remplacer aussi tôt que possible.

2. Vérifier la présence de débris qui adhèrent à l’extrémité des

capteurs de vitesse de roue

. En cas de contamination ou si une vérification visuelle est impossible, glisser une mince serviette sur la surface du capteur entre le capteur et la couronne d’impulsions pour retirer tous débris potentiels.

Inspecter les deux roues pour s’assurer qu’elles n’ont ni fissures ni dommages et remplacer rapidement les roues abîmées. Ne pas utiliser la moto si les roues sont abîmées ou présentent des fissures. Consulter le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé ou tout autre concessionnaire qualifié.

AALLIIGGNNEEMMEENNTT DDEESS RROOUUEESS

Inspecter l’alignement de la roue arrière à intervalles d’entretien réguliers, chaque fois que la roue arrière est retirée et quand la chaîne d’entraînement arrière est réglée. Prière de consulter un concessionnaire pour cet entretien. DDÉÉPPOOSSEE//PPOOSSEE DDEE LLAA RROOUUEE AAVVAANNTT AVERTISSEMENT Cette procédure nécessite de lever et de maintenir la moto de façon à ce que la roue avant ne touche pas le sol. Prendre toutes les mesures nécessaires pour s’assurer que la moto est correctement stabilisée en permanence. Le fait de ne pas maintenir correctement la moto peut entraîner des blessures corporelles ou endommager la moto. ATTENTION Ne pas tordre le tuyau ou la conduite de freins. Ne pas laisser les étriers pendre au tuyau de frein. Fixer les étriers de manière à éviter d’endommager le tuyau.

1. Immobiliser la moto en position verticale à l’aide de sangles

d’arrimage et d’une plate-forme auto-élévatrice placée sous les deux parties du carter moteur. IMPORTANT Ne pas actionner le levier de frein avant lorsque les étriers ou la roue sont retirés. DÉPOSE

2. Retirer les étriers de frein avant.

Desserrer les boulons à serrage contrôlé de l’essieu

du bas de bras de fourche droit.

ENTRETIEN4. Soulever et tenir la roue et retirer l’essieu

à l’aide d’une clé hexagonale de 22 mm. Les entretoises sont retenues de manière lâche par les cache-poussières, mais elles peuvent tomber après le démontage de la roue. POSE

5. Monter la roue avant et les entretoises dans la fourche.

6. Monter l’essieu et serrer au couple selon les spécifications.

COUPLE Essieu (fourche avant) : 75 N·m

7. Actionner la suspension avant. Serrer les boulons à serrage

contrôlé de l’essieu au couple selon les spécifications. COUPLE Boulons à serrage contrôlé de l’essieu : 19 N·m Serrer chaque vis une fois après un couple de serrage initial.

8. Remonter les étriers de frein avant.

PPNNEEUUSS AVERTISSEMENT La conduite de la moto avec des pneus inappropriés, une pression des pneus inappropriée ou des pneus trop usés peut causer une perte de contrôle ou un accident. Le sous-gonflage peut faire surchauffer un pneu et entraîner une défaillance de ce dernier. Utilisez uniquement les pneus approuvés par Indian pour le modèle de moto en question. Consulter un concessionnaire. L’utilisation de pneus avant et arrière non approuvés ou mal disposés peut entraîner une réduction de la maniabilité et de la stabilité, susceptible d’empêcher un contrôle optimal de la moto. Toujours maintenir la pression des pneus conseillée sur les étiquettes de sécurité et dans le manuel du propriétaire.

RREEMMPPLLAACCEEMMEENNTT DDUU PPNNEEUU

Les pneus, les jantes et les soupapes à air doivent être correctement adaptés aux jantes de roue. Utilisez uniquement les pneus approuvés par Indian pour le modèle de moto en question. Consulter un concessionnaire. L’utilisation de pneus avant et arrière non approuvés ou mal disposés peut entraîner une réduction de la maniabilité et de la stabilité, susceptible d’empêcher un contrôle optimal de la moto. Les pneus recommandés par INDIAN MOTORCYCLE fournissent un dégagement approprié entre les garde-boues, le bras oscillant, la chaîne d’entraînement et d’autres composants. Consulter la section Spécifications pour plus de détails.

ENTRETIENAVERTISSEMENT Des pneus, jantes et soupapes à air dépareillés peuvent causer des dommages au talon de la roue pendant le montage ou entraîner le détachement du pneu de la jante et occasionner une défaillance du pneu.

ÉÉTTAATT DDEESS PPNNEEUUSS

Inspecter les flancs du pneu, la surface de contact avec la route et la bande de roulement pour s’assurer qu’ils sont exempts de coupures, de ponctions et de fissures. Remplacer immédiatement les pneus abîmés. Consulter le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé ou tout autre concessionnaire qualifié.

PPRROOFFOONNDDEEUURR DDEE SSCCUULLPPTTUURREE DDEE PPNNEEUU

Remplacer tout pneu ayant une profondeur de sculpture inférieure à 1,6 mm (1/16 po). Les témoins d’usure de sculpture de pneu sont situés à trois endroits au moins sur la circonférence de la bande de roulement et deviennent visibles lorsque la profondeur de sculpture atteint environ 1,6 mm (1/16 po). Les témoins d’usure apparaissent sur une partie pleine de la bande de roulement. Il est aussi possible d’utiliser une jauge de profondeur ou une règle de précision pour mesurer la profondeur au centre de la bande de roulement des pneus avant et arrière.

PPRREESSSSIIOONN DDEESS PPNNEEUUSS

Toujours vérifier la pression des pneus et la régler lorsque les pneus sont froids. Ne pas régler la pression des pneus immédiatement après avoir roulé. Pour vérifier la pression, attendre au moins trois heures après la conduite. Si la pression est contrôlée et réglée lorsque les pneus sont chauds, la pression baissera au fur et à mesure que les pneus refroidissent et entraînera un sous-gonflage. AVERTISSEMENT Ne pas dépasser la pression de gonflage maximale recommandée pour asseoir le talon. Cela pourrait engendrer des problèmes au niveau du pneu ou de la jante. MODÈLE EMPLACE- MENT MARQUE/ TYPE/TAILLE PRESSION RECOMMAN

1. Retirer les deux fixations de la poignée de maintien du

et les poignées de maintien

2. Retirer les fixations de selle

3. Soulever l’arrière de la selle et tirer vers l’arrière pour dégager

l’avant de la selle du cadre.

IINNSSTTAALLLLAATTIIOONN DDEE LLAA SSEELLLLEE

1. Identifier les deux languettes situées sous la selle.

2. Glisser les languettes illustrées ci-dessus sous le support de

montage et dans le support de montage avant. CONSEIL Tirer vers le haut à l’arrière de la selle avant d’installer les fixations pour assurer l’engagement de la languette avant.

ENTRETIEN3. Fixer l’arrière de la selle avec les deux vis de fixation. COUPLE Fixations de la selle : 9,5 N·m

4. Remonter les deux poignées de maintien du passager avec

deux vis par poignée. COUPLE Fixations de la poignée de maintien du passager : 26 N·m BBOOUUGGIIEESS Consulter un concessionnaire pour l’inspection et le remplacement des bougies aux intervalles spécifiés dans le tableau d’entretien périodique.

SPÉCIFICATIONS DES BOUGIES

Type de bougie NGK MR7F Écartement des électrodes de bougie 0,80 mm (0,030 po) Couple de serrage de bougie 10 N·m (7,5 lb·pi)

IINNSSPPEECCTTIIOONN DDUU FFAAIISSCCEEAAUU DDEE PPHHAARREE

En position de feu de croisement, la partie horizontale du faisceau lumineux

doit être à 17,8 cm (7 po) en dessous du centre de l’ampoule du phare et centré droit devant à 10 m (32 pi 10 po).

1. Vérifier que la pression des pneus est conforme aux

2. Vérifier que la hauteur de conduite (précontrainte) de la

suspension arrière correspond aux spécifications.

3. Positionner la moto sur une surface plane avec le phare à 10 m

(32 pi 10 po) d’un mur.

4. Lorsque le conducteur et le passager (le cas échéant) sont

ENTRETIEN5. Démarrer le moteur et faire passer le phare en faisceau de feu de croisement. Observer le faisceau de phare projeté sur le mur.

6. Effectuer les réglages nécessaires du faisceau de phare.

Pour les fabrications ECE et CCC, la distance de mesure conforme = 17,8 cm (7 po) Optionnellement en Amérique du Nord seulement, la distance de mesure = 10,2 cm (4 po)

1. Pour régler la verticalité du phare, desserrer les deux fixations

de montage du boîtier

(un de chaque côté) et pivoter le boîtier vers le haut ou vers le bas. Serrer les fixations au couple selon les spécifications. COUPLE Fixation de réglage des phares avant : 34 N

de la monture du phare.

2. Retirer la monture du phare et la mettre de côté pour le

1. Retirer et conserver deux vis

du haut du support de phare.

2. Retirer et conserver deux vis

du bas du support de phare. CONSEIL Tourner le guidon de butée à butée pour accéder aux deux vis par l’arrière.

3. L’ensemble de phare étant démonté, incliner l’ensemble vers

l’avant et faire glisser le raccord de commande d’accélérateur électronique (ETC) pour le retirer de l’attache à goupille d’arrêt. Il n’est pas nécessaire de débrancher les faisceaux de câbles.

4. Débrancher le phare avant du faisceau de cadre. Le connecteur

du phare restera installé avec l’attache à goupille d’arrêt.

5. Mettre soigneusement l’ensemble de phare de côté sur une

surface souple afin de ne pas rayer les surfaces finies.

ENTRETIENBBAATTTTEERRIIEE La batterie de la moto est hermétique et ne nécessite aucun entretien. Ne retirer la bande d’étanchéité de la batterie sous aucun prétexte. S’assurer que les raccords de la batterie sont toujours propres et serrés. AVERTISSEMENT L’électrolyte de la batterie est toxique. Il contient de l’acide sulfurique. Tout contact avec la peau, les yeux ou les vêtements peut causer de graves brûlures. Externe : Rincer à grande eau. Interne : Boire de grandes quantités d’eau ou de lait. Boire ensuite du lait de magnésie, un œuf battu ou de l’huile végétale. Appeler un médecin immédiatement. Yeux : Rincer à grande eau pendant 15 minutes et demander rapidement des soins médicaux. Les batteries peuvent produire des gaz explosifs.

