Chieftain Dark Horse (2024) - Moto Indian - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Chieftain Dark Horse (2024) Indian au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Moteur | Moteur V-Twin Thunder Stroke 116, 1890 cc |
| Puissance | 120 Nm de couple à 3000 tr/min |
| Transmission | Transmission à 6 vitesses |
| Poids | Poids à vide de 300 kg |
| Capacité du réservoir | Réservoir de 20 litres |
| Système de freinage | Freins à disque avant et arrière avec ABS |
| Suspension avant | Fourche télescopique de 46 mm |
| Suspension arrière | Amortisseurs arrière réglables |
| Éclairage | Phare LED avec feux de jour |
| Tableau de bord | Écran tactile de 7 pouces avec GPS intégré |
| Connectivité | Bluetooth et compatibilité avec smartphone |
| Consommation de carburant | Environ 5,6 L/100 km |
| Garantie | 2 ans ou 30 000 km |
| Accessoires disponibles | Équipements de bagagerie, protections de moteur, etc. |
| Normes de sécurité | Conforme aux normes de sécurité en vigueur |
FOIRE AUX QUESTIONS - Chieftain Dark Horse (2024) Indian
Questions des utilisateurs sur Chieftain Dark Horse (2024) Indian
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Chieftain Dark Horse (2024) - Indian et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Chieftain Dark Horse (2024) de la marque Indian.
MODE D'EMPLOI Chieftain Dark Horse (2024) Indian
Pour l'entretien et la sécurité


Avertissement
Veuillez tirer, comprendre et suivre toutes les directives et les mesures de sécurité dans le présent manuel et sur les étiquettes sur le produit.
Le non-respect des mesures de sécurité peut entraîner des blessures graves ou la mort.

Avertissement
L'utilisation, la réparation et l'entretien d'un véhicule à passager ou d'un véhicule hors route peuvent vous exposer à des produits chimiques incluant des gaz d'échappement, du monoxyde de carbone, des phtalates et du plomb qui sont reconnus par l'état de la Californie comme étant susceptibles de causer le cancer ou des malformations à la naissance ou de nuire au système reproducteur. Pour minimiser l'exposition, évitez de respirer des gaz d'échappement, ne faites pas tourner le moteur au ralenti, sauf si nécessaire, effectuez l'entretien de votre véhicule dans un endroit bien aéré et portez des gants ou lavez vos mains fréquemment pendant l'entretien de ce véhicule.
Pour en savoir plus, allez à www.P65Warnings.ca.gov/passenger-vehicle.
Manuel d'utilisation 2024
Indian Springfield Dark Horse
Indian Springfield
Chieftain Dark Horse
Chieftain
Chieftain Limited
Tous les renseignements contenus dans ce document proviennent des plus récentes données disponibles sur les produits au moment de sa publication. Les améliorations ou autres changements apportés au produit peuvent se traduire par des différences entre le présent manuel et la motocyclette. Les représentations et/ou procédures contenues dans cette publication n'ont qu'une valeur indicative.
Nous ne pouvons accepter aucune responsabilité en cas d'omission ou d'inexactitude. Indian Motorcycle Company se réserve le droit d'effectuer des changements à tout moment, sans notification, et sans encourir l'obligation d'effectuer ces mêmes changements ou des changements similaires sur les motocyclettes préalablement fabriquées. Tout re-impression ou reprise des représentations ou procédures contenues dans le présent document, en entier ou en partie, est expressément interdite.
Droit d'auteur © 2023 Indian Motorcycles International, LLC. À moins d'indications contraires, les marques de commerce sont la propriété d'Indian Motorcycle International, LLC.
Ride Command® est une marque déposée de Polaris Industries Inc. Metzeler® et Cruisetec® sont des marques déposées de Pirelli Tyre S. P. A. NGK® est une marque déposée de NGK Spark Plug Co. Ltd. Schrader® est une marque déposée de SENSATA TECHNOLOGIES, INC. Motorcycle Safety Foundation® est une marque déposée de Motorcycle Safety Foundation. BatteryMINDER® est une marque déposée de VDC Electronics, Inc. Apple®, iPhone®, iPod® et APP STORE® sont des marques déposées d'Apple Inc. Google Play® est une marque déposée de Google, LLC. iOS® est une marque déposée de Cisco Technology, Inc. Bluetooth® est une marque déposée de Bluetooth SIG, Inc. exFAT® est une marque déposée de Microsoft Corporation. JCASE® est une marque déposée de Littelfuse, Inc. Pacific Insight® est une marque déposée de METHODE ELECTRONICS, INC. NIMBELINK™ est une marque de service de NIMBELINK CORP.
9941333
Félicitations pour votre achat d'une nouvelle motocyclette INDIAN MOTORCYCLE. Vous venez de rejoindre une famille élite de motocyclistes qui possèdent un joyau célèbre de l'histoire américaine : une motocyclette INDIAN MOTORCYCLE.
Votre nouvelle motocyclette est le résultat d’un véritable dévouement et de savoir-faire de la part de nos Équipes d’ingénierie, de conception et d’assemblage. Elle a été conçue et fabriquée selon notre objectif d’offrir une motocyclette de haute qualité que vous pourrez conduire sans aucun souci dans l’avenir. Nous espérons que votre fierté de conduire votre nouvelle motocyclette se comparera à la fierté de nos employés de l’avoir construite.
Nous vous conseillons vivement de lire ce manuel d'utilisation en entier. Il renferme des renseignements essentiels à la conduite sécuritaire et à l'entretien approprié de votre motocyclette.
Votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE connaît le mieux votre motocycle et peut vous donner les meilleurs conseils en ce qui concerne l'entretien. Les techniciens compétents qui utilisent l'équipement et les méthodes avancées sont les plus qualifiés pour effectuer toutes les réparations et les entretiens principaux que votre motocycle pourrait exiger.
Les motocyclettes INDIAN MOTORCYCLE sont conformes à tous les règlements fédéraux, provinciaux et locaux en matière d'émissions et de sécurité dans la région où elles sont vendues.
Symboles de sécurité et MOTS de signalisation
Les mots et les symboles de signalisation qui suivent apparaissent dans l'ensemble de ce manuel et sur le véhicule. Ces mots et symboles identifient des textes relatifs à la sécurité. Familiarisez-vous avec leur signification avant de lire le manuel.
DANGER
Le mot DANGER indique une situation dangereuse qui doit être évitée, sinon elle ENTRAINERA des blessures graves ou la mort.
Une mention d'AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui doit être évitée, sinon elle POURRAIT conduire à la mort ou à des blessures graves.
Attention
Une mention d'ATTENTION indique une situation dangereuse qui doit être évitée, sinon elle POURRAIT conduire à des blessures légères à modérées.
Un avis fournit des informations clés en clarifiant les instructions.
Important
Le mot IMPORTANT fait référence à des rappels importants durant le démontage, le montage et l'inspection des composants.
TABLE des matières
Introduction. 7
Signalement des défauts touchant à la sécurité 12
Sécurité. 13
Instruments de bord, caractéristiques et commandes. 27
Inspections avant la conduite 75
Fonctionnement. 87
Entretien 103
Nettoyage et entretien 181
Spécifications 191
Garantie 201
Réglage entretien 217
Rreeggiisstrree DDEESS nnuummeerross dd''iiddeennttiffiiccaattiiodnn
Noter les numéros d'identification importants ci-dessous: RREEGGIISSTRREE DDEESS NNUUMMEERROSS DD''IIDDEENNTTIFFIICCAATTIIODNN
| Numéro d'identification du vehicule (NIV) | |
| Numéro d'identification du moteur | |
| NIP principal | |
| NIP conducteur | |
| Numéro de série de la télécommande n° 1 | |
| Numéro de série de la télécommande n° 2 (en option) |
RREENNSSEEIIGGNNEEMMEENNTTSS SsuRR INUUEMMETRRRCOTIEENNTAIAICCAATTIO GGAARRAANNTTIIE Le numero de moteur (1) est estamped sur le carter moteur droit
Certaines procédures dépassent le champ d'application de ce manuel. Consultez votre concessionnaire pour acheter un Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE. Certains des procédures mentionnées dans le manuel d'entretien exigent des connaissances et une formation spécialisées, ainsi qu'un équipement spécifique. Assurez-vous de posséder les compétences techniques et les outils requis avant d'effectuer tout travail d'entretien sur votre motocycle. Prière de contacter le concessionnaire agréé avant d'effectuer toute réparation qui dépasse votre niveau de connaissance ou d'expérience technique, ou si le travail à effectuer exige un équipement spécialisé.
Si vous planifiez d'utiliser votre motocyclette dans les pays autres que le Canada ou les États-Unis :
- Les établissements d'entretien ou les pièces de rechange peuvent ne pas être disponibles sur-le-champ. Le carburant sans plomb peut ne pas être disponible. L'usage de carburant avec plomb peut causer des dommages au moteur et au système de recyclage des vapeurs de carburant qui annuleront la garantie. L'essence peut avoir un indice d'octane nettement plus bas. L'usage d'un carburant inapproprié peut causer des dommages au moteur.
Le nombre de moteur ① est estampé sur le carter moteur droit sous le couvercle de l'arbre d'équilibrage. Le nombre de moteur est situé derrière le marchepied droit lorsque le moteur est installé dans le chassis. Inscription le nombre dans l'espace prévu à la page 7.

Énoncés sur la conformite de ll"aappppaarreeiill conformité RADIO aux états-unis
Ce véhicule contient l'équipement radio suivant ou les composants qui intègrent l'équipement radio :
| COMPOSANT | ID DU COMPOSANT | FABRICANT |
| Affichage série 9200 | RC-7 | Polaris Industries Inc. |
| Télécommande (433 MHz) | 4081320/4081321 | Liberty Technology Co. |
| Capteur de système de surveillance de pression des pneus (TPMS) | 4019660 | Schrader® Electronic |
| Module de commande de vehicule (VCM) | 2415667 | Pacific Insight® |
| Modem cellulaire | 4018230 | NimbelinkSM |
Cet appareil est conforme à la Partie 15 des règlements FCC. Son fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes : (1) cet appareil ne doit pas provoquer d'interférences nuisibles et (2) doit accepter toutes interférences, y compris celles qui peuvent causer son mauvais fonctionnement.

Attention
Les changements ou les modifications non expressément approuvés par le tiers responsable de la conformité peuvent annuler l'autorisation de l'utilisateur de faire fonctionner l'équipement.
Ce véhicule contient l'équipement radio suivant ou les composants qui intègrent l'équipement radio :
| COMPOSANT | ID DU COMPOSANT | FABRICANT |
| Affichage série 9200 | RC-7 | Polaris Industries Inc. |
| Télécommande (433 MHz) | 4081320/4081321 | Liberty Technology Co. |
| Capteur de système de surveillance de pression des pneus (TPMS) | 4019660 | Schrader® Electronic |
| Module de commande de vehicule (VCM) | 2415667 | Pacific Insight® |
| Modem cellularire | 4018230 | NimbelinkSM |
Cet appareil renferme des transmetteurs/receveurs exempts de licence, conformes aux CNR d'Innovation, Sciences et Développement économique Canada applicables aux appareils radio exempts de licence. Son fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes :
- Cet appareil ne causera pas d'interférences.
- Cet appareil doit accepter toutes interférences, y compris celles qui peuvent causer son mauvais fonctionnement.
Ce véhicule contient l'équipement radio suivant ou les composants qui intègrent l'équipement radio :
| COMPO- SANT | ID DU COMPO- SANT | FABRI- CANT | FRE- QUENCE DE TRAN- MISSION | PUIS- SANCE DE TRAN- MISSION RF MAXI |
| Affichage série 9200 | RC-7 Polaris | Industries Inc. | 2 402 à 2 480 MHz | 0,2432 |
| Télécom- mande (433 MHz) | 4081320/ 4081921 | Liberty Techni-ogy Co. | 433,92 à 403,92 MHz | 6,06 mW (p.a.r) |
| Capteur de système de sur- veillance de pression des pneus (TPMS) | 4019660 Sch- drader® Electronic | 433,92 à 433,92 MHz | < 10 mW (p.a.r) | |
| Module de com- mande de vehicule (VCM) | 2415667 Pacific Insight® | 0,125 à 0,125 MHz | 102,15 dBμV/m | |
| Modem cellularire | 3286910 | Nimbe- linkSM | ||
Par la présente, Polaris Industries Inc. déclare que l'équipement radio ci-dessus est conforme à la directive européenne 2014/53/EU.
Le texte complet de la Déclaration de conformité à la directive française est disponible à l'adresse suivante :
Ce véhicule contient l'équipement radio suivant ou les composants qui intègrent l'équipement radio :
| COMPOSANT ID | DU COMPOSANT | FABRICANT |
| Affichage série 9200 RC | -7 Polaris Industries | Inc. |
| Télécommande (315 Mhz) | 4081322 Liberty Tech | Technology Co. |
| Module de commande de vehicule (VCM) | 2416079 Pacific | Insight® |
Ce véhicule contient la télécommande suivante :


Ssiiggnnaalleemmeennt DDEESS ddeeffasugbbauloeumnddeass ddeeffaal LLAA sseeccuurriittee LLAA sseeccuurriittee ([ccaannaaddaa])
Si vous croyez que votre motocyclette présente un défaut qui pourrait causer un accident ou entraîner des blessures graves ou la mort, vous devez immédiatement en informer par écrit la National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA), ainsi qu'INDIAN MOTORCYCLE.
Lorsqu'elle reçoit une telle plainte, la NHTSA peut ouvrir une enquête et si elle constate qu'un groupe de véhicules présente un défaut de sécurité, elle peut ordonner un rappel et l'adoption de mesures correctives. Cependant, la NHTSA ne peut pas intervenir dans des problèmes individuels entre vous, votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE ou INDIAN MOTORCYCLE.
Pour communiquer avec la NHTSA ou pour obtenir de plus amples renseignements sur la sécurité des véhicules motorisés, vous pouvez appeler sans frais la ligne directe au 1-888-327-4236 (ou TTY au 1-800-424-9153), visiter le site Web de la NHTSA au www.safercar.gov, ou écrire à :
Pour signaler un défaut lié à la sécurité à Transport Canada, vous pouvez soit remplir une plainte de défaillance en ligne sur leur site Web (français : http://www.tc.gc.ca/rappels anglais : http://www.tc.gc.ca/recalls) ou communiquer avec leur division des enquêtes sur les défauts et les rappels en composant le numéro sans frais 1-800-333-0510 (Canada) ou +1 819-994-3328 (région d'Ottawa-Gatineau/international).
Ce véhicule est conforme aux exigences de la norme 10 ECE des Nations-Unies, de la norme canadienne NMB-002 et de la norme chinoise GB34660.
![Indian Chieftain Dark Horse (2024) - Ssiiggnnaalleemmeennt DDEESS ddeeffasugbbauloeumnddeass ddeeffaal LLAA sseeccuurriittee LLAA sseeccuurriittee ([ccaannaaddaa]) - 1](/content/2026/03/443961/images/6d2ec7f3af686b78d1658dfd05669fc27b4fc13d16a72c4d8a10922734385147.jpg)
Avertissement
Le non-respect de toutes les mesures de précaution et procédures pourrait provoquer des blessures graves ou la mort. Tenez toujours compte des mesures de sécurité et suivez toutes les procédures de fonctionnement, d'inspection et d'entretien indiquées dans ce manuel.
Toute mention de DROITE, GAUCHE, AVANT ou ARRIÈRE se réfère au point de vue du conducteur assis en position normale de conduite. Pour toute question sur le fonctionnement ou l'entretien de la motocyclette après la lecture de ce manuel, veuillez consulter votre concessionnaire agréé. Pour localiser le concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé le plus proche, visitez le site Web INDIAN MOTORCYCLE à l'adresse www.indianmotorcycle/fr-ca/.
Lisez attentivement et prenez connaissance des renseignements contenus dans la section Sécurité à partir de cette page. AfIn de garder votre motocyclette en parfait état sur la route ou lors de l'entreposage, il est important de comprendre et de suivre les procédures contenues dans la section Entretien à partir de la page 104.
Apportez le manuel avec vous lorsque vous partez en randonnée. En suivant les mesures de sécurité et les procédures indiquées dans le manuel, vous éprouverez davantage de plaisir à conduire et assurez votre sécurité. Si vous avez égaré ou endommagé ce manuel, veuillez vous procurer un exemplaire de rechange auprès d'un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé. Ce manuel d'utilisation fait partie de la motocyclette et doit être remis au nouveau propriétaire lorsque la motocyclette est revendue.

Avertissement
Un mauvais usage d'une motocyclette peut occasionner des blessures graves ou la mort pour vous, votre passager et les autres. Pour réduire les risques de blessures, veuillez lire et prendre connaissance des renseignements contenus dans la présente section avant de conduire la motocyclette. Cette section renferme des renseignements de sécurité qui sont propres à la motocyclette INDIAN MOTORCYCLE, ainsi que de l'information sur la sécurité générale à motocyclette. Quiconque conduit la motocyclette (les conducteurs et les passagers) doit suivre ces mesures de sécurité.
Sécurité
Vous pouvez réduire ces risques au minimum, mais vous ne pourrez jamais les éliminer complètement. Même si vous êtes un conducteur ou un passager expérimenté, lisez toutes les informations sur la sécurité dans ce manuel avant de faire fonctionner la motocyclette.
- Suivez un cours de conduite donné par la Motorola Safety Foundation® ou par un formateur qualifié. Ce cours de formation vous permettra d'acquérir ou de perfectionner vos aptitudes en matière de conduite sécurité. Pour de plus amples renseignements sur les cours de conduite donnés par la Motorola Safety Foundation® dans votre région, composez le 1-800-446-9227 ou visitez www.msf-usa.org.
- Veuillez lire, comprendre et suivre toute l'information contenue dans ce manuel.
- Observez toutes les exigences d'entretien spécifiées dans ce manuel. Consultez le manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé.
- La motocyclette est conçue pour circuler sur la voie publique et pour transporter un conducteur (et un passager si la motocyclette est équipée d'un siège du passager). Ne dépassez jamais le PNBV ou le PNBE. Consultez la section Spécifications ou l'étiquette du fabricant/NIV sur le chassis de la motocyclette pour obtenir l'information spécifique au modèle.
- Le fait de circuler hors route, de transporter plus d'un passager ou de dépasser le poids nominal brut peut affecter la maniabilité de la motocyclette, ce qui pourrait entraîner une perte de contrôle.
- Pendant les premiers 800km (500 mi) de fonctionnement, suive toutes les procédures de rorage comme indiqué à la page 87. Le non-respect de ces instructions peut entraîner de graves dommages au moteur.
- Si votre motocyclette est équipée de caractéristiques telles que sacoches, pare-brise ou dossier pour le passager, soyez prêt à réduire la vitesse pour conserver la stabilité.
- Avant chaque randonnée, effectuez les inspections avant la conduite. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des dommages à la motocyclette ou un accident.
- Tant que vous ne serez pas tout à fait familiarisé avec la motorcyclette et toutes ses commandes, conduisez-la sur des voies publiques où il n'y a que peu ou pas de circulation. Entraînez-vous à conduire à une vitesse modérée sur différentes surfaces pavées et dans différentes conditions climatiques.
- Connaissez vos habiletés et vos limites et adaptez votre conduite en conséquence.
- Seul un conducteur d'expérience, titulaire d'un permis de conduire, devrait conduire votre motocyclette, et seulement après s'être familiarisé avec ses commandes et son fonctionnement. Assurez-vous que tous les conducteurs lisent et comprennent ce manuel d'utilisation avant la conduite du véhicule.
- Ne conduisez pas lorsque vous êtes fatigué, malade ou sous l'influence de l'alcool, d'un médicament obtenu sur ordonnance ou en vente libre, ou de toute autre drogue. La fatigue, la maladie, l'alcool, les médicaments et les drogues provoquent la somnolence, la perte de la coordination et la perte d'équilibre. Ils peuvent aussi altérer la vigilance et le jugement.
- Si votre motocyclette ne fonctionne pas normalement, corrigez le problème immédiatement. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE/agréé.
L'incapacité d'un automobiliste à voir ou à reconnaître une motocyclette constitue la principale cause d'accidents impliquant une automobile ou une motocyclette. Conduisez de manière à être clairement visible pour les autres automobilistes et motocyclistes, et surveillez leur comportement attentivement.
- Soyez particulièrement prudent aux intersections, car c'est là où les risques d'accident sont les plus grands.
- Pour éviter de perdre le contrôle, gardez les mains sur le guidon et vos pieds sur les repose-pieds.
- N'oubliez pas qu'une barre d'appui pour autoroute n'est pas conçue pour protéger le conducteur des blessures lors d'une collision.
- Respectez les limites de vitesse et adaptez votre vitesse et votre conduite en fonction de l'état des routes, des conditions climatiques et de la circulation. Plus vous circulez rapidement, plus l'influence de toutes les autres conditions augmente, ce qui peut affecter la stabilité de la motorcyclette et accroître les risques de perte de contrôle.
- Ne déplacez pas et ne conduisez pas la motocyclette si la direction est verrouillée (le cas échéant), car la direction très limitée peut entraîner une perte de contrôle.
Sécurité
- Réduisez la vitesse lorsque :
-La chaussée comporte des nids de poule, des aspérités ou des inégalités. - Il y a du sable, de la terre, des graviers ou d'autres éléments libres sur la chaussée. -La chaussée est mouillée, glacée ou huileuse. - Il y a des surfaces peintes, des plaques d'égout, des grilles métalliques, des passages à niveau ou autres surfaces glissantes sur la chaussée. - Le temps est venteux ou pluvieux, ou que les conditions climatiques changent rapidement ou rendent la chaussée glissante. -La circulation est dense, congestionnée, ne laissant pas suffisamment d'espace entre les véhicules, ou non fluide. - Un gros véhicule passe près de vous dans un sens ou dans l'autre, ce qui pourrait produire un coup de vent dans son sillage. - Lorsque vous approchez une courbe, adoptez une vitesse et un angle d'inclinaison qui vous permettront de négocier la courbe dans votre voie sans que vous ayez à freiner. En cas de vitesse excessive, d'angle d'inclinaison trop prononcé ou de freinage dans une courbe, vous pourriez perdre le contrôle. La garde au sol diminue lorsque la motocyclette penche. Lorsque vous inclinez la motocyclette dans une courbe, évitez que des pièces de la moto entrent en contact avec la chaussée, car vous pourriez ainsi perdre le contrôle. - Ne tirez pas une remorque. Tirer une remorque peut diminuer la maniabilité de la motorcyclette. - Repliez complètement la béquille avant de partir en randonnée. Si la béquille n'est pas complètement repliée, elle peut toucher la chaussée et entraîner une perte de contrôle.
- Pour maximiser l'efficacité des freins, servez-vous des freins avant et arrière en même temps. Tenez compte des pratiques et des points suivants concernant le freinage :
- Le frein arrière fournit tout au plus 40% de la puissance de freinage de la motocyclette. Actionnez simultanément les freins avant et arrière.
- Pour éviter de déraper, freinez graduellement lorsque la route est mouillée ou inégale ou contient des substances meubles ou glissantes.
- Si possible, évitez de freiner pendant un virage. Les pneus de motocyclette ont moins de traction dans les virages et par conséquent, le freinage augmentera le risque de dérapage. Placez la motocyclette en position verticale avant de freiner.
- Avec de nouvelles plaquettes et rotors, attendez jusqu'à un maximum de 500 km (250 mi) d'utilisation dans des conditions de conduite urbaine (non pas sur autoroute) pour permettre aux plaquettes de s'adapter aux nouveaux rotors. Les freins devraient être utilisés fréquemment. Pendant ce temps, la performance des freins sera moins efficace. Évitez d'utiliser les freins rudement, sauf en cas d'urgence. L'efficacité des freins augmente graduellement pendant cette période de mise en place.
- Un moteur et des composants d'échappement chauds peuvent brûler la peau et causer un incendie s'ils sont en contact avec des matières inflammables. Stationnez toujours la motocyclette loin des matières inflammables et à un endroit où les gens ne risquent pas d'entrer en contact avec les composants chauds.
- Portez toujours un casque qui satisfait ou excède les normes de sécurité établies. Les casques homologués au Canada et aux États-Unis portent une étiquette du département des Transports américain (DOT). Les casques homologués en Europe, en Asie et en Océanie portent l'étiquette ECE 22.05. L'emblème ECE est formé d'un cercle entourant la lecture E suivie d'un nombre distinctif du pays qui a donné son autorisation. Le numéro d'approbation et le numéro de série figureront aussi sur l'étiquette. Dans certaines régions, les lois exigent que vous portiez un casque homologué. Les blessures à la tête sont la cause principale des décès lors des accidents impliquant des motorcycles. Les statistiques révèlent qu'un casque homologué est le moyen le plus efficace pour prévenir ou réduire les blessures à la tête. Le casque doit être bien ajusté et attaché solidement, ne présenter aucun défaut évident et ne doit pas avoir été impliqué dans une collision ou un accident antérieur.
CCTPHOON protection oculaire pour proteger les yeux du vent ou des particules en suspension dans l'air et des objets. Le port d'un masque peut contributor à protéger votre visage lors d'un accident ou d'une collision, en plus de protéger votre visage du vent et des particules ou des objets aériens. Dans certaines régions, les lois exigent que vous portiez une protection oculaire. Nous vous recommendons de porter l'équipment de protection individuelle approvée des marquages comme VESC 8, V-8, Z87.1 ou CE. Assurez-vous que la protection oculaire soit toujours propre.
- Le conducteur et le passager doivent porter des vêtements réfléchissants et/ou de couleurs vives ou pâles afin que les autres usagers de la route puissent mieux les voir. L'incapacité d'un automobiliste à voir ou à reconnaître une motorcette constitue la principale cause d'accidents impliquant une automobile ou une motorcette.
- Portez des gants, un blouson, des bottes robustes et un pantalon long pour éviter ou réduire les blessures, les écorchures, les lacerations ou les brûlures en cas de chute de la motocyclette. Portez des bottes à talons bas, car les talons hauts peuvent rester coincés sur les pédales ou les repose-pieds. Les bottes et le pantalon doivent protéger complètement les jambes, les chevilles et les pieds contre la chaleur produite par le moteur et le système d'échappement.
- Ne portez pas de vêtements amples qui flottent au vent ou des bottes munies de longs lacets, car ils peuvent s'enrouler autour des guidons, des leviers ou des repose-pieds, ou se coincer dans les roues, ce qui peut causer une perte de contrôle et des blessures graves.

Avertissement
Ne transportez pas de passager à moins que la motocyclette ne soit équipée d'un siège du passager et de repose-pieds pour passager.
Transport de charges
Lorsque vous installez des charges ou des accessoires sur la motocyclette, observez les lignes directrices qui suivent. Le cas échéant, ces lignes directrices s'appliquent aussi au contenu des accessoires.
- Gardez le poids des accessoires et des charges au minimum et maintenez la cargaison le plus près possible de la motocyclette afin de minimiser le déplacement du centre de gravité de la motocyclette. Le déplacement du centre de gravité peut causer une perte de stabilité et de maniabilité et entraîner une perte de contrôle.
- Réglez le niveau du véhicule selon le besoin. Consultez la page 135.
- Ne dépassez pas le classement de poids nominal brut du véhicule (PNBV) ou le poids nominal brut sur l'essieu (PNBE) de votre motorcycle.
- Répartissez le poids均匀分布的重量两侧的摩托车车。在出行前或休息期间,均匀分布重量,检查附件和负载,确保它们牢固地固定在摩托车上。不均匀的重量分布或行驶过程中附件和负载的突然移动会使摩托车难以操控,可能导致失去控制,或负载从摩托车上掉落,这会对其他车辆造成危险。 Je m'excuse, il semble qu'il y ait eu une erreur. Voici la correction appropriée : Répartissez le poids également des deux côtés de la motocyclette. Répartissez uniformément le poids en vérifiant les accessoires et les charges pour vous assurer qu'ils sont solidement fixés à la motocyclette avant de partir en randonnée ou lorsque vous faites une pause de la ra tte difficile à manier, peut causer la perte de contrôle, ou des charges pourraient tomber de la motocyclette, ce qui créerait un danger pour les autres véhicules.
- Pour plus de confort et pour garantir une bonne garde au sol, réglez la pression d'air de l'amortisseur arrêté (le cas échéant) comme l'indique l'étiquette située sous le couvercle latéral gauche. Consultez la page 135.
- Ne fixez pas de charge lourde ou encombrante, comme un sac de couchage, un sac de voyage ou une tente, sur le guidon, la fourche avant ou l'axe avant. Des charges ou des accessoires placés à ces endroits peuvent déstabiliser la motocyclette (en raison de la répartition inégale du poids ou des changements qu'ils provoquent dans l'aérodynamisme) et peuvent vous faire perdre le contrôle. Ces articles peuvent également bloquer la circulation de l'air au moteur et entraîner une surchauffe, ce qui peut endommager le moteur.
- çu dans ce but. Ces situations peuvent mener à une défaillance de l'accessoire et causer une perte de contrôle.
- Respectez toujours les limites de vitesse affichées.
- Ne fixez rien sur la motocyclette à moins que l'article soit conçu spécifiquement à cette fin par INDIAN MOTORCYCLE.
Chaque fois que vous conduisez une motocyclette munie d'espaces de rangement de charge comme des sacoches, un coffre, des portebagages, des boîtes à gants et d'autres compartiments de rangement :
- Ne conduisez jamais à des vitesses excessives. Les caractéristiques de rangement et la charge, associées à l'effet de soulèvement et de battement du vent, peuvent affecter la stabilité de la motorcyclette et occasionner une perte de contrôle.
- Répartissez le poids équitablement de chaque côté de la motorcycle.
- Ne dépassez pas la limite individuelle de poids que peut transporter chaque sacoche, coffre ou autre compartiment de rangement. Consultez l'étiquette de capacité de rangement située sur l'espace de rangement ou à proximité de ce dernier.
- NE DEPASSEZ JAMAIS le POIDS NOMINAL BRUT DU VEHICULE (PNBV) ou le POIDS NOMINAL BRUT SUR L'ESSIEU (PNBE), que les espaces de rangement soient bondS ou non. Si vous dépassez le poids nominal, cela peut réduire la stabilité et la maniabilité et entraîner une perte de contrôle.
- Réglez le niveau du véhicule selon le besoin. Consultez la page 135.
Étant donné qu'INDIAN MOTORCYCLE n'est pas en mesure d'évaluer tous les accessoires ou combinaisons d'accessoires vendus et de formuler des commandations spécifiques à leur, et le déterminer s'il peut conduire la bicyclette de l'action sécurité avec les accessoires installés ou le poids supplémentaire. Lorsque vous désissez et installez des accessoires, observerz les lignes directrices suivantes :
- N'installez pas d'accessoires qui affaibliraient le champ de vision du conducteur, la stabilité, la maniabilité ou le fonctionnement de la motocyclette. Avant d'installer un accessoire, assurez-vous qu'il:
- ne réduit pas la garde au sol lorsque la motocyclette est à la position verticale ou inclinée;
- n'entrave pas la course de la suspension ou de la direction, ou ne vous empêche pas d'actionner les commandes de la motorcyclette;
- ne vous empêche pas d'adopter votre position normale de conduite;
- n'obstrue pas les phares ou réflecteurs.
- Les accessoires encombrants, lourds et de grandes dimensions peuvent rendre la motocyclette instable (en raison des effets de souLEVement et de vibration du vent) et entraîner une perte de contrôle.
Sécurité
- N'installez pas d'accessoires électriques qui dépassent la capacité du système électrique de la motocyclette. N'installez jamais d'ampoules dont la puissance est supérieure à celle des ampoules d'origine. Cela pourrait entraîner une défaillance électrique, une dangereuse perte de puissance motrice, un affaiblissement des phares ou des dommages au système électrique.
- N'utilisez que des accessoires d'origine INDIAN MOTORCYCLE conçus pour votre modèle.
- Ne dépassez pas le classement de poids nominal brut du véhicule (PNBV) de votre motocyclette.
- Réglez le niveau du véhicule selon le besoin.
Modifier la motocyclette en enlevant une pièce d'équipement ou en y ajoutant une pièce non approuvée par le fabricant pourrait avoir pour effet d'annuler votre garantie. Certaines modifications peuvent être illégales dans votre région. Dans le doute, communiquez avec votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé.

Attention
Les modifications peuvent rendre la motocyclette non sécuritaire et entraîner des blessures graves au conducteur ou au passager et même endommager la motocyclette.
Stationnement de la motocyclette
Quand vous laissez votre motocyclette sans surveillance, éteignez le moteur.
Ne rangez pas votre télécommande à proximité de la motocyclette.
Stationnez votre motocyclette à un endroit où les gens ne risquent pas de toucher au moteur brûlant ou au système d’échappement ou de placer des matériaux combustibles à proximité de ces pièces chaudes. Ne stationnez pas la motocyclette à proximité d’une source d’inflammation, comme un radiateur au kéro-sène ou une flamme nue, ou les composants chauds peuvent causer l’ignition des matériaux combustibles.
Stationnez la motocyclette sur une surface ferme et de niveau. Les surfaces en pente ou meubles peuvent ne pas soutenir la motocyclette. En cas de stationnement sur une pente ou sur une surface meuble, suivez les mesures de précaution à la page 101.
Réponse DU SYSTème DE FREINAGE AANNTTIIBBLLOOCCAAGGEE
Lorsque le système de freins antiblocage s'active durant un freinage, le conducteur sentira des impulsions provenant des leviers de frein. Continuez à appliquer une pression constante sur les freins pour obtenir un freinage optimal.
Securite concernant le carburant et ll'eeccchhaappppeemmeenntt
Tenez toujours compte de ces avertissements de sécurité concernant le carburant lors du ravitaillement ou de l'entretien du système d'alimentation.

Avertissement
L'essence est extrêmement inflammable et explose dans certaines conditions.
- Faites toujours preuve de la plus grande prudence lors de la manutention d'essence.
- Arrêtez toujours le moteur avant de faire le plein.
- Faites toujours le plein à l'extérieur ou dans un endroit bien aéré.
- Ouvrez lentement le bouchon de réservoir de carburant. Ne remplissez pas trop le réservoir. Ne remplissez pas le col de remplissage.
- Ne fumez pas et ne tolérez pas de flamme nue ou d'étincelles lors de l'approvisionnement ou dans un lieu d'entreposage d'essence.

Avertissement
L'essence et les vapeurs d'essence sont toxiques et peuvent causer des blessures graves.
- N'avalez pas d'essence, n'inhalez pas de vapeurs d'essence ou ne renversez pas d'essence. Si vous avalez de l'essence, ou inhalez plus que quelques inspirations de vapeurs d'essence ou recevez de l'essence dans les yeux, consultez immédiatement un médecin.
- Si l'essence entre en contact avec votre peau ou vos vêtements, lavez immédiatement à l'eau et au savon, puis changez de vêtements.
- Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz incolore et inodore qui peut entraîner une perte de conscience ou la mort en peu de temps.
- Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissiez jamais tourné dans un endroit clos.
- N'inhalez jamais de gaz d'échappement.

Avertissement
Le non-respect de l'entretien préventif recommandé peut engendrer une maniability difficile ainsi qu'une perte de contrôle et provoquer des blessures graves ou la mort. Effectuez toujours les procédures d'entretien préventif recommandées dans ce manuel. Effectuez l'entretien et les réparations dès que possible. Consultez le manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé, ou tout autre concessionnaire compétent.
- Avant chaque randonnée, effectuez les inspections avant la conduite.
- Effectuez régulièrement tout l'entretien aux intervalles indiqués dans la section Entretien périodique.
- Maintenez toujours la pression des pneus, l'état de la bande de roulement et l'équilibre des pneus et des roues à la norme spécifiée. Inspectez régulièrement les pneus et remplacez-les sans délai s'ils sont usés ou endommagés. N'utilisez que des pneus de rechange approu
- Nettoyez la motocyclette à fond pour repérer les composants qui nécessitent une réparation.
- Les fixations doivent être conformes aux spécifications d'origine concernant la qualité, le fini et le type pour assurer la sécurité. Utilisez seulement des pièces de rechange d'origine INDIAN MOTORCYCLE et assurez-vous que toutes les fixations sont serrées au couple approprié.
Transport de la motocyclette
Pour transporter la motocyclette :
- Utilisez une camionnette ou une remorque. Ne remorquez pas la motocyclette derrière un autre véhicule, puisqu'un tel remorquage affectera la direction et la maniabilité.
- Positionnez et arrimez la motocyclette en position verticale.
- N'attachez pas la motocyclette à l'aide du guidon.
- Faites passer les sangles de fixation (à partir de l'avant) par le haut et par-dessus le tube de fourche inférieur, en veillant à ne pas interférer avec le câblage et les conduites de freins. Placez les sangles le plus loin possible l'une de l'autre sur le camion ou la plate-forme de la remorque pour une meilleure stabilité.
- N'utilisez pas la béquille pendant le transport dans un camion ou une remorque.