  • Éloigner les étincelles, les flammes, les cigarettes, etc.
  • Ventiler lors de la charge ou de l’utilisation de la batterie dans un endroit clos.
  • Toujours se protéger les yeux lors du travail à proximité d’une batterie.

1. Retirer le couvercle de batterie en retirant les trois fixations

2. Débrancher la borne négative de la batterie.

ATTENTION Veiller à ne pas croiser les bornes de batterie.

3. Débrancher la borne positive de la batterie.

4. Retirer la batterie du boîtier de la batterie.

1. Installer la batterie dans le support de batterie.

2. Connecter la borne positive de la batterie et serrer la fixation

au couple selon la spécification. COUPLE Fixation de borne de batterie : 3 N·m

3. Raccorder la borne négative de la batterie et serrer la fixation

au couple selon les spécifications. COUPLE Fixation de borne de batterie : 3 N·m

4. Installer le couvercle de batterie et les trois fixations.

COUPLE Fixation du couvercle de batterie 4 N·m

CCHHAARRGGEEMMEENNTT EETT EENNTTRREETTIIEENN DDEE LLAA

BBAATTTTEERRIIEE IMPORTANT Lire et suivre les mesures de sécurité indiquées sur la batterie et les procédures de charge de la batterie décrites dans le manuel du propriétaire.

RREECCOOMMMMAANNDDAATTIIOONNSS PPOOUURR LLEE CCHHAARRGGEEUURR DDEE

BBAATTTTEERRIIEE AAGGMM Indian Motorcycle recommande d’utiliser le chargeur de batterie BatteryMINDer

de pièce 2830438) pour charger et entretenir les batteries AGM. Le chargeur est disponible sur le site Web de PV&A de Polaris. Les batteries dont la tension tombe en dessous de 12,5 V courent le risque de sulfatation, c’est-à-dire que des cristaux de sulfate se forment à l’intérieur de la batterie et en réduisent considérablement les performances. Les chargeurs AGM sont conçus spécifiquement pour charger des batteries de type AGM et utilisent des impulsions à haute fréquence pour inverser partiellement la sulfatation. IMPORTANT L’utilisation de chargeurs de batterie non AGM peut entraîner un message d’erreur trompeur de type « batterie non trouvée » ou « batterie ouverte ». S’assurer d’utiliser le chargeur AGM recommandé lorsque du chargement des batteries de type AGM.

La tension nominale d’une batterie de moto INDIAN est de 12,8 V lorsqu’elle est complètement chargée. La batterie se décharge automatiquement lorsqu’elle est débranchée du véhicule et se décharge plus rapidement lorsqu’elle est branchée. Si la tension de la batterie chute en dessous de 12,5 V, il faut immédiatement la charger avec le chargeur de batterie recommandé. Les batteries qui ne sont pas branchées à un véhicule doivent être inspectées tous les deux à trois mois. La batterie doit être rechargée si sa tension est inférieure à 12,5 V. Toujours utiliser le chargeur de batterie automatique recommandé et patienter jusqu’à ce que le chargeur ait terminé le cycle de chargement avant de le débrancher.

((EENN DDEESSSSOOUUSS DDEE 33 VV)) Les batteries AGM déchargées affichant une tension de 3 V ou moins peuvent ne pas être reconnues par le chargeur automatique recommandé. (Le seuil de tension minimum reconnu par les autres chargeurs de batterie peut aller jusqu’à 10,5 V.) Souvent, les batteries fortement déchargées peuvent être rechargées en branchant une autre batterie complètement chargée pour « relancer » la batterie faible. Procéder selon les étapes suivantes pour recharger une batterie fortement déchargée.

1. Raccorder avec précaution les bornes positives des deux

batteries, puis les bornes négatives à l’aide de câbles de démarrage.

2. Relier le chargeur de batterie recommandé à la batterie faible

et démarrer la séquence de charge. AVERTISSEMENT Toujours vérifier que les câbles positifs sont raccordés aux bornes positives avant d’allumer le chargeur. L’inversion de la polarité lors du chargement peut endommager les composants électriques et provoquer des blessures corporelles. Veiller à ce que les pinces des câbles de la batterie ne se touchent pas.

3. Après avoir démarré la séquence de chargement, débrancher

la batterie complètement chargée. Toujours débrancher d’abord la borne positive de la batterie complètement chargée, puis la borne positive de la batterie faible, la borne négative de la batterie faible et enfin, la borne négative de la batterie complètement chargée.

4. Charger complètement les deux batteries. Le tableau ci-

dessous indique les durées de chargement approximatives pour des batteries fortement déchargées. Toujours utiliser le chargeur de batterie automatique recommandé et patienter jusqu’à ce que le chargeur ait terminé le cycle de chargement avant de le débrancher. Le chargeur automatique recommandé affichera sur son écran quand la batterie sera complètement chargée.

MANDÉ* 100 % 12,8 à 13,2 V Aucune Pas de charge requise 75 à 100 % 12,6 à 12,8 V Peut avoir besoin d’un léger chargement. Si aucun chargement n’a été effectué, vérifier de nouveau dans quatre semaines. 2 à 4 heures 50 à 75 % 12,3 à 12,6 V Chargement nécessaire 4 à 6 heures 25 à 50 % 12 à 12,3 V Chargement nécessaire 6 à 8 heures ÉTAT DE CHARGE TENSION (DC) ACTION TEMPS DE CHARGE

MENT RECOM- MANDÉ* 0 à 25 % 12 V ou moins Chargement nécessaire Au moins 8 heures *En supposant qu’il y a un courant continu de 2 A. CCOONNSSEEIILLSS DD’’EENNTTRREETTIIEENN DDEE LLAA BBAATTTTEERRIIEE AAGGMM

1. Si la moto n’est pas utilisée pendant plus de deux semaines, il

est conseillé de maintenir la batterie en charge avec le chargeur AGM BatteryMINDer 2012 (n

2. Pour prolonger la durée de vie de la batterie, il est

recommandé de retirer la batterie des véhicules immobilisés pendant UN mois ou plus. Conserver les batteries dans un endroit frais et sec afin d’optimiser leur durée de vie. Les batteries se déchargent plus rapidement lorsqu’elles sont entreposées dans des endroits soumis à des températures extrêmes. Les batteries doivent être entretenues à l’aide du chargeur de batterie recommandé pendant la période d’entreposage.

ENTRETIEN3. Les batteries se déchargent plus rapidement lorsqu’elles sont sales. Un nettoyage périodique des bornes de la batterie à l’aide d’une brosse à bornes contribue à augmenter la durée de vie de la batterie. Laver les bornes avec une solution d’une cuillère à soupe de bicarbonate de soude dans 250 mL d’eau. Bien rincer à l’eau du robinet et sécher avec des chiffons d’atelier propres. Enduire les bornes de graisse diélectrique ou de vaseline.

4. Les connexions de la batterie doivent être serrées au bon

couple de serrage lors de l’installation. Cela réduira la chute de tension et assurera une connexion fiable entre le régulateur/redresseur et la batterie.

RREEMMPPLLAACCEEMMEENNTT DDUU FFUUSSIIBBLLEE

Le panneau de fusibles se trouve sur le côté droit de l’appareil.

1. Retirer les trois fixations

et le couvercle en V

sur le côté droit de l’appareil pour accéder au panneau de fusibles.

2. Retirer le couvercle de la boîte à fusibles.

ENTRETIEN3. Si un fusible est grillé, couper le commutateur principal. Installer un nouveau fusible à l’intensité de courant déterminée. Allumer les interrupteurs et voir si le système fonctionne correctement. Une défaillance répétée d’un fusible est signe d’un problème électrique. ATTENTION Ne pas utiliser de fusibles d’un ampérage supérieur à ce qui est déterminé. Si le fusible correctement calibré continue à sauter, quelque chose ne va pas et doit être corrigé. Remplacer un fusible à intensité de courant plus élevée peut entraîner des dommages importants au système électrique et au véhicule.

4. Lors du remontage, serrer les fixations du couvercle au couple

selon les spécifications. COUPLE Fixation du couvercle en V : 4 N·m

PPRRÉÉCCAAUUTTIIOONNSS ÉÉLLEECCTTRRIIQQUUEESS

Faire très attention aux précautions relatives au système électrique pour éviter toute rupture des signaux électriques et le dysfonctionnement du système.

  • Utiliser SEULEMENT des pièces et accessoires INDIAN MOTORCYCLE d’origine conçus pour ce modèle et suivre les directives fournies.
  • Il FAUT utiliser le bornier électrique fourni (le cas échéant).
  • NE PAS épisser ou couper les fils.
  • NE PAS utiliser le courant ou la terre sur la motocyclette à moins d’indication contraire dans les directives d’INDIAN MOTORCYCLE fournies avec la trousse.
  • NE PAS effectuer un essai inversé des connecteurs électriques sur le véhicule, à moins d’indication contraire dans le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE.
  • NE PAS alimenter les accessoires à partir du connecteur de diagnostic.

IINNSSPPEECCTTIIOONN DDUU SSYYSSTTÈÈMMEE DD’’ÉÉCCHHAAPPPPEEMMEENNTT

Inspecter le système d’échappement pour détecter d’éventuelles taches provenant d’une fuite des gaz d’échappement. Remplacer les joints d’échappement abîmés ou qui fuient. Vérifier toutes les fixations du système d’échappement. Resserrer les pinces et fixations desserrées. Ne pas trop serrer. Consulter le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé ou tout autre concessionnaire qualifié. REMARQUE Le joint n’est pas réutilisable. Chaque fois qu’un joint est démonté, il doit être remplacé.

AVERTISSEMENT Si la moto bascule ou tombe, cela peut provoquer des blessures graves ou la mort. S’assurer que la moto ne basculera ou ne tombera pas pendant qu’elle est surélevée ou soutenue par la béquille. Certaines procédures exigent que la moto soit surélevée pour éliminer la charge qui pèse sur le composant à inspecter. Pour surélever la moto, mettre une plate-forme auto-élévatrice ou tout autre mécanisme élévateur sur une surface stable et plate et soulever sous le carter du moteur. La plate-forme doit mesurer 30 x 30 cm (12 x 12 po) au minimum. NE PAS essayer de soulever la moto sans équipement adéquat. Toujours attacher solidement la moto avant de la surélever pour empêcher qu’elle ne bascule ou ne tombe lorsqu’elle est surélevée.

IINNSSPPEECCTTIIOONN DDEESS FFIIXXAATTIIOONNSS

1. Inspecter l’intégralité du cadre et du moteur de la moto pour

s’assurer qu’aucune fixation n’est desserrée, endommagée ou manquante. Resserrer les fixations desserrées au couple de serrage approprié. Consulter le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé ou tout autre concessionnaire qualifié.

2. Toujours remplacer les fixations usées, endommagées ou

cassées avant d’utiliser la moto. Utiliser des fixations d’origine INDIAN MOTORCYCLE d’une dimension et d’une résistance identiques.

CCOOUUPPLLEESS DDEE SSEERRRRAAGGEE DDEE FFIIXXAATTIIOONN

Certaines procédures et certains couples de fixation ne sont pas répertoriés dans ce manuel. Consulter le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé ou tout autre concessionnaire qualifié.

DDÉÉPPAANNNNAAGGEE Pour sa propre sécurité, ne pas essayer d’effectuer les inspections ou réparations qui ne sont pas décrites dans ce Manuel du propriétaire de manière approfondie. Contacter un concessionnaire agréé pour une intervention d’entretien si l’on ne parvient pas à déterminer la cause d’un problème, si l’inspection/la réparation surpasse ses aptitudes mécaniques ou si l’on ne possède pas les outils requis. Ne pas effectuer d’inspection ou de réparation lorsque le moteur est en marche. LLEE MMOOTTEEUURR TTOOUURRNNEE,, MMAAIISS NNEE DDÉÉMMAARRRREE PPAASS CAUSE POSSIBLESOLUTION/MESURE ÉVENTUELLE À PRENDREFaible niveau de carburant Vérifier le niveau de carburant. La pompe à carburant ne fonctionne pas. Placer le commutateur d’arrêt du moteur en position MARCHE. Tourner la clé de contact en position MARCHE. La pompe à carburant doit fonctionner temporairement, puis s’arrêter. Vérifier la pompe à carburant et le disjoncteur du circuit d’allumage. Consulter la page 149.La tension de la batterie est trop faible. Charger complètement la batterie. Consulter la page 146.Bougie(s) encrassée(s) Prière de consulter un concessionnaire.Compression basse Consulter un concessionnaire pour un essai de compression du moteur.Le fusible de la bobine d’allumage est endommagé ou coupé.Dans la boîte à fusibles, vérifier que le fusible de bobine d’allumage est intact. Consulter la page 149.

Le commutateur de marche/arrêt du moteur est en position d’arrêt. Mettre le commutateur en position de MARCHE. Batterie déchargée Charger complètement la batterie. Consulter la page 146. Câbles de batterie desserrés ou corrodés Inspecter les câbles de batterie. La boîte de vitesses est enclenchée. Mettre la boîte de vitesses au point mort ou tirer sur le levier d’embrayage pour débrayer. Consulter la page 74. LLEE MMOOTTEEUURR DDÉÉMMAARRRREE,, MMAAIISS CCAALLEE OOUU TTOOUURRNNEE LLAABBOORRIIEEUUSSEEMMEENNTT CONSEIL ÉTEINDRE le moteur avant d’inspecter les composants suivants. CAUSE POSSIBLE

SOLUTION/MESURE ÉVENTUELLE À PRENDRE

Batterie déchargée Charger complètement la batterie. Câbles de batterie desserrés ou corrodés Inspecter les câbles ou les connexions de la batterie. Bougie(s) encrassée(s) Prière de consulter un concessionnaire. Carburant contaminé Vérifier la présence d’eau ou de contamination dans le carburant. Prière de consulter un concessionnaire. Niveau d’huile moteur incorrect ou mauvais type d’huile Inspecter le niveau et la qualité de l’huile. Fils de bobine d’allumage desserrés, rompus ou court- circuités Vérifier les fils primaires de bobine. Prière de consulter un concessionnaire. Admission d’air restreinte Inspecter le filtre à air.

Fuites d’admission Vérifier le boîtier du filtre à air, les tuyaux de reniflard de carter, le corps de papillon et les joints de la coiffe d’admission. Le fusible de la bobine d’allumage est endommagé ou coupé. Dans la boîte à fusibles, vérifier que le fusible de bobine d’allumage est intact. DDIIFFFFIICCUULLTTÉÉSS ÀÀ CCHHAANNGGEERR DDEE VVIITTEESSSSEE OOUU ÀÀ TTRROOUUVVEERR LLEE PPOOIINNTT MMOORRTT CAUSE POSSIBLE

SOLUTION/MESURE ÉVENTUELLE À PRENDRE

Embrayage endommagé Remplacer l’embrayage. Câble d’embrayage réglé incorrectement Prière de consulter un concessionnaire pour l’inspection et le réglage. La tringlerie de changement de vitesse n’est pas réglée correctement. Prière de consulter un concessionnaire pour l’inspection et le réglage. Huile incorrecte ou en mauvais état Remplacer l’huile par de l’huile recommandée.

Débris logés dans l’écran du radiateur Inspecter et nettoyer le filtre. Radiateur colmaté À l’aide d’un tuyau d’arrosage, retirer tous les débris des ailettes de radiateur. NE PAS utiliser de nettoyeur à haute pression; cela risque d’endommager les ailettes du radiateur. Ventilateur bloqué Inspecter le ventilateur, retirer la cause du blocage. Le ventilateur ne fonctionne pas. Prière de consulter un concessionnaire. Liquide de refroidissement bas Laisser le moteur refroidir avant de vérifier le niveau du liquide de refroidissement. Consulter la page 110. Air dans le système de refroidissement Prière de consulter un concessionnaire.

Connexions du circuit de charge desserrées ou corrodées Vérifier/nettoyer les connexions des câbles de la batterie. Vérifier/nettoyer les connexions du circuit de charge. Prière de consulter un concessionnaire. Charge des accessoires dépasse le régime de charge Limiter l’utilisation des accessoires lorsque le moteur ne tourne pas. Accessoire mal câblé (appel de courant) Prière de consulter un concessionnaire pour faire vérifier la puissance du système de charge et l’appel de courant. BBRRUUIITT OOUU MMAAUUVVAAIISS FFOONNCCTTIIOONNNNEEMMEENNTT AAUU NNIIVVEEAAUU DDEESS FFRREEIINNSS CONSEIL Consulter un concessionnaire si le fonctionnement des freins n’est pas rétabli après avoir effectué les inspections suivantes. CAUSE POSSIBLE

SOLUTION/MESURE ÉVENTUELLE À PRENDRE

Poussière/saleté sur les disques de frein Nettoyer le disque. Consulter la section Nettoyage/inspection des disques de frein. Plaquettes usées ou frein/disque de frein endommagé Inspecter les plaquettes. Consulter la section Nettoyage/inspection des disques de frein. Niveau du liquide de freins bas ou liquide contaminé Vérifier le niveau/l’état du liquide. Consulter les sections Niveau du liquide de frein avant et Niveau du liquide de frein arrière.

Fusible sauté Vérifier les fusibles. Consulter la page 149. Couronne d’impulsions desserrée ou endommagée Inspecter la couronne d’impulsions pour vérifier qu’elle n’est pas lâche ou qu’elle ne présente pas de dents ébréchées. Débris dans les composants Inspecter le capteur de vitesse de roue et la couronne d’impulsions pour s’assurer qu’il n’y a pas de débris. Dommages causés par des débris Inspecter le capteur de vitesse de roue pour s’assurer qu’il est exempt de fissures au niveau de son enveloppe. Composants abîmés Consulter le manuel d’entretien ou un concessionnaire agréé.

Cette section contient des conseils sur la meilleure manière de nettoyer, polir et préserver chaque surface de la magnifique nouvelle moto INDIAN. Nous recommandons d’utiliser nos nouveaux produits et accessoires de nettoyage et de polissage INDIAN MOTORCYCLE qui ont été spécialement conçus pour assurer l’entretien optimal des motos INDIAN. En plus des produits de nettoyage et de polissage recommandés dans cette section, les produits INDIAN MOTORCYCLE comprennent aussi des produits spécialisés pour :

  • rehausser l’aspect des moteurs noirs et argentés
  • nettoyer moteurs, pneus et roues
  • dépoussiérer les freins Après avoir nettoyé la moto, inspecter les surfaces peintes pour s’assurer qu’elles sont intactes. Les éclats et éraflures doivent être réparés rapidement pour empêcher la corrosion. Pour plus de détails concernant les soins du revêtement au fini transparent mat, consulter la section Soins de revêtement au fini transparent mat. Pour plus de détails concernant les soins du revêtement au fini transparent brillant, consulter la section Soins de revêtement au fini transparent brillant. Pour obtenir de plus amples renseignements ou des réponses concernant des questions sur le nettoyage et la finition détaillée, consulter un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE.

LLAAVVAAGGEE DDEE LLAA MMOOTTOO

AVIS Ne pas utiliser d’eau sous pression pour laver la moto. Des infiltrations d’eau peuvent endommager les roulements de roue, les étriers de frein, les maîtres cylindres de frein, les connecteurs électriques, les roulements de la colonne de direction et les joints d’étanchéité de la boîte de vitesses. Ne diriger aucun jet d’eau vers les admissions d’air, les sorties d’échappement, les connecteurs électriques ou les haut-parleurs du système audio. Les composants électriques peuvent être endommagés par l’eau. Empêcher l’eau d’entrer en contact avec les connecteurs ou les composants électriques.

1. Avant le lavage, s’assurer que les tuyaux d’échappement sont

froids. Recouvrir chaque ouverture de tuyau avec un sac en plastique solidement fixé par un élastique solide. Vérifier que les bougies, les capuchons de câble de bougie d’allumage, le bouchon de remplissage d’huile et le bouchon de réservoir de carburant sont correctement installés.

2. Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs.

3. Rincer à l’eau courante à basse pression pour éliminer le plus

de saleté et de boue possible. Utiliser le moins d’eau possible lors du lavage à proximité des ouvertures d’admission d’air ou du tuyau d’échappement. Bien sécher ces composants avant d’utiliser la moto.

NETTOYAGE ET ENTREPOSAGE4. Nettoyer soigneusement les tubes de la fourche avant pour réduire l’usure et les risques de fuite du joint.