Avertissement
Dépasser le poids nominal brut du véhicule (PNBV) de votre bicyclette peut en réduire la stabilité et la maniabilité et entraîner une perte de contrôle. Ne dépassez JAMAIS le PNBV de votre bicyclette.
La capacité de charge de votre motocyclette correspond au poids maximum que vous pouvez ajouter à votre motocyclette sans excéder le PNBV. Cette charge est déterminée en calculant la différence entre le PNBV et le poids tous pleins faits de votre motocyclette.
Consultez la section Spécifications dans ce manuel ou l'étiquette du fabricant/NIV sur le châssis de la motocyclette pour obtenir l'information spécifique au modèle.
Lorsque vous déterminerez le poids que vous ajouterez sur votre motocyclette et pour vous assurer de ne pas dépasser la capacité de charge maximale, vous devez inclure ce qui suit :
- Poids du conducteur
- Poids du passager
- Poids des vêtements et des articles sur les vêtements et à l'intérieur des vêtements de tous les passagers
- Poids de tous les accessoires postproduction et de leur contenu
- Poids de toute charge supplémentaire sur la motocyclette
Sécurité
Modèles illustrés à titre indicatif seulement. Les emplacements des étiquettes de sécurité peuvent varier en fonction du modèle.

4 Avertissement pour le conducteur/recommandation de carburant ⑤ Avertissement concernant la pression d'air de l'amortisseur (sous le couvercle latéral)

Sécurité
⑥ Avertissement concernant l'entretien de la roue arrière (sous le couvercle latéral) ① Avertissement de sacoche/de charge 8 Avertissement de barre de basculement arrière 9 Avertissement de capacité de rangement du tableau de bord


Étiquette de capacité de coffre/porte-bagages 〇 Étiquette de capacité de rangement de la boîte à gants du carénage inférieur (à l'intérieur des couvercles)
Sécurité
2 Avertissement de sacoche/charge
Instruments de BORD, caracteristiques et commandes ccoonnssoollee modeles de MOTO de croisiere
① Levier d'embrayage ② Commande de gauche ③ Bouchon décoratif (ne le retirez pas) ④ Commmutateur de feux auxiliaires ⑤ Indicateur de niveau de carburant ⑥ Bloc-instruments ⑦ Prise de chargeur de batterie Bouchon de réservoir de carburant ⑨ Étrier de frein avant Commande de droite Levier de frein avant ② Poignée d'accélérateur ⑧ Commutateur de verrouillage 14 Commutateur des poignées chauffantes (le cas échéant)

Instruments de BORD, caractéristiques et commandes
① Levier d'embrayage ② Commande de gauche ③ Commande droite ④ Indicateur de vitesse/indicateur de niveau de carburant ⑤ Ecran d'affichage Ride Command ⑥ Tachymètre ⑦ Commutateur de feux auxiliaires ⑧ Commutateur des poignées chauffantes (le cas échéant) ⑨ Commutateur de verrouillage Prise de chargeur de batterie Etrier de frein avant ⑫ Levier de frein avant ⑬ Poignée d'accélérateur ⑭ Bouchon de réservoir de carburant ⑮ Bouchon décoratif (ne le retirez pas)

Eemmppllaacceemmeennttss DDEESS ccoommmmuuttaatteuurrss ccoommmaannddee DDEE ggaauucchhee ccoommmaannodee DDEE ddrrooittee


① Klaxon (2) Feu de route ③ Feu de croissement/clignoter pour dépasser ④ Clignotants/feux de détresse ⑤ Commutateur de sélection des listes à l'écran (le cas échéant) ⑥ Commutateur de commandes audio (le cas échéant)
⑦ Interrupteur d'alimentation ⑧ Commutateur de marche/arrêt du moteur ⑨ Commutateur de marche/fonctionnement du moteur 10 Commutateur de régulateur de vitesse 11 Commutateur de commande de pare-brise (le cas échéant)
Interrupteurs å bascule
Tous les modèles sont équipés d'interrupteurs à bascule à l'avant des commandes de côtés gauche ① et droit du guidon.

L'interrupteur d'alimentation doit être SOUS TENSION pour que les interrupteurs à bascule fonctionnent. Utilisez l'interrupteur à bascule droit pour alterner entre les menus ou pour accepter les boîtes de dialogue sur l'affichage Ride Command. Utilisez l'interrupteur à bascule gauche pour quitter les menus, refuser les boîtes de dialogue, mettre fin à un appel téléphonique et alterner entre les écrans d'affichage.
SYMBOLES DES COMMUTATEURS
| SYMBOL | COMMUTATEUR | DESCRIPTION |
| Commutateur du klaxon | Appuyez sur le commutateur de klaxon pour faire retentir le klaxon. | |
| Commutateur de feu de route | Le commutateur de feu de route actionne le feu de route. Consultez la page 34. | |
| Commutateur de feu de croisiement | Le commutateur de feu de croissement actionne le feu de croissement. Appuyez momentarilyement pour activer la fonction Clignoter pour dépasser. Consultez la page 34. | |
| Avertissement du clignotant de feu de route | Appuyez sur le commutateur de feu de croissement et maintainez-le enforcé pour activer la fonction « Clignoter pour dépasser » | |
| Commutateur de cligno-tants | Bougez le commutateur vers la gauche pour actionner les clignotants gauches. Bougez le commutateur vers la droite pour actionner les clignotants droits. Le clignotant se désactivera automatiquement lorsque la vitesse ou la distance atteint le niveau prédéterminé. Pour annuler le clignotant manuellement, déplacez le commutateur vers le centre et poussez-le vers l'intérieur. Fonction momentanée : Bougez le commutateur de clignotants vers la gauche ou vers la droite et gardez-le dans cette position |
Instruments de BORD, caractéristiques et commandes
| SYMBOLE | COMMU-TATEUR | DESCRIPTION |
| pendant au moins une seconde. La fonction momentanée sera activée et le signal sera annulé)dès que le commutateur sera reliché. | ||
| Commuta-tein desfeux deltresse | Le commutateur des yeux de détresse allume etétéint les yeux de détresse. Consultez la page35. | |
| Commuta-tein desselectiondes listedesà l'écran | Le commutateur de selection des listedes à l'écran(le cas échéant) est utilisé pour alterner entreles écrans du conducteur. | |
| Commuta-tein deremmandesaudio | Le commutateur de commandes audio permetaux utilisateurs de contrôle les fonctions du système audio à partir du bloc de commandedes gauche. Consultez la page 36. | |
| Commuta-tein d'arrêt | Appuyez sur le bas du commutateur (MARCHE) pour laisser le moteur se mettre en marche ettourner. Appuyez sur le haut du commutateur(ARRÉT) pour arrêter le moteur. Consultez lapage 32. | |
| Commuta-tein derémar-reur | Utilisez le commutateur de démarrage pourdémarrer le moteur. Le commutateur der Marche/arrêt du moteur doit être à la positionMARCHE. Consultez la page 32. |
| SYMBOLE | COMMUTATEUR | DESCRIPTION |
| Interrupeur d'alimentation | Appuyez momentarily sur l'interrupteur d'alimentation pour activer ou désactiver toute l'alimentation électrique du vehicule. Consultez la page 32. | |
| Interrupeur à bascule gauche | Utilisez l'interrupteur à bascule gauche pour quitter les menus, refuser les boites de dialogue,mettre fin à un appel téléphonique et alterner entre les écrans d'affichage.Consultez la page 30. | |
| Interrupeur à bascule droit | Utilisez l'interrupteur à bascule droit pour alterner entre les menus ou pour accepter les boites de dialogue sur l'affichage Ride Command. |
Iinntteerrrruuppteeuurr dd'aallimmeenn
L'interrupteur d'alimentation se trouve sur la commande de droite
Appuyez momentanément sur l'interrupteur d'alimentation pour activer ou désactiver toute l'alimentation électrique du véhicule.
Pour désactiver l'alimentation électrique si la motocyclette est en mouvement et que le moteur est en marche, appuyez sur l'interrupteur d'alimentation et gardez-le enfoncé pendant plus de trois secondes.

Nous les accessoires branchés aux prises électriques resteront allumés jusqu'à ce que l'interrupteur d'alimentation soit en position d'arrêt.
Pour économiser la charge de la batterie, le véhicule se met hors tension automatiquement après cinq minutes d'inactivité. La mise hors tension automatique peut être annulée sur les motos équipées de l'affichage Ride Command d'INDIAN MOTORCYCLE par l'entremise du menu des réglages du véhicule.
Utilisez le commutateur de marche/arrêt du moteur pour arrêter le moteur rapidement.
Instruments de BORD, caractéristiques et commandes

Appuyez sur le haut du commutateur (ARRET) ① pour interrompre les circuits et arrêter le moteur. Le moteur ne doit pas démarrer ou fonctionner lorsque le commutateur est à la position ARRET.
Appuyez sur le bas du commutateur (MARCHE) ② pour activer les circuits et laisser le moteur se mettre en marche et tourner. Appuyez momentanément sur le bas du commutateur (MARCHE) ② pour démarrer le moteur.

| Position de basculement Fonction | |
| Gaughe Réglage/ralentissement | |
| Centre Désactivation/activation | |
| Droite Reprise/acceleration |
CCOOMMMMUUTTAATTEEUURR DDE RREEGGUULLAATTEUURR DDEV VUTTEESSSEE
Le régulateur de vitesse peut être activé et réglé au moyen du commutateur de régulateur de vitesse de la commande de droite ①. Pour plus d'information sur le régulateur de vitesse, consultez la page 98.
pour une(Meilleure)déviation du vent.
Instruments de BORD, caractéristiques et commandes

Poussez le commutateur vers le haut pour régler le pare-brise vers le haut. Poussez le commutateur vers le bas pour régler le pare-brise vers le bas. Tapez doucement deux fois vers le haut ou vers le bas sur le commutateur pour monter ou descendre complètement le pare-brise automatiquement. Pendant le déplacement du pare-brise, si le commutateur est appuyé momentanément dans la direction opposée, le mouvement automatique sera annulé.
Les phares s'allument automatiquement lorsque le moteur démarre. Consultez la page 62.
Le commutateur de feu de route/croisement permet de passer en alternance du feu de route au feu de croisement. Appuyez sur la partie supérieure du commutateur pour activer le feu de route. Appuyez sur la partie inférieure du commutateur pour activer le feu de croisement. Pour faire clignoter les phares momentanément (clignoter pour dépasser), appuyez sur le bas du commutateur et gardez-le enfoncé.
Ccoommmmuuttaatteeuurr DDUU kkllaxxoonn
Appuyez sur le commutateur de klaxon ① pour faire retentir le klaxon.

L'interrupteur d'alimentation doit être à la position MARCHE pour activer les clignotants, mais une fois qu'ils sont activés, ces derniers continuent à clignoter lorsque l'interrupteur d'allumage est mis en position d'arrêt. Lorsque les clignotants sont actionnés, les quatre clignotants clignotent.

Pour actionner le commutateur des yeux de détresse, appuyez au centre du commutateur de clignotants ①.
- Appuyez sur le commutateur et gardez-le enfoncé pour actionner les clignotants.
- Appuyez sur l'interrupteur de nouveau pour allumer les clignotants.
Bougez le commutateur ① vers la gauche pour actionner les clignotants gauches. Bougez le commutateur ① vers la droite pour actionner les clignotants droits. Le clignotant se désactivera automatiquement lorsque la vitesse ou la distance atteint le niveau prédéterminé. Pour annuler le clignotant manuellement, déplacez le commutateur vers le centre et poussez-le vers l'intérieur. Fonction momentanée : Bougez le commutateur de clignotants vers la gauche ou vers la droite et gardez-le dans cette position pendant au moins une seconde. La fonction momentanée sera activée et le signal sera annulé dès que le commutateur sera relâché.

La flèche du clignotant clignote lorsque le clignotant correspondant est activé. Les deux flèches clignotent lorsque les feux de détresse sont allumés. Si le système de clignotant pose un problème, les témoins clignotent deux fois plus rapidement que d'habitude.
Instruments de BORD, caractéristiques et commandes
Le commutateur de commandes audio ① permet aux utilisateurs de contrôler les fonctions du système audio à partir du bloc de commandes de gauche.
Lors de l'utilisation d'un appareil audio Bluetooth®, pousser le commutateur de commandes audio vers le bas mettra la lecture audio en pause. Pour reprendre la lecture, poussez de nouveau le commutateur de commandes audio vers le bas.

Lorsque la source audio est réglée à Syntoniseur, appuyez à gauche ou à droite sur l'écran ou sur le commutateur de commandes audio pour alterner entre les stations préréglées. Appuyez et gardez enfoncé pour rechercher.
Lorsque la source audio est réglée à Bluetooth® Audio ou USB, appuyez à gauche ou à droite sur l'écran pour alterner entre les pistes audio.
Pour augmenter le volume, poussez le commutateur de commandes audio vers le haut. Pour réduire le volume, poussez le commutateur de commandes audio vers le bas. Pour couper le son, enfoncez le commutateur de commandes audio.
Les feux auxiliaires fournissent un éclairage supplémentaire sur chaque côté du phare. Certains conducteurs préférent utiliser les deux auxiliaires lorsqu'ils conduisent dans des conditions avec brouillard, ou lorsqu'ils dépassement un véhicule, afin d'obtenir une meilleure visibilité pour les autres usagers de la route.
Appuyez sur le commutateur de faux auxiliaires ou utilisez le panneau de commande Ride Command pour les allumer ou les éteindre. L'éclairage de fond du commutateur change de couleur pour indiquer si les faux sont allumés ou non.
DÉSACTIVÉ : Témoin rouge
ACTIVE: Témoin vert
Les feux auxiliaires s'éteignent lorsquand l'interrupteur d'alimentation est désactivé. Les feux auxiliaires s'allument automatiquement lorsque le moteur démarre s'ils étaient allumés au moment où le moteur s'est arrêté.
L'éclairage de fond du commutateur clignote si un feu auxiliaire est défectueux.
Appuyez sur le haut ou sur le bas du commutateur pour activer les poignées chauffantes. Le centre du commutateur s'allume lorsque les poignées chauffantes sont activées. Appuyez sur le centre du commutateur pour désactiver les poignées chauffantes ②.

Les poignées chauffantes possèdent dix niveaux de chaleur entre DÉACTIVÉ (niveau 0) et chaleur maximale (niveau 10). Appuyez momentanément sur le haut du commutateur ① pour augmenter la chaleur d'un niveau. Appuyez momentanément sur le bas du commutateur ③ pour réduire la chaleur d'un niveau.
Instruments de BORD, caractéristiques et commandes
Les poignées chauffantes s'éteignent lorsque le moteur est arrêté. Lors du redémarrage du moteur, les chauffe-poignées s'allument au dernier niveau de chaleur réglé.
Si le centre du commutateur clignote, les chauffe-poignées peuvent ne pas fonctionner correctement. Veuillez consulter toute concessionnaire.

Avertissement
Gardez la télécommande et la pile de la télécommande hors de la portée des enfants. L'ingestion peut causer des brûlures chimiques, une perforation du tissu mou et la mort. Des brûlures graves peuvent se produire dans les 2 heures qui suivent l'ingestion. Consultez un médecin immédiatement.
Fonctionnement de la télécommande pour le démarrage
Lorsque le système électrique est activé à partir de l'interrupteur d'alimentation, la télécommande doit être à sa portée. Si la télécommande n'est pas détectée, le témoin de sécurité se met à clignoter. Le système électrique s'arrête automatiquement.
Le moteur du démarreur ne s'enclenchera pas pendant ce temps. Si la télécommande n'est pas disponible, votre numéro d'identification personnel (NIP) peut être saisi à l'aide des commutateurs de clignotants ou sur l'écran d'affichage Ride Command (le cas échéant) pour déverrouiller le système de sécurité. Consultez la page 174.
Fonctionnement de la télécommande pour la CCOONNDDUUIITTEE :
Après le démarrage du moteur, le module de commande de véhicule (VCM) vérifiera de nouveau si la télécommande est à sa portée lors du passage du point mort à un rapport. Le témoin de sécurité peut s'allumer durant cette vérification. Le module de commande de véhicule (VCM) ne tentera pas de détecter la télécommande de nouveau après le déplacement du véhicule. En cas de perte de la télécommande durant la conduite, le NIP sera requis pour redémarrer le véhicule.
Si la télécommande n'est pas détectée durant le passage de rapport :
- Le klaxon retentira et le témoin de sécurité ou l'interrupteur d'alimentation clignotera.
- Le moteur s'arrête ensuite.
- Le système électrique s'arrête ensuite automatiquement.
Rangement de la télécommande :
La télécommande ne doit pas être rangée dans le compartiment de rangement du téléphone ou près d'appareils émettant des ondes radioélectriques pouvant causer de l'interférence, comme les téléphones cellulaires, les dispositifs d'alimentation ou les aimants, pendant le fonctionnement.
Commutateur de verrouilage de sacoche/coffre (le cas échéant)
Utilisez la télécommande ou le commutateur de verrouillage sur la console pour verrouiller et déverrouiller les serrures de sacoche et de coffre électriques. Lorsque vous utilisez le commutateur de verrouillage de la console, la télécommande doit se trouver à portée. Si la télécommande n'est pas détectée, le témoin de sécurité se met à clignoter. Le système n'exécutera pas la commande de verrouillage ou de déverrouillage.

Commutateurs de chauffage et de refroidissement de SELLE (le cas échéant)
Utilisez les commutateurs de selle situés dans le coin inférieur gauche de la selle pour régler le chauffage et la climatisation. Le commutateur avant ① commande les réglages de la selle du conducteur, et le commutateur arrière ② (le cas échéant) commande le réglage du siège du passager.

Instruments de BORD, caractéristiques et commandes
Sur les modèles équipés de Ride Command, une fenêtre flash apparaît brièvement à l'affichage à écran tactile après le changement du niveau de température. La première pression du commutateur de selle permettra de commander le réglage de la température sur l'affichage Ride Command. Après une mise à jour du logiciel Ride Command, le commutateur doit être utilisé pour remettre la selle sous tension afin d'utiliser les commandes à l'aide de Ride Command.
Le bloc-instruments comprend l'indicateur de vitesse, les témoins lumineux et l'affichage multifonction (AMF).

Indicateur de vitesse Témoins lumineux Affichage multifonction


① Indicateur de vitesse ② Témoins lumineux ③ Affichage multifonction ④ Tachymètre
Instruments de BORD, caractéristiques et commandes
TTEEMMOOINNSS LLUUMMIINNEEUUXX
| TÉ-MOIN | INDIQUE | ÉTAT |
| État du régulateur de vitesse | Témoin amber: Le régulateur de vitesse est activé, mais pas régle. S'il clignote, il existe une défaillance reliée au régulateur de vitesse. Témoin vert: Le régulateur de vitesse est régle à la vitesse voulue. Avant d'utiliser le régulateur de vitesse, lisze les procédures de sécurité et de fonctionnement. Consultez la page 98. | |
| Clignotants La | flèche du clignotant clignote lorsque le clignotant correspondant est activé. Les deux flèches clignotent lorsque les feuels de détresse sont allumés. Si le système de clignotant pose un problème, les témoins clignotent deux fois plus rapidement que d'habitude. | |
| km/h | Vitesse du vehicule | Lorsque le mode métrique est sélectionné, la vitesse s'affiche en kilomètres à l'heure. |
| TÉ-MOIN | INDIQUE | ÉTAT |
| MPH | Lorsque le mode standard est sélectionné, la vitesse s'affiche en milles à l'heure. | |
| ED | Feu de route Le coconnutateur de phare est réglé au feu de route. Ce témoin clignote si le feu de route ou de croisement pose un problème. | |
| N | Point mort La boîte de vitesses est au point mort et l'interrupteur d'alimentation est ACTIVÉ. | |
| R | Carburant bas Ce témoin s'allume lorsqu'il reste approximativement 3,8 L (1 gal US) de carburant dans le réservoir de carburant. L'ACL se met en mode de compteur kilométrique de consommation de carburant basse pour fournir un suivi du kilométrage au conducteur, à partir du moment où le témoin est activé. | |
| S | Lampe de béquille La lampe de béquille s'allumera chaque fois que la béquille sera déplée. | |
INSTRUMENTS DE BORD, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
| TÉ-MOIN | INDIQUE | ÉTAT |
| Anomalie du châssis | Le symbole d'alerte s'allume en cas d'anomalie du châssis. | |
| Système de surveillance de pression des pneus (TPMS) | Le témoin TPMS s'allume si une faible pression des pneus est détectée. Il s'allume également en même temps que le témoin de tension de batterie faible lorsque l'alimentation de la batterie du TPMS est faible, nécessitant une réparation. | |
| Basse pression d'huile | Ce témoin s'allume quand la pression d'huile tombe au-dessous d'une pression de fonctionnement sécuritéitaire alors que le moteur est en marche. Lorsque ce témoin s'allumependant que le moteur fonctionne au-dessus du régime de ralenti, arrêtez le moteur)dés que possible et vérifie le niveau d'huile. Si le niveau d'huile est ajustat et que le témoin lumineux reste allumé après |
| TÉ-MOIN | INDIQUE | ÉTAT |
| redémarrage, éteignezimmédiatement le moteur.Consultez votre concessionnaire. | ||
| -+ | Faible tension debattery | Ce témoin lumineux s'allume lorsque la tension de la batterie est faible. Mettez les accessoires non essentiels à l'arrêt pour économique l'énergie. Vérifiez que le système de charge fonctionne correctement.Consultez la page 178. Ce témoin s'allume également en même temps que le témoin de sécurité ou l'interrupteur d'alimentation lorsque la pile de la télécommande est faible, et en même temps que le témoin du TPMS lorsque lapile du capteur TPMS est faible. |
INSTRUMENTS DE BORD, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
| TÉ-MOIN | INDIQUE | ÉTAT |
| (ABS) | Système ABS non activé | Le témoin reste allumé jusqu'à l'activation du système de freinage antiblocage qui se produit lorsqu'la vitesse du vehicule dépasse 10 km/h (6 mi/h). Lorsque le témoin est allumé, les freins antiblocage ne s'actionneront pas, mais le système de freinage conventionnel continuaera de fonctionner normalement. |
| Vérification du moteur | Ce témoin s'allume brievement lorsque l'interrupteur d'alimentation est activé. Cela indique un bon fonctionnement. Si ce témoin s'allumependant que le moteur tourne, communiquez avec un concessionnaire agréé dans les plus brefs délais. Le témoin restera allumé si le capteur de basculement éteint le moteur. Si un fonctionnement anormal du capteur ou du moteur est détecté, le témoin restera allumé aussi longtemps que la |
| TÉ-MOIN | INDIQUE | ÉTAT |
| défaillance est présente. Récupérez les codes d'erreur pour étabir un diagnostic. | ||
| Sécurité Le témoin | de sécurité s'allume lorsque le système de sécurité est activé. |
Iinnddiiccaatteeuurr DDEE vvitteessssee
L'indicateur de vitesse affiche la vitesse du véhicule vers l'avant en kilomètres/heure ou en milles/heure.
Le tachymètre affiche le régime du moteur en tours par minute (tr/min). Une ligne rouge sur le cadran de la jauge indique le régime du moteur à ne pas dépasser par précaution.
Un moteur qui tourne à une vitesse excessive peut occasionner des dégâts ou une panne de moteur, qui ensuite pourraient provoquer des blessures graves ou mortelles. Ne laissez pas le régime du moteur dépasser la ligne rouge.
Aaffffiicchhaaggee DDEE ll'iiinnddiiccaatteeuurr DDEE nnivveeauu DDEE ccaarrbbuurraanntt
L'indicateur indique le niveau de carburant. Pour une meilleure précision de lecture, asseyez-vous sur la motocyclette et positionnez-la à la verticale.

Modèles sans carénage modèles avec carénage
Les segments de l'indicateur de niveau de carburant ① montrent le niveau de carburant dans le réservoir de carburant. Lorsque le dernier segment s'efface, un témoin de bas niveau de carburant s'active. Tous les segments, y compris le témoin de carburant, clignoteront. Réfaites le plein sans attendre.

Modes dispensables :
- Compteur kilométrique
- Compteur journalier 1 Compteur journalier 2 Horloge
- Position de rapport
- Économie moyenne en carburant Tension c. c.
- Température de l'air ambiant
- Niveau de remplissage du
réservoir de carburant
Mmooddeess DDEE ll"aafffiicchhaaggee ([AAMMFF]) ([LLEE CCAASS eecchheaanntt])
Pour accéder à l'AMF, l'interrupteur d'alimentation doit être sous tension. Utilisez les interrupteurs de modes ① pour faire défiler les modes de l'affichage multifonction et modifier les réglages à l'écran.
Pour accé er les modes de l'affichage multifonction et modifier les réglages à l'écran.
Le compteur kilométrique affiche la distance totale parcourue.
Instruments de BORD, caractéristiques et commandes
Les compteurs journalistiques (compteur journalier 1 et compteur journalier 2) affichent la distance totale parcourue depuis leur réinitialisation. Pour réinitialiser un compteur journalier, allez au compteur journalier et ensuite appuyez sur l'interrupteur à BASCULE GAUCHE et gardez-le enfoncé jusqu'à la réinitialisation du compteur journalier à zéro.
Conseil
L'horloge doit être réinitialisée chaque fois que la batterie est débranchée ou déchargée.
- Pour passer à l'affichage du compteur kilométrique, appuyez sur l'interrupteur à BASCULE GAUCHE.
- Appuyez sur l'interrupteur à BASCULE GAUCHE et gardez-le enfoncé jusqu'à ce que le segment des heures clignote. Relâchez l'interrupteur.
- Pendant que ce segment clignote, appuyez sur l'interrupteur à BASCULE GAUCHE pour passer au réglage souhaité.
- Appuyez sur l'interrupteur à BASCULE GAUCHE et gardez-le enfoncé jusqu'à ce que le segment suivant clignote. Relâchez l'interrupteur.
- Répétez les étapes 3 et 4 deux fois pour régler les segments de dix minutes et d'une minute. Après avoir effectué le réglage du segment d'une minute, l'étape 4 sauvegardera les nouveaux réglages et sortira du mode horloge.
La position de rapport s'affiche en permanence lorsque le moteur est en marche, sauf si une anomalie se produit dans le capteur de position engagée.
Rréeggiimmee DDUU mmootteeuurr
Le régime du moteur est affiché en nombre de tours par minute (tr/min).
L'économie moyenne en carburant du véhicule s'affiche à compter de la dernière fois où le mode a été réinitialisé. Pour réinitialiser, appuyez sur l'interrupteur à bascule gauche et maintenez-le enfoncé tout en observant l'affichage de l'économie en carburant.
Le voltmètre affiche la tension de la batterie. Si le moteur ne tourne pas, une tension de batterie approximative s'affiche. Si le moteur fonctionne, une tension de charge approximative s'affiche.
La zone de température affiche la température de l'air ambiant.
Nniivveeaauu DDEE rreemmpplliisssssaaggee DD ccaarrbbuurraanntt
La plage de carburant indique la distance que la motocyclette peut parcourir en fonction du carburant restant dans le réservoir de carburant.
Instruments de BORD, caractéristiques et commandes
Sur les modèles équipés de Ride Command, les modes de conduite peuvent être sélectionnés sur l'affichage. La procédure suivante s'applique aux modèles non équipés de Ride Command.
Pour sélectionner le mode de conduite, réalisez les étapes suivantes:
- Appuyez sur l'interrupteur à bascule droit jusqu'à l'affichage de Ride Md (mode de conduite).
- Maintenez enfoncé l'interrupteur à bascule droit. STND, SPORT, ou TOUR (standard, sport ou tourisme) s'affichera.
- À partir de l'interrupteur à bascule droit, basculez-le pour changer le mode de conduite.
- Appuyez sur l'interrupteur à bascule droit et gardez-le enfoncé pour enregistrer les réglages.
Le mode de conduite clignotant indique que le mode de conduite a été demandé, mais que les paramètres pour changer le mode de conduite n'ont pas été obtenus (papillon des gaz hors plage, etc.)
L'affichage peut être modifié pour indiquer les unités de mesure métriques ou impériales.
| AFFICHAGE MÉTRIQUE | AFFICHAGE IMPÉRIAL | ||
| Distance Kilomètres Miles | |||
| Carburant | Liter = litres | I = gallons impériaux | Gallons US |
| Température | Celsius | Fahrenheit | |
| Heure | Horloge de 24 heures | Horloge de 12 heures | |
- Arrêtez le moteur.
- Patientez pendant dix secondes.
- Appuyez sur l'interrupteur à BASCULE GAUCHE et gardez-le enfoncé tout en appuyant sur l'interrupteur d'alimentation.
- Lorsque le mode de réglage de la distance clignote sur l'affichage, appuyez sur l'interrupteur à BASCULE GAUCHE pour passer au réglage souhaité.
- Appuyez sur l'interrupteur à BASCULE GAUCHE et gardez-le enfoncé pour enregistrer le réglage et passez à l'option d'affichage suivante.
- Répétez la procédure pour changer les autres réglages d'affichage.
Instruments de BORD, caractéristiques et commandes
Certaines conditions entraîneront un message d'erreur qui s'affichera à l'écran. Si c'est le cas, consultez votre concessionnaire/agréé.
| MESSAGE ENGLISH | EMPLACEMENT INDICATE | IQUE |
| ERROR (erreur) Tous Erreur des donnees | Écran de tension c.c. | ses de contrôle (déféctuosité de la jauge) |
| LO (bas) (SPRINGFIELD) | Tension sous 11,0 V pendant plus de dix secondes | |
| OV (haut) (SPRINGFIELD) | Écran de tension c.c. | Tension au-dessus de 15,0 V pendant plus de dix secondes |
L'écran d'erreur s'affiche seulement lorsque le témoin lumineux de VERIFICATION DU MOTEUR s'allume ou clignote pendant un cycle d'allumage. Les codes d'erreur s'affichent uniquement pendant le cycle d'allumage en cours. Lorsque l'interrupteur d'alimentation est DÉSACTIVÉ, le code et le message sont effacés, mais réapparaîtront si l'anomalie se produit après le redémarrage du moteur.

① Numéro du code d'erreur (0 à 9)
② Numéro de paramètre suspect (SPN) ③ Indicateur de mode de défaillance (FMI)
Si le témoin lumineux de VÉRIFICATION DU MOTEUR s'allume, récapitulez les codes d'erreur sur l'affichage. Vous pouvez aussi visualiser les codes d'erreur sur l'affichage Ride Command (le cas échéant). Les codes contiendront une courte description de l'erreur et une action recommandée.
- Si les codes d'erreur ne sont pas affichés, appuyez sur l'interrupteur à BASCULE GAUCHE jusqu'à l'affichage de « Ck ENG » sur la ligne principale de l'affichage.
Appuyez sur l'interrupteur à BASCULE GAUCHE et gardez-le enfoncé pour accéder au menu des codes de diagnostic.
- Enregistrez les trois chiffres qui apparaissent sur les affichages de position de rapport, de l'horloge et du compteur kilométrique.
- Consultez un concessionnaire agréé pour obtenir des détails sur le code et le diagnostic.
Aafffiicchhaaggee DDEE bbaasssee pprrerbbsieedggommmmaanndddiinnddiiann
Le message « LO OIL » (niveau d'huile bas) s'affiche en présence des conditions suivantes.

| ÉTAT | INDIQUE | ACTION REQUISE |
| La pression d'huile moteur a baissependant que lemoteur tourne. | La pression d'huile est inférieure à lapression d'utilisationsecuritaire. | Arrêtez le moteur le plusrapidement et prudemmentpossible et vérifie le niveaude'huile. Si le niveau d'huileest suffisant, mais que lemessage « LO OILs» (niveaud'huile bas) reste affichéaprès avoir redémarré lemoteur, arrêtez le moteurimmédiatement. |

Pour obtenir l'information la plus récente concernant votre affichage Ride Command d'INDIAN MOTORCYCLE, y compris les mises à jour de logiciel, allez à : https://ridecommand.indianmotorcycle.com.
Instruments de BORD, caractéristiques et commandes
L'utilisation de l'écran sur une période prolongée alors que le moteur ne fonctionne pas peut décharger complètement la batterie.

Avertissement
Ne saisissez pas d'informations en conduisant le véhicule. Tout moment d'inattention en conduisant le véhicule peut entraîner une perte de contrôle, des blessures, ou la mort. Le conducteur assume tous les risques associés à l'utilisation de cet appareil. Lisez le guide de l'utilisateur.

Avertissement
Une distraction pendant la conduite peut causer une perte de contrôle du véhicule, une collision et des blessures. Nous recommandons fortement que vous soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez un appareil pouvant affecter votre concentration sur la route. La principale responsabilité du conducteur est la conduite sécuritaire de son véhicule. Nous vous recommandons de ne pas utiliser d'appareils portatifs durant la conduite et nous vous encourageons à utiliser des systèmes à commande vocale lorsque cela est possible. Assurez-vous de connaître toutes les lois locales applicables concernant l'utilisation d'appareils électroniques pendant la conduite.
Avant de partir en randonnée avec votre nouvel affichage, faites ce qui suit :
- Lisez ce manuel dans son intégralité.
- Familiarisez-vous avec les caractéristiques et le fonctionnement de l'affichage lorsque le véhicule est à l'arrêt.
- Téléchargez l'application Ride Command d'INDIAN MOTORCYCLE dans APPLE® APP STORE® ou Google Play® Store et créez un compte personnalisé.
- Visitez https://www.indianmotorcycle.com/en-ca/owners-manuals/ pour prendre connaissance des plus récentes mises à jour du manuel d'utilisation.
Boutons RIDE command
| BOUTON FONCTION | |
| Écrans du conducteur / : \ | Appuyez sur le bouton des écrans du conducteur pour accéder au système de menus à écran divisé personnelisable, aux données de conduite, à l'état du vehicule et à l'information sur le vehicule. |
| Navigation | Appuyez sur le bouton navigation pour accéder aux fonctions de navigation Ride Command (le cas échéant), trouver des directions, chercher des adresses, des postes d'essence et d'autres points d'intérêt. |
| Commandes | Appuyez sur le bouton des commandes pour accéder au panneau de la marque INDIAN MOTORCYCLE et aux réglages additionnels. |
Instruments de BORD, caractéristiques et commandes
| BOUTON FONCTION | |
| Téléphone | Appuyez sur le bouton téléphone pour jumeler un téléphone ou un casque d'écoute à l'affichage Ride Command d'INDIAN MOTORCYCLE. |
| Audio | Appuyez sur le bouton audio pour changer la source audio, régler le volume et établier les stations radio préréglées. |
Les écrans du conducteur sont un système personnalisable et offrent un accès unique aux données de conduite, à l'état du véhicule et à l'information sur le véhicule. Les écrans du conducteur donnent également un accès facile aux autres fonctions souvent utilisées, comme les commandes audio, les fonctions Bluetooth et les cartes.

Appuyez sur le bouton navigation pour accéder aux fonctions de navigation Ride Command (le cas échéant), tracer des directions, rechercher des adresses, des postes d'essence et d'autres points d'intérêt.

Instruments de BORD, caractéristiques et commandes
PANNEAU DE COMMANDE
À partir du panneau de commande, vous pouvez accéder aux réglages, régler la luminosité de l'affichage, sélectionner votre mode de conduite et régler les commandes de régulation climatique du véhicule.
Vous pouvez accéder au panneau de commande en tout temps en appuyant sur le bouton d'engrenage dans les instruments de bord ou en appuyant sur l'icône INDIAN MOTORCYCLE située sur le dessus de l'écran d'affichage.
L'écran du téléphone affiche les appels récents, la liste de contacts, un pavé tactile et des messages. L'écran affiche uniquement des messages reçus lorsqu'un téléphone intelligent est jumelé par Bluetooth®.

L'écran audio vous permet d'accéder à la musique stockée dans votre téléphone intelligent ou tout autre appareil de lecture de musique. Vous pouvez jumeler votre appareil en utilisant Bluetooth ou en le branchant au port USB de l'affichage.
La lecture audio par port USB est seulement possible avec une clé USB au format exFAT ou FAT32. Consultez le site Web d'Indian pour obtenir la liste des appareils de lecture compatibles.


Utilisez le commutateur de média à cinq directions ① pour effectuer les actions suivantes :
- Appuyez sur le centre pour mettre en sourdine.
- Appuyez vers le haut ou le bas pour augmenter ou baisser le volume.
- Appuyez vers la gauche ou la droite pour revenir à la chanson précédente ou passer à la chanson suivante.
- Appuyez longuement pour activer la fonction Appuyer pour parler.

Utilisez le commutateur de média à 3 directions (2) pour effectuer les actions suivantes :
- Appuyez vers le haut ou le bas pour faire défiler l'écran d'affichage.
- Appuyez sur le centre pour faire une sélection.
- Appuyez longuement pour afficher le panneau des réglages.
Iinntteerrrruuppteeuurrss ABA bbaassccuulmooddeess DDEE ccoonnduuhittee rriiddee

Il y a des interrupteurs à bascule situés sur le revers des cubes de commutateurs de droite et de gauche ③.
Utilisez les interrupteurs à bascule pour effectuer les actions suivantes :
- Appuyez sur l'interrupteur à bascule droit pour confirmer la sélection.
- Utilisez l'interrupteur à bascule de gauche pour revenir en arrêté dans les écrans de menu.