5. Après le lavage, retirer les élastiques et sacs en plastique des

tuyaux d’échappement. Démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti pendant quelques minutes.

6. S’assurer que les freins fonctionnent correctement avant de

prendre la route. SSOOIINNSS DDUU PPAARREE--BBRRIISSEE ((LLEE CCAASS ÉÉCCHHÉÉAANNTT)) Nettoyer le pare-brise avec un chiffon doux et de l’eau tiède. Essuyer avec un chiffon propre et doux. Retirer les éraflures avec un produit de polissage de haute qualité conçu pour les surfaces en polycarbonate. AVIS Le liquide de freins et l’alcool peuvent endommager de façon permanente le pare-brise et certains types de freins filet. Ne pas utiliser de nettoyant pour vitre, de produit résistant à l’eau, de produit anti-salissant ou de nettoyant à base de pétrole ou d’alcool sur le pare-brise car ces produits peuvent l’abîmer.

SSOOIINN DDEE RREEVVÊÊTTEEMMEENNTT AAUU FFIINNII

TTRRAANNSSPPAARREENNTT BBRRIILLLLAANNTT Le système de finition d’équipement de sports d’Axalta a été utilisé pour reproduire la finition brillante d’origine de la moto. Le système de finition offre une protection supérieure contre les éléments. Afin d’optimiser les avantages de ce système, utiliser le guide suivant pour prendre soin de la finition brillante de la moto.

  • Durant les 30 premiers jours, lorsque la finition est encore fraîche, nettoyer la moto avec un rinçage à l’eau seulement.
  • Ne pas cirer la moto pendant les 60 premiers jours. Ceci pourrait entraîner une perte de brillance. Après 60 jours, utiliser seulement des cires conçues pour les nouveaux revêtements au fini transparent.
  • Ne pas utiliser d’eau sous pression pour laver la moto. Lorsque la peinture est encore fraîche, l’eau sous pression pourrait endommager la finition. Si l’utilisation d’un nettoyeur à haute pression est inévitable, maintenir la buse de pulvérisation à au moins 60 cm (24 po) de la surface de la moto.
  • Laver souvent la moto, en particulier lorsqu’elle est exposée à des environnements salés, poussiéreux, acides ou alcalins.
  • Utiliser de l’eau tiède ou froide et un chiffon doux pour le nettoyage.
  • Utiliser des savons non abrasifs et dont le pH est neutre (détergents non acides/non alcalins).
  • Ne pas utiliser de solutions à base de solvants.
  • Ne pas utiliser un chiffon sec pour retirer la poussière.
  • Ne pas utiliser une brosse à poils durs qui peut rayer la surface.
  • Ne pas laver avec de l’eau très chaude.

NETTOYAGE ET ENTREPOSAGE• Ne pas laver la moto lorsque sa surface est chaude et éviter de la laver en plein soleil. Des minéraux dans l’eau peuvent être difficiles à retirer une fois séchés sur la surface de la moto.

  • Ne pas laisser de déversements accidentels d’essence, d’huile de moteur ou de liquide de freins sur la peinture. Retirer ces substances immédiatement en les rinçant à l’eau. Utiliser un chiffon doux pour absorber tout résidu restant et tamponner pour sécher.
  • Pour retirer les restes d’insectes ou le goudron, utiliser seulement les produits conçus spécifiquement pour cet usage. Suivre les recommandations du fabricant du produit pour empêcher d’endommager la finition. Effectuer ensuite un lavage en utilisant les méthodes décrites dans cette section.
  • Toujours enlever la glace ou l’eau en brossant et non en grattant.
  • Les éclats et éraflures doivent être réparés rapidement pour empêcher la corrosion.

SSOOIINNSS DDEE RREEVVÊÊTTEEMMEENNTT AAUU FFIINNII

TTRRAANNSSPPAARREENNTT MMAATT Les produits au fini mat ont tendance à retenir la boue, les huiles et les autres contaminants. Toujours nettoyer ce type de fini avec de l’eau tiède et un détergent pour vaisselle doux. Utiliser une éponge douce pour frotter délicatement la surface et ensuite rincer avec de l’eau propre et tiède. Pour les taches tenaces causées par la graisse ou l’huile, utiliser un nettoyant à base d’agrumes. Vaporiser le nettoyant sur la surface et frotter délicatement avec une éponge douce. Laisser le nettoyant pénétrer pendant quelques minutes avant de bien rincer la surface avec de l’eau propre et tiède. Répéter au besoin. AVIS Ne jamais utiliser une cire à polir ou une éponge avec une surface abrasive lors du nettoyage d’une surface au fini mat. Ces produits poliront la surface matte et la rendront lustrée. Ne jamais nettoyer un fini transparent mat avec un nettoyeur haute pression, car il fera pénétrer davantage les contaminants dans le revêtement transparent et peut endommager les étiquettes et les autocollants. PPRRÉÉPPAARRAATTIIOONN DDEE LL’’AAIIRREE DD’’EENNTTRREEPPOOSSAAGGEE Choisir un emplacement d’entreposage sec et aéré, à l’intérieur d’un garage ou d’une autre structure si possible. La surface de l’emplacement doit être ferme, plate et laisser suffisamment de place pour la moto.

L’essence est hautement inflammable et explose dans certaines conditions. Ne pas entreposer la moto dans un endroit (dans la maison ou dans le garage) où elle pourrait se trouver à proximité de flammes nues, de flammes pilotes, d’étincelles ou de moteurs électriques. Ne pas fumer dans la zone d’entreposage. Pour mieux préserver l’état des pneus :

  • La température de l’aire d’entreposage doit être relativement stable et modérée.
  • La surface d’entreposage ne doit présenter ni trace d’huile ni trace d’essence.
  • La moto ne doit pas être à proximité d’un radiateur, d’une autre source de chaleur, ni d’un moteur électrique.

SSTTAABBIILLIISSAATTEEUURR DDEE CCAARRBBUURRAANNTT

Ajouter du carburant frais pour remplir le réservoir de carburant et ajouter du stabilisateur de carburant. Ne pas trop remplir. Conduire la moto ou faire démarrer et tourner le moteur pendant 15 minutes dans une zone bien ventilée pour distribuer le stabilisateur dans tout le système d’alimentation.

GGOONNFFLLAAGGEE DDEESS PPNNEEUUSS

Gonfler les pneus à la pression normale. Consulter la section Pression des pneus pour plus de détails.

PPRROOTTEECCTTIIOONN DDUU MMOOTTEEUURR

Changer l’huile moteur. Consulter la section Vidange d’huile moteur et remplacement du filtre pour plus de détails.

SSYYSSTTÈÈMMEE DDEE RREEFFRROOIIDDIISSSSEEMMEENNTT

Vérifier le niveau du liquide de refroidissement et faire l’appoint comme recommandé, en ajoutant du liquide dans le vase d’expansion. Consulter la section Vérification du niveau du liquide de refroidissement pour plus de détails.

EENNTTRREETTIIEENN PPEENNDDAANNTT LL’’EENNTTRREEPPOOSSAAGGEE

En cas de périodes d’entreposage prolongées, maintenir la pression des pneus et la tension de la batterie aux niveaux recommandés. RROONNGGEEUURRSS Les souris et autres rongeurs sont souvent les pires ennemis d’une moto entreposée. Si la moto doit être entreposée dans un endroit où des souris peuvent être présentes (surtout dans les zones rurales, granges, remises, etc.), prière de prendre des mesures efficaces pour empêcher toute invasion. Cela peut vouloir dire placer un filet de protection sur les ouvertures d’admission ou d’échappement (ne pas oublier de les retirer lorsque l’on remet la moto en service).

1. Stationner la moto sur son aire d’entreposage. Bloquer le cadre

pour éliminer un peu de poids des roues avant et arrière. CONSEIL Il n’est PAS recommandé de démarrer la moto périodiquement pendant son entreposage. La vapeur d’eau est un sous-produit du processus de combustion et une corrosion pourrait en découler, sauf si le moteur fonctionne assez longtemps pour amener l’huile et le système d’échappement à une température de fonctionnement normale.

2. Fixer un sac en plastique par-dessus les sorties d’échappement

(refroidi) afin d’empêcher l’entrée d’humidité dans le système d’échappement.

3. Recouvrir la moto d’une housse en tissu aéré durable conçu

pour l’entreposage. Couvrir la moto permet de la protéger de la poussière et d’autres matières présentes dans l’atmosphère. La housse doit être en tissu perméable à l’air pour empêcher l’accumulation d’humidité sur la moto, laquelle provoquerait l’oxydation des surfaces métalliques.

RREEMMIISSEE EENN SSEERRVVIICCEE

1. Installer une batterie entièrement chargée.

2. Vérifier le niveau d’huile. Si la moto a été entreposée dans un

endroit soumis à d’importants changements de température et d’humidité (comme en plein air), changer l’huile moteur avant de démarrer le moteur. AVIS Pendant l’entreposage, les changements de température et d’humidité peuvent produire une condensation dans le carter, laquelle se mélangerait à l’huile moteur. Si le moteur fonctionne avec une huile qui contient de l’humidité, cela peut l’abîmer.

3. Inspecter l’aire d’entreposage pour détecter tout signe de fuite.

Identifier les composants qui fuient et effectuer leur entretien/ réparation.

4. Retirer tous les filets de protection installés sur l’admission ou

l’échappement pour la protection contre les rongeurs.

5. Veiller à ce que le réservoir de carburant soit rempli au moins

6. Effectuer les inspections avant la conduite. Consulter la page

7. Effectuer un essai sur route. Consulter la page 84.

8. Laver et polir la moto. Cirer, polir ou appliquer un protecteur

sur les composants appropriés.