Vous pouvez choisir entre trois modes de conduite, soit Tour, Standard ou Sport (tourisme, standard ou sport) pour adapter votre expérience de conduite à votre style de conduite. La courbe de puissance de l'accélérateur pour chaque mode de conduite a été conçue en fonction d'une application spécifique, ce qui permet de personnaliser la conduite de votre motocyclette grâce à trois modes distincts.
Instruments de BORD, caractéristiques et commandes
Pour changer de mode de conduite, l'accélérateur doit être désengagé complètement. Si vous modifiez le mode de conduite lorsque le papillon des gaz est engagé, une icône en rotation s'affiche pour indiquer que le mode de conduite n'a pas encore été modifié. Dès que vous relâchez le papillon des gaz, l'icône disparaît de l'affichage et le mode choisi est activé.
Le mode « Tour » (tourisme) offre une réaction du moteur plus en douceur, idéale pour les randonnées avec un passager ou pour les longues rondonnées.
Le mode « Standard » offre une réaction précise du moteur et une puissance équilibrée pour effectuer des dépassements assurés et une maniabilité prévisible à basse vitesse.
Le mode « Sport » est donc pour la conduite nécessitant une réaction instantanée du moteur. Le mode Sport accroit la réaction du moteur et offre une puissance plus musclée pour des accélérations accrues.
Rréeggllaaggeess rriiddee ccoommmaanndc
Dans le menu Paramètres, vous pouvez consulter des données importantes sur toute bicyclette et personneliser votre affichage sur écran tactile. Le menu Paramètres compte quatre catégories: « Information», « General», « Time», (heure) et « Vehicle», (véhicule).
À partir du menu des paramètres « Informations », vous pouvez consulter les renseignements suivants:
- Numéro d'identification du véhicule (NIV) Kilométrage Version du logiciel installé
- Intervalle de vidange d'huile
À partir du menu des paramètres généraux, vous pouvez effectuer les réglages suivants:
- Thèmes (jour/nuit/automatique)
- Gérer les dispositifs Bluetooth®
- Changer la langue
- Régler les unités d'affichage de la vitesse (KPH ou MPH)
- Réglerez les unités d'affichage de la température (C ou F)
- Mettre à jour le logiciel
Instruments de BORD, caractéristiques et commandes
À partir du menu des paramètres horaires, vous pouvez effectuer les réglages suivants:
- Régler le format d'affichage de l'heure (12 heures ou 24 heures).
- Activer l'heure du GPS (règle automatiquement l'heure au fuseau horaire dans lequel vous vous trouvez).
- Régler l'heure (si l'heure du GPS n'est pas activée).
L'horloge provient de la puce du GPS et nécessite périodiquement un repère GPS pour fonctionner correctement.
La lecture de l'horloge ne sera pas disponible ou sera inexacte après le débranchement de la batterie et il faudra procéder à une nouvelle synchronisation du GPS pour qu'elle fonctionne correctement.
À partir du menu des paramètres du véhicule, vous pouvez effectuer les réglages suivants:
- Réinitialiser la durée utile de l'huile/entretien (Oil Life/Service Reset).
- Accéder aux diagnostics du véhicule (Vehicle Diagnostics).
L'affichage sur écran tactile Ride Command d'INDIAN MOTORCYCLE peut être simultanément branché à un téléphone intelligent et à un casque d'écoute.
Pour jumeler un appareil, procédez comme suit:
- À partir de l'écran des paramètres des dispositifs Bluetooth®, de l'écran du téléphone ou de l'écran de la musique, appuyez sur le bouton « ajouter un périphérique » pour afficher l'invite de jumelage d'appareil.
- Réglez votre appareil Bluetooth® en mode de jumelage.
- Sélectionnez le nom de l'appareil que vous souhaitez jumeler, l'affichage sur écran tactile pour terminer le processus de jumelage.
- Confirmez la réussite du jumelage (le cas échéant). Selon l'appareil jumelé à l'écran d'affichage, vous pourriez devoir confirmer le jumelage.
Certains modèles équipés de Ride Command d'INDIAN EVOLLECTIONCLE complément des services connectés qui sont offerts pendant une durée limite à compter de la date d'achat. Parmi les fonctions offertes, on compte la circulation en temps réel, la météo et des capacities évoluées de recherche de destination. Pour connaître l'état de vos services connectés et pour renouveler votre entente, rendez-vous à : http://ridecommand. indianmotorcycle. com.
Mmeettttrree a ajjoouurrlee llooggiicc
Si le mode est muni d'un modem cellulaire, la motocyclette téléchargera automatiquement des mises à jour logicielles à partir du nuage au démarrage de la motocyclette si une connexion par modem cellulaire est accessible. Tous les téléchargements s'effectuent en arrière-plan et peuvent être relancés si la connexion est interrompue ou si le contact de la motocyclette est coupé.
Pour obtenir les plus récents logiciels pour Ride Command d'INDIAN MOTORCYCLE, allez à :
Le logiciel de l'affichage peut être mis à jour en connectant une clé USB contenant la plus récente mise à jour du logiciel au port USB situé à l'intérieur du compartiment à bagages de la visière. Le menu de mise à jour du logiciel dans Paramètres indique les mises à jour disponibles sur la clé USB. Choisissez la bonne version et attendez la fin de la mise à jour avant de retirer la clé USB. L'écran tactile redémarre automatiquement après la mise à jour du logiciel.
Une clé USB 2.0 ou USB 3.0 formatée en format soit FAT-32 ou exFAT est requise pour effectuer la mise à jour. L'affichage ne reconnaît pas les clés qui ne répondent pas à ces exigences.
Important
Ne coupez pas l'alimentation de l'affichage pendant la mise à jour.

Mmiisseess jjjoouurr ddiissttaannccee
Les mises à jour à distance sont uniquement offertes pour les modèles équipés d'un modem cellulaire.
MMAARRCCHHEE SSUUIVVRREE PPOUURR LL'INN LLOOGGIICCIIEELL
Une fois que le nouveau logiciel a été télécharge dans votre affichage, une invite vous proposera de l'installer.
Instruments de BORD, caractéristiques et commandes
Pour installer le nouveau logiciel, suivez les étapes suivantes :
- Naviguez jusqu'au menu « General Settings » (réglages généraux) dans le menu de réglage.
- Appuyez sur le bouton « Install » (installer).
Les conditions suivantes doivent être respectées pour que l'installation s'effectue : la tension de la batterie doit être supérieure à 12,5V, la vitesse de la roue doit être de 0 km/h (0 mi/h) et le régime moteur doit être égal à zéro.
L'écran se réinitialisera une fois l'installation réalisée avec succès.
Les mises à jour critiques seront automatiquement installées. Une notification s'affichera une fois la mise à jour effectuée.
- Une fois la mise à jour effectuée, des notes de mise à jour seront fournies dans l'écran de mise à jour du logiciel.
Pour obtenir les plus récents logiciels et cartes routières pour le Ride Command, allez à https://ridecommand.indianmotorcycle.com.
L'affichage redémarre automatiquement après la mise à jour d'un logiciel et d'une carte.
Pour les mises à jour des cartes, une clé USB de 32 Go ou plus formatée en format exFAT est nécessaire.
Instruments de BORD, caractéristiques et commandes

Le port USB permet d'alimenter facilement des dispositifs, comme des téléphones, des sources audio, des appareils GPS, en plus de permettre de diffuser de la musique en continu par l'entremise de l'affichage ACL à votre casque d'écoute Bluetooth. Sur les modèles équipés d'un écran d'affichage Ride Command d'Indian Motorcycle, le port USB permet également de mettre à jour le logiciel de l'écran d'affichage. Pour obtenir le logiciel le plus récent, allez à https://ridecommand.indianmotorcycle.com
Important
En raison des environnements de conduite rigoureux, INDIAN MOTORCYCLE recommande d'utiliser des appareils USB dotés de caractéristiques de retenue.


Ddeessaaccttivvaattiidonn DDEESS CCYYL
Conque pour aider à réduire la chaleur produite par le moteur et l'échappement, la désactivation des cylindres arrêté désactive le cylindre arrêté lorsque le moteur devient chaud.
La condition suivante doit être remplie pour que la désactivation des cylindres arrêté soit activée.
- Le moteur doit avoir atteint sa température de fonctionnement.
- La température ambiante doit être supérieure à 15°C. Le régime du moteur doit être en dessous de 1000 tr/min.
- La position de rapport doit être 1, 2 ou N (point mort).
- Le papillon des gaz doit être en position fermée (papillon des gaz à 0%).
Instruments de BORD, caractéristiques et commandes
Sur les modèles équipés de Ride Command, la désactivation des cylindres arrêté peut être désactivée à l'aide du menu des réglages figurant dans la liste déroulante située en haut de l'écran. Les commandes de désactivation des cylindres se trouvent dans le menu des réglages du véhicule. Lorsque la désactivation des cylindres arrêté est activée, une icône s'allumera en haut de l'écran d'affichage Ride Command.
Sur les modèles non équipés de Ride Command, faites ce qui suit pour désactiver la déactivation des cylindres arrêté :
- Appuyez sur l'interrupteur à bascule droit jusqu'à ce que « CYLdeAC » s'affiche.
- Maintenez l'interrupteur à bascule droit. « CD ON » (CD activé) ou « CD OFF » (CD désactivé) s'affichera.
- Basculez pour enclencher ou désenclencher la déactivation des cylindres. Appuyez sur l'interrupteur à bascule droit et maintenez-le enfoncé pour enregistrer les réglages.
CYLdeAC ACTIF: Le cylindre arrêté peut se désactiver. CYLdeAC DÉSACTIVÉ: Le cylindre arrêté ne peut pas se désactiver.
Rréeggllaaggee DDUU nnivveeaauu DDEE cggnnéeess cchaauuffffaanntteess (LLE
Le niveau de chaleur des poignées chauffantes s'affiche brièvement après le changement du niveau de chaleur. Sur les modèles équipés de Ride Command, une fenêtre flash apparaîtra brièvement à l'affichage à écran tactile après le changement du niveau de chaleur. Pour modifier le niveau des poignées chauffantes sur l'affichage Ride Command, ouvrez le panneau de commande et tapez pour augmenter, diminuer ou désactiver la commande de la température. Les poignées chauffantes devront être réglées avec le bouton la première fois après la mise à jour du logiciel Ride Command pour que l'affichage reconnaisse les poignées chauffantes.
Prise de chargeur de batterie
La prise de chargeur de batterie se trouve sur le côté droit de la console. Pour de plus amples renseignements, consultez la page 169.

Attention
Avant de connecter un chargeur de batterie à la prise de charge de batterie, assurez-vous que le véhicule a refroidi à la température ambiante. Ne laissez pas les câbles reposer sur des surfaces chaudes ou acérées pendant la charge.
Détection des ratés
En cas de détection d'un raté, le témoin lumineux de vérification du moteur commencera à clignoter et le carburant sera coupé au(x) cylindre(s) touché(s). Le témoin lumineux de vérification du moteur continuera de clignoter tant que le contacteur d'allumage n'aura pas été déplacé à la position arrêt. Le fait de redémarrer le moteur effacera le témoin clignotant et rétablira le carburant dans les deux cylindres. Si un autre raté se produit, le témoin lumineux de vérification du moteur se remettra à clignoter et le carburant sera à nouveau coupé au(x) cylindre(s) touché(s). Après le 3e raté, l'anomalie P0314 est déterminée et établie, le témoin lumineux de vérification du mote[ ] demeurera allumé et l'alimentation en carburant du/des cylindre(s) touché(s) sera coupée. Si cela se produit, Votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE peut vous aider.
Instruments de BORD, caractéristiques et commandes
Les phares s'allument automatiquement lorsque le moteur démarre.

Avertissement
Les motocyclistes doivent rester visibles, le plus possible, en tout temps. Pour parvenir à cela, le phare doit rester allumé en tout temps. Ne modifiez pas le câblage d'allumage/phare afin de contourner la caractéristique d'allumage automatique du phare.
Les phares fonctionnent seulement lorsque le moteur est en marche. Vous pouvez utiliser le commutateur de deux de route/croisement pour annuler cette fonction et laisser les phares allumés lorsque le moteur n'est pas en marche. Mettez l'interrupteur d'alimentation sous tension, puis faites basculer le commutateur de deux de route/croisement pour faire allumer les phares.
Poignee de commande d'accélerateur
La poignée de commande d'accélérateur se trouve sur le côté droit du guidon. Utilisez la poignée de commande d'accélérateur pour contrôler le régime du moteur.
Pendant que vous êtes assis en position de conduite appropriée :
- Roulez la poignée vers l'arrière (1) pour ouvrir le papillon des gaz (augmenter le régime et la puissance du moteur).
- Roulez la poignée vers l'avant ② pour fermer le papillon des gaz (réduire le régime et la puissance du moteur) et annuler le régulateur de vitesse.

La poignée de commande est à ressort. Lorsque vous relâchez la poignée, l'accélérateur revient à la position de ralenti.
Lleevvieerr DD' eemmbrrraayyaaggee
Le levier d'embrayage ① se trouve sur le côté gauche du guidon. Désengagez l'embrayage avant de passer de rapport. Pour assurer un fonctionnement en douceur de l'embrayage, tirez rapidement le levier et relâchez-le d'une manière rapide, mais contrôle.

- Pour désengager l'embrayage, tirez le levier d'embrayage vers le guidon.
- Pour engager l'embrayage, relâchez le levier d'une manière rapide mais contrôlé.
Le sélecteur de vitesse se trouve du côté gauche de la motocyclette. Utilisez votre pied pour faire fonctionner le sélecteur.

- Appuyez vers le bas sur le sélecteur de vitesse pour passer à un rapport inférieur. Levez le sélecteur de vitesse vers le haut pour passer à une vitesse plus élevée.
- Relâchez le sélecteur après chaque changement de vitesse.
- Consultez la page 94 pour connaître les procédures de changement de rapports.
Dans le cas des modèles dotés d'un TPMS, les capteurs se situent à la valve de gonflage. Procédez avec précaution lors de la réparation des pneus. Pour éviter d'endommager un capteur, briser le cordon au niveau de la tige de soupape, puis à la tige de soupape selon le besoin.
Avec un TPMS, la pression de chaque pneu est visible sur l'AMF et, dans le cas des motocyclettes avec système informatique, sur l'affichage des écrans du conducteur. Si des tireurs s'affichent à la place d'une valeur de pression lors d'une conduite au-dessus de 24km/h (15 mi/h), le système peut ne pas bien fonctionner. Consultez notre concessionnaire pour une intervention d'entretien.
Le témoin d'alerte du TPMS s'allume si une faible pression des pneus est détectée. Corrigez toujours une faible pression des pneus rapidement. Vérifiez toujours la pression et l'état des pneus avant chaque conduite. Consultez la page 79.
L'affichage du TPMS peut indiquer une augmentation de la pression des pneus en cours de route, un phénomène normal puisque les pneus se réchauffent. La conduite par un temps plus froid peut entraîner une baisse de la pression des pneus, car ces derniers refroidissent. Peu importe les conditions, une faible pression des pneus doit toujours être corrigée rapidement.
porte-bagages ou d'une combinaison au coffre et du porte-bagages. La capacité du coffre seul ainsi que toute combinaison du coffre/porte-bagages est telle qu'énumérée ci-dessous. La capacité d'un porte-bagages seulement est de 2,2 kg (5 lb). Si vous mettez une charge de 2,2 kg (5 lb) sur le porte-bagages, n'ajoutez pas plus de 11,3 kg (25 lb) dans le coffre rigide ou 9 kg (20 lb) dans un coffre en cuir.
| Coffre rigide 13,6 kg (30 lb) | |
| Coffre en cuir 11,3 | kg (25 lb) |
| Porte-bagages (seul) 2,2 kg (5 lb) | |
Avant la randonnée, assurez-vous que les loquets de coffre sont bien verrouillés. Avant de laisser le véhicule sans surveillance, assurez-vous que les fixations du verrou de coffre sont solidement fixées.
Rreettrraaiitt DDUU ccooffffree rriiggiiddee ([LLEE GCAASS eecchheaannt])
- Le cas échéant, retirez les sacoches gauche et droite et retirez la fixation du verrou de coffre ① de chaque loquet de coffre.
![Indian Chieftain Dark Horse (2024) - Rreettrraaiitt DDUU ccooffffree rriiggiiddee ([LLEE GCAASS eecchheaannt]) - 1](/content/2026/03/443961/images/7e89bf6979224fe69c7dd70de3963de17aa7dc7338f1b1ffb61ac06604cd2e03.jpg)
- Déconnectez la fiche multiple du faisceau du coffre ② et le fil d'antenne ③.
![Indian Chieftain Dark Horse (2024) - Rreettrraaiitt DDUU ccooffffree rriiggiiddee ([LLEE GCAASS eecchheaannt]) - 2](/content/2026/03/443961/images/10d671ddd716c083984976d30256c19177cabd1ca00bf92e49eef85e9d2baa9d.jpg)
Remarque
La fiche multiple du faisceau de coffre est située au-dessus de la plaque de montage en métal ④.
Instruments de BORD, caractéristiques et commandes
- Soulevez les loquets de coffre ⑤ pour déverrouiller le coffre du support.

- Soulevez l'arrière du coffre ⑥ et glissez-le vers l'arrière ⑦ pour le dégager de la motocyclette.

Sacoches (le cas échéant)
Ne dépassez pas la limite de poids que peut transporter chaque sacoche. Répartissez uniformément le poids dans chaque sacoche. Pour connaître la capacité de rangement, consultez l'étiquette d'avertissement de la sacoche/charge fixée à la sacoche ou près de celle-ci.
La capacité de la sacoche rigide est de 10kg (22 lb) de chargement par cote.
La capacité de la sacoche est de 6,8 kg (15 lb) de chargement par cote.
Rreettrraaiitt DDEE LLAA ssaaccoochee
RRAGGUDBEE bouton de déverrouillage de loquet du couvercle et soulevez le couvercle.
- Retirez les couvercles latéraux gauche et droit.
- Déverrouillez les fermétures électriques de la sacoche (le cas échéant).
La clé fournie peut également être utilisée dans les boutons de déverrouillage de loquet pour déverrouiller les couvercles de sacoches.

- Déconnectez le câblage de verrouillage de sacoche situé après la selle ①.
- Retirez les boulons de fixation ② de la sacoche.

- Inclinez la sacoche loin du châssis du véhicule pour la retirer.
- Pour le réinstaller, placez la sacoche rigide dans une position complètement assise sur le silencieux.
Instruments de BORD, caractéristiques et commandes
- Insérez les boulons de fixation de la sacoche et serrez-les au couple spécifique.
COUPLE
24 N·m (18 lb·pi)
- Reconnectez le câblage électrique.
- Réinstallez le couvercle latéral, en prenant soin de ne pas endommager les fils électriques.

Avertissement
Une mauvaise installation de la sacoche peut causer une perte de contrôle, un accident ou des charges pourraient tomber de la motocyclette, ce qui créerait un danger pour les autres motocyclistes (si la sacoche tombe de la motocyclette).
Assurez-vous toujours que la sacoche est installée correctement.
La béquille est équipée d'un contacteur de sécurité qui empêche le fonctionnement de la motocyclette lorsqu'elle est déployée.

Avertissement
Une béquille mal relevée peut toucher le sol et causer une perte de contrôle pouvant provoquer des blessures graves ou la mort. Repliez toujours complètement la béquille avant de conduire la motocyclette.
Pour stationner la motocyclette, pivotez l'extrémité de la béquille vers le bas et à l'écart de la motocyclette jusqu'à son extension complète. Tournez toujours le guidon vers la gauche pour une stabilité maximale. Inclinez la motocyclette sur la gauche jusqu'à ce que la béquille soutienne solidement la moto.

Attention
Si le poids de la motocyclette n'est pas appuyé sur la béquille, cette dernière ne sera pas verrouillée. Dans ce cas, tout mouvement de la motocyclette peut causer un léger recul de la béquille. Si la béquille n'est pas complètement ouverte lorsque la motocyclette est appuyée, la motocyclette pourrait tomber et possiblement causer des blessures et des dommages à la motocycliste.
Pour replier la béquille, enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Faites pivoter l'extrémité de la béquille vers le haut et en direction de la motocyclette jusqu'à son repli complet.
- Si la motocyclette est équipée d'un pare-brise à fermeture rapide, faites tourner les deux loquets ① vers le haut.

- À partir de l'avant de la motocyclette, tirez fermement sur le pare-brise supérieur pour retirer celui-ci des supports supérieurs, puis tirez le pare-brise vers le haut et loin de la motocyclette.
- Inversez cette procédure pour réinstaller le pare-brise. Poussez les loquets complètement vers le bas pour bien fixer le pare-brise.
Nettoyez le pare-brise avec un chiffon doux et une grande quantité d'eau tiède. Séchez-le avec un chiffon doux et propre. Éliminez les rayures mineures à l'aide d'une pâte à polir de grande qualité conçue expressément pour les surfaces en polycarbonate.
Le liquide de frein et l'alcool endommageront le pare-brise de manière permanente. N'utilise pas de nettoyants pour les vitres, d'après antisallissure ou hydrofuge, ni de produits nettoyants à base de pétrole ou d'alcool sur le pare-brise, car ces produits peuvent l'endommager.
Réétrovisseurs
Votre véhicule est muni de rétroviseurs convexes. Les objets apparaissant dans un rétroviseur peuvent être plus près qu'ils ne le semblent. Ajustez always les rétroviseurs avant de démarrer.
Pour ajuster les rétroviseurs, asseyez-vous sur la motocyclette dans la position de conduite prévue. Réglez les rétroviseurs de manière à voir une petite partie de vos épaules dans chaque rétroviseur.
Le levier de frein avant actionne les étriers de frein avant. La pédale de frein arrière active l'étrier de frein arrière. Pour une efficacité de freinage maximale, serrez le levier de frein avant et la pédale de frein arrière en même temps.
Instruments de BORD, caractéristiques et commandes
Le système de freinage antiblocage ajuste automatiquement la pression de freinage au besoin, pour procurer un contrôle de freinage optimal, réduisant le risque d'un blocage de roue en cas de freinage dur ou de freinage sur des surfaces raboteuses, inégales, glissantes ou meubles. Consultez la page 21.
- Le système de freinage antiblocage ne peut pas être désactivé.
- Le témoin ABS s'allume toujours lorsque l'alimentation du véhicule est en marche. Il reste allumé jusqu'à l'activation du système de freinage antiblocage qui se produit lorsque la vitesse du véhicule dépasse 10km/h (6 mi/h).
- Lorsque le témoin est allumé, les freins antiblocage ne s'actionneront pas, mais le système de freinage conventionnel continuera de fonctionner normalement.
- Lorsque le système de freins antiblocage s'active durant un freinage, le conducteur sentira des impulsions provenant des leviers de frein. Continuez à appliquer une pression constante sur les freins pour obtenir un freinage optimal.
- Notre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE peut vous aider si le témoin lumineux de l'ABS ne s'allume pas lorsque la clé est en position MARCHE ou STATIONNEMENT.
véhicule dépasse les 10km / h (6 mi/h), le système ABS ne fonctionne pas. Faites faire les réparations immédiatement par votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE ou tout autre concessionnaire.
- L'utilisation du véhicule avec des pneus non recommandés ou une pression des pneus inappropriée peut réduire l'efficacité du système de freinage antiblocage. Utilisez toujours des pneus de la taille et du type recommandés pour votre véhicule. Assurez-vous toujours que la pression des pneus recommandée est respectée. Le système de freinage antiblocage n'empêchera pas le blocage des roues, la perte de traction ou de contrôle dans toutes les conditions. Respectez toujours toutes les pratiques de conduite de motocyclette sécurité, tel que recommandé.
- Il n'est pas rare que les pneus laissent des traces sur la surface de la route lors de freinage brusque.
- Le système de freinage antiblocage ne compense pas ou ne réduit pas les risques associés à :
- une vitesse excessive;
- une traction réduite sur des surfaces rugueuses, inégales ou non compactes;
- une mauvaise évaluation de la situation;
- une utilisation inappropriée.
Instruments de BORD, caractéristiques et commandes
Le levier de frein avant se trouve sur le côté droit du guidon. Ce levier commande seulement les freins avant. Les freins avant doivent être serrés simultanément avec les freins arrière. Pour serrer le frein avant, tirez le levier vers le guidon. Consultez la page 97 pour connaître les procédures de freinage.

La portée du levier de frein avant (la distance par rapport à la poignée) est réglable. Pour régler la portée du levier de frein avant, suivez la méthode suivante :
- Poussez légèrement et tenez le levier loin de la poignée. La molette du régleur ① est située sur le dessus du levier.
- Pour augmenter la distance de portée, faites tourner le régleur vis-à-vis d'un chiffre plus petit.
- Pour diminuer la distance de portée, faites tourner le régleur vis-à-vis d'un chiffre plus grand.
PEDALE De FREIN arriere
La pédale de frein arrêté ① se trouve sur le côté droit de la motocyclette. Appuyez sur la pédale de frein arrière pour enclencher le frein arrière.

Avertissement
Le fait de laisser le pied reposer sur la pédale de frein crée une usure excessive et prématurée des plaquettes de frein et une efficacité de freinage réduite, ce qui pourrait se traduire par des blessures graves ou la mort.
Consultez la page 97 pour connaître les procédures de freinage.
Supports du marchepied du passager (le cas échéant)
La hauteur et l'angle du marchepied du passager peuvent être réglés.
Pour régler l'angle, desserrez les deux vis de fixation ①. Tournez le marchepied à la position désirée à l'aide du repère situé sur le support dirigé vers l'arrière et serrez ensuite les vis.
24,4 N·m (18 lb·pi)
COUPLE
Instruments de BORD, caractéristiques et commandes
Pour régler la hauteur, enlevez les deux vis de fixation. Déplacez l'ensemble de marchepied à la prochaine position et ensuite réinstallez les fixations, ajustez l'angle et serrez les fixations.
COUPLE
24,4 N·m (18 lb·pi)
Faites tourner le bouchon de réservoir de carburant dans le sens antihoraire pour l'enlever. Si le bouchon de réservoir de carburant est muni d'un cordon, placez-le sur le réservoir de manière à ce que le pare-chocs en caoutchouc fasse contact avec le réservoir. Consultez la page 88 pour les instructions de remplissage du réservoir de carburant. Pour serrer le bouchon, faites-le tourner dans le sens horaire jusqu'à ce que le joint d'étanchéité se comprime sur le réservoir de carburant, puis continuez de serrer.
Bboouucchhoonn DDEE rresseerrvvoiirrdoeeccbaarrbbuongraannt
Le bouchon du réservoir de carburant ① se trouve sur le côté droit de la console. Un bouchon décoratif ② se trouve sur le côté gauche de la console. N'essayez pas d'enlever le bouchon décoratif.

Avant de PARTIR en randonnée
Pour garder votre motocyclette en état de conduite sécurité, effectuez toujours les inspections avant la conduite recommandées avant chaque randonnée. Il est particulièrement important de le faire avant d'entreprendre un long voyage et lorsque vous utilisez la motocyclette après une période d'entreposage.

Avertissement
Le non-respect des inspections avant la conduite recommandées peut mener à une défectuosité d'un composant durant la conduite et à des blessures graves ou à la mort. Effectuez toujours les inspections avant la conduite avant chaque randonnée. Si l'inspection revèle le besoin d'un réglage, d'un remplacement ou d'une réparation, faites-le rapidement, sinon adressez-vous à votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE/agréé qui peut vous aider.

Avertissement
Lisez en entier la section Instruments de bord, caractéristiques et commandes de ce manuel avant de conduire votre motocyclette. Une compréhension des caractéristiques et des capacités de votre motocyclette est essentielle afin de l'utiliser de manière sécuritaire. Une faible compréhension peut entraîner des blessures graves ou la mort.
Tous les instruments de bord et les commandes doivent vous être familiers avant d'effectuer une inspection avant la conduite.
CONSEL
Lors de l'inspection avant la conduite, il se peut que vous utilisiez des produits potentiellement dangereux, comme de l'huile ou du liquide de frein. Lorsque vous utilisez l'un de ces produits, suivez toujours les directives et avertissements indiqués sur les contenants.
Si les inspections indiquent un besoin de réglage, de remplacement ou de réparation :
- consultez la section Entretien du présent manuel (page 104)
- consultez le manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE ; ou voyagez votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé ou un autre concessionnaire.
Mettez l'interrupteur d'alimentation sous tension et déplacez le commutateur de marche/arrêt à la position MARCHE avant d'effectuer les inspections électriques suivantes. Mettez l'interrupteur d'alimentation hors tension après avoir terminé ces inspections. Si l'inspection électrique indique une défectuosité d'un composant, vous devez réparer ou remplacer le composant avant de mettre la motocyclette en marche.
INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE
| ARTICLE | PROCÉTURE D'INSPECTION |
| Phare Déplacez le commutateur de phares du feu de croisement à feu de route pour allumer les phares et vérifiez le fonctionnement des deux faux.Démarrez le moteur. Passez en mode de feu de route. Vérifiez si le témoin de feu de route s'allume et si la luminosité du feu augmente. Appuyez sur le commutateur de feu de croisement et maintenez-le,enforcé pour vérifier la fonction « Clignoter pour dépasser ». | |
| Feuxarrière/feud'arrêt | Vérifiez si les feux arrêtè et le feu de plaque d'immatriculation s'allument. Vérifiez si la luminosite du feu arrêtè augmente lorsque le levier de frein avant est comprimé et la pédale de frein arrêtè est comprimée. |
| ClignotantsPoussez le commutateur de clignotants vers lagauche. Vérifiez que les clignotants gauches avant et arrière clignotent et que le témoin correspondant s'allume sur la fenêtre de témoins. Pour annuler le clignotant, déplacez le commutateur vers le centre et poussez-le vers l'intérieur. Vérifiez si les clignotants et le témoin lumineux ont cessé de clignoter. Procédez de lamème façon pour vérifier les clignotants droits. | |
| Feux deltresse | Appuyez et gardez enforcé le commutateur declignotants pendant 1 seconde pour actionner lesfeux. Vérifiez si les quatre clignotants et les témoins sur la fenêtre de témoins clignotent. |
| ARTICLE | PROCÉTURE D'INSPECTION |
| Désactivez les clignotants. Vérifiez si tous les clignotants et les tímoins lumineux cessent de clignoter. | |
| Klaxon Appuyez sur le commutateur du klaxon. Vérifiez si le klaxononne fort. | |
| Témoin de point mort | Mettez la boîte de vitesses au point mort. Vérifiez que le tímoin lumineux de point mort s'allume et que la dette « N » apparait sur l'affichage de rapport. |
| Affichage de bassepression d'huile | Démarrez le moteur. SPRINGFIELD: Assurez-vous que le message « LO OIL » (niveau d'huile bas) n'est pas affchéé sur l'AMF. MODELES CHIEFTAIN/ROADMASTER: Assurez-vous que le tímoin de basse pression d'huile n'est pas allumé. |
| Commuta-teur de marche/arrêt du moteur | Démarrez le moteur. Placez le commutateur de marche/arrêt du moteur à la position ARRÊT. Vérifiez si le moteur cesse de tourner. |
| Lampe de béquille | Déployez la béquille. Vérifiez si la lampe de béquille est allumée. |
IINNSSPPEECCTTIIDONNSS GGÉENNEERRAALLEESS
| ARTICLE | PROCEDURE D'INSPECTION |
| Huile moteur Vérifiez le niveau d'huile. Consultez la page 77. | |
| Carburant Vérifiez le niveau de carburant. Consultez la page 46. | |
| ARTICLE | PROCÉTURE D'INSPECTION |
| Fuites de liquide | Vérifiez la présence de fuites de carburant, d'huile ou de liquide hydraulique sur le vehicule et sur le sol/plancher. |
| Pneus Vérifiez | l'état, la pression et la profondeur de sculpture. Consultez la page 155. |
| Fonctionnement des freins | Vérifiez le mouvement de la pédale et du levier. |
| Niveau du liquide de frein | Vérifiez les niveaux du liquide de frein avant et arrière. |
| Composants des freins | Inspectez les raccords et les tuyaux. |
| Accélérateur Vérifiez le mouvement de la poignée et de la commande d'accélérateur. | |
| Embrayage Vérifiez le fonctionnement et le jeu libre du levier. | |
| Suspension avant | Vérifiez la présence de fuites, débris ou dommages. |
| Direction Vérifiez un fonctionnement en douceur en tournant le guidon complètement vers la gauche et la droite. | |
| Suspension arrière | Vérifiez s'il y a des fuites. Vérifiez le mouvement des amortisseurs et la pression d'air. |
| Niveau du vehicule | Assurez-vous que la pression de l'amortisseur est correctement réglee pour la charge. |
| Courroie d'entraine-ment arrière | Vérifiez s'il y a des signes d'usure ou des dommages. Vérifiez la tension de la courroie d'entraine. Consultez la page 129. |
| Béquille Vérifiez le bon fonctionnement, le boulon d'articulation et le dessort du pivot. | |
| ARTICLE | PROCÉDURE D'INSPECTION |
| Fixations Vérifièez si les fixations sont lâches, endommagées ou manquantes. | Rétroviseurs Réglez pour une visibilité arrêté appropriée. |
| Coffre/sacoches | Le cas échéant, assurez-vous que le coffre et les sacoches sont installés correctement et que les couvercles sont fermés solidement. |
Niveau d'huile moteur
Si le modèle est muni d'un système de lubrification à carter demi-sec, le niveau d'huile moteur sur la jauge variera en fonction de la position de la motocyclette et de la température du moteur durant une vérification. Pour assurer une lecture exacte du niveau d'huile moteur, suivez de près toutes les procédures d'inspection.

Avertissement
Un fonctionnement avec une huile moteur insuffisante, déteriorée ou contaminée entraînera une usure accélérée et peut conduire à un grippage du moteur ou de la boite de vitesses, ce qui pourrait entraîner une perte de contrôle ou des blessures graves, voir la mort. Vérifiez frequentlyment le niveau d'huile.
Vérifiez toujours l'huile après avoir fait tourner le moteur au ralenti pendant 30 secondes. Le remplissage d'huile/jauge d'huile se trouve du côté gauche de la motocyclette. Utilisez toujours l'huile recommandée. Consultez la page 198.
Inspections avant la conduite
- Redressez la motocyclette sur une surface horizontalement, en position centrée.
- Démarrer le moteur (à froid) et laissez-le fonctionner au ralenti pendant 30 secondes. Arrêtez le moteur.
- Retirez la jauge d'huile ① et essuyez-la.

- Insérez la jauge d'huile jusqu'à ce qu'elle soit complètement en place.
- Retirez la jauge et vérifiez le niveau d'huile.
Ne remplissez pas trop le réservoir. Un remplissage excessif peut entraîner une perte de puissance du moteur et rendre le filtre à air saturé d'huile. Utilisez un dispositif d'aspiration pour enlever l'excédent d'huile en cas de trop-plein. 6. Ajoutez l'huile recommandée de manière à amener le niveau d'huile entre les repères ADD (ajouter) et FULL (plein). N'ajoutez pas d'huile si le niveau se trouve entre les repères ADD (ajouter) et FULL (plein).
Important
Ajoutez de l'huile par incréements de 0,47 L (0,5 pte), en vérifiant le niveau d'huile après chaque replissage jusqu'à ce que le niveau d'huile soit entre les repères ADD (ajouter) et FULLL (plein).
CONSEL
Le volume approximatif entre les repères FULLI (plein) et ADD (ajouter) de la jauge d'huile est de 0,94 L (32 oz).
Le volume total de remplissage d'huile avec remplacement du filtre à huile sera d'environ 5,2 à 5,7 L (5,5 à 6,0 pts US). La quantité totale d'huile nécessaire pour le remplissage d'huile et le remplacement du filtre ne doit pas dépasser 5,7 L (6,0 pts US).

- Réinstallez solidement la jauge d'huile.