FFTTRR 11220000 DIMENSIONS Longueur hors tout 2 287 mm (90 po) Largeur hors tout 862 mm (33,9 po) Hauteur hors tout 1 166 mm (45,9 po) FTR 1200 Rally : 1 205 mm (47,7 po) Hauteur de selle sans charge 853 mm (33,6 po) Empattement 1 524 mm (60 po) Garde au sol 183 mm (7,2 po) Inclinaison (cadre)/hauteur 26,3 degrés/130 mm (5,1 po) POIDS Poids à sec (sans carburant/liquides) FTR 1200 228 kg (502 lb) FTR 1200 Rally 232 kg (511 lb) FTR 1200 S Carbon 228 kg (502 lb) Poids à vide (avec carburant/liquides) FTR 1200 235 kg (518 lb) FTR 1200 Rally 240 kg (529 lb) FTR 1200 S Carbon 235 kg (518 lb) Poids nominal brut du véhicule (PNBV) Tous les modèles 430 kg (948 lb)

SPÉCIFICATIONSPoids nominal brut sur l’essieu (PNBE) Tous les modèles Avant : 170 kg (375 lb) Arrière : 270 kg (595 lb) Capacité de charge maximale (conducteur/passager, charge, accessoires) FTR 1200 195 kg (430 lb) FTR 1200 Rally 190 kg (419 lb) FTR 1200 S Carbon 195 kg (430 lb) CAPACITÉS Liquide de refroidissement dans le radiateur 2,2 L (2,32 qt US) Huile moteur 4,16 L (4,4 qt US), moteur à sec Carburant 13,0 L (3,4 gal US) Réservoir à carburant auxiliaire (voyant de carburant allumé) 1,9 L (0,5 gal US) Huile de la fourche Réglable : 508 ± 6 cm

(440 ± 5 oz) ROUES/PNEUS Taille/type de roue avant 19 x 3,00 po, coulée Taille/type de roue arrière 18 x 4,25 po, coulée Type/grandeur de pneu avant 120/70R19M/C 60V Rally : 120/70R19 M/C 60V M+S Type/grandeur de pneu arrière 150/70R18M/C 70V Rally : 150/70R18 M/C 70V M+S Pression des pneus Avant : 248 kPa (36 lb/po²) Arrière : 276 kPa (40 lb/po²)

SPÉCIFICATIONSCADRE Type/course de la suspension avant FTR 1200 : Fourche télescopique inversée/150 mm (5,90 po) FTR 1200 S Carbon : Cartouche fourche télescopique inversée réglable/150 mm Diamètre du tube de fourche avant 43 mm Type/course de suspension arrière FTR 1200 : Piston flottant (IFP) monotube/150 mm FTR 1200 S Carbon : Piston flottant (IFP) monotube à réservoir externe fixe/150 mm Bras oscillant Acier Freins avant Double/disque de frein 320 mm x t5/étrier à quatre pistons Freins arrière Simple/disque de frein 260 mm x t5/étrier à deux pistons MOTEUR Type de moteur V-Twin à refroidissement liquide (60 degrés) Cylindrée 1 203 cm

Taux de compression 12,5: 1 Train de soupapes DACT, 4 soupapes par cylindre, poussoirs creux calibrés Alésage et course 102 x 73,6 mm Alésage du système d’alimentation/corps de papillon Injection de carburant en circuit fermé/double alésage de 60 mm Système d’échappement Deux capteurs d’O2 (un par batterie) Catalyseur simple à trois voies dans le résonateur Limite de régime 9 000 tr/min Régime de ralenti (RPM) 1 250 tr/min +/- 50 tr/min (entièrement chaud) Système de lubrification Carter demi-sec Bougie d’allumage/écartement NGK MR7F 0,8 mm (0,030 po)

SPÉCIFICATIONSTRANSMISSION Modèles : INTL/É.-U. Modèles : Chine Entraînement primaire Embrayage à entraînement par engrenage à bain d’huile Pignon de vilebrequin 46 dents Pignon d’embrayage 77 dents Type d’embrayage À bain d’huile, antipatinage, embrayage multidisque Rapport de réduction primaire 1,674: 1 Type de boîte de vitesses 6 vitesses/engrenage constant/sélecteur de vitesses au pied Rapport d’engrenage de 1

0,966:1 Configuration du changement de vitesses 1 descendante/5 ascendantes Type d’entraînement final Chaîne/525HV3X/116 maillons Rapport d’entraînement final 2,882:1 2,529:1 Rapport d’engrenage hors tout

vitesse 4,658:1 4,088:1 ÉLECTRIQUE Alternateur 460 W à 3 000 tr/min Batterie 12 V, 12 Ah, 240 ADF, AGM sans entretien Régulateur de tension 14,5 V/32 A Phare LED non réparable Feu arrière/de freinage LED non réparable Clignotant LED non réparable Plaque d’immatriculation LED non réparable Indicateur de vitesse LED non réparable Témoins lumineux LED non réparable Ampoule de feu de position LED non réparable

Pour une meilleure performance, utiliser uniquement de l’essence sans plomb dont l’indice d’octane est de 91 au minimum (méthode R+M/2) ou RON 95 au minimum. NE PAS UTILISER D’ESSENCE E85 OU DE L’ESSENCE CONTENANT DU MÉTHANOL. L’utilisation d’essence E85 ou d’un mélange d’essence et de méthanol peut se traduire par un démarrage et une maniabilité médiocres et causer des dommages au moteur et à des pièces importantes du système d’alimentation en carburant.

  • On peut utiliser de l’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol. Si l’essence super sans plomb recommandée n’est pas disponible et qu’il est nécessaire d’utiliser du carburant à faible indice d’octane, remplir le réservoir de carburant partiellement seulement avec de l’essence ordinaire sans plomb, puis remplir le réservoir entièrement avec de l’essence super sans plomb dès que possible.

RREECCOOMMMMAANNDDAATTIIOONN PPOORRTTAANNTT SSUURR LL’’HHUUIILLEE

MMOOTTEEUURR Nous recommandons d’utiliser l’huile moteur complètement synthétique INDIAN MOTORCYCLE 15W-60 pour cette moto. Cette huile est formulée à partir d’une huile moteur synthétique et d’un additif pour moteur de qualité supérieure qui possèdent des propriétés physiques conformes aux spécifications API SM et ILSAC GF-4. Ne pas mélanger les additifs pour huile avec l’huile moteur. S’il est nécessaire d’ajouter de l’huile en cas d’urgence et si l’huile recommandée n’est pas disponible, choisir seulement une huile pour motocyclette 15W-60 de très bonne qualité. Retourner à l’huile recommandée à la première occasion. L’huile moteur de ce véhicule doit être conforme aux normes JASO MA. AVIS Le moteur peut subir des dommages en cas d’utilisation de lubrifiants non recommandés. Les dommages créés par l’utilisation de lubrifiants non recommandés ne sont pas couverts par la garantie.

HHUUIILLEE DDEE LLAA FFOOUURRCCHHEE

Nous recommandons d’utiliser l’huile pour fourche INDIAN MOTORCYCLE pour cette moto.

Nous recommandons d’utiliser du liquide de freins DOT 4 INDIAN MOTORCYCLE pour les deux maîtres cylindres du frein. NE PAS utiliser le liquide silicone DOT 5.

INDIAN MOTORCYCLE COMPANY, 2100, Highway 55, Medina, Minnesota 55340, É.-U. (INDIAN MOTORCYCLE) accorde une GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS sur toutes les pièces de votre moto INDIAN contre les défauts matériels ou les défauts de fabrication. Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre pour les réparations ou le remplacement des pièces défectueuses et entre vigueur à la date d’achat par l’acheteur initial. Elle est transférable à un autre propriétaire au cours de la période de garantie par l’entremise d’un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE, mais ce transfert ne prolongera pas la durée initiale de la garantie. La durée de cette garantie peut varier en fonction des régions internationales, selon les lois et les règlements locaux. EENNRREEGGIISSTTRREEMMEENNTT Au moment de la vente, le concessionnaire doit remplir le formulaire d’enregistrement de garantie et le faire parvenir à INDIAN MOTORCYCLE dans les dix jours suivant l’achat. À la réception de ce formulaire, INDIAN MOTORCYCLE effectuera l’enregistrement de la garantie. Aucune vérification d’enregistrement ne sera envoyée à l’acheteur, l’exemplaire du formulaire d’enregistrement attestant de la couverture de garantie. Si l’acheteur n’a pas signé l’enregistrement original ni reçu l’exemplaire du client, il devra contacter le concessionnaire immédiatement. LA MOTO NE SERA COUVERTE PAR LA GARANTIE QUE SI ELLE A ÉTÉ ENREGISTRÉE AUPRÈS D’INDIAN MOTORCYCLE. Il est essentiel que le concessionnaire exécute la préparation et l’assemblage initial de la moto afin d’en garantir le bon fonctionnement. La couverture de garantie sera invalidée si le véhicule a été acheté dans sa caisse d’expédition ou s’il n’est pas assemblé correctement par le concessionnaire.

LLIIMMIITTAATTIIOONNSS DDEE LLAA GGAARRAANNTTIIEE EETT RREECCOOUURRSS

La garantie limitée d’INDIAN MOTORCYCLE exclut toute panne qui n’est pas causée par un vice de matériau ou de fabrication. CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DEMANDES LIÉES À UNE CONCEPTION DÉFECTUEUSE. Cette garantie ne couvre pas non plus les catastrophes naturelles, les dommages accidentels, l’usure normale ni une maniabilité abusive ou incorrecte. Cette garantie ne couvre pas une moto, un composant ou une pièce dont la construction a été modifiée ou altérée, qui a été négligée, mal entretenue ou utilisée pour la course, la compétition ou à des fins autres que celles pour lesquelles elle a été conçue.

GARANTIECette garantie ne couvre pas les dommages ou les pannes résultant d’une mauvaise lubrification; d’un mauvais réglage de l’allumage, de l’usage d’un carburant inadéquat; des imperfections de surface dues à des contraintes externes, de la chaleur, du froid ou de la contamination; d’une erreur du conducteur ou d’un abus dans l’utilisation; d’un mauvais alignement des composants; d’une tension, d’un réglage ou d’une correction d’altitude incorrects; d’une défaillance due à l’absorption/la contamination de la neige, de l’eau, de la saleté ou d’un autre corps étranger; d’un mauvais entretien; d’une modification des composants; de l’usage de composants obtenus sur le marché des pièces d’occasion ou de composants, accessoires ou attaches non autorisés; de réparations non autorisées; ou de réparations effectuées après expiration de la période de garantie ou par un centre de réparation non agréé. Cette garantie ne couvre pas les dommages ou pannes causés par un abus, un accident, un incendie ou toute autre cause autre qu’un défaut de matériaux ou de fabrication et ne couvre pas les composants consommables, les pièces d’usure générale ou toute pièce exposée à des surfaces de friction, des contraintes, des conditions environnementales ou une contamination pour lesquelles ils n’ont pas été conçus ou n’étaient pas prévus, y compris, mais pas exclusivement, les éléments suivants :

  • Composants des freins
  • Embrayages et composants
  • Ampoule/feux scellés
  • Matériaux d’étanchéité
  • Liquides de refroidissement
  • Composants des injecteurs de carburant et du corps de papillon
  • Composants du moteur
  • Chaîne d’entraînement
  • Composants et liquides hydrauliques
  • Disjoncteurs/fusibles
  • Composants électroniques

1. Le mélange des marques d’huile ou l’utilisation d’une huile non recommandée peut causer des dommages au moteur. Nous

recommandons d’utiliser une huile moteur INDIAN MOTORCYCLE. 2. Les dommages ou pannes dus à l’utilisation de lubrifiants ou de liquides non recommandés ne sont pas couverts par cette garantie.

GARANTIECette garantie ne prévoit aucune couverture pour les pertes ou les dépenses personnelles, y compris les frais kilométriques, les frais de transport, les hôtels, les repas, les frais d’expédition ou de manutention, la prise en charge ou la livraison de la moto, les locations de remplacement, la perte d’usage du véhicule, la perte de profits ou la perte de congés ou de temps libre. En cas d’inobservation de la présente garantie, le seul recours de l’acheteur sera la réparation ou le remplacement, au choix exclusif d’INDIAN MOTORCYCLE, de toute pièce, de tout composant ou de tout produit défectueux. LES RECOURS ÉNONCÉS DANS LA PRÉSENTE GARANTIE SONT LES SEULS OFFERTS À QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE. INDIAN MOTORCYCLE N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ ENVERS QUICONQUE POUR LES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT COUVERTS PAR TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE OU RÉSULTANT DE TOUT AUTRE CONTRAT, D’UNE NÉGLIGENCE OU D’UN USAGE ABUSIF QUEL QU’IL SOIT. CETTE EXCLUSION DES DOMMAGES ACCESSOIRES, INDIRECTS OU PARTICULIERS EST INDÉPENDANTE DE TOUTE CONCLUSION À L’EFFET QUE LE RECOURS EXCLUSIF A MANQUÉ À SON OBJECTIF ESSENTIEL ET ELLE DEVRA LUI SURVIVRE. LA GARANTIE IMPLICITE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER EST EXCLUE DE CETTE GARANTIE LIMITÉE. LA DURÉE DE TOUTES LES AUTRES GARANTIES IMPLICITES (Y COMPRIS, MAIS NON DE FAÇON LIMITATIVE, LA GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE) EST LIMITÉE À LA PÉRIODE DE GARANTIE D’UN AN. INDIAN MOTORCYCLES DÉCLINE TOUTE GARANTIE EXPLICITE NON STIPULÉE DANS LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINS ÉTATS N’ADMETTANT PAS L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS OU LES GARANTIES IMPLICITES, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS, SUIVANT LA LÉGISLATION DE L’ÉTAT APPLICABLE.

CCOOMMMMEENNTT OOBBTTEENNIIRR LL’’EENNTTRREETTIIEENN SSOOUUSS GGAARRAANNTTIIEE

Si la moto nécessite un entretien sous garantie, il est nécessaire de l’amener chez un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE qui offre l’entretien requis. Lors de toute demande d’entretien sous garantie, présenter la copie de l’enregistrement de garantie au concessionnaire. (LE COÛT DU TRANSPORT ALLER-RETOUR CHEZ LE CONCESSIONNAIRE EST À LA CHARGE DU CLIENT.) INDIAN MOTORCYCLE suggère de s’adresser au concessionnaire qui a vendu la moto; cependant, tous les concessionnaires INDIAN MOTORCYCLE agréés peuvent effectuer des entretiens sous garantie. DDAANNSS LLEE PPAAYYSS OOÙÙ LLAA MMOOTTOO AA ÉÉTTÉÉ AACCHHEETTÉÉEE :: Les réparations au titre de la garantie ou reliées à un bulletin de service doivent être effectuées par un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé. En cas de déménagement ou de déplacement dans le pays dans lequel la moto a été achetée, les réparations au titre de la garantie ou liées à un bulletin de service peuvent être faites par tout concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé.

GARANTIEÀÀ LL’’EEXXTTÉÉRRIIEEUURR DDUU PPAAYYSS OOÙÙ LLAA MMOOTTOO AA ÉÉTTÉÉ AACCHHEETTÉÉEE :: En cas de voyage temporaire à l’extérieur du pays où la motocyclette a été achetée, emmener cette dernière chez un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé. Le propriétaire doit présenter la pièce d’identification, avec photo, provenant du pays du concessionnaire agréé qui a vendu le véhicule pour démontrer sa preuve de résidence. Après vérification du lieu de résidence, le concessionnaire aura l’autorisation d’effectuer les réparations au titre de la garantie. EENN CCAASS DDEE DDÉÉMMÉÉNNAAGGEEMMEENNTT :: En cas de déménagement dans un autre pays, s’assurer de contacter le Service à la clientèle d’INDIAN MOTORCYCLE et l’administration des douanes du pays de destination avant de partir. Les règles d’importation de véhicules diffèrent énormément d’un pays à l’autre. On pourrait demander au propriétaire de présenter les documents confirmant son déménagement à INDIAN MOTORCYCLE afin de pouvoir conserver sa couverture de garantie. On pourrait exiger que le propriétaire demande à INDIAN MOTORCYCLE la documentation nécessaire à l’enregistrement du véhicule dans son nouveau pays. Il est recommandé d’enregistrer la garantie de la moto chez un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE local dans le nouveau pays immédiatement après le déménagement afin de conserver la couverture de garantie et de continuer à recevoir l’information et les avis concernant la sécurité de la moto. SSII LLEE PPRROODDUUIITT AA ÉÉTTÉÉ AACCHHEETTÉÉ AAUUPPRRÈÈSS DD’’UUNN PPAARRTTIICCUULLIIEERR :: Si la moto INDIAN a été achetée auprès d’un particulier pour la garder et l’utiliser à l’extérieur du pays dans lequel elle a été achetée à l’origine, toute couverture de garantie s’annule. Il est néanmoins nécessaire d’enregistrer la moto à son nom et adresse, chez un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE local dans le pays, afin de pouvoir recevoir les renseignements et avis de sécurité concernant la moto.

VVÉÉHHIICCUULLEESS EEXXPPOORRTTÉÉSS

SAUF LORSQUE LA LOI L’EXIGE EXPLICITEMENT, CE VÉHICULE N’EST COUVERT NI PAR UNE GARANTIE NI PAR UN BULLETIN DE SERVICE, S’IL EST VENDU À L’EXTÉRIEUR DU PAYS DANS LEQUEL LE CONCESSIONNAIRE EST AUTORISÉ À VENDRE. Cette politique ne s’applique pas aux véhicules ayant fait l’objet d’une autorisation à l’exportation d’INDIAN MOTORCYCLE. Les concessionnaires ne peuvent pas donner d’autorisation à l’exportation. Consulter un concessionnaire agréé pour en savoir plus au sujet de la garantie et de la couverture d’entretien qui s’appliquent à ce véhicule et pour toute autre question. Cette politique ne s’applique pas aux véhicules enregistrés au nom des représentants du gouvernement ou des militaires affectés à l’extérieur du pays dans lequel le concessionnaire est autorisé à vendre. Cette politique ne s’applique pas aux bulletins de sécurité.

GARANTIEAAVVIISS Si le véhicule est enregistré à l’extérieur du pays dans lequel il a été acheté, et que la procédure ci-dessus n’a pas été suivie, le véhicule n’est plus admissible à la couverture au titre de la garantie, ni à une quelconque protection relevant des bulletins de service, autre que les bulletins de sécurité. (Les véhicules enregistrés au nom des représentants du gouvernement ou des militaires affectés à l’extérieur du pays dans lequel ces véhicules ont été achetés continueront à être couverts par la garantie limitée.) Prière de consulter votre concessionnaire pour tout problème relatif à la garantie. Si le concessionnaire a besoin de renseignements supplémentaires, il communiquera avec la personne appropriée chez INDIAN MOTORCYCLE. Cette garantie vous confère des droits précis devant la loi, et il est possible que d’autres droits vous soient ouverts selon la réglementation gouvernementale applicable ou dans d’autres pays. Si l’une des conditions précitées devait être invalidée en raison des lois en vigueur, toutes les autres conditions concernant la garantie resteraient valides. Pour toute question, appeler le Service à la clientèle de INDIAN MOTORCYCLE : États-Unis et Canada : 1-877-204-3697 En français : 1-800-268-6334 RRÈÈGGLLEEMMEENNTTSS SSUURR LLEE BBRRUUIITT DDEE MMOOTTOOCCYYCCLLEETTTTEE Il est interdit de modifier frauduleusement les dispositifs de contrôle du bruit. La loi fédérale interdit d’effectuer ou de faire effectuer :

  • l’enlèvement ou la neutralisation par quiconque, autrement que pour des raisons d’entretien, de réparation ou de remplacement, de tout dispositif ou élément de conception intégré à tout véhicule neuf dans le but de lutter contre le bruit avant sa vente ou livraison à l’acheteur final ou pendant que le véhicule est en usage; ou
  • l’utilisation du véhicule après qu’un tel dispositif ou élément de conception a été retiré ou neutralisé par qui que ce soit. Parmi les actes considérés comme étant des modifications frauduleuses figurent :
  • le retrait ou la perforation du silencieux, des chicanes, des tuyaux collecteurs ou de tout autre composant véhiculant les gaz d’échappement;
  • le retrait ou la perforation de toute partie du système d’admission;

GARANTIE• un manque d’entretien approprié;

  • le remplacement de toute pièce mobile du véhicule, ou de toute pièce du système d’échappement ou du système d’admission, par une pièce autre que celle spécifiée par le fabricant. Vérifier si ce produit n’a pas besoin d’être réparé ou remplacé si le bruit engendré par la motocyclette a nettement augmenté avec le temps. Dans le cas contraire, le propriétaire s’expose aux sanctions pénales imposées par les règlements de l’état/de la province et locaux.