Avertissement
La conduite de la motocyclette avec des pneus inappropriés, une pression des pneus inappropriée ou des pneus trop usés peut causer une perte de contrôle ou un accident. Le sous-gonflage peut faire surchauffer un pneu et entraîner une défaillance de ce dernier. N'utilise que des pneus approuvés par INDIAN MOTORCYCLE pour le modèle de la motocyclette. Consultez votre concessionnaire. L'utilisation d'un pneu avant et arrière non recommandé ou dépareillé peut entraîner une diminution de la performance de conduite et de la stabilité, ce qui peut entraîner une réduction du contrôle de la motocyclette. Maintenez toujours la bonne pression des pneus recommandée dans le manuel d'utilisation et sur les étiquettes de sécurité.
Pression des PNEUS
Une mauvaise pression des pneus peut entraîner une usure irrégulière des pneus, une défaillance des pneus, une réduction de l'économie de carburant et une expérience de conduite médiocre. Elle peut également affecter la maniabilité et la capacité de freinage.
Une perte de pression de pneu lente au fil du temps est normale pour un pneu fonctionnel. Bien qu'un système de surveillance de pression des pneus (TPMS) avertisse l'utilisateur d'un état de basse pression (le cas échéant), vérifiez toujours la pression et l'état des pneus avant chaque voyage.
Inspections avant la conduite
Vérifiez la pression des pneus avant la conduite lorsque les pneus sont froids. Vous obtiendrez ainsi la lecture la plus exacte possible puisque la conduite a pour effet de réchauffer les pneus et d'augmenter la pression d'air dans les pneus. Les pneus restent chauds pendant au moins trois heures après un voyage. Ne réglez pas la pression des pneus immédiatement après avoir roulé. Au fur et à mesure que les pneus refroidissent, la pression baissera et entraînera un sous-gonflage. Vérifiez toujours la pression des pneus et réglez-la lorsque les pneus sont froids.
À l'aide du manomètre de pression fourni, réglez la pression des pneus selon la pression recommandée. Consultez la page 155.
Inspectez les parois, la surface de contact avec la chaussée et la bande de roulement des pneus. Si l'inspection révèle des coupures, perforations, fissures ou autre type d'usure ou de dommage, remplacez le pneu avant la conduite. N'utilisez que des pneus approuvés par INDIAN MOTORCYCLE pour le modèle de la motorcyclette. Consultez votre concessionnaire. L'utilisation d'un pneu avant et arrière non recommandé ou dépareillé peut entraîner une diminution de la performance de conduite et de la stabilité, ce qui peut entraîner une réduction du contrôle de la motorcyclette.
- Placez la motocyclette en position verticale. Positionnez le guidon afin que le réservoir de liquide soit au niveau.
- Vérifiez le niveau du liquide par le hublot de regard ①. Le liquide devrait être clair. Remplacez le liquide brunâtre ou contaminé.

- Le niveau de liquide devrait être au-dessus de la marque minimale 2 du témoin du hublot de regard.
Pprrooffoonnddeeuurd DEE ssccuullppttuurree DDEE ppnneuu
Mesurez la profondeur de sculpture de pneu près du centre de la bande de roulement sur les deux pneus. Consultez la page 154. Remplacez tout pneu ayant une profondeur de sculpture inférieure à 1,6 mm (1/16 po).
- Si le niveau de liquide est bas, inspectez les plaquettes de frein comme indiqué à la page 149. Si les plaquettes de frein n'ont pas dépassé leur limite d'usure, vérifiez la présence de fuites dans le système de freinage. Vérifiez la présence de signes de fuites de liquide de frein autour des tuyaux, des raccords, du réservoir et des étriers de frein.
- Faites l'appoint du liquide de frein selon le besoin. Consultez la page 148.
- Tirez le levier de frein avant en direction du guidon et tenez-le. Le levier doit bouger librement et facilement. Le levier doit être ferme et continuer à être ferme jusqu'à ce qu'il soit relâché.
- Relâchez le levier. La poignée doit revenir rapidement à sa position initiale lorsque vous la relâchez.
- Si le levier de frein avant ne fonctionne pas comme indiqué, réparez le levier de frein avant la conduite.
Ppeeddaalle DDEE ffrreeiinn aarrrriee
- Appuyez vers le bas sur la pédale de frein arrière. Elle devrait bouger librement et facilement. La pédale doit être ferme et continuer à être ferme jusqu'à ce qu'elle soit relâchée.
- Relâchez la pédale. La poignée doit revenir rapidement à sa position initiale lorsque vous la relâchez.
- Si la pédale de frein arrête ne fonctionne pas comme indiqué ou se déplace trop loin avant d'enclencher le freinage, réparez les freins avant la conduite.
Le réservoir de liquide de frein arrêté est situé près de la pédale de frein arrêté. Observe le niveau du réservoir à partir du côté droit du véhicule.
Inspections avant la conduite

- Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau et à la verticale.
- Vérifiez le liquide de frein à travers le réservoir ①.
- Le liquide devrait être clair. Remplacez le liquide brunâtre ou contaminé.
- Le niveau de liquide doit être au-dessus de la marque minimale du mètre du réservoir. Faites l'appoint du liquide de frein selon le besoin.
Conduites de FREINS
Vérifiez si les raccords et les conduites de frein sont humides ou présentent des taches de fuites ou de liquide de frein séché. Serrez tous les raccords qui fuient jusqu'au bon couple de serrage et remplacez les pièces, au besoin. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé, ou tout autre concessionnaire compétent.

Avertissement
Les fuites de liquide de frein ou les bas niveaux de liquide de frein peuvent causer une défaillance du système de freinage et mener aux blessures graves ou à la mort. Ne conduisez pas le véhicule si le niveau du liquide de frein est bas ou s'il y a des fuites évidentes (humidité ou taches de liquide séché). Consultez votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé ou tout autre concessionnaire compétent.
Faites tourner la poignée de commande d'accélérer. Elle doit tourner en douceur à partir de la position initiale jusqu'à la position complètement ouverte. Elle doit revenir rapidement à la position initiale lorsque vous la relâchez.
- Sur une surface de niveau, enfournez la motocyclette et positionnez-la à la verticale.
- Levez et baissez complètement la béquille à plusieurs reprises. La béquille doit se replier et se déployer en douceur et en silence. Assurez-vous que le ressort de rappel garde la béquille en place solidement lorsque la béquille est en position relevée. Réglez ou remplacez un ressort lâche.
- Vérifiez si le boulon d'articulation de béquille présente des signes d'usure ou de desserrement. Vous devez serrer ou remplacer un boulon desserré ou usé.
- Vérifiez régulièrement le bon fonctionnement du contacteur de sécurité de la béquille. Avec la boîte de vitesses en position neutre, les freins serrés et l'embrayage engagé, essayez de démarrer le moteur en laissant la béquille déployée. Le moteur ne doit JAMAIS démarrer dans une position autre que le point mort si la béquille est déployée. Si le moteur démarre au cours de cet essai, consultez votre concessionnaire pour faire des réparations.
Eemmbbrraayyaaggee mméeccaanniiqquee
- Appuyez sur le levier d'embrayage ① en direction du guidon et relâchez-le. Il doit bouger librement et en douceur, et revenir rapidement à la position initiale lorsque vous le relâchez. Si le levier ne fonctionne pas comme indiqué, faites réparer le levier d'embrayage avant la conduite.

- Le jeu libre (écartement) est le jeu du levier entre sa position initiale et le point de résistance du câble. Le jeu libre du levier d'embrayage devrait être de 0,5 à 1,5 mm. Mesurez l'écartement entre le levier d'embrayage et le boîtier du levier.
Inspections avant la conduite
Réglez le jeu libre du levier d'embrayage au besoin.

Le commutateur de verrouillage du démarreur dépend du jeu libre du levier d'embrayage; celui-ci doit être correctement réglé pour garantir l'activation du commutateur de sécurité de l'embrayage.
- Vérifiez si toutes les fixations du châssis et du moteur de la motocyclette sont desserrées, endommagées ou manquantes.
- Serrez les fixations desserrées au couple approprié. Consultez le manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE/agréé, ou tout autre concessionnaire compétent.
Remplacez toujours les fixations fausses, endommagées ou cassées avant la conduite. Utilisez des fixations d'origine INDIAN MOTORCYCLE d'une dimension et d'une résistance identiques.
Inspectez pour voir si la fourche avant présente des fuites d'huile ou des dommages et si la suspension fonctionne en douceur. Consultez la page 139.
- Sur une surface de niveau, enfonsez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Tournez le guidon complètement d'un côté puis complètement de l'autre. Le mouvement doit être aisé sans être lâche.
- Assurez-vous que les fils, tuyaux et câbles de commande ne nuisent pas à la direction.
Ssussppeennssiioonn aarrrriéerree
Vérifiez le mouvement des amortisseurs arrêté et la pression d'air pour garantir une bonne course de suspension. Consultez la page 135.

Avertissement
Une garde au sol inadéquate pourrait provoquer un contact entre le sol et les composants et occasionner une perte de contrôle et des blessures graves ou mortelles. Assurez-vous que la garde au sol est toujours conforme aux spécifications. Consultez ce concessionnaire pour l'entretien si vous découvrez des fuites ou une défectuosité quelconque.
CONSEL
Le système de la courroie d'entrainment doit être refroidi, propre et sec pour mesureur correctement la tension de la courroie (fléchés). Ne mesurez pas la tension de la courroie lorsque la courroie ou le système d'entrainment est mouillé ou chaud (immédiatement après la conduite, par exemple).
- Vérifiez la tension de la courroie d'entraînement. Consultez la page 131.
- Vérifiez si la courroie d'entraînement présence des débris.
- Inspectez l'état de la courroie d'entraînement. Consultez la page 129. Si vous découvrez des fissures, des dents brisées ou des rebords effilochés, remplacez la courroie d'entraînement avant la conduite. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE, ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé peut vous aider.
Inspections avant la conduite
Pour une meilleure précision de lecture, asseyez-vous sur la bicyclette et amenez-la en position verticale avant de la mettre sous tension.

Modèles de moto de croisière modèles bagger et touring
Les segments de l'indicateur de niveau de carburant ① montrent le niveau de carburant dans le réservoir de carburant. Lorsque le dernier segment s'efface, un témoin de bas niveau de carburant s'active. Tous les segments, y compris le témoin de carburant, clignoteront. Refaites le plein sans attendre.
La section fonctionnement de ce manuel décrit comment obtenir une performance et une longévité maximales grâce à un entretien et une utilisation appropriés de votre motocyclette.
Parmi les sujets importants traités dans la section fonctionnement, on retrouve :
Rodage du moteur
- Accélération
- Remplissage du réservoir de carburant Freinage
- Arrêt du moteur
- Stationnement
- Démarrage du moteur
- Changement de vitesse Utilisation du régulateur de vitesse
CONSEL
Même si vous êtes un conducteur ou un passager expérimenté, lisez toutes les informations sur la sécurité dans ce manuel avant de faire fonctionner la motocyclette. Consultez la page 13.
La période de rodage du moteur de la motocyclette correspond aux 800 premiers kilomètres (500 mi) parcourus. Au cours de la période de rodage, il faut suivre une procédure de rodage spéciale pour certaines pièces critiques du moteur afin qu'elles puissent s'emboîter et s'engrener correctement. Lisez, comprenez et suivez toutes les procédures de rodage afin d'assurer une performance et une durabilité à long terme à votre moteur.
Le non-respect des procédures de rodage du moteur décrites dans ce manuel peut causer des dommages graves au moteur. Évitez de faire tourner le moteur à plein régime et d'autres conditions qui peuvent causer une charge excessive sur le moteur durant la période de rodage.
Plus vous faites attention à votre motocyclette pendant la période de rodage, plus vous serez satisfait de sa performance à long terme. Surcharger le moteur à un bas régime et/ou soumettre le moteur à un régime élevé prématurément peuvent causer des dommages aux pistons et/ou aux autres composants du moteur.
Suivez les précautions ci-dessous pendant la période de rodage :
- Lors du démarrage initial, ne laissez pas le moteur tourner au ralenti pendant des périodes prolongées, afin d'éviter une surchauffe.
- Évitez les départs rapides avec un papillon grand ouvert. Conduisez lentement jusqu'à ce que le moteur soit chaud.
Fonctionnement
- Évitez de faire tourner le moteur à un régime extrêmement bas à des rapports élevés (surcharge du moteur).
- Conduisez dans les limites des rapports et vitesses de fonctionnement.
Rraappppoorrttss EETT vviitteessssees ffoonnccttiioonnnneemmeenntt
| COMPTEUR KILOMÉ-TRIQUE | PROCÉTURE DE RODAGE | |
| km m1 | ||
| 0 à 1450 | à 90 Ne p | poussez pas la commande d'accéléateur à plus d'un tiers ou à une position en continu pendant une durée prolongée. Variez également le régime du moteur. |
| 146 à 483 | 91 à 300 | Ne poussez pas la commande d'accéléateur à plus de la moitié ou à une position en continu pendant une durée prolongée. Variez également le régime du moteur. |
| COMPTEUR KILOMÉ-TRIQUE | PROCÉTURE DE RODAGE | |
| km m1 | ||
| 484 àS 100E | 301 à500 | Ne faites pas fonctionner à une ouverture aux 3/4 de l'accéléateur pendant une durée prolongée. |
| À 800 à | 500 | Effectuez l'entretien de la période de rorage indiqué à la section Entretien de ce manuel. L'entretien de la période de roage devrait être confié à un établissement concessionnaire. L'entretien de la période de roage doit inclure une inspection, des réglages, un serrage des attaches, une vidange d'huile moteur et un changement de filtre. La réalisation d'un entretien de la période de roage aux intervalles de kilométrage requis aide à atteindre une performance maximale du moteur, des émissions d'échéppement minimales et une durée utile maximale du moteur. |
Rreemmpplliissssaaggee DDUU rreesseerr ccaarrbbuurraanntt
Démontez toujours la motocyclette et refaites le plein sur une surface de niveau lorsque la béquille est déployée. Révisez les avertissements concernant le carburant. Utilisez seulement le carburant recommandé. Consultez la page 198. Tenez la buse de pulvérization durant le remplissage. Ne déposez pas le poids de la buse de pulvérization et du tuyau sur le col de remplissage. Ne laissez pas la buse de pulvérization sans surveillance.


Avertissement
L'essence qui déborde ou qui est renversée peut entrer en contact avec un moteur ou un système d'échappement chaud et causer un incendie pouvant mener à des blessures graves ou à la mort. Évitez que l'essence ne soit en contact avec les composants chauds.

Avertissement
Enlevez toujours le bouchon de réservoir de carburant lentement et remplissez le réservoir de carburant lentement pour éviter les fuites. Ne remplissez pas trop le réservoir de carburant. Laissez de l'espace dans le réservoir pour l'expansion du carburant.
- Faites tourner le bouchon de réservoir de carburant ① dans le sens antihoraire pour l'enlever.
Si le bouchon de réservoir de carburant est muni d'un cordon, placez-le sur le réservoir de manière à ce que le pare-chocs en caoutchouc fasse contact avec le réservoir.
- Insérez la buse de pulvérisation de carburant dans le col de remplissage du réservoir de carburant. La buse d'arrêt située dans la partie inférieure du col de remplissage permet d'éviter une insertion excessive.
Fonctionnement
- Ajoutez du carburant dans le réservoir jusqu'à ce que le niveau atteigne le fond du col de remplissage. Le réservoir de carburant est plein à ce niveau.
- Installez toujours solidement le bouchon de réservoir de carburant avant de reprendre la route. Ne faites pas fonctionner le moteur si le bouchon de réservoir de carburant n'est pas installé. Pour serrer le bouchon, faites-le tourner dans le sens inverse jusqu'à ce que le joint d'étanchéité se comprime sur le réservoir de carburant, puis continuez de serrer jusqu'à ce que le bouchon s'enclenche à plusieurs reprises.
Le carburant peut endommager les pièces en plastique et les surfaces peintes. Si l'essence entre en contact avec un composant de la motocyclette, rincez-le immédiatement avec de l'eau ou essuyez-le avec un chiffon propre.
Si la motocyclette tombe en panne sèche, amorce le système d'alimentation avant de redémarrer le moteur.
- Remplissez le réservoir de carburant.
- Activez l'interrupteur d'alimentation.
- Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur à la position MARCHE.
- Laissez la pompe à carburant fonctionner jusqu'à ce qu'elle s'arrête (environ deux secondes).
- Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur à la position ARRET.
- Répétez cinq fois les étapes 3 à 5.
- Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur à la position MARCHE.
- Démarrez le moteur.
Le système de verrouillage du démarreur vous permet de démarrer le moteur seulement lorsque la boîte de vitesses est au point mort, ou lorsque la boîte de vitesses est en prise et que l'embrayage est désengagé (levier d'embrayage tiré). Le moteur ne doit JAMAIS démarrer dans une position autre que le point mort si la béquille est déployée. Consultez la page 68.
CONSEL
Si la motocyclette a fonctionné jusqu'à l'épuisement complet de carburant, amorcez le système avant de démarrer le moteur. Consultez la page 90.
- Effectuez les inspections avant la conduite. Consultez la page 75. Attachez correctement toutes les charges.
- Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Repliez la béquille.
CONSEL
Lorsque le système électrique est activé à partir de l'interrupteur d'alimentation, la télécommande doit être à sa portée. Consultez la page 38.
- Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur à la position MARCHE.
- Mettez la boîte de vitesses au point mort.
- Serrez les freins avant. Désengagez l'embrayage (tirez complètement le levier d'embrayage vers le guidon).
- La motocyclette peut être activée électriquement en appuyant sur l'interrupteur d'alimentation. Ensuite, le papillon des gaz étant fermé, appuyez momentan
- Si vous démarrez un moteur FROID, n'ouvre PAS le papillon des gaz pendant le démarrage. Le régime de ralenti est géré par ordinateur et le régime ralenti s'ajustera automatiquement en fonction de la température du moteur et de l'air. Laissez le moteur se réchauffer pendant au moins une minute à bas régime après le démarrage. Ne faites pas tourner le moteur à plus de 2500 tr/min. Si vous démarrez un moteur CHAUD, n'ouvre PAS le papillon des gaz pendant le démarrage.
- Si le témoin lumineux de vérification du moteur ou le témoin de basse pression d'huile ne s'éteint pas après le démarrage du moteur, arrêtez le moteur immédiatement. Consultez l'information sur le témoin/l'affichage de basse pression d'huile dans la section Affichage de basse pression d'huile ou la section Témoins lumineux.
L'utilisation d'un véhicule dont le moteur fonctionne avec un cylindre qui a subi des ratés d'allumage peut créer une surchauffe du convertisseur catalytique, et ceci pourrait se traduire par un endommagement du convertisseur catalytique et une perte de contrôle des émissions. N'UTILISEZ PAS la motocyclese si un cylindre fait l'objet d'un raté d'allumage ou n'a pas d'allumage.
Fonctionnement
- Laissez l'accélérateur fermé et permette au moteur de fonctionner au ralenti. Le régime de ralenti permettra d'atteindre graduellement un régime normal pendant que le moteur chauffe et atteint sa température de service.
CONSEL
N'accélérez pas ou ne mettez pas la boîte de vitesses en prise immédiatement après avoir fait démarrer le moteur. Laissez le moteur tourner au ralenti pendant environ 30 secondes s'il était chaud au moment du démarriage, ou au moins pendant une minute s'il était froid au moment du démarriage (plus longtemps si les températures sont froides). Cela permettra à l'huile d'atteindre toutes les pièces avant que le moteur soit mis sous charge.
Ne faites pas tourner le moteur à un régime élevé pendant que l'embrayage n'est pas engagé ou que la boîte de vitesses est au point mort. Le régime maximum et sans danger du moteur est de 5 400 tr/min. Ne dépassez jamais le régime sécuritaire maximum car vous pourriez endommager gravement le moteur.
Le moteur est refroidi par air et nécessite un début d'air sans restriction pour atteindre une température de fonctionnement appropriée. De longues périodes de ralenti ou à circuler à de très basses vitesses (comme lors d'une parade) peut causer la surchauffe du moteur et occasionner des dommages graves au moteur.
Pour prévenir la surchauffe, le moteur s'arrête après avoir fonctionné au ralenti pendant une période prolongée sans intervention de l'utilisateur. À tout moment durant la période d'activation de la minuterie de ralenti, une intervention de l'utilisateur avec l'embrayage, les leviers de frein ou le papillon des gaz mettra fin à la séquence d'arrêt. Avant l'arrêt du moteur, des notifications seront fournies à l'utilisateur.


Pour les motocyclettes équipées de Ride Command, une notification affichera un décompte pour indiquer que le moteur est sur le point de s'éteindre ①. Une fois le temps écoulé et le moteur arrêté, une notification subséquente sera affichée ②. Une fois le moteur arrêté, celui-ci peut être redémarré en appuyant sur le commutateur de démarreur.
Pour les motocyclettes équipées d'un bloc-instruments (Cruiser), un feu d'avertissement amber clignotant indique le déclenchement de la minuterie ③. Une fois le temps écoulé et le moteur arrêté, le feu restera allumé en continu. Le moteur peut être redémarré en appuyant sur le commutateur de démarreur. Après le démarrage du moteur, le feu lumineux de vérification du moteur ne devrait plus être allumé.


Avertissement
Éviter de conduire sur des chaussées glacées ou enneigées. User de prudence lors de la conduite à des températures égales ou inférieures à 4 °C (40 °F). Prévoir un espacement plus important pour immobiliser le véhicule, réduire la vitesse dans les courbes et accélérer progressivement. Le non-respect des consignes pourrait entraîner des blessures graves ou la mort.
Fonctionnement
Lors de la conduite par temps froid à une température égale ou inférieure à 4°C (40°F), prendre note des éléments suivants :
L'adhésion des pneus standard du véhicule diminue et réduit la traction. - L'air plus dense lors de températures plus basses permet au moteur du véhicule de générer plus de puissance. - Les programmes de commande du moteur et de la boîte de vitesses peuvent compenser les températures plus basses et, par conséquent, induire des comportements inattendus. - Le sel et le sable sur les routes peuvent diminuer l'adhésion des pneus standard et endommager le bas du véhicule. Lors de la conduite sur des chaussées couvertes de sel et de sable, INDIAN MOTORCYCLE recommande de laver fréquemment et à fond le véhicule pour éviter toute accumulation.

Avertissement
Un passage de rapports force (sans que le levier d'embrayage soit tiré) peut causer des dommages au moteur, à la boîte de vitesses et à la transmission. Ce type de dommage pourrait causer une perte de contrôle et entraîner des blessures graves ou la mort. Tirez toujours le levier d'embrayage complètement vers le guidon pour désengager l'embrayage avant de passer de rapport.
Cette motocyclette est équipée d'une boîte de vitesses à six rapports. Le point mort se situe entre le premier et le deuxième rapport.
Appuyez vers le bas sur le sélecteur et de vitesse pour passer à un rapport inférieur. Levez le sélecteur et de vitesse vers le haut pour passer à une vitesse plus élevée. Relâchez le levier d'embrayage après chaque changement de vitesse.
Un passage au point mort est plus facile à effectuer si la motocycle avance lentement. Pour passer du premier rapport au point mort, levez le sélecteur de vitesse délicatement d'un demi-mouvement.

CONSEL
La boîte de vitesses est au point mort si vous pouvez déplacer librement la motocyclette vers l'avant ou l'arrête sans désengager l'embrayage. Si l'interrupteur d'alimentation est SOUS TENSION, le témoin de point mort s'allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort.
Pour trouver le point mort alors que la motocyclette est immobile, utilisez l'une des méthodes suivantes pour charger et décharger la boîte de vitesses :
- L'embrayage étant désengagé (levier tiré vers l'intérieur), passez au point mort, tout en basculant la motocyclette vers l'avant et vers l'arrière.
- Pendant que la boîte de vitesses se trouve au premier rapport, relâchez délicatement l'embrayage jusqu'à ce qu'il commence à s'engager. Appliquez une pression vers le haut sur le sélecteur de vitesse et tirez rapidement l'embrayage vers l'intérieur.
Le bloc-instruments comporte un témoin lumineux du point mort.
- Démarrez le moteur.
- Pendant que le moteur fonctionne au régime de ralenti, serrez les freins avant.
- Désengagez l'embrayage (tirez complètement le levier)
- Buses le levier de pointe vers le bas, jusqu'à ce que vous sentiez qu'elle s'arrête au premier rapport.
- Relâchez le levier de frein.
- Simultanément, relâchez le levier d'embrayage pendant que vous ouvrez doucement la commande d'accélérateur (tournez la poignée de commande d'accélérateur vers l'arrière). Lorsque l'embrayage commence à s'engager, la motocyclette avance.
- Pour passer à une vitesse supérieure, accélérez doucement jusqu'au point de changement de vitesse recommandé. Consultez le tableau Points de changement de vitesse recommandés. D'un mouvement rapide, fermez simultanément l'accélérateur complètement et désengagez l'embrayage. Levez le sélecteur jusqu'à ce que vous sentiez qu'il s'arrête à la vitesse suivante. Simultanément, relâchez le levier d'embrayage et ouvrez la commande d'accélérateur doucement.
CONSEL
Lorsque vous êtes dans la plage de vitesses recommandée (consultez le tableau Points de changement de vitesse recommandés), vous pouvez rétrograder pour ralentir la motocyclette ou augmenter la puissance. Vous pouvez rétrograder lorsque vous grimpez une côte ou doublez un autre véhicule. Vous pouvez également rétrograder pour réduire la vitesse conjointement avec la fermeture de l'accélérateur.
- Pour passer à un rapport inférieur (rétrograder), tirez simultanément le levier d'embrayage en direction du guidon et fermez l'accélérateur. Déplacez le sélecteur de vitesse vers le bas, jusqu'à ce que vous sentiez qu'il s'arrête à la vitesse suivante. Relâchez simultanément le levier d'embrayage lorsque vous ouvrez l'accélérateur.

Avertissement
Rétrograder incorrectement pourrait occasionner un endommagement de la boîte de vitesses, une perte de traction et une perte de contrôle, ce qui provoquerait des blessures graves ou mortelles.
- Réduisez la vitesse avant de rétrograder. Vous devez toujours rétrograder en respectant les points de changement de vitesse recommandés.
- Vous devez être extrêmement prudent lorsque vous rétrogradez sur des surfaces mouillées, glissantes ou à faible traction. Dans de telles conditions, relâchez le levier d'embrayage graduellement.
- Évitez de rétrograder dans une courbe. Rétrogradez avant de commencer à négocier la courbe.
Passage a un rapport superieur ([aacccceelleerraatiionn])
| CHANGEMENT DE VITESSE | VITESSE RECOMMANDÉE |
| 1e à 2e | 24 km/h (15 mi/h) |
| 2e à 3e | 40 km/h (25 mi/h) |
| 3e à 4e | 56 km/h (35 mi/h) |
| 4e à 5e | 72 km/h (45 mi/h) |
| 5e à 6e | 80 km/h (50 mi/h) |
PASSAGE A UN RAPPORT INFÉRIEUR ([DÉCELERATIONN])
| CHANGEMENT DE VITESSE | VITESSE RECOMMANDÉE |
| 6e à 5e | 64 km/h (40 mi/h) |
| 5e à 4e | 56 km/h (35 mi/h) |
| 4e à 3e | 40 km/h (25 mi/h) |
| 3e à 2e | 24 km/h (15 mi/h) |
| 2e à 1re | 16 km/h (10 mi/h) |
Prévoyez toujours une distance d'arrêt suffisante pour pouvoir freiner graduellement.
Lorsque vous appliquez légèrement plus le frein avant que le frein arrière, vous obtenez généralement un meilleur freinage.
- Pour ralentir la motocyclette à l'aide des freins, fermez l'accélérateur et serrez les freins avant et arrière uniformément et graduellement.
| AVIS |
| Si le système de freins antiblocage s'active durant un freinage, le conducteur sentira des impulsions provenant des leviers de frein. Continuez à appliquer une pression constante sur les freins pour obtenir un freinage optimal. |
- À mesure que la motocyclette ralentit, désengagez l'embrayage ou rétrogradez chaque fois que la vitesse du véhicule atteint un point de rétrogradation.
![Indian Chieftain Dark Horse (2024) - Passage a un rapport superieur ([aacccceelleerraatiionn]) - 1](/content/2026/03/443961/images/0ea5baa40169702bc6c552cbcffebc029ef320b7bb24153a5769bc3b1c6e69a9.jpg)
Avertissement
Un freinage incorrect pourrait entraîner une perte de contrôle et causer des blessures graves ou la mort. Évitez de freiner abruptement. Tous les jours freiner graduellement, surtout sur des surfaces mouillées, glissantes ou à faible traction. Évitez de freiner dans une courbe ou lors d'un virage. Placez la motocycle en position verticale avant de freiner.
Fonctionnement
Accélérez en ouvrant l'accélérateur (tournez la poignée de commande d'accélérateur vers l'arrière). Pour une accélération uniforme, ouvrez doucement la commande d'accélérateur d'un mouvement continu. Lorsque vous avez atteint la vitesse recommandée pour le changement de rapport, passez au rapport suivant.

Avertissement
Une accélération brutale peut vous faire bouger soudainement vers l'arrière et causer une perte de contrôle. Une accélération brutale peut aussi causer une perte de contrôle sur des surfaces à faible adhérence. Une perte de contrôle pourrait entraîner des blessures graves ou la mort. Accélérez toujours graduellement, sur toutes les surfaces mouillées, glissantes ou à faible adhérence.
ARRET Du moteur
Avant d'arrêter le moteur, arrêtez complètement la motocyclette. Passez au point mort ou désengagez l'embrayage.

Avertissement
L'arrêt du moteur pendant que la boîte de vitesses est en prise et la motocyclette en mouvement peut causer une perte de traction de la roue arrière et des dommages au moteur ou à la boîte de vitesses, ce qui peut provoquer une perte de contrôle et des blessures graves ou la mort. Arrêtez toujours le moteur après que la motocyclette soit complètement immobilisée et la boîte de vitesses soit au point mort. Si le moteur s'arrête subitement pendant que la motocyclette est en mouvement, déplacez la motocyclette vers un endroit sécuritaire hors de la route et loin du traffic. Désactivez l'interrupteur d'alimentation.
- Quand elle est complètement arrêtée, embrayez au point mort.
- Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur à la position ARRÊT.
- Désactivez l'interrupteur d'alimentation.
Utilisation du régulateur de vitesse
Le commutateur de régulateur de vitesse est situé sur le côté droit du guidon. Lisez cette section et assurez-vous de bien comprendre comment utiliser cette fonction de manière sécuritaire avant d'utiliser le régulateur de vitesse.

Le régulateur de vitesse peut être activé et réglé au moyen du commutateur de régulateur de vitesse de la commande de droite ①.
| Position de basculement Fonction | |
| Gaughe Réglage/ralentissement | |
| Centre Désactivation/activation | |
| Droit Reprise/accelération |

Avertissement
Une mauvaise utilisation du régulateur de vitesse pourrait occasionner une perte de contrôle et provoquer des blessures graves ou mortelles. Suivez attentivement toutes les consignes concernant le régulateur. N'utilisez jamais le régulateur de vitesse lorsque la route est mouillée ou glissante. N'utilisez pas le régulateur de vitesse si la circulation est dense.
Conseils relatifs au régulateur de vvitteesssee
- Le régulateur de vitesse peut être réglé lorsque l'embrayage est dans les rapports 3 à 6.
- La vitesse du vehicule doit être supérieure à 32 km/h (20 mi/h). La vitesse reglee varie legement en terrain montagneux. Le régulateur de vitesse ne revient pas à la vitesse préréglée si l'accelération/le ran lentissement resultant du terrain accidenté est trop élevé ou trop bas. Par exemple, la reprise d'une vitesse régée de 113km / h (70 mi/h), alors que la vitesse est de 64km / h (40 mi/h) et que l'embrayage est dans le rapport, peut désengager le régulateur de vitesse.
- Le régulateur de vitesse ne s'enclenche pas si les feux d'arrêt ne fonctionnent pas correctement.
- L'embrayage ou le frein doit être activé au moins une fois depuis le démarrage du moteur pour que le régulateur de vitesse fonctionne.
Rréeggllaaggee DDEE LLAA vviitteesssssee
- Appuyez momentanément au centre du commutateur de régulateur de vitesse ①. Le témoin amber du régulateur de vitesse s'allumera dans le bloc-instruments. Le régulateur de vitesse est activé, mais pas réglé.
- Accélérez jusqu'à la vitesse souhaitée et poussez vers la gauche sur le commutateur de régulateur de vitesse pour activer le régulateur de vitesse. Le témoin lumineux vert du régulateur de vitesse s'allumera. Le régulateur de vitesse est réglé à la vitesse voulue.
Après avoir déactivé le régulateur de vitesse en actionnant le frein, l'accélérateur ou l'embrayage, poussez vers la droite sur le commutateur de régulateur de vitesse pour revenir à la vitesse réglée.
Lorsque le régulateur de vitesse est enclenché, tapez doucement vers la droite sur le commutateur de régulateur de vitesse pour augmenter la vitesse par gradation d'environ 1 à 2 km/h (1 mi/h). Sans relâcher, poussez vers la droite sur le commutateur de régulateur de vitesse pour accélérer jusqu'à une nouvelle vitesse de réglage (le régulateur se réinitialise lorsque le commutateur est relâché).
Si vous utilisez la commande d'accélérer pour accélérer et que vous la relâchez ensuite, le régulateur de vitesse reprendra la vitesse précédemment réglée.
Lorsque le régulateur de vitesse est enclenché, tapez doucement vers la gauche sur le commutateur de régulateur de vitesse et relâchez-le pour diminuer la vitesse par gradation d'environ 1 à 2 km/h (1 mi/h). Sans relâcher, poussez vers la gauche sur le commutateur de régulateur de vitesse pour décelérer jusqu'à une nouvelle vitesse de réglage (le régulateur se réinitialise lorsque le bouton est relâché) ou jusqu'à la vitesse minimale du régulateur de vitesse de 32 km/h (20 mi/h).
Pour temporairement annuler le régulateur de vitesse et permettre ensuite à la fonction de reprise de s'enclencher :
Freinez ou Tirez sur le levier d'embrayage ; ou - Tournez la poignée d'accélérer vers l'avant au-delà de la position de ralenti.
Pour arrêter le régulateur de vitesse et effacer la vitesse régée de la mémoire, appuyez sur le bouton de marche/arrêt du régulateur de vitesse.
Choisissez une surface ferme et de niveau pour stationner la motorcycle.
- Quand elle est complètement arrêtée, embrayez au point mort.
- Arrêtez le moteur.
- Déployez la béquille.
- Tournez le guidon vers la gauche, puis inclinez la motocyclette vers la gauche jusqu'à ce qu'elle repose solidement sur la béquille.
- Désactivez l'interrupteur d'alimentation et veillez à ce que le commutateur de marche/arrêt sur la commande droite soit à la position off (arrêt).
Stationnement à FLANC de PENTE
Si le stationnement sur une pente est inévitable, positionnez la roue avant de la motocyclette vers le haut de la pente. Mettez la boîte de vitesses en première vitesse et positionnez la motocyclette de manière à ce qu'elle repose de façon stable sur sa béquille.
Stationnement sur une surface mmeeuubbllee
Si vous devez stationner sur une surface meuble, placez un repose-pied de béquille sous le pied de la béquille afin d'obtenir une surface ferme. Le repose-pied de béquille doit être suffisamment grand et résistant pour soutenir le poids de la motocyclette sans s'enfoncer dans le sol.
Une chaussée en asphalte ramollit par temps chaud. La béquille peut s'enfoncer dans l'asphalte ramolli et la motocyclette pourrait tomber. Si vous stationnez sur de l'asphalte par temps chaud, utilisez un repose-pied de béquille.

Attention
Un moteur et des composants d'échauffement chauds peuvent brûler la peau et causer un incendie s'ils sont en contact avec des matières inflammables. Stationnez toujours la motocyclette loin des matières inflammables et à un endroit où les gens ne risquent pas d'entrer en contact avec les composants chauds.
Toute pièce de rechange équivalente du point de vue des performances et de la durabilité peut être utilisée pour un entretien ou une réparation. Toutefois, INDIAN MOTORCYCLE n'assume aucune responsabilité pour ces pièces. Il incombe au propriétaire d'effectuer l'entretien requis. Un tel entretien peut être fait dans un centre d'entretien ou par tout individu. La période de garantie entre en vigueur à la date de livraison de la motocyclette à un acheteur.
INDIAN MOTORCYCLE
2100 Highway 55
Medina, Minnesota 55340 E.-U.
Le non-respect de toutes les mesures de précaution et procédures pourrait provoquer des blessures graves ou la mort. Tenez toujours compte des mesures de sécurité et suivez toutes les procédures de fonctionnement, d’inspection et d’entretien indiquées dans ce manuel.
- Des composants mal installés ou mal réglés peuvent déstabiliser la motocyclette ou la rendre difficile à manier. Des composants électriques mal installés peuvent entraîner une défaillance du moteur ou du système électrique. Dans les deux cas, cela pourrait causer des dommages ou des blessures graves. Si vous n'avez pas le temps, les outils ou l'expertise requis pour effectuer une procédure correctement, veillez à consulter notre concessionnaire pour l'entretien.
- Passez en revue l'information sur l'entretien associé à la sécurité dans la section Entretien préventif.
- Avant d'entreprendre une procédure quelconque d'entretien, lisez toutes les directives concernant cette procédure.
- Positionne levez la motocyclette ou la mettez sur sa béquille, assurez-vous qu'elle ne peut pas basculer ou tomber. Consultez la section Levage du véhicule pour les détails.
- Un moteur et des composants d'échappement chauds peuvent brûler la peau et causer un incendie s'ils sont en contact avec des matières inflammables. Stationnez toujours la motocyclette loin des matières inflammables et à un endroit où les gens ne risquent pas d'entrer en contact avec les composants chauds.
- Portez une protection oculaire et un appareil de protection du visage lorsqu'ils vous utilisez de l'air comprimé.
- Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner dans un endroit clos. Les émissions des moteurs à essence sont toxiques et peuvent causer une perte de conscience ou la mort en peu de temps.
- Durant certaines procédures, vous pourrez utiliser des produits potentiellément dangereux comme de l'huile ou du liquide de frein. Suivez toujours les directives et avertissements indiqués sur l'emballage.
- Les systèmes d'échappement peuvent contenir des matières fibreuses qui pourraient irriter le système respiratoire, les yeux et la peau. Lors de l'entretien, du remplacement ou du retrait du système d'échappement, prenez garde à ne pas inhaler les fibres et à éviter tout contact avec la peau ou les yeux.
Eessssaaiss DDEE ccoondduuiittee
Avant d'utiliser régulièrement la motocyclette après avoir effectué l'entretien, effectuez un essai de conduite dans un environnement sécuritaire. Portez une attention particulière à l'ajustement et au fonctionnement appropriés de tous les composants ayant fait l'objet d'un entretien. Effectuez les corrections ou réglages supplémentaires requis pour garantir un rendement sécuritaire du véhicule.
Les réparations majeures exigent généralement des connaissances techniques et des outils spéciaux. Le système de recyclage des vapeurs de carburant requiert des outils spéciaux et une formation et les réparations doivent être effectuées par un concessionnaire. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé, ou tout autre concessionnaire compétent.
Effectuez les procédures d'entretien de la période de rodage lorsque le compteur kilométrique de la motocyclette atteint 800 km. Prière de consulter votre concessionnaire agréé pour ce service.
L'entretien de la période de rodage assurera la performance optimale du moteur pour toute la durée utile du moteur. Notre concessionnaire peut vidanger l'huile moteur, vérifier tous les liquides et composants replacables, s'assurer que toutes les fixations sont serrées et faire d'autres ajustements, au besoin.
Inspectez ; nettoyez ; lubrifiez ; régalez ; remplacez les pièces selon le besoin. Lorsqu'une inspection indique la nécessité de replacer des pièces, utilisez des pièces INDIAN MOTORCYCLE authentiques en vente chez votre concessionnaire. Inscrivez toute information relative à l'entretien et aux réparations effectuées à la page 217.
La motocyclette peut subir des dommages en cas d'utilisation de lubrifiants et de composants non recommandés. Les dommages créés par l'utilisation de produits non recommandés ne sont pas couverts par la garantie.
Effectuez l'entretien aux intervalles spécifiés dans le tableau d'entretien ci-dessous. Les véhicules soumis à un usage extrême doivent être inspectés et entretenus plus fréquemment.
- Un fonctionnement à haut régime pendant des périodes prolongées
- Un fonctionnement à bas régime pendant des périodes prolongées
- Un fonctionnement dans des conditions poussiéreuses ou autrement difficiles
- Un fonctionnement par temps froid (températures inférieures à la température de gel)
- Un fonctionnement au régime maximal pendant des périodes prolongées
Entretien
- Un fonctionnement au régime minimal sous une charge élevée (faire peiner le moteur)
- Un fonctionnement sous une charge ou un poids extrême
Eennttrreettiieennss ppeerriiooddiiqu
Les tableaux des intervalles d'entretien indiquent les services d'entretien et d'inspection requis en fonction du kilométrage de la motocycle. Chaque tableau indique le kilométrage auquel un service d'entretien est requis sur la motocycle. Certaines pièces ou certains composants peuvent devoir être entretenus plus fréquemment lorsque la motocycle est utilisée de façon extrême. Lorsque la motocycle a parcouru plus de 80 000 km (50 000 mi), optez de nouveau pour le tableau de 800 km (500 mi) et respectez de nouveau ces intervalles.
UE - Dans des conditions de conduite extrêmes, effectuez ces entretiens plus souvent sur le véhicule.
C-Confiez les entretiens et les réparations à un concessionnaire IndianMotorcycleagree.
E - Entretien du système de contrôle d'émissions (international/Californie)
| ARTICLE | REMARQUES | |
| C | Système d'airation du carter | Inspectez; serrez; nettoyez; réglez. |
| C | Courroie d'entrainment | Inspectez; serrez; nettoyez; réglez. |
| Amortisseur, entrainement primaire | Une inspection visuelle est requise pour détecter toute craquelure ou déformation lorsque la roue arrêté est retiree. En cas de dommage, procédez au remplacement. | |
| C | Fixations du support du moteur | Inspectez; serrez; réglez. |
| UE | Vidange d'huile moteur et remplacement du filtre | Vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre, inspectez l'huile usagée pour déceler toute trace de contaminants. |
| E | Système de recyclage des vapeurs de carburant | Inspectez; nettoyez. |
| E | Système d'échéppement | Inspectez; serrez; réglez. |
| C | Système d'alimentation | Inspectez; nettoyez. |
| Pile de la télécommande | Remplacez à l'intervalle spécifique ou à tous les 2 ans | |
ENTRETIEN
| ARTICLE | REMARQUES | |
| C | Inspection des conduites d'huile et du système d'huile | Inspectez; nettoyez; réglez au besoin. |
| Batterie | Vérifiez les bornes; nettoyez | |
| C | Liquide de frein Changez tous les 2 ans (DOT 4) | |
| UE/C | Plaquettes de frein | Inspectez les plaquettes de frein; replaceez-les si elles ont excédé leur limite d'usure. |
| C | Levier d'embrayage | Lubrifiéz avec un lubrifiant ajustat selon les directions. |
| C | Jeu libre du câble d'embrayage | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Extrémités du câble de commande, chape de l'arbre du pignon | Inspectez; lubrifiéz avec un lubrifiant ajustat selon les instructions. |
| C Fixations | Inspectez; serrez au besoin. | |
| C | Levier de frein avant | Réglez au besoin et lubrifiéz avec un lubrifiant ajustat selon les directions. |
| C | Huile de la fourche avant | Inspectez. |
| C | Fourche et essieu avant | Inspectez; réglez au besoin. |
| ARTICLE | REMARQUES | |
| C | Sélecteur de vitesse au pied | Inspectez; réglez au besoin. |
| C Phare | Inspectez; réglez au besoin. | |
| C | Pédale de frein arrière | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Amortisseur arrêté | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Alignement de la roue arrêté | Inspectez; réglez au besoin. |
| Essai de conduite Effektuez un essai de conduite. | ||
| C | Béquille | Lubrifiez avec un lubrifiant ajustat selon les directions. |
| C | Rouements de direction | Inspectez. |
| C | Tringlerie de la suspension arrêté | Inspectez. |
| C | Bras oscillant et essieu arrêté | Inspectez. |
| C Pneus/roues | Inspectez la profondeur desculpture, les craquelures sur les flancs et les signes d'usure. | |
Entretien
EENNTTRREETTIIEENN 4400000KKMM[22
| ARTICLE | REMARQUES | |
| UE Filtre à air | Inspectez; nettoyez. | |
| C | Système d'aération du carter | Inspectez; serrez; nettoyez; réglez. |
| Amortisseur, entrainement primaire | Une inspection visuelle est requise pour détecter toute craquelure ou déformation lorsque la roue arrêté est retiree. En cas de dommage, procédez au remplacement. | |
| C | Courroie d'entrainment | Inspectez; serrez; nettoyez; réglez. |
| E | Système de recyclage des vapeurs de carburant | Inspectez; nettoyez. |
| E | Système d'échévement | Inspectez; serrez; réglez. |
| C | Système d'alimentation | Inspectez; nettoyez. |
| C | Inspection des conduites d'huile et du système d'huile | Inspectez; nettoyez; réglez au besoin. |
| Batterie | Vérifiez les bornes; nettoyez | |
| C | Liquide de frein Changez tous les 2 ans (DOT 4) | |
| ARTICLE MMII) | REMARQUES | |
| UE/C | Plaquettes de frein | Inspectez les plaquettes de frein; remplacez-les si elles ont excédé leur limite d'usure. |
| C | Jeu libre du;câble d'embrayage | Inspectez; réglez au besoin. |
| C Fixations | Inspectez; serrez au besoin. | |
| C | Levier de frein avant | Inspectez; réglez au besoin; lubrifiéz avec un lubrifiant ajustat selon les directions. |
| C | Fourche et essieu avant | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Sélecteur de vitesse au pied | Inspectez; réglez au besoin. |
| C Plare | Inspectez; réglez au besoin. | |
| C | Pédale de frein arrêté | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Amortisseur arrêté | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Alignement de la roue arrêté | Inspectez; réglez au besoin. |
| Essai de conduite Effec'tuez un essai de conduite. | ||
| C | Béquille | Inspectez; réglez au besoin; lubrifiéz avec un lubrifiant ajustat selon les directions. |
| C | Roulements de direction | Inspectez. |
ENTRETIEN
| ARTICLE | REMARQUES | |
| C | Tringlerie de la suspension arrière | Inspectez. |
| C | Bras oscillant et essieu arrêté | Inspectez. |
| C Pneus/roues | Inspectez la profondeur de sculpture, les craquelures sur les flances et les signes d'usure. | |
EENNTTRREETIIEENN A8 88 000000 KKMM ([55
| ARTICLE | REMARQUES | |
| UE Filtre à air | Inspectez; nettoyez. | |
| C | Système d'airation du carter | Inspectez; serrez; nettoyez; réglez. |
| Amortisseur, entrainement primaire | Une inspection visuelle est requise pour détecter toute craquelure ou déformation lorsque la roue arrêté est retiree. En cas de dommage, procédez au remplacement. | |
| C | Courroie d'entrainment | Inspectez; serrez; nettoyez; réglez. |
| UE | Vidange d'huile moteur et remplacement du filtre | Vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre, inspectez l'huile usagée pour déceler toute trace de contaminants. |
| ARTICLE | REMARQUES | |
| E | Système de recyclage des vapeurs de carburant | Inspectez; nettoyez. |
| E | Système d'échévement | Inspectez; serrez; réglez. |
| C | Système d'alimentation | Inspectez; nettoyez. |
| C | DASSIMILÉS conduites d'huile et du système d'huile | Inspectez; nettoyez; réglez au besoin. |
| Batterie | Vérifiez les bornes; nettoyez | |
| C | Liquide de frein Changez tous les 2 ans (DOT 4) | |
| UE/C | Plaquettes de frein | Inspectez les plaquettes de frein; replacez-les si elles ont excédé leur limite d'usure. |
| C | Levier d'embrayage | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Jeu libre du;cable d'embrayage | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Extrémités du;cable de commande, chape de l'arbre du pignon | Inspectez; lubrifiez avec un lubrifiant ajustat selon les instructions. |
ENTRETIEN
| ARTICLE | REMARQUES | |
| C Fixations | Inspectez; serrez au besoin. | |
| C | Levier de frein avant | Réglez au besoin et lubrifiéz avec un lubrifiant ajustat selon les directions. |
| C | Huile de la fourche avant | Remplacez à l'intervalle spécifique ou à tous les 2 ans |
| C | Fourche et essieu avant | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Sélecteur de vitesse au pied | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Pédale de frein arrière | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Amortisseur arrière | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Alignement de la roue arrière | Inspectez; réglez au besoin. |
| Essai de conduite Effektuez un essai de conduite. | ||
| C | Béquille | Inspectez; réglez au besoin; lubrifiéz avec un lubrifiant ajustat selon les directions. |
| C | Roulements de direction | Inspectez. |
| C | Tringlerie de la suspension arrière | Inspectez. |
| ARTICLE | REMARQUES | |
| C | Bras oscillant et essieu arrêté | Inspectez. |
| C Pr | eus/roues | Inspectez la profondeur de sculpture, les craquelures sur les flances et les signes d'usure. |
EENNTTRREETTIIEENN AA 1166 000000 KKMM (1100
| ARTICLE | REMARQUES | |
| UE F | Itre à air | Inspectez; nettoyez. |
| C | Système d'aération du carter | Inspectez; serrez; nettoyez; réglez. |
| Amortisseur, entrainement primaire | Une inspection visuelle est requise pour détecter toute craquelure ou déformation lorsque la roue arrêté est retirée. En cas de dommage, procédex au remplacement. | |
| C | Courroie d'entrainment | Inspectez; serrez; nettoyez; réglez. |
| C | Compression du moteur | Inspectez; réglez au besoin. |
| UE | Vidange d'huile moteur et remplacement du filtré | Vidangez l'huile moteur et remplacez le filtré, inspectez l'huile usagée pour déceler toute trace de contaminants. |
| E | Système de recyclage des vapeurs de carburant | Inspectez; nettoyez. |
| E | Système d'échévement | Inspectez; serrez; réglez. |
| C | Système d'alimentation | Inspectez; nettoyez. |
| C | Inspection des conduites d'huile et du système d'huile | Inspectez; nettoyez; réglez au besoin. |
| C/E | Bougies d'allumage | Inspectez; serrez selon les specifications. |
| Batterie | Vérifiez les bornes; nettoyez | |
| C | Liquide de frein Remplacez (DOT 4) | |
| UE/C | Plaquettes de frein | Inspectez les plaquettes de frein; remplacez-les si elles ont excédé leur limite d'usure. |
| C | Levier d'embrayage | Lubrifiez avec un lubrifiant adéquat selon les directions. |
| C | Jeu libre du;cable d'embrayage | Inspectez; réglez au besoin. |
| ARTICLE | REMARQUES | |
| C | Extrémités du cable de commande, chape de l'arbre du pignon | Lubrifiéz avec un lubrifiant ajustat selon les directions. |
| C Fixations | Inspectez; serrez au besoin. | |
| C | Levier de frein avant | Réglez au besoin et lubrifiéz avec un lubrifiant ajustat selon les directions. |
| C | Huile de la fourche avant | Remplacez à l'intervalle spécifique ou à tous les 2 ans |
| C | Fourche et essieu avant | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Sélecteur de vitesse au pied | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Commutateur de position de rapport | Inspectez; nettoyez. |
| C Phare | Inspectez; réglez au besoin. | |
| C | Pédale de frein arrière | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Amortisseur arrière | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Alignement de la roue arrière | Inspectez; réglez au besoin. |
| Essai de conduite Effectuez un essai de conduite. | ||
ENTRETIEN
| ARTICLE | REMARQUES | |
| C | Béquille | Lubrifiéz avec un lubrifiant ajustat selon les directions. |
| C | Rouements de direction | Inspectez. |
| C | Tringlerie de la suspension arrière | Inspectez. |
| C | Bras oscillant et essieu arrêté | Inspectez. |
| C P rés | eus/roues | Inspectez la profondeur desculpture, les craquelures sur les flancs et les signes d'usure. |
EENNTTRREETTIIEENN AA 2244 00000 KKMM
| ARTICLE | REMARQUES | |
| UE Filtre à air | Remplacez. | |
| C | Système d'aération du carter | Inspectez; serrez; nettoyez; réglez. |
| Amortisseur, entrainmente primaire | Une inspection visuelle est requise pour détecter toute craquelure ou déformation lorsque la roue arrêté est retiree. En cas de dommage, procédez au remplacement. | |
| C | Courroie d'entrainment | Inspectez; serrez; nettoyez; réglez. |
| ARTICLE | REMARQUES | |
| UE | Vidange d'huile moteur et remplacement du filtrtre | Vidangez l'huile moteur et remplacez le filtrtre, inspectez l'huile usagée pour déceler toute trace de contaminants. |
| E | Système de recyclage des vapeurs de carburant | Inspectez; nettoyez. |
| E | Système d'échévement | Inspectez; serrez; réglez. |
| C | Système d'alimentation | Inspectez; nettoyez. |
| C | Inspection de conduites d'huile et du système d'huile | Inspectez; nettoyez; réglez au besoin. |
| Batterie | Vérifiez les bornes; nettoyez | |
| C | Liquide de frein Changez tous les 2 ans (DOT 4) | |
| UE/C | Plaquettes de frein | Inspectez les plaquettes de frein; remplacez-les si elles ont excédé leur limite d'usure. |
| C | Levier d'embrayage | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Jeu libre du;cable d'embrayage | Inspectez; réglez au besoin. |
ENTRETIEN
| ARTICLE | REMARQUES | |
| C | Extrémités du cable de commande | Inspectez; réglez au besoin. |
| C Fixations | Inspectez; serrez au besoin. | |
| C | Levier de frein avant | Réglez au besoin et lubrifiéz avec un lubrifiant ajustat selon les directions. |
| C | Huile de la fourche avant | Remplacez. |
| C | Fourche et essieu avant | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Sélecteur de vitesse au pied | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Pédale de frein arrière | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Amortisseur arrière | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Alignement de la roue arrière | Inspectez; réglez au besoin. |
| Essai de conduite Effectuez un essai de conduite. | ||
| C | Béquille | Inspectez; réglez au besoin; lubrifiéz avec un lubrifiant ajustat selon les directions. |
| C | Roulements de direction | Inspectez. |
| C | Tringlerie de la suspension arrière | Inspectez. |
| ARTICLE | REMARQUES | |
| C | Bras oscillant et essieu arrêté | Inspectez. |
| C P r | eus/roues | Inspectez la profondeur de sculpture, les craquelures sur les flances et les signes d'usure. |
EENNTTRREETTIIEENN AA 3322 00000 KKMM (22
| ARTICLE | REMARQUES | |
| UE Filtre à air | Inspectez; nettoyez. | |
| C | Système d'áération du carter | Inspectez; serrez; nettoyez; réglez. |
| Amortisseur, entrainement primaire | Une inspection visuelle est requise pour détecter toute craquelure ou déformation lorsque la roue arrêté est retiree. En cas de dommage, procédex au remplacement. | |
| C | Courroie d'entrainment | Inspectez; serrez; nettoyez; réglez. |
| C | Compression du moteur | Inspectez; réglez au besoin. |
| UE | Vidange d'huile moteur et remplacement du filtre | Vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre, inspectez l'huile usagée pour déceler toute trace de contaminants. |
ENTRETIEN
| ARTICLE | REMARQUES | |
| E | Système de recyclage des vapeurs de carburant | Inspectez; nettoyez. |
| E | Système d'échévement | Inspectez; serrez; réglez. |
| C | Système d'alimentation | Inspectez; nettoyez. |
| Pile de la télécommande | Remplacez. | |
| C | Inspection des conduites d'huile et du système d'huile | Inspectez; nettoyez; réglez au besoin. |
| C/E | Bougies d'allumage | Inspectez; serrez selon les specifications. |
| Batterie | Vérifiez les bornes; nettoyez | |
| C | Liquide de frein Remplacez (DOT 4) | |
| UE/C | Plaquettes de frein | Inspectez les plaquettes de frein; remplacez-les si elles ont excédé leur limite d'usure. |
| C | Levier d'embrayage | Lubrifiéz avec un lubrifiant ajustat selon les directions. |
| C | Jeu libre du;cable d'embrayage | Inspectez; réglez au besoin. |
| ARTICLE | REMARQUES | |
| C | Extrémités du cable de commande, chape de l'arbre du pignon | Lubrifiez avec un lubrifiant ajustat selon les directions. |
| C Fixations | Inspectez; serrez au besoin. | |
| C | Levier de frein avant | Réglez au besoin et lubrifiez avec un lubrifiant ajustat selon les directions. |
| C | Huile de la fourche avant | Inspectez. |
| C | Fourche et essieu avant | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Sélecteur de vitesse au pied | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Commutateur de position de rapport | Inspectez; nettoyez. |
| C Pièare | Inspectez; réglez au besoin. | |
| C | Pédale de frein arrière | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Amortisseur arrière | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Alignement de la roue arrière | Inspectez; réglez au besoin. |
| Essai de conduite Effektuez un essai de conduite. | ||
ENTRETIEN
| ARTICLE | REMARQUES | |
| C | Béquille | Lubrifiéz avec un lubrifiant ajustat selon les directions. |
| C | Rouements de direction | Inspectez. |
| C | Tringlerie de la suspension arrêté | Inspectez. |
| C | Bras oscillant et essieu arrêté | Inspectez. |
| C Pneus/roues | Inspectez la profondeur desculpture, les craquelures sur les flancs et les signes d'usure. | |
EENNTTRREETTIIEENN ÅA 4400 00000 KKMM
| ARTICLE | REMARQUES | |
| UE Filtre à air | Inspectez; nettoyez. | |
| C | Système d'aération du carter | Inspectez; serrez; nettoyez; réglez. |
| Amortisseur, entrainement primaire | Une inspection visuelle est requise pour détecter toute craquelure ou déformation lorsque la roue arrêté est retiree. En cas de dommage, procédez au remplacement. | |
| C | Courroie d'entrainment | Inspectez; serrez; nettoyez; réglez. |
| ARTICLE | REMARQUES | |
| UE | Vidange d'huile moteur et remplacement du filtré | Vidangez l'huile moteur et remplacez le filtré, inspectez l'huile usageée pour déceler toute trace de contaminants. |
| E | Système de recyclage des vapeurs de carburant | Inspectez; nettoyez. |
| E | Système d'échévement | Inspectez; serrez; réglez. |
| C | Système d'alimentation | Inspectez; nettoyez. |
| C | Insecrémentes conduites d'huile et du système d'huile | Inspectez; nettoyez; réglez au besoin. |
| Batterie | Vérifiez les bornes; nettoyez | |
| C | Liquide de frein Changez tous les 2 ans (DOT 4) | |
| UE/C | Plaquettes de frein | Inspectez les plaquettes de frein; remplacez-les si elles ont excédé leur limite d'usure. |
| C | Levier d'embrayage | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Jeu libre du cable d'embrayage | Inspectez; réglez au besoin. |
ENTRETIEN
| ARTICLE | REMARQUES | |
| C | Extrémités du câble de commande | Inspectez; réglez au besoin. |
| C Fixations | Inspectez; serrez au besoin. | |
| C | Levier de frein avant | Réglez au besoin et lubrifiéz avec un lubrifiant ajustat selon les directions. |
| C | Huile de la fourche avant | Inspectez. |
| C | Fourche et essieu avant | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Sélecteur de vitesse au pied | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Pédale de frein arrière | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Amortisseur arrière | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Alignement de la roue arrière | Inspectez; réglez au besoin. |
| Essai de conduite Effectuez un essai de conduite. | ||
| C | Béquille | Inspectez; réglez au besoin; lubrifiéz avec un lubrifiant ajustat selon les directions. |
| C | Roulements de direction | Inspectez. |
| C | Tringlerie de la suspension arrière | Inspectez. |
| ARTICLE | REMARQUES | |
| C | Bras oscillant et essieu arrêté | Inspectez. |
| C Pr | eus/roues | Inspectez la profondeur de sculpture, les craquelures sur les flances et les signes d'usure. |
EENNTTRREETIIIEENN ÅA 4488 000000 KKMM ([330
| ARTICLE | REMARQUES | |
| UE F. | litre à air | Remplacez. |
| C | Système d'aération du carter | Inspectez; serrez; nettoyez; réglez. |
| Amortisseur, entrainement primaire | Une inspection visuelle est requise pour détecter toute craquelure ou déformation lorsque la roue arrêté est retirée. En cas de dommage, procédez au remplacement. | |
| C | Courroie d'entrainment | Remplacez. |
| C | Compression du moteur | Inspectez; réglez au besoin. |
| UE | Vidange d'huile moteur et remplacement du filtre | Vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre, inspectez l'huile usagée pour déceler toute trace de contaminants. |
| E | Système de recyclage des vapeurs de carburant | Inspectez; nettoyez. |
| E | Système d'échévement | Inspectez; serrez; réglez. |
| C | Système d'alimentation | Inspectez; nettoyez. |
| C | Inspection des conduites d'huile et du système d'huile | Inspectez; nettoyez; réglez au besoin. |
| C/E | Bougies d'allumage | Remplacez. |
| Batterie | Vérifiez les bornes; nettoyez | |
| C | Liquide de frein Remplacez (DOT 4) | |
| UE/C | Plaquettes de frein | Inspectez les plaquettes de frein; remplacez-les si elles ont excédé leur limite d'usure. |
| C | Levier d'embrayage | Lubrifiéz avec un lubrifiant ajustat selon les directions. |
| C | Jeu libre du;cable d'embrayage | Inspectez; réglez au besoin. |
| ARTICLE | REMARQUES | |
| C | Extrémités du câble de commande, chape de l'arbre du pignon | Lubrifiéz avec un lubrifiant adéquat selon les directions. |
| C Fixations | Inspectez; serrez au besoin. | |
| C | Levier de frein avant | Lubrifiéz avec un lubrifiant adéquat selon les directions. |
| C | Huile de la fourche avant | Remplacez. |
| C | Fourche et essieu avant | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Sélecteur de vitesse au pied | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Commutateur de position de rapport | Inspectez; nettoyez. |
| C Phare | Inspectez; réglez au besoin. | |
| C | Pédale de frein arrière | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Amortisseur arrière | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Alignement de la roue arrière | Inspectez; réglez au besoin. |
| Essai de conduite Effektuez un essai de conduite. | ||
| C | Béquille | Lubrifiéz avec un lubrifiant adéquat selon les directions. |
ENTRETIEN
| ARTICLE | REMARQUES | |
| C | Roulements de direction | Inspectez. |
| C | Tringlerie de la suspension arrière | Inspectez. |
| C | Bras oscillant et essieu arrière | Inspectez. |
| C Pr | eus/roues | Inspectez la profondeur de sculpture, les craquelures sur les flances et les signes d'usure. |
EENNTTRREETTIIEENN AA 5522 00000 KKMM
| ARTICLE | REMARQUES | |
| UE Filtre à air | Inspectez; nettoyez. | |
| C | Système d'airation du carter | Inspectez; serrez; nettoyez; réglez. |
| Amortisseur, entrainement primaire | Une inspection visuelle est requise pour détecter toute craquelure ou déformation lorsque la roue arrêté est retirée. En cas de dommage, procédex au remplacement. | |
| C | Courroie d'entrainment | Inspectez; serrez; nettoyez; réglez. |
| UE | Vidange d'huile moteur et remplacement du filtré | Vidangez l'huile moteur et remplacez le filtré, inspectez l'huile usagée pour déceler toute trace de contaminants. |
| ARTICLE | REMARQUES | |
| E | Système de recyclage des vapeurs de carburant | Inspectez; nettoyez. |
| E | Système d'échévement | Inspectez; serrez; réglez. |
| C | Système d'alimentation | Inspectez; nettoyez. |
| C355 | Inspection des conduites d'huile et systèmes d'huile | Inspectez; nettoyez; réglez au besoin. |
| Batterie | Vérifiez les bornes; nettoyez | |
| C | Liquide de frein Changez tous les 2 ans (DOT 4) | |
| UE/C | Plaquettes de frein | Inspectez les plaquettes de frein; remplacez-les si elles ont excédé leur limite d'usure. |
| C | Levier d'embrayage | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Jeu libre du cable d'embrayage | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Extrémités du cable de commande | Inspectez; réglez au besoin. |
| C Fixations | Inspectez; serrez au besoin. | |
| C | Levier de frein avant | Réglez au besoin et lubrifiéz avec un lubrifiant ajustat selon les directions. |
| C | Huile de la fourche avant | Inspectez. |
| C | Fourche et essieu avant | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Sélecteur de vitesse au pied | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Pédale de frein arrière | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Amortisseur arrêté | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Alignement de la roue arrière | Inspectez; réglez au besoin. |
| Essai de conduite Effectuez un essai de conduite. | ||
| C | Béquille | Lubrifiéz avec un lubrifiant ajustat selon les directions. |
| C | Rouements de direction | Inspectez. |
| C | Tringlerie de la suspension arrière | Inspectez. |
| C | Bras oscillant et essieu arrière | Inspectez. |
| C Pneus/roues | Inspectez la profondeur de sculpture, les craquelures sur les flances et les signes d'usure. | |
EENNTTRREETIIIEENN A6644 000000 KKMM [44
| ARTICLE | REMARQUES | |
| UE Filtre à air | Inspectez; nettoyez. | |
| C | Système d'air du carter | Inspectez; serrez; nettoyez; réglez. |
| Amortisseur, entrainement primaire | Une inspection visuelle est requise pour détacter toute craquelure ou déformation lorsque la roue arrêté est retirée. En cas de dommage, procédex au remplacement. | |
| C | Courroie d'entrainment | Inspectez; serrez; nettoyez; réglez. |
| C | Compression du moteur | Inspectez; réglez au besoin. |
| UE | Vidange d'huile moteur et remplacement du filtre | Vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre, inspectez l'huile usagée pour déceler toute trace de contaminants. |
| E | Système de recyclage des vapeurs de carburant | Inspectez; nettoyez. |
| E | Système d'échévement | Inspectez; serrez; réglez. |
| C | Système d'alimentation | Inspectez; nettoyez. |
| Pile de la télécommande | Remplacez. | |
ENTRETIEN
| ARTICLE | REMARQUES | |
| C | Inspection des conduites d'huile et du système d'huile | Inspectez; nettoyez; réglez au besoin. |
| C/E | Bougies d'allumage | Inspectez; serrez selon les specifications. |
| Batterie | Vérifiez les bornes; nettoyez | |
| C | Liquide de frein Remplacez (DOT 4) | |
| UE/C | Plaquettes de frein | Inspectez les plaquettes de frein; remplacez-les si elles ont excédé leur limite d'usure. |
| C | Levier d'embrayage | Lubrifiez avec un lubrifiant ajustat selon les directions. |
| C | Jeu libre du cable d'embrayage | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Extrémités du cable de commande, chape de l'arbre du pignon | Lubrifiez avec un lubrifiant ajustat selon les directions. |
| C Fixations | Inspectez; serrez au besoin. | |
| C | Levier de frein avant | Réglez au besoin et lubrifiez avec un lubrifiant ajustat selon les directions. |
| C | Huile de la fourche avant | Inspectez. |
| ARTICLE | REMARQUES | |
| C | Fourche et essieu avant | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Sélecteur de vitesse au pied | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Commutateur de position de rapport | Inspectez; nettoyez. |
| C Phare | Inspectez; réglez au besoin. | |
| C | Pédale de frein arrière | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Amortisseur arrêté | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Alignement de la roue arrêté | Inspectez; réglez au besoin. |
| Essai de conduite Effektuez un essai de conduite. | ||
| C | Béquille | Lubrifiez avec un lubrifiant ajustat selon les directions. |
| C | Rouements de direction | Inspectez. |
| C | Tringlerie de la suspension arrêté | Inspectez. |
| C | Bras oscillant et essieu arrêté | Inspectez. |
| C Pneus/roues | Inspectez la profondeur desculpture, les craquelures sur les flancs et les signes d'usure. | |
EENNTTRREETTIIEENN Å7722 000000 KKMM
| ARTICLE | REMARQUES | |
| UE Filtre à air | Remplacez. | |
| C | Système d'airation du carter | Inspectez; serrez; nettoyez; réglez. |
| Amortisseur, entrainement primaire | Une inspection visuelle est requise pour détecter toute craquelure ou déformation lorsque la roue arrêté est retirée. En cas de dommage, procédez au remplacement. | |
| C | Courroie d'entrainment | Inspectez; serrez; nettoyez; réglez. |
| UE | Vidange d'huile moteur et remplacement du filtrtre | Vidangez l'huile moteur et remplacez le filtrtre, inspectez l'huile usagée pour déceler toute trace de contaminants. |
| E | Système de recyclage des vapeurs de carburant | Inspectez; nettoyez. |
| E | Système d'échévement | Inspectez; serrez; réglez. |
| C | Système d'alimentation | Inspectez; nettoyez. |
| C | Inspection des conduites d'huile et du système d'huile | Inspectez; nettoyez; réglez au besoin. |
| A R E C U E 8 0 0 0 0 0 M M I I) | REMARQUES | |
| Batterie | Vérifiez les bornes; nettoyez | |
| C | Liquide de frein Changez tous les 2 ans (DOT 4) | |
| UE/C | Plaquettes de frein | Inspectez les plaquettes de frein; remplacez-les si elles ont excédé leur limite d'usure. |
| C | Levier d'embrayage | Lubrifiez avec un lubrifiant ajustat selon les directions. |
| C | Jeu libre du cable d'embrayage | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Extrémités du cable de commande, chape de l'arbre du pignon | Inspectez; lubrifiez avec un lubrifiant ajustat selon les instructions. |
| C Fixations | Inspectez; serrez au besoin. | |
| C | Levier de frein avant | Lubrifiez avec un lubrifiant ajustat selon les directions. |
| C | Huile de la fourche avant | Remplacez. |
| C | Fourche et essieu avant | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Sélecteur de vitesse au pied | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Pédale de frein arrière | Inspectez; réglez au besoin. |
ENTRETIEN
| ARTICLE | REMARQUES | |
| C | Amortisseur arrière | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Alignement de la roue arrière | Inspectez; réglez au besoin. |
| Essai de conduite Effektuez un essai de conduite. | ||
| C | Béquille | Lubrifiéz avec un lubrifiantADFQUAT selon les directions. |
| C | Roulements de direction | Inspectez. |
| C | Tringlerie de la suspension arrière | Inspectez. |
| C | Bras oscillant et essieu arrière | Inspectez. |
| C Présus/roues | Inspectez la profondeur desculpture,les craquelures sur lesflancs et les signes d'usure. | |
EENNTTRREETTIIEENN AA 8800 00000 KKMM
| ARTICLE | REMARQUES | |
| UE F literature à air | Inspectez; nettoyez. | |
| C | Système d'airation du carter | Inspectez; serrez; nettoyez; réglez. |
| ARTICLE | REMARQUES | |
| Amortisseur,entrainmentprimaire | Une inspection visuelle est requisepour déctector toute craquelure oudéformation lorsque la roue arriréest retardée. En cas de domnage,procédez au remplacement. | |
| C | Courroied'entrainment | Inspectez; serrez; nettoyez; réglez. |
| C | Compression du moteur | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Fixations du support du moteur | Inspectez; serrez; réglez. |
| UE | Vidange d'huile moteur et remplacement du filtré | Vidangez l'huile moteur etremplacez le filtré, inspectez l'huileusagée pour déceler toute trace decontaminants. |
| E | Système de recyclage des vapeurs delld'000 MMII) | Inspectez; nettoyez. |
| E | Systèmed'échévement | Inspectez; serrez; réglez. |
| C | Remplacement du filtré à carburant | Remplacez. |
| C | Systèmed'alimentation | Inspectez; nettoyez. |
| C | Inspection des conduites d'huile et du système d'huile | Inspectez; nettoyez; réglez au besoin. |
| C/E | Bougies d'allumage | Inspectez; serrez selon les spécifications. |
| Batterie | Vérifiez les bornes; nettoyez | |
| C | Liquide de frein Remplacez (DOT 4) | |
| UE/C | Plaquettes de frein | Inspectez les plaquettes de frein; remplacez-les si elles ont excédé leur limite d'usure. |
| C | Levier d'embrayage | Lubrifiez avec un lubrifiant ajustat selon les directions. |
| C | Jeu libre du câble d'embrayage | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Extrémités du câble de commande, chape de l'arbre du pignon | Lubrifiez avec un lubrifiant ajustat selon les directions. |
| C Fixations | Inspectez; serrez au besoin. | |
| C | Levier de frein avant | Réglez au besoin et lubrifiez avec un lubrifiant ajustat selon les directions. |
| C | Huile de la fourche avant | Inspectez. |
| ARTICLE | REMARQUES | |
| C | Fourche et essieu avant | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Sélecteur de vitesse au pied | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Commutateur de position de rapport | Inspectez; nettoyez. |
| C Phare | Inspectez; réglez au besoin. | |
| C | Pédale de frein arrière | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Amortisseur arrêté | Remplacez. |
| C | Alignement de la roue arrêté | Inspectez; réglez au besoin. |
| Essai de conduite Effecultez un essai de conduite. | ||
| C | Béquille | Lubrifiez avec un lubrifiant ajustat selon les directions. |
| C | Rouements de direction | Inspectez. |
| C | Tringlerie de la suspension arrêté | Inspectez. |
| C | Bras oscillant et essieu arrêté | Inspectez. |
| C Pneus/roues | Inspectez la profondeur desculpture, les craquelures sur les flancs et les signes d'usure. | |
Entretien
Lorsque la motocyclette a parcouru plus de 80 000 km (50 000 mi), optez de nouveau pour le tableau de 800 km (500 mi) et respectez de nouveau ces intervalles.
Vviiddaannggee dd''hhuuillee mmootteeuui mmeenntt DDUU ffiillttrree
Vidangez l'huile moteur aux intervalles indiqués dans le tableau d'entretien périodique à partir de la page 106. Vidangez l'huile plus fréquemment si la motocyclette est soumise à un usage extrême, surtout si elle est utilisée par temps froid. Consultez la page 105.
Une condensation peut se former dans le réservoir d'huile si des vidanges d'huile ne sont pas effectuées fréquemment lorsque la motoclette est utilisée par temps froid. Une condensation de gel peut créer une obstruction des conduites d'huile et des dommages graves du moteur.
La quantité totale d'huile nécessaire pour le changement d'huile et de filtre est d'environ 5,7 L (6,0 pt). Suivez les instructions attentivement. Ne remplissez pas trop le réservoir.
Après une vidange d'huile, le témoin de basse pression d'huile peut s'allumer lorsque le moteur démarre. Si cela se produit, n'augmentez pas le régime au-dessus du régime de ralenti jusqu'à ce que le témoin s'éteigne. Un fonctionnement au-dessus du régime de ralenti peut causer des dommages au moteur.
Entretien
- Changez l'huile et le filtre lorsque le moteur est chaud. Si le moteur est froid, faites-le démarrer et laissez-le tourner au ralenti pendant au moins 5 minutes.
- Stationnez la motocyclette avec la béquille appuyée sur une surface ferme et de niveau. En cas d'utilisation d'un appareil de levage, la motocyclette doit être centrée.
- Nettoyez la surface autour du bouchon de vidange ① dans la zone de récapture

Attention
L'huile chaude peut causer des brûlures à la peau. Ne laissez pas l'huile chaude entrer en contact avec la peau.