GGAARRAANNTTIIEE CCOONNCCEERRNNAANNTT LL’’ÉÉMMIISSSSIIOONN DDUU BBRRUUIITT

INDIAN MOTORCYCLE garantit que le système d’échappement, au moment de la vente, répond aux normes d’émission de bruit américaines de l’agence américaine de protection de l’environnement. Cette garantie s’applique au premier acheteur de ce système d’échappement dans un but autre que la revente, ainsi qu’aux acheteurs subséquents. Les réclamations au titre de la garantie doivent être adressées à :

  • Un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé, ou

Le California Air Resources Board et INDIAN MOTORCYCLE COMPANY (ci-après dénommée INDIAN MOTORCYCLE) ont le plaisir de vous présenter la garantie du système de contrôle d’émissions de votre motocyclette INDIAN de l’année 2015 ou ultérieure. En Californie, les nouveaux véhicules motorisés doivent être conçus, construits et équipés d’une manière conforme aux normes antipollution rigoureuses de l’état. INDIAN MOTORCYCLE doit garantir le système de contrôle des émissions de votre motocyclette pendant les périodes énumérées plus loin dans le présent document, sauf en cas d’emploi abusif, de négligence ou de mauvais entretien de votre motocyclette. Les pièces du système de contrôle des émissions peuvent comprendre notamment un système d’injection de carburant, un système d’allumage, un convertisseur catalytique et un calculateur moteur. Le système peut également comprendre les tuyaux, les courroies, les raccords et les autres dispositifs servant au contrôle des émissions. Dans les situations couvertes par la garantie, INDIAN MOTORCYCLE assumera les frais de réparation de votre motocyclette, incluant le coût du diagnostic, des pièces et de la main-d’œuvre.

CCOOUUVVEERRTTUURREE DDEE GGAARRAANNTTIIEE DDUU FFAABBRRIICCAANNTT

Motocyclettes de classe III (280 cm³ et plus) : pendant une période d’utilisation de cinq (5) ans ou 30 000 km (18 641 mi), selon la première éventualité. INDIAN MOTORCYCLE procédera à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse servant au contrôle des émissions de votre motocyclette. Le présent document constitue votre GARANTIE CONTRE TOUT VICE DE FABRICATION du système de contrôle des émissions. CCOOUUVVEERRTTUURREE DDEE GGAARRAANNTTIIEE DDUU FFAABBRRIICCAANNTT ((CCOORRÉÉEE)) Motocyclettes de classe III (280 cm3 et plus) : pendant une période d’utilisation de deux (2) ans ou 35 000 km (21 747 mi), selon la première éventualité. INDIAN MOTORCYCLE procédera à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse servant au contrôle des émissions de votre motocyclette. Le présent document constitue votre GARANTIE CONTRE TOUT VICE DE FABRICATION du système de contrôle des émissions.

GARANTIERREESSPPOONNSSAABBIILLIITTÉÉSS DDUU PPRROOPPRRIIÉÉTTAAIIRREE SSOOUUSS LLAA GGAARRAANNTTIIEE En tant que propriétaire de la motocyclette, vous êtes tenu de faire effectuer l’entretien nécessaire décrit dans le manuel du propriétaire. INDIAN MOTORCYCLE recommande de conserver toutes les factures d’entretien de votre motocyclette mais elle ne peut refuser de consentir la garantie en l’absence de factures seulement ou au seul motif de votre négligence à faire exécuter le programme d’entretien périodique. Il est nécessaire de présenter la motocyclette chez un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE aussitôt qu’un problème apparaît. Les réparations effectuées au titre de la garantie doivent être achevées dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours. En tant que propriétaire de la motocyclette, il faut savoir qu’INDIAN MOTORCYCLE peut refuser de respecter la couverture de garantie si la motocyclette ou toute pièce de votre motocyclette fait défaut par suite d’un emploi abusif, de négligence, de mauvais entretien ou de modifications non autorisées. Pour toute question concernant les droits et responsabilités, communiquer avec la VICTORY INDIAN MOTORCYCLE COMPANY, 2100 Highway 55, Medina, MN 55340 É.-U., ou avec le California Air Resources Board, P.O. Box 8001, 9528 Telstar Avenue, El Monte, CA 91734- 8001 É.-U. INDIAN MOTORCYCLE COMPANY (ci-après dénommée INDIAN MOTORCYCLE), garantit que tout nouveau modèle de motocyclette, de l’année 2015 ou ultérieure, dont l’équipement de série, conforme aux exigences de la réglementation routière, comprend un phare, un feu arrière et un feu d’arrêt : A. est conçue, construite et équipée de manière à être conforme, au moment de l’achat initial, à tous les règlements applicables de l’agence américaine de protection de l’environnement et du California Air Resources Board; B. est libre de tout vice de matériau et de fabrication qui la rendrait non conforme aux règlements applicables de l’agence américaine de protection de l’environnement ou du California Air Resources Board pendant une période d’utilisation variable, selon la cylindrée du moteur – 12 000 km (7 456 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée est inférieure à 170 cm³; 18 000 km (11 185 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée est égale ou supérieure à 170 cm³ mais inférieure à 280 cm³; ou 30 000 km (18 641 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée est égale ou supérieure à 280 cm³ ou pour une période de cinq (5) ans à partir de la date de livraison initiale, la première de ces deux périodes prévalant.

GARANTIEII.. CCOOUUVVEERRTTUURREE Les réparations couvertes par la garantie seront effectuées pendant les heures habituelles d’ouverture par n’importe quel concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé situé aux États-Unis, conformément à la Clean Air Act et aux règlements applicables de l’agence américaine de protection de l’environnement et du California Air Resources Board. Toute pièce remplacée en vertu de la présente garantie deviendra la propriété d’INDIAN MOTORCYCLE. Uniquement dans l’état de la Californie, les pièces de système de contrôle des émissions garanties sont spécifiquement définies au moyen de la Liste de pièces garanties de système de contrôle des émissions, établie par cet état. Ces pièces sous garanties sont les suivantes : carburateur et pièces internes; collecteur d’admission; réservoir de carburant; système d’injection de carburant; mécanisme d’avance de l’allumage; reniflard de carter; soupapes d’admission d’air; bouchon du réservoir de carburant pour les véhicules dotés d’un système de contrôle des émissions de carburant; bouchon de remplissage d’huile; robinet pressostatique; séparateur de vapeur/de carburant; réservoir à charbon actif; allumeurs; régulateurs; bobines d’allumage; câbles d’allumage; vis platinées; condensateurs et bougies d’allumage en cas de défaillance avant premier remplacement prévu, ainsi que les tuyaux, colliers de serrage, raccords et tuyaux directement utilisés dans ces pièces. Les pièces servant au contrôle des émissions peuvent varier selon les modèles. Par conséquent, il se peut que certains modèles ne contiennent pas toutes ces pièces tandis que d’autres modèles pourraient contenir des pièces de nature équivalente. En ce qui concerne exclusivement la Californie, les réparations urgentes du système de contrôle des émissions peuvent être effectuées ailleurs que chez un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé, comme le stipule le California Administrative Code. Un cas d’urgence s’entend d’une situation où il n’est pas raisonnablement possible de trouver un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé disponible, où il est impossible d’obtenir une pièce dans un délai de 30 jours ou encore lorsqu’une réparation n’est pas terminée dans un délai de 30 jours. Toute pièce de rechange peut s’utiliser pour une réparation d’urgence. INDIAN MOTORCYCLE remboursera au propriétaire les frais de remplacement de toute pièce garantie, y compris le coût du diagnostic, s’ils ne dépassent pas le prix de détail suggéré, ainsi que le coût de main-d’œuvre établi en fonction de l’impartition de temps recommandée par INDIAN MOTORCYCLE pour la réparation couverte par la garantie et du taux horaire applicable de la main-d’œuvre locale. Il peut être demandé au propriétaire de conserver ses reçus et les pièces défectueuses pour qu’une indemnisation lui soit accordée. IIII.. LLIIMMIITTAATTIIOONNSS La garantie sur le système de contrôle des émissions ne devra couvrir aucun des éléments suivants : A. Réparation ou remplacement nécessaire à la suite :

GARANTIE• de réparations mal effectuées ou de pièces de remplacement mal installées;

  • de l’utilisation de pièces de remplacement ou d’accessoires non conformes aux spécifications d’INDIAN MOTORCYCLE et pouvant nuire au bon fonctionnement; ou
  • de l’utilisation de la motocyclette pour la course ou dans un autre évènement associé à la compétition. B. Inspections, remplacements de pièces ou autres services et réglages exigés dans le programme d’entretien. C.Toute motocyclette dont le compteur kilométrique a été modifié de sorte que le kilométrage réel ne puisse facilement être déterminé.

IIIIII.. RREESSPPOONNSSAABBIILLIITTÉÉ LLIIMMIITTÉÉEE

A. La responsabilité d’INDIAN MOTORCYCLE en vertu de la présente garantie du système de contrôle d’émissions se limite exclusivement aux mesures de réparation des vices de matériel ou des malfaçons entreprises dans l’établissement d’un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé pendant les heures habituelles d’ouverture. La présente garantie ne couvre pas les désagréments ou la privation de jouissance; elle ne couvre pas davantage le transport aller-retour de la motocyclette chez le concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE. INDIAN MOTORCYCLE N’EST RESPONSABLE D’AUCUN AUTRE FRAIS, PERTE OU DOMMAGE, QU’ILS SOIENT DIRECTS, INDIRECTS OU PUNITIFS, DÉCOULANT DE LA VENTE, DE L’UTILISATION OU DE L’IMPOSSIBILITÉ D’UTILISER UNE MOTOCYCLETTE INDIAN À QUELQUE FIN QUE CE SOIT. CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT PAS D’EXCLUSIONS NI DE LIMITATIONS RELATIVES À DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS, DE SORTE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER DANS VOTRE CAS.

Toute pièce de rechange équivalente du point de vue des performances et de la durabilité peut être utilisée pour un entretien ou une réparation. Toutefois, INDIAN MOTORCYCLE n’assume aucune responsabilité pour ces pièces. Il incombe au propriétaire d’effectuer l’entretien requis. Un tel entretien peut être fait dans un centre d’entretien ou par tout individu. La période de garantie prend effet à la date de livraison de la motocyclette à un acheteur.