- Retirez les bouchons de vidange. Laissez l'huile s'écouler complètement.
Entretien
- Installez des rondelles d’étanchéité neuves sur les bouchons de vidange. Les surfaces d’étanchéité des bouchons de vidange et du moteur doivent être propres et exemptes d’ébarbures, d’entailles et d’éraflures.
- Remettez les bouchons de vidange en place. Serrez selon les spécifications.
COUPLE
Bouchon de vidange: 20 N·m (15 lb·pi)

Attention
L'huile chaude peut causer des brûlures à la peau. Ne laissez pas l'huile chaude entrer en contact avec la peau. Portez des gants en cuir lors de la manipulation des composants chauds.
- Placez le carter d'huile en dessous du filtre à huile. En utilisant une clé pour filtre à huile, faites tourner le filtre dans le sens antihoraire pour le retirer.
- À l'aide d'un chiffon propre et sec, nettoyez la surface d'étanchéité du filtre sur le moteur.
- Graissez le joint torique du filtre neuf avec une mince couche d'huile moteur neuve. Assurez-vous que le joint torique est en bon état.
- Installez le filtre neuf et faites-le tourner dans le sens horaire à la main jusqu'à ce que le joint du fil
- Retirez la jauge d'huile. Ajoutez seulement 4,25 L (4,5 pte) de l'huile recommandée, 0,47 L (0,5 pte) à la fois, à cette étape. Ne dépassez pas 5,7 L (6 pte). Ne remplissez pas trop le réservoir.
- Réinstallez solidément la jauge d'huile.
- Pendant que la motocyclette est en position verticale et centrée, faites démarrer le moteur et faites-le tourner au ralenti pendant 30 secondes.
- Arrêtez le moteur et vérifiez le niveau d'huile avant d'ajouter de l'huile. N'ajoutez pas d'huile si le niveau d'huile se trouve entre les repères ADD (ajouter) et FULL (plein). Un remplissage excessif peut entraîner une perte de puissance du moteur et rendre le filtre à air saturé d'huile. Utilisez un dispositif d'aspiration pour enlever l'excédent d'huile en cas de trop-plein.
- Pour s'assurer que le niveau d'huile est dans la plage de fonctionnement sécuritaire, vérifie à nouveau le niveau d'huile comme indiqué à la page 77.
Après une vidange d'huile, le témoin de basse pression d'huile peut s'allumer lorsque le moteur démarre. Si cela se produit, n'augmentez pas le régime au-dessus du régime de ralenti jusqu'à ce que le témoin s'éteigne. Un fonctionnement au-dessus du régime de ralenti peut causer des dommages au moteur.
- Jetez le filtre et l'huile usagées correctement.
- Vérifiez la présence de fuites autour du bouchon de vidange et du filtre à huile.
Recyclez l'huile et le filtre à huile usagés conformément à la réglementation locale.
- MODELES CHIEFTAIN/ROADMASTER: Réinitialisez la durée utile de vidange d'huile dans le bloc-instruments.
Le filtre à carburant est intégré à la pompe à carburant électrique qui se trouve à l'intérieur du réservoir de carburant. Consultez votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé ou tout autre concessionnaire compétent pour le remplacement.
La boîte à air se trouve du côté gauche de la motocyclette. Inspectez le filtre à air souvent si vous conduisez dans un environnement anormalement humide ou poussièreux. Remplacez le filtre aux intervalles spécifiés dans le tableau d'entretien périodique à la page 106.

Entretien
- Retirez les vis du couvercle de la boîte à vent ①, puis retirez le couvercle ②.
- Retirez les trois vis du filtre à air ③ et retirez ce dernier.

- Retirez le filtre à air ④.
- Nettoyez la surface d'étanchéité du filtre sur le plateau de frein.
- Vérifiez que le joint du couvercle de la boite à vent est bien en place dans la rainure autour du bord extérieur de la plaque d'appui de la boite à vent.
- Positionnez le filtre à air contre la plaque d'appui de la boîte à vent.
- Réinstallez les trois vis. Serrez selon les spécifications.
7 N·m (5 lb·ft)
- Réinstallez le couvercle de boîte à vent extérieur et les vis. Serrez selon les spécifications.
10 N·m (7,4 lb·pi)
Un couvercle ou un élément de filtre installé incorrectement peut permettre l'entrée de débris dans le moteur et ceci peut créer une usure prématurée du moteur. Ne soufflez pas de l'air comprimé sur le filtre.
Ne vérifiez et n’ajustez pas la tension de la courroie d’entrainement lorsque la courroie est mouillée ou chaude. Il en est de même pour le système d’entrainement. Vous obtiendrez un réglage inapproprié.
Le nettoyage de la courroie d'entrainment maximisera la durée utile de la courroie et du pignon et minimisera le bruit de la chaîne cinématique. Nettoyez la courroie après chaque changement de pneu. Nettoyez la courroie plus souvent si vous conduisez dans des endroits sales, poussièreux ou avec beaucoup de débris.
- Mélangez quelques gouttes de savon à vaisselle dans une tasse d'eau tiède.
- Utilisez une brosse en nylon douce et de l'eau savonneuse pour nettoyer la courroie et les dents des pignons. Nettoyez à fond dans les coins ou les débris de la route et la poussière de la courroie peuvent s'accumuler.
- Rincez la courroie à l'eau claire et séchez-la complètement.
Inspectez la courroie d'entraînement arrière aux intervalles spécifiés dans le tableau d'entretien périodique à la page 106. Remplacez la courroie d'entraînement si elle est fendillée ou si elle présente des dents cassées. Peu importe son état, la courroie d'entraînement doit être remplacée à intervalles réguliers. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE, ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé peut vous aider.
NE tentez PAS de vérifier la tension de la courroie lorsque celle-ci a été exposée à la pluie ou lavée dans les 24 dernières heures ou si le véhicule a roulé à la température de fonctionnement dans les quatre dernières heures. Avant de mesurer la tension de la courroie, laissez le véhicule refroidir à la température ambiante.
| ANALYSE DE L'USURE | ÉTAT DE LA COURBOIRE |
| Fissures internes de la dent (capillaire): Correcte pour fonctionner, mais surveillez son état. | |
| Fissures externes de la dent: Remplacez la courroie. |
ENTRETIEN
| ANALYSE DE L'USURE | ÉTAT DE LA COURBOIRE |
| Dents manquantes : Remplacez la courroie. | |
| Écaillage (pas grave) : Correcte pour fonctionner, mais surveillez son état. | |
| Fil avec rebord effiloché : Correcte pour fonctionner, mais surveillez son état. | |
| Usure du crochet : Remplacez la courroie. |
| ANALYSE DE L'USURE | ÉTAT DE LA COURBOIRE |
| Dommages causés par des cailloux : Remplacez la courroie si le rebord est endommagé. | |
| Chanfrein usé (rebord extérieur seulement) : Correcte pour fonctionner, mais surveillance son état. |
Important
Les réglages de la courroie d'entraînement doivent être effectués par un concessionnaire Indian authorized ou un technicien autorisé.
Important
Effectuez cette procédure pour obtenir une tension et un alignement ajustés de la courroie. La tension de la courroie doit être établie avant d'effectuer la procédure d'alignement.

Avertissement
Si la tension de la courroie d'entraînement n'est pas correctement réglée, la transmission pourrait venir bruyante et la courroie d'entraînement pourrait s'endommager, revenir potentiellement déficiente et provoquer une perte de contrôle de la motocyclette.

Les repères ① et ② servent de référence pour l'alignement initial de la roue. Les repères doivent se couvrir approximativement à la même position du côté gauche et du côté droit de la roue.
- Placez la motocyclette en position verticale, la roue avant bien serrée dans un étau pour roue.
- Retirez les sacoches (le cas échéant).
- Notez les emplacements de réglage ① et ②.
Entretien
- Soulevez l'arrière de la motocyclette de manière à ce que la roue arrière puisse tourner librement.
- Desserrez l'écrou d'essieu ③ et resserrez selon la SPECIFICATION DE RÉGLAGE pendant la procédure de réglage.

COUPLE
Couple de l'écrou d'essieu (SPÉCIFICATION DE RÉGLAGE) : Couple initial : 20 N·m (15 lb·pi)
- Tournez l'écrou de réglage du COTE DROIT ④ pour obtenir la bonne tension de la courroie.

FFLLEECCHHISSSSEEMMEENNTT DDEE LLAA CCOOU
| MODELE FLECHISS | EMENT DE LA COURBOIRE À 44,5 N (10 lbf) |
| Tous les modèles 34 mm | (1,3 po) |

Avertissement
Si la tension de la courroie d'entraînement n'est pas correctement régée, la transmission pourrait venir bruyante et la courroie d'entraînement pourrait s'endommager, doit potentiellément défectueuse et provoquer une perte de contrôle de la motocyclette.
Pour minimiser le changement de tension de la courroie, utilisez uniquement l'écrou de réglage du CÔTE GAUCHE pour effectuer les réglages finaux d'alignement de la courroie.
- Tournez la roue en marche ARRIÈRE. Serrez l'écrou de réglage du CÔTE GAUCHE jusqu'à ce que la courroie sorte du bord du pignon interne pendant une rotation arrêtée de la roue.
Important
La courroie doit suivre sa trajectoire au centre de la surface de dents du pignon lorsqu'elle est correctement alignée ⑤. Les dents du pignon doivent être visibles des deux côtés de la courroie d'entraînement.
- Tournez la roue en marche AVANT et vérifiez que les dents du pignon sont toujours visibles des deux côtés de la courroie d'entrainement ⑤.

- Au besoin, desserrez l'écrou d'essieu et l'écrou de réglage du CÔTE GAUCHE jusqu'à ce que la courroie se déplace du bord droit et commence à suivre le long du centre du bord du pignon mené pendant la rotation de la roue avant.
Il se peut qu’il soit nécessaire de desserrer l’écrou d’essieu et de frapper l’extrémité gauche de l’essieu pour faire en sorte qu’il se déplace vers l’avant lorsque l’écrou de réglage est desserré. L’écrou d’essieu doit être resserré conformément à la SPECIFICATION DE RÉGLAGE avant de procéder.
Entretien
- L'alignement de la roue arrêtée est satisfaisant lorsque la courroie d'entrainment demeure centrée sur le pignon mené pendant la rotation avant et arrêtée de la roue. Les dents du pignon doivent être visibles des deux côtés de la courroie d'entrainment.
- Vérifiez que la tension de la courroie d'entrainment est toujours conforme à la Specification.
- Serrez l'écrou de l'essieu arrêté à la spécification FINALE.
COUPLE
Couple de l'écrou d'essieu (SERRAGE FINAL) : Couple final : 88 N·m (65 lb·pi)
- Pompez la pédale de frein arrêté à plusieurs reprises pour rajuster le jeu des plaquettes de frein.
- Vérifiez si la roue tourne facilement et librement sans résistance lorsque la pédale de frein est relâchée.
Iinnssppeeccttiodnn DDEE LLAA pprreecchi ll"aammoorrttisssseeuurr aarrriieerre vveehhiiccuullee)

Vérifiez régulièrement la précharge de l'amortisseur arrêté. Pour assurer la conduite la plus confortable possible et une garde au sol appropriée, ajustez la précharge si le niveau du véhicule est hors des specifications.
- Vérifiez que la pression des pneus respecte les spécifications. Consultez la page 155.
- Sécurisez la motocyclette en position verticale en bloquant la roue avant dans un étau à pneu.
- Retirez la sacoche de droite (le cas échéant).
- Appliquez une bande de ruban adhésif ① sur l'aile arrière directement au-dessus du centre de l'essieu arrière.
- À l'aide d'un élévateur approprié, élevez la motocyclette jusqu'à ce que l'amortisseur arrêt soit entièrement étendu.
- Mesurez la distance (2) (en millimètres) entre le centre de l'essieu arrêté et le bas du ruban. Enregistrez les résultats comme mesure M1.
- Abaissez la motocyclette et retirez l'élevateur.
- Chargez toute la cargaison prévue sur la motocyclette. Enfilez votre équipement de conduite, mettez la motocyclette en position verticale et asseyez-vous sur la selle du conducteur. Si vous planifiez transporter un passager, faites asseoir ce passager (avec l'équipement de conduite) sur le siège du passager.
- Demandez à un assistant de mesurer au même emplacement. Enregistrez les résultats comme mesure M2.
- Soustrayez la mesure M2 de la mesure M1. Le résultat est l'affaissement mesuré du conducteur. (M1-M2 = Affaissement). Réglez la précharge selon le besoin.
Affaissement recommandé de la suspension
Tous les modèles 45 mm 1,75 po (1 3/4)

Attention
La pression d'air augmente TRÉS rapidement lorsque vous utilisez de l'air sous pression. Portez une protection oculaire et un appareil de protection du visage.
Pour plus de confort et pour garantir une bonne garde au sol, réglez la pression d'air de l'amortisseur arrêté. Consultez l'étiquette située sur le côté interieur du couvercle de l'retal gauche. L'étiquette indique les pressions recommandées selon le poids des charges potentielles. Vérifiez et réglez toujours la précharge de l'amortisseur (niveau du véhicule) en fonction du poids réel de votre charge, en plus d'ajuster la pression d'air de l'amortisseur.
Suivez ces directives pendant le réglage :
- Stationnez la motocyclette avec la béquille appuyée sur une surface ferme et de niveau. Faites descendre conducteur et passager et déchargez la moto.
- NE dépassez PAS 1 034 kPa (150 lb/po²) dans l'amortisseur.
- Utilisez la pompe à air et la jauge INDIAN MOTORCYCLE (n° de pièce PV-48909). Suivez les directives sur les pages suivantes.
Entretien
Si la pompe à air recommandée n'est pas disponible, utilisez une jauge et une source d'air comprimé avec une pression de canalisation et une pression manométrique maximales de 1 034 kPa (150 lb/po²). Après avoir utilisé la jauge de remplacement, retirez-la rapidement pour limiter les fuites. Attendez-vous à perdre jusqu'à 34 kPa (5 lb/po²) à chaque vérification de pression. Utilisez uniquement une source d'air sec, comme un système équipé d'un séparateur d'eau ou d'un dessiccateur de circuit d'air pour empêcher l'humidité de pénétrer dans l'amortisseur.
| AVIS |
| Attendez-vous à perdre jusqu'à 34 kPa (5 lb/PO2) à chaque vérification de pression. |
MMOODDEELLEESS AAMMOORRTTISSSSEEUURR
| RéGLAGE DE LA SUSPENSION PNEUMATIQUE | ||||
| POIDS TOTAL DE CHARGE ET DES PASSAGERS (kg [lb]) | PRESSION D'AIR (kPa [lb/po°]) | PRESSION MAXIMUM : 1 034 kPa (150 lb/po°) | ||
| SANS COFFRE | COFFRE EN CUIR | COFFRE PEINT | ||
| 0 0 0 0 | SELECTIONNEZ LA PRESSION CORRESPONDANT AU POIDS TOTAL DU CHARGEMENT ET DES OCCUPANTS. RETIREZ TOUS LES PASSAGERS ET LE CHARGEMENT AVANT DE RÉGLER OU DE VÉRIFIER LA PRESSION DE L'AMORTISSEUR. RÉGLEZ LA PRESSION LORSQUE LA MOTO REPOSE SUR LA BEQUILLE. | |||
| 68 (150) 0 0 0 | ||||
| 79 (175) 0 0 0 | 0 (10) | |||
| 91 (200) 0 70 | (10) 159 | (23) | ||
| 102 (225) | 70 (10) | 159 (23) | 207 (30) | |
| 113 (250) | 159 (23) | 207 (30) | 262 (38) | |
| 125 (275) | 207 (30) | 262 (38) | 331 (48) | |
| 136 (300) | 262 (38) | 331 (48) | 414 (60) | |
| 147 (325) | 331 (48) | 414 (60) | 490 (71) | |
| 159 (350) | 414 (60) | 490 (71) | 586 (85) | |
| 170 (375) | 490 (71) | 586 (85) | 689 (100) | |
| 181 (400) | 586 (85) | 689 (100) | 841 (122) | |
| 193 (425) | 689 (100) | 841 (122) | 924 (134) | |
| 204 (450) | 841 (122) | 924 (134) | 1 000 (145) | |
| 215 (475) | 924 (134) | 1 000 (145) | S.O. | |
| 227 (500) | 1 000 (145) | S.O. S.O | ||
| POIDS TOTAL DE CHARGE ET DES PASSAGERS (kg [lb]) | PRESSION D'AIR (kPa [lb/po2]) | PRESSION MAXIMUM : 1 034 kPa (150 lb/po2) | |
| SANS COFFRE | COFFRE PEINT | ||
| 0 0 0 | SELECTIONNEZ LA PRESSION CORRESPONDANT AU POIDS TOTAL DU CHARGEMENT ET DES OCCUPANTS. RETIREZ TOUS LES PASSAGERS ET LE CHARGEMENT AVANT DE RÉGLER OU DE VÉRIFIER LA PRESSION DE L'AMORTISSEUR. RÉGLEZ LA PRESSION LORSQUE LA MOTO REPOSE SUR LA BÉQUILLE. | ||
| 68 (150) 0 0 | |||
| 79 (175) 0 70 ( | 0) | ||
| 91 (200) 0 117 | 17) | ||
| 102 (225) 70 (10) | 116 (24) | ||
| 113 (250) | 117 (17) | 310 (45) | |
| 125 (275) | 116 (24) | 448 (65) | |
| 136 (300) | 221 (32) | 586 (85) | |
| 147 (325) | 276 (40) | 669 (97) | |
| 159 (350) | 359 (52) | 758 (110) | |
| 170 (375) | 462 (67) | 820 (119) | |
| 181 (400) | 565 (82) | 876 (127) | |
| 193 (425) | 676 (98) | 938 (136) | |
| 204 (450) | 786 (114) | 1 000 (145) | |
| 215 (475) | 896 (130) | S.O. | |
| 227 (500) | 1 000 (145) S.O. | ||
- Stationnez la motocyclette avec la béquille appuyée sur une surface ferme et de niveau. Faites descendre conducteur et passager et déchargez la moto.
- Retirez le couvercle latéral gauche. Enlevez le bouchon du raccord d'air①.

- Déterminez la pression d'air recommandée de l'amortisseur arrière. Consultez l'étiquette située sur le côté interieur du couvercle latéral gauche.
Entretien
- Installez solidement le raccord de tuyau du manomètre recommandé sur le raccord pneumatique. Lisez la pression d'air sur le manomètre.
- Pour réduire la pression d'air, appuyez sur le bouton de purge du manomètre. Purgez de petites quantités de pression jusqu'à l'obtention de la pression désirée.
- Pour augmenter la pression, pompez le manche jusqu'à ce que la pression atteigne le taux désiré.

Attention
NE dépassez PAS 1034 kPa (150 lb/po²) dans l'amortisseur.
- Sortez le tuyau du raccord pneumatique et remettez le couvercle.
CONSEL
Attendez-vous à perdre jusqu'à 34 kPa (5 lb/pi²) à chaque vérification de pression.
- Répétez l'inspection de la précharge pour vérifier si celle-ci est bonne. Consultez la page 134.
Inspection du BRAS oscillant/de ll'eessssieeuu aarrriièrree
- Prenez place sur la selle du conducteur et faites rebondir la suspension arrière à quelques reprises. Assurez-vous que la suspension roule librement sans coincer. Soyez attentif aux bruits anormaux.
- Levez et soutenez la motocyclette en gardant le pneu arrière légèrement au-dessus du sol. Consultez la page 176.

Attention
Assurez-vous que la motocyclette soit appuyée solidement lorsqu'elle est soulevée. Vous pourriez vous blesser en cas de basculement ou de chute de la motocyclette.
- Saisissez la roue arrière et tentez de faire bouger la roue de gauche à droite. En présence de mouvement à l'avant du bras oscillant ou dans la zone de l'essieu, consultez votre concessionnaire pour l'entretien.
- Placez la boîte de vitesses au point mort et faites tourner lentement la roue arrière. Si la roue ne tourne pas correctement, consultez votre concessionnaire pour effectuer des réparations.
Inspection de la fourche/suspension aavvaanntt
- Placez la motocyclette sur sa bequille et inspectez la fourche avant. Si de l'huile de la fourche est présente sur le tube extérieur, n'utilisez pas la motocyclette. Consultez votre concessionnaire pour l'entretien avant la conduite. En cas d'huile de la fourche présente autour des joints d'étanchéité ① ou des tubes internes ② de la fourche, remplacez les joints d'étanchéité de la fourche.

- Nettoyez les tubes de fourche pour ôter les insectes, le goudron ou les dépôts susceptibles d'user les joints ou d’entraîner des fuites. Vérifiez la présence d’ nes.
- Enfouche la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Serrez le frein avant et appuyez (avec force) sur le guidon à plusieurs reprises. La suspension avant doit fonctionner en douceur et en silence.
- L'état et le niveau de l'huile de la fourche affectent le rendement de la suspension avant et l'usure des composants internes. Remplacez l'huile de la fourche aux intervalles recommandés. Des outils spéciaux sont requis pour exécuter cette méthode. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE, ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé peut vous aider.
Inspection de la tête de direction
- Levez et soutenez la motocyclette en gardant le pneu avant légèrement au-dessus du sol. Consultez la section Levage de la motocyclette pour les détails.

Attention
Assurez-vous que la motocyclette soit appuyée solidement lorsqu'elle est soulevée. Vous pourriez vous blesser en cas de basculement ou de chute de la motocyclette.
- Tournez le guidon complètement d'un côté puis complètement de l'autre. Le mouvement doit être aisé sans être lâche. Assurez-vous que les fils, tuyaux et câbles de commande ne nuisent pas à la direction.
Entretien
- Positionnez la roue avant bien droite vers l'avant. Saisissez les fourches avant à proximité de l'essieu avant et tentez de faire bouger la roue de l'avant vers l'arrière. Si un mouvement d'avant vers l'arrière au niveau de la tête de direction est constaté, consultez votre concessionnaire pour inspection.
- Si la direction est grippée, si elle semble difficile ou inégale, ou si un mouvement est détecté au niveau de l'axe de fourche, consultez votre concessionnaire pour l'entretien.
- Tournez la roue avant et vérifiez le bon roulement des roulements de roue avant. Si elle est difficile à tourner ou si vous entendez des bruits inhabituels, consultez votre concessionnaire pour l'entretien.
- Tournez le guidon entièrement vers la droite ou vers la gauche et le maintenez contre l'arrêt de la fourche. Essayez de faire bouger la roue avant d'un côté à l'autre. Si vous observez un mouvement, consultez votre concessionnaire pour l'entretien.

Vérifiez les deux tuyaux de reniflard sur toute leur longueur et aux deux extrémités. Assurez-vous que les tuyaux ne sont pas bouchés, pliés, fissurés ou endommagés. Remplacez les tuyaux usés ou endommagés.
- Inspectez tous les raccords et les tuyaux du système de recyclage des vapeurs de carburant. Assurez-vous que tous les raccords sont bien serrés.
- L'absorbeur ① se trouve sous l'aile arrière. Assurez-vous qu'il repose complètement sur le support de montage.
- Inspectez si les raccords au niveau de l'absorbeur de vapeurs de carburant sont attachés solidement. La conduite de mise à l'air libre provenant du réservoir de carburant doit être raccordée à l'orifice « TANK ». La conduite de purge doit être raccordée à l'orifice « PURGE ».

Entretien
- Vérifiez si les tuyaux de carburant sont fendus ou endommagés.
- Vérifiez les raccords du tuyau au niveau du réservoir de carburant ① et de la rampe d'alimentation en carburant pour l'humidité ou des taches de fuites. Le raccord de réservoir de la conduite de carburant est sous la console du réservoir.
- Le système d'alimentation est sous pression et il faut être prudent lors de l'inspection et de l'entretien du système d'alimentation. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE, ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE/agree peut vous aider.

Inspection de la commande dd'aacccceelleerraatteuurr
- Pendant que le moteur est arrêté, tournez la poignée de commande d'accélérateur en position complètement ouverte et ensuite relâchez-la. Elle doit tourner en douceur à partir de la position initiale jusqu'à la position complètement ouverte. Elle doit revenir rapidement à la position initiale lorsque vous la relâchez.
- Faites réparer le système d'accélération si l'accélérer ne fonctionne pas en douceur ou que la poignée d'accélérer ne revient pas correctement. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE, ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé peut vous aider.

Lubrification de la béquille
Lubrifiez périodiquement la bague de la béquille. Consultez la page 68 pour les inspections de la béquille.
JEU LIBRE du LEVIER d'embrayage mécanique
- Positionnez le guidon bien droit vers l'avant avant de mesurer le jeu libre du levier d'embrayage.
- L'écrou du dispositif de réglage du câble d'embrayage est situé sur la partie inférieure du couvercle d'embrayage sur le moteur. Desserrez le contre-écrou.
- Tournez le dispositif de réglage du câble vers l'intérieur ou l'extérieur jusqu'à ce que le jeu libre du levier d'embrayage se trouve entre 0,5 et 1,5 mm tel que mesuré au niveau de la manette d'embrayage.
- Pendant que vous tenez le câble, serrez le contre-écrou du dispositif du réglage solidement.
- Vérifiez si le contacteur de sécurité fonctionne correctement. Le moteur ne doit pas démarrer avec la boîte de vitesses en prise lorsque le levier d'embrayage est relâché. Ne testez jamais le commutateur de sécurité de l'embrayage en tentant de démarrer la motocyclette avec la boîte de vitesses en prise.
CONSEL
Le commutateur de verrouillage du démarreur dépend du jeu libre du levier d’embrayage; celui-ci doit être correctement réglé pour garantir l’activation du commutateur de sécurité de l’embrayage.

- L'écrou du dispositif de réglage du câble d'embrayage est situé sur la partie inférieure du couvercle d'embrayage sur le moteur. Desserrez le contre-écrou.
- Tournez le dispositif de réglage du câble complètement vers l'intérieur pour fournir un jeu libre maximum au levier.
- Retirez l'attache en « C » ① et la goupille ② du levier d'embrayage. Débranche le cable d'embrayage du levier EERRRQEEEMMBBRRAAYAAGGEE
- Retirez la vieille graisse et la saleté du levier et du boitier. Lubrifiez le levier d'embrayage et la goupille avec de la graisse d'assemblage pour molybdène ou de la graisse tout usage.
Durant l'installation du levier, tenez compte du commutateur d'embrayage interne. Un assemblage inapproprié peut causer des dommages au commutateur.
- Reconnectez le câble d'embrayage. Remettez l'attache en « C » et la goupille du levier.
- Réglez le jeu libre du levier d'embrayage. Consultez la page 143.
- Serrez l'écrou de réglage.
COUPLE
7 N·m (60 lb·po)
Lubrifiez les extrémités du câble de commande aux intervalles recommandés dans le tableau d'entretien périodique à partir de la page 106.
Les enveloppes externes sont lubrifiées en usine. Une lubrification supplémentaire pourrait nuir à la performance du câble.
Vérifiez si l'acheminement est approprié et le mouvement est facile. Vérifiez si l'enveloppe externe est endommagée et si les câbles exposés sont effilochés, piés ou corrodés. Remplacez tous les câbles endommagés, collants ou lâches.
- Débranche le câble au niveau du levier d'embrayage et du couvercle principal.
- Lubrifiez les extrémités du cylindre avec de la graisse tout usage.
- Lubrifiez la chape d'embrayage/articulation de pignon.
- Rebranche le câble et régler le jeu libre au besoin.
Vérifiez si les raccords et les conduites de frein sont humides ou présentent des taches de fuites ou de liquide de frein séché. Serrez tous les raccords qui fuient et remplacez les pièces au besoin. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE, ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé peut vous aider.
- Lubrifiez la douille de pivot aux intervalles recommandés dans le tableau d'entretien périodique qui se trouve à partir de la page 106. Lubrifiez aussi chaque fois qu'un coincement est évident. Utilisez de la graisse tout usage.
- Inspectez les plaquettes de frein comme indiqué à la section Plaquettes de frein.

Avertissement
L'utilisation d'un liquide inapproprié ou l'entrée d'air ou de contaminants dans le système hydraulique peuvent endommager les joints du système ou causer une défaillance qui pourrait provoquer des blessures graves ou la mort. N'utilise que du liquide de frein DOT 4 provenant d'un contenant hermétique. Ne serrez pas le frein avant que le couvercle du réservoir ait été retiré. Le liquide pourrait déborder du réservoir et provoquer une infiltration d'air dans le système. La présence d'air dans le système de freinage pourrait entraîner une défaillance des freins.
Un réservoir trop plein peut causer une résistance de freinage ou un blocage des freins, ce qui peut entraîner des blessures graves ou la mort. Maintenez le liquide de frein au niveau recommandé. Ne replissez pas trop le réservoir.
Le liquide de frein endommagera les surfaces peintes et les pièces en plastique. Nettoyez toujours immédiatement le liquide de frein répandu avec de l'eau et du détergent doux.
Liquide de FREIN arrière
Changez le liquide de frein aux intervalles recommandés dans le tableau d'entretien périodique à la page 105. Ajoutez toujours du liquide de frein provenant d'un récipient neuf et fermé. Utilisez toujours les liquides recommandés. Consultez la page 199.
- Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau et à la verticale.
- Le réservoir de liquide de frein arrêté est installé près de la pédale de frein arrêté. Observez le réservoir à partir du côté droit du véhicule.
- Essuyez avec un linge propre le contenant de liquide et la partie autour du couvercle du réservoir.
- é leur limite d'usure, vérifiez la présence de fuites dans le système de freinage.
- Retireze le couvercle et le diaphragme. Le niveau de liquide doit être au-dessus de la marque minimale ② du témoin du réservoir ①. Faites l'appoint du liquide de frein selon le besoin. Ne remplisse pas trop le réservoir.

- Réinstallez le couvercle et le diaphragme.
- Essuyez tout déversement de liquide. Vérifiez la présence de signes de fuites de liquide de frein autour des tuyaux, des raccords, du réservoir et des étriers de frein.
- Lubrifiez l'axe de pivotement ① et les points d'articulation du levier de frein aux intervalles recommandés dans le tableau d'entretien périodique. Lubrifiez aussi chaque fois qu'un coincement est évident. Utilisez de la graisse tout usage.

- Inspectez les plaquettes de frein comme indiqué à la page 149.
COUPLE
Axe de pivotement: 7N·m (60lb·po)
Lliquuiddee DDEE frrreeinn aavvaann
Changez le liquide de frein aux intervalles recommandés dans le tableau d'entretien périodique. N'essayez pas de replacer le liquide du système de freinage antiblocage. Veuillez consulter votre concessionnaire pour cet entretien. Ajoutez toujours du liquide de frein provenant d'un récipient neuf et fermé. Utilisez toujours les liquides recommandés. Consultez la page 199.
- Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau et à la verticale. Positionnez le guidon afin que le réservoir de liquide soit au niveau. Essuyez avec un linge propre le contenant de liquide et la partie autour du couvercle du réservoir.
- Si le niveau de liquide est bas, inspectez les plaquettes de frein comme indiqué à la page 149. Si les plaquettes de frein n'ont pas dépassé leur limite d'usure, vérifiez la présence de fuites dans le système de freinage.
- Pour ajouter du liquide, retirez les vis du couvercle du réservoir. Retirez le couvercle et le diaphragme.
Le niveau de liquide devrait être au-dessus de la marque minimale du témoin du hublot de regard 2. Faites l'appoint du liquide de frein selon le besoin. Ne remplissez pas trop le réservoir.

- Réinstallez le diaphragme, le couvercle et les vis.
1,4 N·m (13 lb·po)
- Essuyez tout déversement de liquide. Vérifiez la présence de signes de fuites de liquide de frein autour des tuyaux, des raccords, du réservoir et des étriers de frein. Vérifiez si les tuyaux sont déteriorés.
- Vérifiez si les disques de frein présentent des entailles, des rayures, des fissures ou autres dommages. Inspectez l'épaisseur de chaque disque de frein à quatre endroits ou plus autour du disque. Si un disque est usé jusqu'à son épaisseur minimale au point le plus mince ou si un disque est endommagé, consultez votre concessionnaire pour le remplacer.

Épaisseur minimale : Avant : 4,5 mm ; Arrière : 6,5 mm. Utilisez un pied à coulisse à cadran pour mesurer l'épaisseur minimale.
- Nettoyez les disques si des grincements mineurs se produisent à cause de la saleté ou la poussière. Versez du nettoyeur à freins sur un linge propre pour nettoyer les disques. NE laissez PAS le nettoyeur à freins entrer en contact avec les pièces peinturées ou en plastique. Lisez toutes les précautions sur l'étiquette.
Inspectez chaque plaquette de frein avant sur les deux côtés des disques avant. Inspectez chaque plaquette de frein arrière sur les deux côtés du disque arrière. Remplacez les plaquettes de frein lorsque la partie la plus mince du matériel de friction (2) est usée à 1,0mm. Veuillez consulter votre concessionnaire pour cet entretien.
Entretien

Après avoir remplacé les plaquettes, attendez jusqu'à un maximum de 500 km (250 mi) d'utilisation dans des conditions de conduite urbaine (non pas sur autoroute) pour permettre aux plaquettes de s'adapter aux nouveaux rotors. Les freins devraient être utilisés fréquemment. Pendant ce temps, la performance des freins sera moins efficace. Évitez d'utiliser les freins rudement, sauf en cas d'urgence. L'efficacité des freins augmente graduellement pendant cette période de mise en place.
Lorsque vous vérifiez l'épaisseur du matériel de friction de plaquette de frein, vérifiez s'il y a de l'humidité ou des taches sur chaque étrier de frein causées par des fuites ou du liquide de frein séché. Si l'inspection révèle des traces de fuite de liquide, ne conduisez pas le véhicule. Consultez votre concessionnaire pour une intervention d'entretien.
Iinnssppeeccttiioond DEE ppllaaqqueetttte
- Retirez les deux écrous borgnes (le cas échéant) ① et une vis qui fixe les cache-étriers ②. Retirez les couvercles.

- Utilisez un miroir d'inspection placé à l'avant de l'étrier pour visualiser le matériel de friction.
- Réinstallez les cache-étriers (le cas échéant).
COUPLE
Eclesborgnes ① 24N·m(18lb·pi)
Vis du cache-étrier ②: 9,5 N·m (84 lb·po)
- Placez la motocyclette sur la béquille avec le guidon tourné vers la gauche.
- Utilisez un rétroviseur d'inspection, placé à l'avant de l'étrier, pour visualiser le matériel de friction.
- Vérifiez visuèlement la présence de dents endommagées ① sur les couronnés d'impulsions d'ABS avant et après. Vérifiez la présence d'entailles et de bosses à la surface des dents. Les rebords des dents doivent avoir une appearance uniforme. Si une couronne d'impulsions est endommagée, consultez votre concessionnaire pour la faire replacer le plus tout possible.

Entretien
- Inspectez si des débris adhérent à l'extrémité des capteurs de vitesse de la roue (2). En cas de contamination ou si une vérification visuelle est impossible, glissez un chiffon mince sur la surface du capteur entre le capteur et la couronne d'impulsions pour enlever tous les débris potentiels.
RAYONS de ROUES (le cas échéant)
Sur les deux roues, vérifiez si des rayons (le cas échéant) sont desserrés, gauchis, cassés ou manquants. Pour vérifier si des rayons sont desserrés, saisissez chaque rayon et essayez de le bouger de gauche à droite ou de haut en bas. Tous les rayons devraient être serrés également et avoir la même flexibilité. Serrez les rayons desserrés et remplacez les rayons gauchis, cassés ou manquants (consultez un concessionnaire/agréé).