  • À propos du manuel du propriétaire p. 11
  • Absorbeur de vapeurs de carburant p. 128
  • Accélération p. 79
  • Affichage de température élevée et témoin d’avertissement p. 40
  • Affichage multifonctions (AMF) p. 36
  • Ajout de liquide de refroidissement p. 111
  • Alignement des roues p. 137
  • Amorçage du système d’alimentation p. 74
  • Amortisseur arrière Guide de réglage p. 120
  • Amortisseur, arrière Inspection de la précontrainte p. 118
  • Réglage de la précontrainte p. 119
  • Appairage Bluetooth p. 48
  • Approvisionnement en carburant p. 72
  • Arrêt du moteur p. 79
  • Atténuation de wheelie p. 52
  • Batterie p. 145
  • Dépose p. 145
  • Pose p. 146
  • Béquille p. 51
  • Boîte à fusibles Emplacement p. 149
  • Bougies p. 141
  • Bouton retour p. 43
  • Chaîne Alignement p. 116
  • Inspection p. 68
  • Réglage p. 116
  • Chaîne d’entraînement Alignement p. 116
  • Inspection p. 68
  • Inspection de l’étirement p. 115
  • Réglage p. 116
  • Spécifications de tension p. 116
  • Changement de vitesses p. 75
  • Changement de vitesses pendant que la moto est immobile p. 76
  • Chargement et entretien de la batterie p. 146
  • Codes d’erreur du moteur p. 39
  • Commutateur d’allumage/à clé p. 29
  • Commutateur de marche/arrêt du moteur p. 32
  • Commutateur de régulateur de vitesse p. 30
  • Commutateurs p. 27
  • , 30, 33 Clignotants p. 31
  • Commutateur de feux de détresse p. 31
  • Composants du système d’alimentation p. 126
  • Compteur kilométrique p. 36
  • Compteur kilométrique de trajet p. 36
  • Conseils d’entretien de la batterie AGM p. 148
  • Consignes de sécurité pour la conduite p. 11
  • Le motocyclisme comporte des risques inhérents p. 12
  • Console p. 26
  • FTR 1200 S Carbon p. 26
  • Control Commande de droite p. 29
  • Commande de gauche p. 28
  • Contrôle du niveau d’huile moteur p. 60
  • Couples de serrage de fixation p. 151
  • Déclaration de conformité p. 8
  • Démarrage du moteur p. 74
  • Dépannage p. 153
  • Dépose de la monture du phare p. 143
  • Dépose du phare p. 144
  • Détection des ratés p. 38
  • Économie de carburant instantanée p. 37
  • Économie moyenne en carburant p. 37
  • Écran des applications p. 45
  • Écran des instruments de bord p. 44
  • Écran Musique p. 44
  • Écran Ride Command p. 41
  • INDEXÉcran Téléphone p. 45
  • Embrayage mécanique, inspection p. 66
  • Entretien p. 84
  • Entretien de rodage p. 84
  • Entretien de sécurité p. 20
  • Entretien pendant l’entreposage p. 162
  • Entretien périodique p. 85
  • Définition d’usage intensif p. 85
  • Entretien, majeur p. 84
  • Essais sur route p. 84
  • État des pneus p. 139
  • Étiquettes de sécurité p. 21
  • Filtre à air Remplacement p. 112
  • Fonctionnalités de diagnostic p. 40
  • Fonctionnement p. 71
  • Fourche avant Guide de réglage p. 123
  • Freinage p. 78
  • Freins Arrière p. 135
  • Inspection du niveau de liquide p. 62
  • Levier de frein avant, lubrification p. 133
  • Freins, avant Inspection de plaquette de frein p. 134
  • Fusibles Emplacement p. 149
  • Remplacement p. 149

Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173 Garantie concernant l’émission du bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178 Gonflage des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162

  • Hauteur de conduite Inspection p. 118
  • Réglage p. 119
  • Horloge p. 38
  • Huile de la fourche p. 170
  • Identification des composants p. 25
  • Indicateur de vitesse p. 34
  • Industrie Canada NMB-002 p. 8
  • Informations d’entretien p. 7
  • Informations sur la garantie p. 7
  • Informations sur le taux d’émissions du véhicule p. 22
  • Inspection de la commande d’accélérateur p. 127
  • Inspection de la fourche avant/ suspension p. 123
  • Inspection de la tête de la colonne de direction p. 126
  • Inspection de plaquette de frein p. 135
  • Inspection des fixations Inspection des roues p. 151
  • Inspection du bras oscillant/de l’essieu arrière p. 122
  • Inspection du capteur de couronne d’impulsions p. 136
  • Inspection du niveau du liquide de refroidissement p. 110
  • Inspection du système d’échappement p. 150
  • Inspection du système de freinage antiblocage p. 136
  • Inspection/nettoyage des disques de frein p. 136
  • Inspections avant la conduite p. 57
  • Béquille p. 69
  • Commande d’accélérateur p. 66
  • Conduites de freins p. 65
  • État des pneus p. 62
  • Fixations p. 69
  • Levier de frein avant, inspection p. 65
  • Pédale de frein arrière, inspection p. 65
  • Pneus p. 61
  • , 138 Interrupteur à bascule droit p. 42
  • Interrupteurs à bascule p. 33
  • Intervalles d’entretien p. 86
  • Entretien p. 86
  • Lavage de la moto p. 159
  • Levier d’embrayage p. 50
  • Lubrification p. 130
  • Réglage du jeu de garde p. 129
  • Levier de frein avant p. 54
  • Levier de frein, avant Lubrification p. 133
  • Liquide de frein arrière p. 132
  • Liquide de frein avant p. 133
  • Liquide de freins p. 171

LUBRIFIANTS ET LIQUIDES . . . . . . . . . . . . . . . . . 174

Lubrification de la béquille. . . . . . . . . . . . . . . . . 131

  • Mesures de sécurité relatives au liquide de freins p. 131
  • Modes de conduite p. 45
  • Modifications p. 17
  • Moteur Vidange d’huile/remplacement du filtre p. 108
  • Niveau d’huile Vérifier p. 60
  • Niveau de carburant p. 68
  • Numéro d’identification de la clé p. 7
  • Numéro d’identification du moteur p. 7
  • Pédale de frein arrière p. 54
  • , 131 Phare Inspection du faisceau p. 141
  • Réglage du faisceau p. 143
  • Pignon d’entraînement Inspection p. 67
  • Plaquette de frein arrière Inspection p. 135
  • Pneus p. 61
  • , 138 Poids total autorisé en charge p. 21
  • Poignée d’accélérateur p. 49
  • Points de changement de vitesse, Recommandés p. 78
  • Port USB p. 49
  • Précautions électriques p. 150
  • Préparation de l’aire d’entreposage p. 161
  • Pression des pneus p. 61
  • , 139 Procédure de vidange d’huile p. 108
  • Produits de nettoyage p. 159
  • Profondeur de sculpture de pneu p. 62
  • , 139 Protection du moteur p. 162
  • PTAC p. 21

Rapports et vitesses de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Recommandation portant sur l’huile moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170 Recommandations de carburant . . . . . . . . . .

  • Recommandations pour le chargement de batterie AGM – faible charge p. 147
  • Recommandations pour le chargement de batterie AGM – fortement déchargée (en dessous de 3 V) p. 147
  • Recommandations pour le chargeur de batterie AGM p. 146
  • Registre d’entretien p. 185
  • Registre des numéros d’identification p. 8
  • Réglage de la suspension Amortisseur arrière p. 120
  • Fourche avant p. 123
  • Règlements sur le bruit de motocyclette p. 177
  • Régulateur de vitesse p. 80
  • Accélération p. 81
  • Conseils relatifs au régulateur de vitesse p. 80
  • Ralentir p. 81
  • INDEXRégler la vitesse p. 80
  • Régulateur de vitesse, annuler p. 81
  • Reprise de vitesse p. 81
  • Remise en service p. 163
  • Remplacement du pneu p. 138
  • Réservoir de carburant Inspection de la mise à l’air libre p. 128
  • Rétroviseurs p. 51
  • -52 RIDE COMMAND™ Mettre à jour le logiciel p. 48
  • Réglages p. 47
  • Rodage du moteur p. 71
  • Rongeurs p. 162
  • Roue avant Dépose/pose p. 137
  • Sacoches p. 18
  • Sécurité en matière de carburant et d’échappement p. 19
  • Sécurité pendant les procédures d’entretien p. 83
  • Sélecteur de vitesses p. 50
  • Sélectionner la manette de commande p. 42
  • Siège Dépose p. 140
  • Pose p. 140
  • Soins de revêtement au fini transparent brillant p. 160
  • Soins de revêtement au fini transparent mat p. 161
  • Soins du pare-brise (le cas échéant) p. 160
  • Spécifications p. 170
  • Chaîne d’entraînement p. 116
  • Tous les modèles p. 165
  • Stabilisateur de carburant p. 162
  • Stationnement p. 81
  • Stationnement dans une pente p. 82
  • Stationnement et recouvrement de la moto p. 163
  • Stationnement sur une surface molle p. 82
  • Stationner la motocyclette p. 17
  • Surélever la moto p. 151
  • Suspension arrière, inspection p. 67
  • Suspension avant, vérification p. 66
  • Symboles de sécurité et mots de signalisation p. 4
  • Système de contrôle des émissions de vapeurs de carburant p. 128
  • Système de freinage antiblocage (ABS) p. 52
  • Système de refroidissement p. 110
  • Système EVAP p. 128

Tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34, 37 Tableau des recommandations pour le chargement de batterie AGM. . . . . . . . . 148 Témoin de vitesse engagée . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Témoins AMF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

  • Témoins lumineux p. 34
  • Température du liquide de refroidissement p. 37
  • Tension de batterie p. 37
  • Tension de la chaîne p. 115
  • -116 Transport d’un passager p. 16
  • Transporter la moto p. 19
  • Tuyaux de reniflard de carter p. 127
  • Tuyaux et raccords de freins p. 131

Unités de l’affichage (métrique/ impérial). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Utilisation de la motocyclette en dehors des États-Unis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Vêtements de protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Vidange d’huile Vérification du niveau d’huile . . . . . . . . . . . 60 Vitesse du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

INDEXPour trouver le concessionnaire le plus près de chez soi, aller sur www.indianmotorcycle.com.

de pièce 9931391-fr, rév. 01 Imprimé en République Tchèque Indian Motorcycle Company 2100 Highway 55 Medina, Minnesota 55340 É.-U. Téléphone : 1-877-204-3697 En français : 1-800-268-6334

Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : Indian

Modèle : FTR 1200 Rally (2020)

Catégorie : Moto