Avertissement
Des rayons mal régles ou mal remplacés peuvent gauchir la roue, ce qui peut rendre la motocyclette difficile à manier et pourrait entraîner une perte de contrôle.
Inspection des ROUES
Vérifiez la présence de fissures ou de dommages sur les deux roues et remplacez les roues endommagées sans tarder. N'utilisez pas la motorcyclette si les roues sont endommagées ou fissurées. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE, ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE/agree peut vous aider.
Alignement des ROUES
Inspectez l'alignement de la roue arrière à intervalles d'entretien réguliers, chaque fois que la roue arrière est retirée et quand la courroie d'entraînement est ajustée. Veuillez consulter votre concessionnaire pour cet entretien.
Installation de la ROUE avant
Si la roue avant est retirée pour une raison quelconque, elle doit être réinstallée dans le bon sens de rotation.
Nettoyez tous les composants de roue avant l'installation.
Appliquez une couche légère de graissé tout usage sur l'essieu et les deux entretoises.

Tube du côté droit de la fourche ② Tube du côté gauche de la fourche ⑤ Entretoises de roue 23,5 mm (0,925 po)
COUPLE
③ Boulon de pincement: 24,4 à 25,7 N·m (18 à 19 lb·pi)
COUPLE
④ Boulon d'essieu: 70 N·m (52 lb·pi)

Avertissement
La conduite de la motocyclette avec des pneus inappropriés, une pression des pneus inappropriée ou des pneus trop usés peut causer une perte de contrôle ou un accident. Le sous-gonflage peut faire surchauffer un pneu et entraîner une défaillance de ce dernier. Utilisez toujours des pneus de la dimension et du type appropriés et spécifiés par INDIAN MOTORCYCLE pour votre véhicule. N'utilisez que des pneus approuvés par Indian Motorcycle pour le modèle de la motocyclette. Consultez votre concessionnaire. L'utilisation d'un pneu avant et arrière non recommandé ou dépareillé peut entraîner une diminution de la performance de conduite et de la stabilité, ce qui peut entraîner une réduction du contrôle de la motocyclette.
Changement de PNEU
Dans le cas des modèles dotés d'un TPMS, les capteurs se situent à la valve de gonflage. Procédez avec précaution lors de la réparation des pneus. Pour éviter d'endommager un capteur, briser le cordon au niveau de la tige de soupape, puis à la tige de soupape selon le besoin.
Les pneus, les jantes, les chambres à air et les soupapes à air doivent être correctement adaptés aux jantes de roue. Utilisez seulement des pneus de dimensions appropriées avec des limites de charge identiques ou supérieures. Les pneus recommandés par INDIAN MOTORCYCLE fournissent un dégagement approprié entre les ailes, le bras oscillant, les courroies d'entraînement et d'autres composants. Consultez le chapitre Spécifications.
Sur les modèles équipés de chambres à air, celles-ci doivent être remplacées par des chambres à air neuves lorsque les pneus sont remplacés. Utilisez seulement les chambres à air de la bonne taille.

Avertissement
Des pneus, jantes et soupapes à air dépareillés peuvent causer des dommages au talon pendant le montage ou le détachement du pneu de la jante et occasionner une défaillance du pneu.
État des PNEUS
Vérifiez si les parois, la surface de contact avec la chaussée et la bande de roulement des pneus représentent des coupures, des perforations et des fissures. Remplacez les pneus endommagés immédiatement. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE, ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé peut vous aider.
Profondeur de sculpture de PNEU
Remplacez tout pneu ayant une profondeur de sculpture inférieure à 1,6 mm (1/16 po).
Les indicateurs d'usure de sculpture de pneu sont situés à six endroits au moins sur la circonférence de la bande de roulement et deviennent visibles lorsque la profondeur de sculpture atteint environ 1,6 mm (1/16 po). Les indicateurs d'usure apparaissent sur une partie pleine de la bande de roulement.
Utilisez une jauge de profondeur ou une règle de précision pour mesurer la profondeur au centre de la bande de roulement des pneus avant et arrière.
Pression des PNEUS
Vérifiez toujours la pression des pneus et réglez-la lorsque les pneus sont froids. Ne réglez pas la pression des pneus immédiatement après avoir roulé. Pour vérifier la pression, attendez au moins trois heures après la conduite. Si la pression est contrôlée et réglée lorsque les pneus sont chauds, la pression baissera au fur et à mesure que les pneus refroidiront et entraînera un sous-gonflage. Réglez la pression des pneus tel que recommandé en fonction du poids total de ce que vous avez l'intention de transporter (consultez le tableau de pression des pneus). Pour obtenir de l'information supplémentaire, consultez l'étiquette des données de fabrication se trouvant sur le tube oblique avant du châssis.

Avertissement
Ne dépassez pas la pression de gonflage maximale recommandée pour appuyer le talon. Le pneu ou la jante pourrait s'endommager.
TABLEAU DE LA PRESSION DES PNEUS
| EMPLACEMENT DIMENSION | MENSION | MARQUE | TYPE | PRESSION D'AIR RECOMMANDÉE | |
| CHARGES JUSQU'À 91 kg (200 lb) | CHARGES JUSQU'À LA CAPACITÉ DE CHARGE MAXIMALE DU VEHICULE | ||||
| INDIAN SPRINGFIELD | |||||
| Avant 130/80B17 | 65H Metzeler® | Cruisetec® | 248 kPa (36 lb/po²) 248 | kPa (36 lb/po²) | |
| Arrière 180/60R16 | 80H Metzeler® | Cruisetec® | 283 kPa (41 lb/po²) 283 | kPa (41 lb/po²) | |
| INDIAN SPRINGFIELD DARK HORSE | |||||
| Avant 130/60B19 | 66H Metzeler® | Cruisetec® | 248 kPa (36 lb/po²) 248 | kPa (36 lb/po²) | |
| Arrière 180/60R16 80H Metzeler | 80H Metzeler® | Cruisetec® | 283 kPa (41 lb/po²) 283 | kPa (41 lb/po²) | |
ENTRETIEN
| EMPLACEMENT DIMENSION | MENSON | MARQUE | TYPE | PRESSION D'AIR RECOMMANDÉE | |
| CHARGES JUSQU'À 91 kg (200 lb) | CHARGES JUSQU'À LA CAPACITÉ DE CHARGE MAXIMALE DU VÉHICULE | ||||
| MODELES CHIEFTAIN | |||||
| Avant 130/60B19 | 66H Metzeler | ® | Cruisetec® | 248 kPa (36 lb/po²) 248 | kPa (36 lb/po²) |
| Ârrière 180/60R16 80H Metzeler | ® | Cruisetec® | 283 kPa (41 lb/po²) 283 | kPa (41 lb/po²) | |
| ROADMASTER | |||||
| Avant 130/80B17 | 65H Metzeler | ® | Cruisetec® | 248 kPa (36 lb/po²) 248 | kPa (36 lb/po²) |
| Ârrière 180/60R16 | 80H Metzeler | ® | Cruisetec® | 283 kPa (41 lb/po²) 283 | kPa (41 lb/po²) |
| ROADMASTER DARK HORSE/ROADMASTER LIMITED | |||||
| Avant 130/60B19 | 66H Metzeler | ® | Cruisetec® | 248 kPa (36 lb/po²) 248 | kPa (36 lb/po²) |
| Ârrière 180/60R16 | 80H Metzeler | ® | Cruisetec® | 283 kPa (41 lb/po²) 283 | kPa (41 lb /po²) |
Position du GUIDON
Sur les modèles ayant deux positions de GUIDon, la motocyclette est livrée avec le GUIDon en position basse. Avant de changer la position du GUIDon, vérifie les règlements dans votre région de conduite. L'utilisation avec le GUIDon en position haute peut être illégale dans certaines régions pour certains conducteurs.

Avertissement
Il faut vérifier la position des commandes de guidon chaque fois que la position du guidon est changée pour veiller à un alignement ajusté. Si vous ne repositionnez pas les commandes, il y a un risque de perte de contrôle du véhicule et de blessures graves ou la mort.
Pour modifier la position du guidon, procédez comme suit :

Attention
Protégez les surfaces peintes sur la face avant et le réservoir avant d’entreprndre la procédure suivante. Faites preuve de précaution lors du retrait de la coquille de phare afin de ne pas égratigner le chrome ou la peinture.

Attention
Lors du démontage, portez attention à l'acheminement du faisceau et à l'orientation du connecteur. Acheminez toujours le câblage électrique de la même façon que lors de son retrait pour éviter d'endommager les câbles et les connecteurs.
- Retirez l'ensemble de pare-brise, le cas échéant.
- Retirez les deux fixations ① sur le dessus de l'ensemble de la coquille de phare.

- Retirez les deux fixations ② qui relient le couvercle de la console au réservoir, puis relevez la console vers l'arrière et posez-la sur le réservoir protégé.
- Retirez deux fixations de chaque côté qui soutiennent l'ensemble de support de montage du pare-brise.
- Faites tourner l'ensemble de phare auxiliaire vers l'avant et baissez-le pour librer l'espace.
Entretien
- Tirez la partie arrêtée de la coquille de phare vers l'arrière, en direction du réservoir, afin d'exposer le support de guidon.
- Desserrez les fixations de guidon avant ③ et faites tourner le guidon vers le haut afin que la partie arrêtée de la coquille de phare puisse être retirée.

- Faites tourner le guidon dans la position désirée et serrez les fixations du collier de serrage de la colonne selon les spécifications.
COUPLE
Fixations du collier de serrage de la colonne: 24 N·m (18 lb·pi) Serrez d'abord les fixations avant, puis les fixations arrière.
- Poussez ensemble les parties avant et arrière de la coquille de phare en position autour du té de fourche.
- Placez l'ensemble de barre d'éclairage/de clignotant en position et installez les quatre fixations en les serrer à la main.
Vérifiez que les passe-fils en caoutchouc qui relient la barre de feu auxiliaire/le clignotant ont été glissés en position.
- Installez les deux fixations ① sur le dessus de l'ensemble de la coquille de phare et serrez selon les spécifications.
COUPLE
Fixations supérieures de la coquille de phare: 4 N·m (36 lb·po)
- Serrez les fixations de support de barre de feu auxiliaire selon les spécifications.
COUPLE
Fixations de support de barre de feu auxiliaire: 24 N·m (18 lb·pi)
- Placez le couvercle de la console en position et serrez les fixations selon les spécifications.
COUPLE
Fixation du couvercle de la console: 10Nm (84 lb po)
Entretien
- Installez l'ensemble de pare-brise, le cas échéant.
- Vérifie que toutes les commandes fonctionnent correctement et que le guidon tourne bien de butée à butée.
Inspectez les bougies d'allumage ① après la période de rodage et tous les 32 000 km (20 000 mi) par la suite. Remplacez les bougies d'allumage tous les 64 000 km (40 000 mi). Remplacez toujours les bougies d'allumage deux à la fois.

| SPÉCIFICATIONS DES BOUGIES D'ALLUMAGE | |
| Type de bougie d'allumage NGK | © DCPR8E |
| Écartement des électrodes | 0,9 mm (0,034 po) |
| Couple de serrage de bougie d'allumage | 16,3 N·m (12 lb·pi) |
- Assurez-vous que le moteur a refroidi à la température ambiante.
- Désactivez l'interrupteur d'alimentation.
- Tirez les couvre-bornes de bougie d'allumage vers le haut (pas les fils) pour les enlever.
- Pour éviter que des débris entrent dans les orifices de bougie d'allumage, utilisez de l'air comprimé pour nettoyer la zone autour des bougies avant de les enlever.
Outil: Douille de bougie de 12mm

Attention
Portez une protection oculaire et un appareil de protection du visage lorsque vous utilisez de l'air comprimé.
Entretien
- Réinstallez les bougies d'allumage ou installez de nouvelles bougies.
COUPLE
- Réinstallez les couvre-bornes de bougie.
Ccoouvveerrcclleess llaattéerraauu
Retirez le couvercle latéral gauche pour acceder à la trousse à outils, au raccord d'air de l'amortisseur (le cas échéant), à la boite à fusibles et au connecteur de diagnostic.
Enlevez les deux couvercles latéraux pour accéder aux fixations de montage de selle et aux connecteurs électriques des sacoches (le cas échéant).
- Tirez sur chaque coin du couvercle latéral pour dégager les trois fixations.
- Retirez le couvercle latéral de la motocycle.
- Pour réinstaller le couvercle latéral, assurez-vous que chaque passe-fils en caoutchouc est bien situé. Alignez chaque flèche avec le passe-fils approprié et appuyez fermement vers l'intérieur pour bien fixer chaque flèche.
CONSEL
Appliquez du lubrifiant sur le passage-fils pour faciliter l'installation.
Rreettrraaiitt DDEE LLAA sseellllee
Pour enlever la selle, procédez comme suit:
- Retirez le couvercle latéral gauche pour accéder à la trousse à outils.
- Retirez le couvercle latéral droit.
- Recherchez les supports de montage de la selle sous le rebord de la selle du conducteur. Il y a deux supports de montage de selle, un de chaque côté du véhicule. Retirez les deux boulons de montage de selle ①.

- Sur les modèles équipés d'un siège du passager, retirez le boulon de support arrêté ②, la rondelle et l'œillet en nylon.
- Soulevez l'arrière de la selle et tirez-la vers l'arrière pour dégager la languette de fixation avant de la selle du support de chassis. Ne laissez pas les brides du support de la selle entrer en contact avec l'aile arrière.
Pour enlever les selles à commande électrique, procédez comme suit :
- Retirez le couvercle de l'étal gauche pour accéder à la trousse à outils.
- Débranchez le faisceau du coffre ① du faisceau principal.

- Retirez l'antenne ②
- Retirez le coffre.
Entretien
- Retirez le couvercle latéral droit.
- Recherchez les supports de montage de la selle sous le rebord de la selle du conducteur. Il y a deux supports de montage de selle, un de chaque côté du véhicule. Retirez les deux boulons de montage de selle ③.

- Retirez le boulon du support arrière ④, la rondelle et le passage-fils en nylon de la partie passager du siège.
- s. ATTENTION Ne laisssez pas les brides du support de la selle entrer en contact avec l'aile arrière.
- Soulevez l'arrière de la selle et débranchez le chauffage de siège/selle (le cas échéant).
Installation de la SELLE
- Positionnez la selle en insérant la languette de fixation de la selle de l'arrière vers l'avant et dans le support sur le dessus du châssis.
- âssis. Ne laissez pas les brides du support de la selle entrer en contact avec l'aile arrêté.
- âssis. Serrez les boulons de selle selon les spécifications.
COUPLE
24 N·m (18 lb·pi)
- Fixez fermement le siège du passager (le cas échéant). Enlevez doucement le support arrêté et réinstallez le passage-fils isolant en nylon. Enfilez le boulon et la rondelle du support arrêté à travers le support et le passage-fils en nylon. Serrez le boulon selon les specifications.
COUPLE
10,8 N·m (96 lb po)
- Sur chaque côté, enfilez le boulon du support de la fille à travers la bride de la fille jusqu'à dans le châssis. Serrez les boulons de celle selon les specifications.
COUPLE
24 N·m (18 lb·pi)
- Enlevez doucement le support arrière et réinstallez le passe-fils isolant en nylon. Enfilez le boulon et la rondelle du support arrière à travers le support et le passe-fils en nylon. Serrez le boulon selon les specifications.
COUPLE
10,8 N·m (96 lb·po)
- Reconnectez le faisceau de coffre au faisceau principal.
Iinnssttaallllaattidonn DDEE LLAA sseelbduez (sseellleess aaccoommmaannddee eelleeccttrriqquee)filiixy
- Reconnectez le câblage électrique.
- Positionnez la selle en insérant la languette de fixation de la selle de l'arrière vers l'avant et dans le support sur le dessus du châssis.
- Faites tourner l'arrière de la selle vers le bas et positionnez les brides de la selle du support l’égal sur le châssis. Ne laissez pas les brides du support de la selle entrer en contact avec l'aile arrêté.
Inspection de l'orientation du PHARE
En position de feu de croissement, la ligne de coupure horizontal du faisceau lumineux ② devrait etre 10 cm (4 po) plusasse que le centre de l'ampoule du phare et centree directement devant ① a 10m (32 pi 10 po).
Entretien
- Vérifiez que la pression des pneus respecte les spécifications. Consultez la section Pression des pneus pour les détails.
- Vérifiez si la hauteur de conduite au niveau de la suspension arrière (précharge) est conforme aux specifications. Consultez la section Inspection de la précharge de l'amortisseur arrière (hauteur de conduite) pour les détails.
- Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau et avec le phare à environ 10 m (32 pi 10 po) d'un mur.
- Lorsque le conducteur et le passager (le cas échéant) sont montés sur la motocyclette, placez-la en position verticale.
- Faites démarrer le moteur et allumez le phare en mode de feu de croissance. Observez la zone lumineuse créée par le faisceau projeté par le phare sur le mur.
- Effectuez les réglages requis pour l'orientation du phare.

| NUMéro | DESCRIPTION |
| ② | 10 cm (4 po) à la partie supérieure de la ligne de coupure du faisceau |
| ① | Distance de mesure = 10 m (32 pi 10 po) |
| ③ | Centre du phare |
RRREEGGLAAGGEE DDEE LL'ORRIIEENNTTAATTIIDONNSBUNsBnssrRAGE, retirez d'abord les deux
Les vis de réglage du phare ① se trouvent à l'intérieur du boîtier du phare.

Vis de l'enjoliveur du phare (le cas échéant). Tirez avec précaution sur le bord supérieur de l'enjoliveur de phare pour désengager les dispositifs de retenue, puis retirez l'enjoliveur du carénage.
Outil: Clé hexagonale M4 ou outil universel
- Pour régler le phare verticalement, desserrez les deux vis de réglage supérieures de la même façon afin de diriger le faisceau vers le bas. Serrez les deux vis de la même façon pour régler le faisceau vers le haut. Outil: Clé hexagonale M4 ou outil universel
- Pour régler le phare horizontalement, desserrez la vis du côté gauche afin de régler le faisceau vers la gauche. Desserrez la vis du côté droit afin de régler le faisceau vers la droite.
Le phare à DEL ne peut pas être remis en état. Si le phare devient endommagé ou inopérant, l'ensemble du phare en entier doit être remplacé. Consultez votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE/agréé.
Rreemmppllaacceemmeenntt DDUU FFEUU AAF dd'aarrrréett åa DDEELL
Le feu arrêt et le feu d'arrêt à DÉL ne peuvent pas être remis en état. Si le feu arrêté ou le feu d'arrêt devient endommagé ou inopérant, l'ensemble de feu en entier doit être remplacé. Consultez ce concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE/agréé ou tout autre concessionnaire/agréé.
Entretien
La batterie de la motocyclette est une batterie scellée qui n'exige aucun entretien. Ne retirez pas le capuchon de la batterie pour quelque raison que ce soit. Gardez les raccords de batterie propres et bien serrés en tout temps.

Avertissement
L'électrolyte de la batterie est toxique. Il contient de l'acide sulfurique. Tout contact avec la peau, les yeux ou les vêtements peut causer de graves brûlures.
Externe: Rincez à grande eau.
Interne: Buvez de grandes quantités d'eau ou de lait. Buvez ensuite du lait de magnésie, un œuf battu ou de l'huile végétale. Appelez un médecin immédiatement.
Yeux: Rincez à grande eau pendant 15 minutes et demandez rapidement des soins médicaux.
Les batteries produisent gaz explosifs.
- Éloignez-en les étincelles, les flammes, les cigarettes, etc.
- Ventilez lors de la charge ou de l'utilisation de la batterie dans un endroit clos.
- Protégez toujours les yeux lors du travail à proximité des batteries.
- GARDEZ HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.

Avertissement
Un mauvais raccordement ou débranchement des câbles de batterie peut mener à une explosion et entraîner des blessures graves ou la mort. Lors du retrait de la batterie, débranchez toujours le câble négatif (noir) en premier. Lors de la remise en place de la batterie, branchez toujours le câble négatif (noir) en dernier.

- Retirez la selle. Consultez la page 160.
- Enlevez le câble de la batterie négatif (-) ① de la borne de batterie. Positionnez le puits du câble de manière à ce qu'il soit dégagé de la borne.
Outil: Douille de 10mm
- Retirez l'attache qui retient le couvercle de batterie à la traverse du châssis.
- Soulevez le couvercle, avec le module de commande de véhicule (VCM) attaché en place, en pliant les fils vers le réservoir de carburant.
Outil: Douille à six pans de 5 mm
Ne laissez pas le module de commande du moteur (VCM) entrer en contact avec les bornes de batterie car cela endommagera instantanément le module de commande de véhicule (VCM).
- Retirez le couvercle en caoutchouc du câble positif (+) ② de la batterie et retirez le câble de la borne. Positionnez le puits du câble de manière à ce qu’il soit dégagé de la borne.
- Enlevez la batterie.

Avertissement
Si le module de commande de véhicule (VCM) touche à la borne positive ou au fil positif de la batterie, un court-circuit peut se produire au niveau du module de commande de véhicule (VCM).

Avertissement
Un mauvais raccordement ou débranchement des câbles de batterie peut mener à une explosion et entraîner des blessures graves ou la mort. Lors du retrait de la batterie, débranchez toujours le câble négatif (noir) en premier. Lors de la remise en place de la batterie, branchez toujours le câble négatif (noir) en dernier.
Ne retirez pas les câbles de batterie pendant que le moteur est en marche. Ceci pourrait endommager le module de commande du moteur (ECU). Veillez particulièrement à ne pas inverser les fils de la batterie lors de l'installation de celle-ci. L'ECU sera immédiatement endommagé si une alimentation inverse y est appliquée.
- Inspectez le boîtier de batterie et le couvercle pour y rechercher des dommages. Assurez-vous que les coussinets sont en bon état et placés à l'emplacement approprié.
- Assurez-vous que les extrémités des câbles et les bornes de batterie sont propres. Appliquez une mince couche de graisse dielectrique sur les fils des boulons des bornes.
- Positionnez avec précaution la batterie dans le boîtier de batterie en plaçant la borne négative (-) vers l'avant de la motocyclette.
Entretien
- Assurez-vous que le câble positif (+) ① est acheminé horizontalement et perpendiculairement au côté long de la batterie. Connectez le câble positif (+) sur la borne positive (+) de la batterie.
COUPLE
5 N·m (45 lb·po)
- Installez le câble négatif (-) en dernier. Acheminez le câble de masse du démarreur sous le câble de masse du châssis sur la borne négative de batterie.
COUPLE
5 N·m (45 lb·po)
- Réinstallez le couvercle de la batterie et l'attache.
COUPLE
9,5 N·m (84 lb·in)
- Réinstallez la selle en place. Consultez la page 162.
Important
Lisez et observez les mesures de sécurité indiquées sur la batterie ainsi que les procédures de charge appropriées indiquées dans le manuel d'utilisation.
Si vous ne prévoyez pas utiliser votre motocyclette pendant une période de deux (2) semaines, il faut brancher un chargeur d'entretien à la batterie au moyen de la prise de chargeur de batterie. La prise de chargeur de batterie se trouve sur le tableau de bord.

Avant de connecter un chargeur de batterie à la prise de charge de batterie, assurez-vous que le véhicule a refroidi à la température ambiante. Ne laissez pas les câbles reposer sur des surfaces chaudes ou acérées pendant la charge.
Indian Motorcycle recommande d'utiliser un chargeur de batterie AGM BatteryMINDER 2012-2 A (n° de pièce 2830438) pour charger et maintenir la charge des batteries AGM. Il est possible de se procurer le chargeur sur le site Web des Pièces, vêtements et accessoires Polaris ou chez un concessionnaire Indian Motorcycle agréé.
Si vous n'utilisez pas le chargeur de batterie AGM BatteryMINDER 2012-2 A, il est recommandé d'utiliser un chargeur de batterie AGM à surveillance automatique/constante à un taux de charge de 2 ampères ou moins pour éviter d'endommager la batterie.
Les batteries qui se déchargent à moins de 12,5 V risquent de présenter de la sulfatation, un état qui favorise l'accumulation de cristaux de sulfate de plomb dans la batterie qui réduisent considérablement le rendement de la batterie. Les chargeurs de batterie AGM sont conçus spécifiquement pour charger les batteries AGM et font usage d'impulsions de haute fréquence qui inversent partiellement la sulfatation.
Important
L'utilisation de chargeurs de batterie autres qu'AGM peut entraîner l'affichage de messages de défiance erronés, comme « batterie introuvable » ou « éléments de batterie ouverts ». Veuillez-vous assurer d'utiliser le chargeur de batterie AGM recommandé pour charger les batteries de type AGM afin d'éviter d'endommager la batterie.
Recommandations sur la CHARGE de la bbaatttteerrriee AAGGMM
Si la motocyclette n'est pas utilisée pendant plus de 2 semaines, il est recommandé de développer la tension de la batterie avec le chargeur AGM - BatteryMINDER® 2012 (n° de pièce 2830438).
Utilisez toujours le chargeur de batterie automatique recommandé, et attendez la fin du cycle de charge avant de débrancher le chargeur.
Conseils sur l'entretien des batteries AAGGMM
Pour prolonger la durée utile de la batterie, il est recommandé de désteroler la batterie du véhicule lorsque ce dernier doit être entreposé pendant DEUX mois ou plus. Pour maximiser la durée utile des batteries entreposées, ces dernières doivent être conservées dans un endroit frais et sec. Les batteries se déchargent d'elles-mêmes plus rapidement lorsqu'elles sont entreposées à des températures extrêmes. La tension des batteries entreposées doit être maintenue en utilisant le chargeur de batterie recommandé.
Les batteries qui ne sont pas connectées à un véhicule doivent être rechargées tous les 2 mois.
Les batteries se déchargent d'elles-mêmes plus rapidement lorsqu'elles sont souillées. Un nettoyage périodique des bornes de batterie au moyen d'une brosse pour borne contribue à maximiser la durée utile de la batterie. Lavez les bornes avec une solution d'une cuillère à soupe de bicarbonate de soude dans une tasse d'eau. Rincez bien à l'eau du robinet et séchez avec des chiffons d'atelier propres. Enduisez les bornes de graisse dielectrique ou de vaseline.
Les raccordements de la batterie doivent être serrés au couple prescrit lors de l'installation. Consultez la page 167. Cela réduira la chute de tension et garantira une connexion solide entre le régulateur/redresseur et la batterie.

Avertissement
Gardez la télécommande et la pile de la télécommande hors de la portée des enfants. L'ingestion peut causer des brûlures chimiques, une perforation du tissu mou et la mort. Des brûlures graves peuvent se produire dans les 2 heures qui suivent l'ingestion. Consultez un médecin immédiatement.
La durée utile de la pile de la télécommande est d'environ 2 ans. Il est recommandé de replacer la batterie annuellement. La durée de la pile de la télécommande multifonction (deux boutons) sera réduite si les boutons VERROUILER/DEVERROUILER sont utilisés fréquemment.
Témoins de charge de batterie faible :
- Portée d'authentification de la télécommande réduite. Le klaxon retentit pendant 5 secondes après le démarrage.
- Le témoin de sécurité reste allumé pendant 20 secondes maximum.
- Le témoin de la batterie et le témoin de sécurité sont allumés.
La performance de la télécommande peut être affectée par les conditions suivantes:
- Proximité de matériaux ferreux (pince à billets ou couteau de poche par exemple)
- Télécommande collée sur l'aimant de haut-parleur de la sacoche
- Télécommande placée dans un contenant ferreux (un porte-gobelets ou un étui à lunettes en métal, par exemple)
- Températures froides (la télécommande doit être gardée à une température supérieure à 7°C)
Pour remplacer la pile de la télécommande, procédez comme suit:
- Retirez la clé auxiliaire en enfonçant le bouton au dos de la télécommande.
- Soulevez le volet arrêt de la télécommande pour accéder à la pile.
- Insérez une pile neuve.
Numéro de pièce de la batterie de rechange de la télécommande : 4014675 ou CR2032
Entretien
Pour l'élimination, il ne faut pas mettre la télécommande aux ordures ménagères générales. Pour en assurer le traitement, la récupération et le recyclage appropriés, prière d'apporter la télécommande à un point de collecte désigné où elle sera acceptée sans frais. L'élimination appropriée de la télécommande contribuera à préserver des ressources précieuses et à prévenir les répercussions néfastes sur la santé humaine et l'environnement. Prière de communiquer avec votre administration locale pour obtenir plus d'informations sur le point de collecte désigné le plus proche. Pour éviter des sanctions, prière de procéder à l'élimination conformément aux lois nationales en vigueur.

standard ainsi que les disjoncteurs automatiques. L'application et la taille des fusibles sont fournies sur une étiquette apposée sur le couvercle de la boîte à fusibles.
Conseil
Utilisez l'arrache-fusible fourni dans la trousse à outils pour retirer le fusible.
Rreemmppllaacceemmeenntt DDEESS ffuussiibblless
Utilisez les fusibles du calibre recommandé pour éviter d'endommager le système électrique.

| MAIN ENGINE RELAY | START RELAY | AUX SW POWER RELAY | FUEL PUMP RELAY | SEC ENGINE RELAY | SWITCHED PWR RLY |
| 20A MAIN ENG | 20A AUX SWITCHED | 10A SEC ENGINE | 10A SW PWR | ||
| 7.5A IGNITION COIL | 10A VCM CONTROL | 15A AUX CONST | 5A GAUGE | 25A FRONT AMP | 25A REAR AMP |
- Retirez le couvercle latéral gauche. Consultez la page 160.
- Pour dégager les languettes de verrouillage, pincez les attaches de couvercle ① du haut et du bas et retirez le couvercle de la boîte à fusibles.
- Après le remplacement d'un fusible, réinstallez le couvercle de la boite à fusibles et le couvercle latéral.
Fusibles HAUTE tension
La boîte à fusibles JCASE® ① contient des fusibles à haute tension pour le châssis, le module de commande de véhicule et le système de freinage antiblocage. Cette boîte à fusibles se trouve près du boîtier de batterie.
L'application et la taille des fusibles sont fournies sur une étiquette apposée sur le couvercle de la boîte à fusibles.

Mesures de securite electrique
Prenoz connaissance des mesures de sécurité suivantes concernant le système électrique, afin d'éviter de perturber les signaux ELECTRIQUES et une panne de système probable.
- Vous DEVEZ utiliser SEULEMENT des pièces et accessoires INDIAN MOTORCYCLE d'origine conçus pour votre modèle et suivre les directives fournies.
- Vous DEVEZ utiliser la prise d'alimentation accessoire fournie (le cas échéant).
Entretien
- S'il est nécessaire d'alimenter un composant qui ne requiert pas l'un des crics motorisés mentionnés précédemment, branchez sur le côté de la charge du disjoncteur principal et branchez le fil de terre à la masse du moteur sur le côté gauche avant du carter (près du disjoncteur). Sur les modèles DARK HORSE, le disjoncteur se trouve sous le couvercle à côté de l'adaptateur du filtre à huile. Sur tous les autres modèles, le disjoncteur se trouve sous le couvercle derrière le refroidisseur d'huile.
- Vous NE DEVEZ PAS aborder ou couper des fils.
- Vous NE DEVEZ PAS utiliser le courant ou la masse sur la bicyclette à moins d'indication contraire dans les directives d'INDIAN MOTORCYCLE fournies avec la trousse.
- Vous NE DEVEZ PAS effectuer un essai inversé des connecteurs électriques sur le véhicule, à moins d'indication contraire dans le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE.
- N'alimentez PAS d'accessoires à partir du connecteur de diagnostic (sous le couvercle étal gauche).
Ddeevveerrrroouuilllaaggee DDUU SS sseeccuurriittee
Votre concessionnaire fournira le numéro d'identification personnel (NIP) principal du système de sécurité. Votre concessionnaire peut également remplacer le NIP principal par un nouveau NIP conducteur.
Inscrivez les deux NIP à la page 7.
Remplacez le NIP fourni par le concessionnaire par un NIP de votre choix dès que possible après la réception de votre nouvelle motocyclette. Consultez la page 174.
Si la télécommande n'est pas disponible, votre NIP conducteur peut être saisi à l'aide des commutateurs de clignotants pour déverrouiller le système de sécurité. Utilisez le guide suivant pour saisir votre NIP conducteur valide.
| CHIFFRE À SAISIR | FONCTION DE CLIGNOTANT UTILISÉE | PROCÉTURE |
| Le chiffre « 0 » Commutateur d'ANNULATION | Appuyez momentarily. | |
| Premier chiffre (1 à 9) | commutateur de clignotant GAUCHE | Déplacez et relâchez une fois par valeur numérique. Consultez l'exemple ci-dessous. |
| Deuxième chiffre (1 à 9) | Commutateur de clignotant DROIT | |
| Troisième chiffre (1 à 9) | Commutateur de clignotant GAUCHE | |
| Quatrième chiffre (1 à 9) | Commutateur de clignotant DROIT | |
| Exampie desisiès du nombre 1024 : GAOUHE - AINUMER GAUCHE - DROITE - DROITE - DROITE - DROITE | ||
Pour modifier votre NIP, vous devez avoir soit la télécommande ou toute NIP valable existante à la portée pour accéder au système de sécurité. Si la télécommande n'est pas détectée ou n'est pas à la portée et que vous ne pouvez pas vous en servir de cette NIP, consultez votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE.
Lisez toute la procédure avant de commencer.
- Activez l'interrupteur d'alimentation. NE faites PAS démarrer le moteur. Le témoin de sécurité ou l'interrupteur d'alimentation s'allume brievement jusqu'à ce que la télécommande soit détectée ou que le NIP actuel valide soit saisi.
- Appuyez sur le commutateur d'ANNULATION du clignotant ou gardez-le enfoncé pendant dix secondes jusqu'à ce que le témoin de sécurité et/ou l'interrupteur d'alimentation s'allume.
Sur les modèles avec affichage « inforé créatif », une fenêtre instantanée apparaît pendant cette procédure et indiquera que la télécommande est hors de portée.
- Saisissez le NIP principal (consultez la page 7) ou votre NIP conducteur actuel à quatre chiffres en moins de 20 secondes. Si le NIP est saisi correctement, le témoin de sécurité ou l'interrupteur d'alimentation reste allumé et le klaxon résonne brièvement.
Si le NIP valide n'est pas saisi dans les 20 secondes, le témoin de sécurité ou l'interrupteur d'alimentation se met à clignoter pendant dix secondes, puis le système s'arrête. Retournez à l'étape 1 pour essayer à nouveau.
- Saisissez un nouveau NIP de sécurité à quatre chiffres de votre choix. Si le NIP est saisi correctement, le témoin de sécurité reste allumé et le klaxon résonne brièvement. Passez à l'étape 5.
Si le NIP à quatre chiffres n'est PAS saisi avec succès dans les 20 secondes, le témoin de sécurité clignote pendant dix secondes, puis le système quitte la méthode. Retournez à l'étape 1 pour essayer à nouveau.
- Saisissez encore le nouveau NIP à quatre chiffres. Si cette entrée correspond à la première entrée, le témoin de sécurité s’éteint et le klaxon résonne brièvement. Le nouveau NIP conducteur a été enregistré. Inscrivez votre nouveau NIP conducteur à la page 7.
Si la seconde entrée n'est pas saisie dans les 20 secondes ou ne correspond pas à la première entrée, le témoin de sécurité clignote pendant dix secondes, puis le système quitte la méthode. Le nouveau NIP n'a pas été enregistré. Continuez à utiliser votre ancien NIP valide. Retournez à l'étape 1 pour essayer à nouveau.
ESSAI de compression du moteur
Un essai de compression du moteur peut être réalisé pour vérifier l'état général du moteur. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE, ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE/agrée peut vous aider.
Inspection du système d'échappement
Vérifiez si le système d'échappement présente des taches attribuables à une fuite de gaz d'échappement. Remplacez les joints de collecteur d'échappement endommagés ou qui fuient. Vérifiez toutes les fixations du système d'échappement. Serrez les colliers de serrage et les fixations desserrés. Ne serrez pas excessivement. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE, ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE/agree peut vous aider.
En cas de basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous blesser gravement ou mortellement. Lorsque vous soulevez la motocyclette ou la mettez sur sa béquille, assurez-vous qu'elle ne peut pas basculer ou tomber.
Certaines procédures nécessitent le levage de la motocyclette pour enlever le poids sur le composant à vérifier. Levez la motocyclette en la plaçant sur une plate-forme ou un mécanisme de levage plat et stable posé sur une surface plane et solide et en la soutenant sous le carter moteur. La plate-forme devrait mesurer 30 cm carré minimum. NE tentez PAS de lever la motocyclette sans utiliser l'équipement approprié. Attachez toujours la motocyclette correctement avant de la lever pour qu'elle ne pivote pas ou qu'elle tombe pendant le levage.
ESSAI de conduite
Avant d'utiliser régulièrement la motocyclette, effectuez un essai de conduite dans un endroit sécuritaire. Portez une attention particulière à l'ajustement et au fonctionnement appropriés de tous les composants ayant fait l'objet d'un entretien.
Effectuez sans délai les corrections ou réglages supplémentaires requis pour garantir un rendement sécuritaire, fiable et agréable de votre véhicule.
Inspection des fixations
- Vérifiez si toutes les fixations du châssis et du moteur de la motocyclette sont desserrées, endommagées ou manquantes. Serrez les fixations desserrées au couple approprié. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE, ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé peut vous aider.
- Remplacez toujours les fixations fausses, endommagées ou cassées avant la conduite. Utilisez des fixations d'origine INDIAN MOTORCYCLE d'une dimension et d'une résistance identiques.
Ccooupplleess DDEE sseerrrraaggee
Certaines procédures et certains couples de fixation ne sont pas répertoriés dans ce manuel. Consultez le Manuel d'entretien
INDIAN MOTORCYCLE, ou un concessionnaire INDIAN
MOTORCYCLE agréé peut vous aider.
Dépannage
Pour votre sécurité, n'effectuez aucune inspection ou réparation qui n'est pas complètement décrite dans ce manuel d'utilisation. Communiquez avec un concessionnaire agréé pour un entretien si vous ne pouvez pas déterminer la cause d'un problème ou si l'inspection ou la réparation dépasse vos connaissances en mécanique ou les capacités de vos outils. N'effectuez aucune inspection ou réparation pendant que le moteur tourne.
| CAUSE POSSIBLE | SOLUTION/MESURE ÉVENTUELLE À PRENDRE |
| Carburant bas Vérifiez le nuveau de carburant. | |
| Pompe à carburant inopérante | Placez le commutateur de marche/arrêt du moteur à la position MARCHE. Activez l'interrupteur d'alimentation. La pompe à carburant devrait fonctionner momentanément et ensuite arrêté. Vérifiez la pompe à carburant et le disjoncteur du circuit d'allumage. |
| Tension trop BASSE de la batterie | Chargez complètement la batterie. |
| Bougie(s) encrassée(s) Inspectez les bougies d'allumage. | |
| CHETSSS#FFXXAA | SOLUONNNSRE ÉVENTUELLE à PRENDRE |
| Fils de bougie débranchés ou lâches | Assurez-vous que les fils de bougie soient attachés solidement. |
| Compressionasse Veuille | consulter votre concessionnaire pour un essai de compression du moteur. |
LLEE Mmotteeuurr DDUU ddeemmaarrreeui ttoourrnnee PPAASS OOU ttoourrnnee LLE
| CAUSE POSSIBLE | SOLUTION/MESURE ÉVENTUELLE À PRENDRE |
| Commutateur de marché/arrêt du moteur à la position ARRÊT. | Placez le commutateur en position MARCHE. |
| Bâtirte décauté | Cherterie complètes à l'embayée. |
| Câbles de batterie lâches ou corrodedes | Inspectez les câbles de batterie. |
| Boîte de vitesses en prise | Mettez la boîte de vitesses au point mort ou tirez le levier d'embrayage vers l'intérieur pour désengager l'embrayage. |
| Télécommande non authenticatee | Assurez-vous que la télécommande est à la portée et que la tension de la pile de la télécommande n'est pas faible. |
| La béquille est déployée tandis que la boîte de vitesses est en prise. | Passez au point mort ou rétractez la béquille entièrement. |
Entretien
| AVIS |
| ARRÊTEZ le moteur avant de vérifier les composants suivants. |
| CAUSE POSSIBLE | SOLUTION/MESURE ÉVENTUELLE À PRENDRE |
| Batterie déchargeé Chargez complètement la batterie. | |
| Câbles de batterie lâches ou corrodés | Vérifiez les cables de batterie et les raccordements. |
| Bougie(s) encrasseé(s) Inspectez les bougies d'allumage. | |
| Fils de bougie lâches ou mouillés | Vérifiez que les fils de bougie sont secs et solides. |
| Carburant contaminé Vérifièez la présence d'eau ou de contamination dans le carburant. Veuillez consulterer votre concessionnaire. | |
| Niveau d'huile moteur incorrect ou mauvais type d'huile | Vérifiez le niveau et la qualité de l'huile. |
| Fils de bobine d'allumage lâches, brisés ou court-circuités | Vérifiez les fils primaires de bobine. Veuillez consulterer votre concessionnaire. |
| Admission d'air restreinte | Inspectez le filtré à air. |
| Fuites d'admission | Vérifiez la boite à vent, le corps de papillon et les joints de la coiffe d'admission. |
| CAUSE POSSIBLE | SOLUTION/MESURE ÉVENTUELLE À PRENDRE |
| Bagues de tringlerie de changement de vitesse séchéées ou usées | Lubrifiez la tringlerie de changement de vitesse. |
| Embrayage endommagé | Remplacez l'embrayage. |
| Câble d'embrayage ajusté incorrectement | Veuillez consulteriste concessionnaire pour l'inspection et l'ajustement. |
| La tringlierie de changement de vitesse n'est pas réglée correctement. | Veuillez consulteriste concessionnaire pour l'inspection et l'ajustement. |
Rréeggiimmee ddeecchhaarrggee ddeebbaattc chhaarrggee ddeebbaatttteerrriee
| CAUSE POSSIBLE | SOLUTION/MESURE ÉVENTUELLE À PRENDRE |
| Raccord de circuit de charge lâche ou corrode | Vérifiez et nettoyez les connexions des cables de la batterie. Vérifiez et nettoyez les connexions du circuit de charge. Veuillez consulterer votre concessionnaire. |
| La charge accessoire dépasse le régime de charge. | Limitez le fonctionnement des accessoires quand le moteur est coupé. |
| Accessoire mal câblé (appel de courant) | Veuillez consulterer votre concessionnaire pour faire vérifier la puissance du système de charge et l'appel de courant. |
| AVIS | |
| Consultez votre concessionaire si le fonctionnement des freins n'est pas rétabli après avoir effectué les inspections suivantes. | |
| CAUSE POSSIBLE | SOLUTION/MESURE ÉVENTUELLÉ À PRENDRE |
| Poussière ou saleté sur le(s) disque(s) de frein | Nettoyez le disque. |
| Plaquettes de frein à disque ou disque de frein usés ou disque endommagé | Inspectez les plaquettes. |
| Niveau de liquide de frein bas ou liquide contaminé | Vérifie le niveau/l'état du liquide. |
| CAUSE POSSIBLE | SOLUTION/MESURE ÉVENTUELLÉ À PRENDRE |
| Fusible sauté Vérifiez les futsibles. Consultez la page 172. | |
| Couronne d'impulsions desserrée ou abimée | Vérifiez si la couronne d'impulsions est lâche ou si elle a des dents ébréchées. |
| Débris dans les composants | Vérifiez la présence de débris sur le capteur de vitesse de la roue et la couronne d'impulsions. |
| Dommages causés par les débris | Inspectez le capteur de vitesse de la roue pour déceler des fissures dans son boîtier. |
| Composants abimés Consultez le manuel d'entretien ou un concessionnaire/agréé. | |
Cette section contient des conseils sur la manière effective de nettoyer, polir et préserver chaque surface de votre magnifique nouvelle INDIAN MOTORCYCLE. Nous vous recommandons d'utiliser nos nouveaux produits de nettoyage et de polissage et nos accessoires INDIAN MOTORCYCLE qui ont été spécialement conçus pour entretenir au maximum votre motocyclette INDIAN MOTORCYCLE.
En plus des produits de nettoyage et de polissage recommandés dans cette section, les produits INDIAN MOTORCYCLE comprennent aussi des produits spécialisés pour :
- rehauser les moteurs noir et argent;
- nettoyer les moteurs, roues et pneus;
- Enlever la poussière des freins.
Après avoir nettoyé la motocyclette, inspectez-la pour vérifier si les surfaces peintes sont endommagées. Il est nécessaire de réparer rapidement les éclats et les rayures pour prévenir la rouille.
Pour des détails sur l'entretien des surfaces au fini mat transparent, consultez la section Entretien des surfaces au fini mat transparent.
Pour des détails sur l'entretien des surfaces au fini lustré transparent, consultez la section Entretien des surfaces au fini lustré transparent.
obtenir de plus amples renseignements ou des réponses à vos questions sur le nettoyage et la finition détaillée, consultez votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE.
N'utilisez pas d'eau sous pression pour laver la motocyclette. Des infiltrations d'eau peuvent endommager les roulements de roue, les étriers de frein, les maîtres-cylindres de frein, les connecteurs électriques, les roulements de la tête de direction et les joints d'étanchéité de la boîte de vitesses.
Ne dirigez aucun jet d'eau vers les admissions d'air, les sorties d'échappement, les connecteurs électriques ou les haut-parleurs du système audio.
Les composants électriques peuvent être endommagés par l'eau. Empêchez l'eau d'entrer en contact avec les connecteurs ou les composants électriques.
- Avant le lavage, assurez-vous que les tuyaux d'échappement sont froids. Recouvrez l'extrémité de chaque tuyau au moyen d'un sac en plastique fixé au moyen d'une bande élastique. Vérifiez que les bougies, les capuchons de fil de bougie d'allumage, le bouchon de remplissage d'huile et le bouchon de réservoir de carburant sont correctement installés.
- N'utilisez pas de nettoyants abrasifs.
Nettoyage et entreposage
- Rincez à l'eau courante à basse pression pour éliminer le plus de saleté et de boue possible. Utilisez le moins d'eau possible lorsque vous lavez à proximité des ouvertures d'admission d'air ou du tuyau d'échappement. Séchez ces composants à fond avant d'utiliser la motocyclette.
- Nettoyez à fond les tubes de fourche avant afin de réduire les fuites et l'usure des joints d'étanchéité de la fourche.
- Après le lavage, retirez les bandes élastiques et les sacs en plastique des tuyaux d'échappement. Démarrez le moteur et laissez-le tourner au ralenti pendant quelques minutes.
- Assurez-vous que les freins fonctionnent correctement avant de partir en randonnée.
Nettoyez le pare-brise avec un chiffon doux et une grande quantité d'eau tiède. Séchez-le avec un chiffon doux et propre. Éliminez les rayures minuscules à l'aide d'une pâte à polir de grande qualité conçue expressément pour les surfaces en polycarbonate.
Le liquide de frein et l'alcool endommageront le pare-brise de manière permanente. N'utilise pas de nettoyants pour les vitres, d'après antisallissure ou hydrofuge, ni de produits nettoyants à base de pétrole ou d'alcool sur le pare-brise, car ces produits peuvent l'endommager.
Eennttrreettiieenn DDEESS ssuurrffaacce ttrraannssppaarreenntt
Les produits à fini mat sont susceptibles d’attirer la saleté, les huiles et d’autres contaminants. Nettoyez toujours ce type de fini avec de l’eau tiède et un détergent à vaisselle doux. Utilisez une éponge douce pour frotter délicatement la surface et rincez avec de l’eau tiède propre. Pour les taches difficiles, telles que la GRAISE ou l’huile, utilisez un nettoyant à base d’essence d’agrumes. Vaporisez le nettoyant sur la surface et frottez doucement avec une éponge douce. Laissez le nettoyant pénétrer pendant quelques minutes avant de bien rincer avec de l’eau tiède. Répétez au besoin.
Ne utilisez jamais des cires de polissage
Surface est abrasive lors du nettoyage d'une surface mate. Ces produits polissent la surface mate du fini et produisent un fini brillant. Ne nettoyez jamais des finis mats avec un nettoyeur haute pression, car ils feront pénétrer davantage les contaminants dans l'enduit lustré et peuvent endommager les étiquettes et les autocollants.
Eennttrreettiieenn DDEESS ssuurrffaacce ttrraannssppaarreenntt
Ce système de fini transparent utilise sur toutes les motocyclettes INDIAN MOTORCYCLE offre une protection supérieure contre les éléments. Pour maximiser les avantages de ce système, utilisez le guide suivant pour l'entretien du fini lustré de votre motocyclette.
- Pendant les 30 premiers jours, lorsque le fini est encore frais, nettoyez la motocyclette uniquement par rincage à l'eau.
- Ne cirez pas la motocyclette pendant les 60 premiers jours. Cela peut ALTERER le fini lustré. APRÈS 60 jours, utilisez uniquement des cires conçues pour les nouveaux finis transparents. N'utilisez pas d'eau sous pression pour laver la motocyclette. Lorsque la peinture est encore fraîche, l'eau sous pression peut endommager le fini. Si l'utilisation d'un nettoyeur haute pression est inévitable, maintenez la buse d'arrosage à au moins 60 cm (24 po) de la surface de la motocyclette.
- Lavez votre motocyclette souvent, particulièrement en cas d'exposition à des environnements salins, poussiereux, acides ou alcalins.
- Pour le nettoyage, utilisez de l'eau tiède ou froide et un chiffon doux.
- Utilisez des savons non abrasifs au pH neutre (détérgeants non acides et non alcalins).
- N'utilisez pas de solutions de nettoyage à base de solvant.
- N'utilisez pas de chiffon sec pour éliminer la poussière.
- N'utilisez pas de brosse à poils rigides, susceptibles de rayer la surface. N'effectuez pas de lavages à l'eau très chaude.
- Ne lavez pas la motocyclette lorsque la surface est chaude et évitez de laver la motocyclette en plein soleil. Les miné
- Ne laïsez pas d'éclaboussures de carburant, d'huile moteur ou de liquide de frein sur la peinture. Retirez ces substances immédiatement en rincant à l'eau. Utilisez un chiffon doux pour absorber tout résidu et séchez en tamponnant.
- Pour supprimer les débris d'insectes ou le goudron routier, utilisez uniquement des produits spécifiques conçus à cette fin. Suivez les recommandations du fabricant afin de prévenir tout dommage potentiel au finish. Poursuivez avec un lavage en recourant aux méthodes décrites dans la présente section.
- Retirez toujours la glace ou la neige à l'aide d'une brosse, ne grattez pas.
- Il est nécessaire de réparer rapidement les éclats et les rayures pour prévenir la rouille.
Nous recommandons l'utilisation d'une solution de détergent doux et d'eau pour nettoyer votre écran tactile. Lavez et asséchez avec un chiffon non pelucheux.
- N'exposez pas au liquide de frein.
- N'exposez pas à l'essence.
- N'exposez pas au DEET.
Le cuir est un produit naturel et il présente des qualités inhérentes à une matière naturelle. La décoloration, les rides, les changements du grain, les plis et les petites marques sont
l'assurance que cette matière n'est pas fabriquée par l'homme. Au fil de l'utilisation du produit, chaque élément en cuir montrera des signes de décoloration. Un entretien régulier aidera à conserver l'apparence affective des produits en cuir de qualité supérieure.
De nombreux éléments environnementaux contribueront au vieillissement des produits en cuir. Une exposition régulière au soleil, combinée à la chaleur du soleil et du système
d’échévement ou des composants du moteur peut rapidement décolorer le cuir. La chaleur du soleil asséchera le cuir et le fera potentiellement fendiller. L'utilisation périodique de la trousse de produits d'entretien pour cuir INDIAN MOTORCYCLE replacera les huiles et préservera la surface naturelle du cuir. L'utilisation périodique de la trousse de produit d'entretien pour cuir aidera à rétablir et à protéger la couleur tannée à l'huile et le fini pour préserver son apparence.
Eexxppoossiittiioonn a\a ll"hhuummiiddiittee
Si le cuir est exposé à l'humidité, essuyez les produits en cuir et laissez-les sécher naturellement à la température ambiante. Ne tentez pas d'accélérer le séchage en utilisant une source de chaleur. Le fait de projeter de la chaleur sur le cuir en supprime les huiles naturelles, l'assèche et le fait craqueler. Lorsque c'est possible, prenez des mesures pour protéger le cuir contre les expositions à l'humidité.
Le cuir utilisé sur les motocyclettes INDIAN est un produit entièrement naturel ; l'exposition à l'humidité provoquera des changements structurels de la matière, en causant des dommages permanents. L'utilisation régulière du produit d'entretien pour cuir INDIAN MOTORCYCLE aidera à prévenir ce type de dommage.
Les articles en cuir des motocyclettes peuvent devenir très sales avec une utilisation normale. Il est acceptable d'essuyer les produits en cuir avec une éponge et de l'eau claire, particulièrement après un long trajet. En cas de grande saleté, utilisez une petite quantité de savon doux dilué dans l'eau et rincez ensuite à l'eau claire.
Le produit d'entretien pour cuir INDIAN MOTORCYCLE est un conditionneur pour cuir spécialement formulé pour rétablir une grande partie des huiles perdues par le cuir en raison de l'exposition aux éléments environnementaux. Ce conditionneur convient à tous les cuirs tannés à l'huile de toute motocyclette INDIAN, mais il ne faut jamais l'utiliser sur le suède.
Ce produit d'entretien pour cuir restaurera également un peu de couleur perdue sous l'effet du vieillissement naturel et comprend une protection contre le rayonnement ultraviolet. Le taux de vieillissement dépend de la fréquence d'utilisation de la motocyclette, de la façon dont elle est entreposée et des conditions climatiques. Même si des signes de vieillissement s'observent davantage sur le cuir naturel, le manque d'entretien peut causer des dommages non couverts par la garantie tant sur le cuir naturel que sur le cuir noir.
Aappppliiccaattioon DDEESS pprrodduuict ccuiiirr
Intégrez l'application d'un produit d'entretien pour cuir à votre programme d'entretien régulier, de la même façon que vous polissez le chrome et lavez les surfaces peintes. Appliquez ce traitement au moins une fois par mois. Appliquez-le plus fréquemment si la motorcycle est régulièrement exposée aux éléments ou stationnée en plein soleil.
- Essuyez le cuir avec une éponge et de l'eau claire.
- Essuyez le cuir à l'aide d'un chiffon sec et laissez-le sécher à la température ambiante. N'utilisez pas la chaleur pour accélérer le séchage.
Suez un chiffon sec, frottez légèrement le produit d'entretien sur le cuir et essuyez tout excédent. Prenez soin de ne pas laisser de gouttes ou de surplus du produit de traitement sur une surface de cuir, car cette partie foncerait. Pour de meilleurs résultats, faites des mouvements d'essuyage droits plutôt que des petits mouvements circulaires. Pour foncer les surfaces plus pales, il se peut que l'application d'une plus grande quantité de produit d'entretien soit nécessaire.
- Laissez sécher les surfaces traitées avant de monter sur la moto (normalement pendant une heure).
QQ.. Ppuuiss--jee uuttiillisseerr DDUU cciirra ppoouurr rreesstaauurreerr LLAA ccoouulle
R. Vous ne devez pas utiliser de cirage à chaussures sur les articles en cuir de votre motocyclette INDIAN. Le cirage à chaussures SSSSADENNTREVALENNAGROUAR laisser des résidus sur les vétements.
R. Le produit d'entretien pour cuir INDIAN MOTORCYCLE convient à tous les cuirs tannés à l'huile de votre motorcyclette INDIAN. Le cuir noir exige un processus de tannage différent et il se peut qu'il ne soit pas nécessaire d'y appliquer un produit d'entretien aussi souvent.
Q. que dois-je utiliser sur mes accessoires EENN ccuuiirr??
R. Le produit d'entretien pour cuir INDIAN MOTORCYCLE convient à tous les cuirs tannés à l'huile de votre motocyclette INDIAN, y compris aux accessoires.
Où puis-je acheter une trousse de restauration pour CUIR HAVANE ou le produit d'entretien pour CUIR INDIAN motorcycle?
R. Rendez-vous chez votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé pour acheter ces produits et pour tous vos besoins liés à l'entretien de votre motocyclette.
Q. puis-je utiliser le produit d'entretien pour CUIR apres avoir utilisé la trousse de restauration pour CUIR HAVANE?
R. Oui. Pour préserver le fini désiré, le produit d'entretien pour cuir doit être appliqué au moins une fois par mois (plus souvent dans des conditions extrêmes). Intégrez l'application d'un produit d'entretien pour cuir à votre programme d'entretien régulier de l'extérieur (c.-à-d., de la même façon que vous polissez le chrome et lavez les surfaces peintes).
Combien d'applications puis-je FAIRE avec une trousse de restauration pour CUIR hhaavvaannee?
R. Chaque contient une quantité suffisante pour deux applications du produit.
Dans le cas où vous ne servirez pas de la motocyclette pendant plus de 60 jours, entreprêtez à fin de ne pas endommager le système d'alimentation en carburant et la batterie, et de protéger les pièces contre la corrosion ou la détérioration. Pendant la préparation pour l'entreposage, il est possible que vous utilisiez des produits qui peuvent être dangereux, comme du stabilisateur de carburant. Lorsque vous utilisez l'un de ces produits, suivez les directives et avertissements indiqués sur les contenants.
Choisissez un endroit d’entreposage sec et bien aéré, si possible un garage ou autre bâtiment. L’endroit choisi doit avoir une surface ferme et de niveau et être suffisamment grand pour la motorcyclette.

Avertissement
L'essence est extrêmement inflammable et explose dans certaines conditions. N’entrepose pas la motocyclette dans un endroit (dans la maison ou dans le garage) où elle pourrait se trouver à proximité de flammes nues, de flammes pilotes, d’étincelles ou de moteurs électriques. Ne fume pas dans le local d’entreposage.
Pour préserver l'objet des pneus :
- La température à l'intérieur du local d'entreposage doit être relativement constante et modérée.
- Le plancher du local d'entreposage doit être exempt d'huile et d'essence.
- Il ne faut pas placer la motocyclette à proximité d'une prise chauffante ou d'une autre source de chaleur, ou d'un moteur électrique.
Pour préparer la motocyclette à l'entreposage, commencez par la nettoyer et la polir comme indiqué à partir de la page 181. Polissez les surfaces chromées et autres surfaces métalliques. Appliquez un enduit protecteur sur les pièces exposées en caoutchouc, en vinyle et en plastique. N'appliquez pas de protecteur de caoutchouc sur les surfaces de bande de roulement des pneus.
Ssttaabbiillissaatteeuurr DDEE CCAA
Ajoutez du carburant frais pour remplir le réservoir de carburant et ajoutez du stabilisateur de carburant. Ne remplites pas trop le réservoir.
Conduisez la motocyclette ou faites démarrer et tourner le moteur pendant 15 minutes dans une zone bien ventilée pour distribuer le stabilisateur dans tout le système d'alimentation.
Gonflez les pneus à la pression normale. Consultez la page 155.
Pprrrootteeccttiioonn DDUU mmootteeuurf
Changez l'huile moteur.
- Enlevez la batterie. Consultez la page 166.
- Nettoyez d'abord les bornes de batterie à l'aide d'unerosse métallique pour enlever tous les dépôts libres. TTJIOONN DDEE LLAA a. Haves les bornes et les connecteurs des cables de batterie avec une solution constituée d'un volume de bicarbonate de soude dans 16 volumes d'eau. Rincez ensuite à l'eau fraîche et essuyez.
- Applique une mince couche de graisse dielectrique sur les bornes et les connecteurs des cables.
- Nettoyez l'extérieur de la batterie avec une solution d'eau tiède et de détergent doux.
BUBURRAANNT dans un endroit sec ou la température est entre 0 et 32°C (32 et 90°F ).
- Pendant son entreposage, rechargez complètement la batterie une fois par mois. Consultez la page 169.
Pendant des périodes d'entreposage prolongées, maintenez la pression des pneus et la tension de batterie aux niveaux recommandés.
Nettoyage et entreposage
Les souris et les autres rongeurs sont souvent les pires ennemis d'une motocyclette entreprises. Si une motocyclette est entreposée à un endroit où les rongeurs constituent un problème (surtout en campagne, dans les granges, les remises, etc.), assurez-vous de prendre des mesures supplémentaires pour prévenir une infestation. Ces mesures peuvent inclure l'ajout d'une grille sur les ouvertures d'admission et d'échappement (rappelez-vous de les enlever lors de la remise en service de votre motocyclette).
Ssttaattiioonnnneemmeennt EETT rreeccommoottoccyycclleettttee
- Stationnez la motocyclette à l'endroit prévu pour l'entreposage. Bloquez le chassis pour éliminer un peu de poids des roues avant et arrière.
Il n'est PAS recommandé de démarrer la motocyclette périodiquement pendant son entreposage. La vapeur d'eau est un sous-produit du processus de combustion et une corrosion pourrait en découler, sauf si le moteur fonctionne assez longtemps pour amener l'huile et le système d'échappement à une température de fonctionnement normale.
- Fixez un sac en plastique par-dessus les sorties d'échappement (refroidi) afin d'empêcher l'entrée d'humidité dans le système d'échappement.
- Recouvrez la motocyclette d'une housse en tissu aéré durable conçue pour l'entreposage. Vous protégez ainsi la motocyclette contre la poussière et autres substances en suspension dans l'air. La housse doit être fabriquée d'un tissu perméable à l'air pour empêcher l'accumulation d'humidité, ce qui pourrait causer l'oxydation des surfaces en métal de la motocyclette.
- Installez une batterie entièrement chargée.
- Vérifiez le niveau d'huile. Si votre motocyclette était entreposée dans une zone sujette à de grands écarts de température et d'humidité (à l'extérieur, par exemple), il est recommandé de remplacer l'huile moteur avant de démarrer le moteur.
Pendant l'entreposage, les variations de température et d'humidité peuvent entraîner la formation de condensation dans le carter et cette condensation peut se mélanger à l'huile moteur. Si vous faites fonctionner le moteur avec une huile qui contient de l'eau, vous pourriez endommager le moteur.
- Vérifiez la présence de toute trace de fuite de liquide dans le local d’entreposage. Identifiez et réparez les composants qui fuiilent.
- Retirez tous les couvercles de maillage d'admission ou d'échappement installés pour la protection contre les rongeurs.
- Installez des bougies neuves s'il y a lieu.
- Effectuez les inspections avant la conduite indiquées dans ce manuel.
- Effectuez un essai de conduite. Consultez la page 176.
- Lavez et polissez la motocyclette. Cirez, polissez ou appliquez un protecteur sur les composants appropriés.
Les dimensions et les spécifications peuvent être différentes selon les caractéristiques, les options et les accessoires.
| MODELES INDIAN SPRINGFIELD | MODELES CHIEFTAIN MODELES ROADMASTER | ||
| Longueur hors tout 2 | 583 mm (101,7 po)2 522 mm (99,3 po) (Dark Horse) | 2 506 mm (98,7 po) 2 656 mm (104,6 po)2 593 mm (102,1 po) (Dark Horse/Limited) | |
| Largeur hors tout 1 | 080 mm (42,5 po)972 mm (38,3 po) (Dark Horse) | 1 023 mm (40,3 po) 1 023 mm (40,3 po) | |
| Hauteur hors tout 1 | 205 mm (47,5 po)1 300 mm (51,2 po) (Dark Horse) | 1 219 mm (48 po) 1 226 mm (48,3 po) | |
| Hauteur de selle 724 | mm (28,5 po)711 mm (28 po) (Dark Horse) | 699 mm (27,5 po)711 mm (28 po) (Limited, Dark Horse) | 762 mm (30 po)737 mm (29 po) (Limited, Dark Horse) |
| Empattement | 1 701 mm (67 po) 1 668 mm (65,7 po) | 668 mm (65,7 po) | |
| Garde au sol | 142 mm (5,6 po)130 mm (5,1 po) (Dark Horse) | 130 mm (5,1 po) | 140 mm (5,5 po) |
| Inclinaison (chãssis)/hauteur | 25°/133 mm (5,2 po) | 25°/150 mm (5,9 po) | 25°/150 mm (5,9 po) |
PP001IDDSS
| MODELES INDIAN SPRINGFIELD | MODELES CHIEFTAIN | MODELES ROADMASTER | |
| Poids à sec (sans carburant/ liquides) | 362 kg (798 lb) 342 kg (753 lb) (Dark Horse) | 356 kg (785 lb) 358 kg (789 lb) (Limited et Dark Horse) | 404 kg (891 lb) 392 kg (864 lb) (Dark Horse/Limited) |
| Poids à vide (avec carburant/ liquides) | 375 kg (827 lb) 352 kg (776 lb) (Dark Horse) | 368 kg (811 lb) 372 kg (820 lb) (Limited et Dark Horse) | 417 kg (919 lb) 405 kg (893 lb) (Dark Horse/Limited) |
| Poids nominal brut du vehicule(PNBV) | 628 kg (1 385 lb) | 628 kg (1 385 lb) | 628 kg (1 385 lb) |
| Poids nominal brut sur l'essieu(PNBE) | Avant 227 kg (500 lb) Arrière 401 kg (884 lb) | Avant : 227 kg (500 lb) Arrière : 401 kg (884 lb) | Avant 227 kg (500 lb) Arrière 401 kg (884 lb) |
| Capacité de charge maximale (conducteur et passager, charge, accessoires) | 253 kg (558 lb) 276 kg (609 lb) (Dark Horse) | 260 kg (574 lb) 256 kg (565 lb) (Limited et Dark Horse) | 211 kg (466 lb) 223 kg (492 lb) (Dark Horse/Limited) |
CCAAPPAACCIITTESS MMOOTTEEUURR
| TOUS LÉS MODELES | |
| Huile moteur 5,7 L (6 pte) avec filtre lors de la vidange d'huile | |
| Carburant 20,8 L (5,5 gal US) | |
| Réservoir de carburant auxiliaire (féminin de carburant allumé) | 3,8 L (1,0 gal US) |
| Huile de la fourche 557 cm³ (18,8 oz) | |
TTHHUUNNDDEERR SSTTRROOKKEE 11111
| THUNDER STROKE 111 | |
| Type de moteur Thunder Stroke 111, refroidi par air | |
| Configuration Bicylindre en V | |
| Cylindrée | 1 811 cm³ (111 po³) |
| Système de refroidissement | Refroidi par air (modèles Cruiser), refroidisseur à l'air/l'huile (modèles Bagger/Tour) |
| Taux de compression | 9,5:1 |
| Dispositif de commande des soupapes | Poussoirs hydrauliques, 2 soupapes par cylindre |
| Alésage et course | 101 x 113 mm (3,976 x 4,449 po) |
| Système d'alimentation/ alésage de corps de papillon | Injection de carburant en boucle fermée/54 mm |
| Système d'échévement | 1 en 2 avec convertisseur catalytique Échévement double croisé avec transition |
| THUNDER STROKE 111 | |
| Limite de régime | 5 400 tr/min |
| Régime de langenti | 800 +/- 50 tr/min entièrement chaud |
| Système de lubrification | Carter demi-sec |
| Bougied allumage/écartement | NGK®DCPR8E/0,90 mm (0,034 po) |
TTHHUUNNDDEERR SSTTRROOKKEE 111166
| THUNDER STROKE 116 | |
| Type de moteur Thunder | Stroke 116, refroidi par air |
| Configuration Bicylindre | en V |
| Cylindrée | 1 890 cm3 (115 po3) |
| Système de refroidissement | Refroidi par air (modèles Cruiser), refroidisseur à l'air/l'huile (modèles Bagger/Tour) |
| Taux de compression | 11,0:1 |
| Dispositif de commande des soupapes | Poussoirs hydrauliques, 2 soupapes par cylindre |
SPECIFICATIONS
| THUNDER STROKE 116 | |
| Alésage et course | 103,2 x 113 mm (4,063 x 4,449 po) |
| Système d'alimentation/ alésage de corps de papillon | Injection de carburant en boucle fermée/54 mm |
| Système d'échévement | 1 en 2 avec convertisseur catalytique Échévement double croisé avec transition |
| Limits de régime | 700 tr/min |
| Régime de ralenti | 900 +/- 50 tr/min entièrement chaud |
| Système de lubrification | Carter demi-sec |
| Bougie d'allumage/écartement | NGK®DCPR8E/0,90 mm (0,034 po) |
SSYYSSTTEEMMEE DD' 'EENNTTRRAAIINNEEMMEENNTT
| TOUS LES MODELES | |
| Entrainiment primaire Transmission à engrenages, embarcayage à bain d'huile | |
| Pignon du vilebrequin 55 | dents |
| Pignon d'embrayage 86 dents | |
| Type d'embrayage Multidisques, | à bain d'huile. Assistance |
| Coefficient du système principal de réduction 1,564:1 | |
| Type de boîte de vitesse 6 vitesse/prise constante/sélecteur de vitesse au pied | |
| Rapport d'engrenage de 1er vitesse 2,733:1 | |
| Rapport d'engrenage de 2e vitesse 1,864:1 | |
| Rapport d'engrenage de 3e vitesse 1,385:1 | |
| Rapport d'engrenage de 4e vitesse 1,103:1 | |
| Rapport d'engrenage de 5e vitesse 0,943:1 | |
| Rapport d'engrenage de 6e vitesse 0,811:1 | |
| Séquence de changements de vitesse | 1 descendant/5 ascendants |
| Type d'entrainment final | Courroie d'entrainment, 152 dents |
| Boîte de vitesse | 30 dents |
| Roue arrêté | 66 dents |
| Rapport | 2,2:1 |
| Rapport d'engrenage hors tout | |
| 1er rapport | 9,403:1 |
| 2e rapport | 6,411:1 |
| 3e rapport | 4,763:1 |
| 4e rapport | 3,796:1 |
| 5e rapport | 3,243:1 |
| 6e rapport | 2,789:1 |
CCHHAASSSSIUS
| TOUS LES MODELES | |
| Type/course de la suspension avant Fourche téléscopique/119 mm (4,7 po) | |
| Diamètre du tube de fourche avant 46 mm | |
| Type/course de la suspension arrière Amorisseur simple à réglage pneumatique/114 mm (4,5 po) | |
| Bras oscillant Aluminium moulé | |
| Freins avant Rotor flottant/double/étrier à 4 pistons | |
| Freins arrière Rotor flottant/simple/étrier à 2 pistons |
RROOUUEESS EETPPPNNEUUSS
| MODELES INDIAN SPRINGFIELD | MODELES CHIEFTAIN MODELES ROADMASTER | ||
| Taille/type de roue avant 3,5 x 17 po - | Aluminium moulé3,5 x 19 po - Aluminium moulé(Dark Horse) | 3,5 x 19 po - Aluminium moulé | 3,5 x 17 po - Aluminium moulé3,5 x 19 po - Aluminium moulé(Dark Horse/Limited) |
| Taille/type de roue arrêté | 5 x 16 po - Aluminium moulé | 5 x 16 po - Aluminium moulé | 5 x 16 po - Aluminium moulé |
| Type/taille du pneu avant | 130/80-B17 65H Metzeler® Cruisetec®130/60-B19 66H Metzeler® Cruisetec®(Dark Horse) | 130/60-B19 66H Metzeler® Cruisetec® | 130/80-B17 65H Metzeler® Cruisetec®130/60-B19 66H Metzeler® Cruisetec®(Dark Horse/Limited) |
| Type/taille du pneu arrêté | 180/60-R16 80H Metzeler® Cruisetec® | 180/60-R16 80H Metzeler® Cruisetec® | 180/60-R16 80H Metzeler® Cruisetec® |
SSYYSSTTEEMEE EELLEECCTTRRIQQUEE
| TOUS LES MODELES | |
| Alternateur 710 | W à 3 500 tr/min |
| Batterie 12 V, 18 A/h, 310 ADF, scelée en mat de verre | |
| Points de puissance Avant - 10 A maximum | Arrière - 10 A maximum (combiné - 10 A maximum) |
| Régulateur de tension 14,4 | V/42 A |
| Phare H4 | 12 V 60/55 W LL Chieftain Limited/Chieftain Dark Horse : Dél non remplaçable |
| Feu auxiliaire | Vintage/Springfield : H8 35 W Roadmaster : Dél non remplaçable |
| Feu de freinage/feu d'arrêt | Dél non remplaçable |
| Clignant | Dél non remplaçable |
| Plaque d'immatriculation | Dél non remplaçable |
| Feu d'aile avant | Dél non remplaçable |
| Indicateur de vitesse | Dél non remplaçable |
| Témoins lumineux | Dél non remplaçable |
Pour une performance optimale, utilisez seulement de l'essence sans plomb d'un indice d'octane de 91 minimum (methode + / 2) ou un indice d'octane recherche de 95 minimum. N'TUILISEZ PAS D'ESSENCE E-85 NI D'ESSENCE CONTENANT DU METHANOL. L'utilisation d'essence E85 ou d'un mélange d'essence et de methanol peut se traduire par un démarrage et une maniabilité médiocres et cause des dommages au moteur et à des pièces importantes du système d'alimentation en carburant.
- Vous pouvez utiliser de l'essence contenant jusqu'à 10% d'éthanol.
Si l'essence super sans plomb recommandée n'est pas disponible, et s'il est nécessaire d'utiliser du carburant à faible indice d'octane, remplissez le réservoir de carburant partiellement seulement avec de l'essence ordinaire sans plomb, puis remplissez le réservoir entièrement avec de l'essence super sans plomb dès que possible.


Nous vous recommandons d'utiliser l'huile moteur 20W-40 synthétique Premium INDIAN MOTORCYCLE pour votre motorcyclette. De l'huile 15W-60 peut aussi être utilisée. Cette huile est formulée à partir d'une huile moteur synthétique et d'un additif pour moteur de première qualité qui possèdent des propriétés physiques conformes aux spécifications API SM et ILSAC GF-4.
Ne mélangez pas les huiles moteur 20W-40 et 15W-60. Utilisez une huile ou une autre selon la situation.
Ne mélangez pas les additifs pour huile avec l’huile moteur.
S'il est nécessaire d'ajouter de l'huile en cas d'urgence et si l'huile recommandée n'est pas disponible, choisissez seulement une huile pour motocyclette 20W-40 de très bonne qualité. Retournez à l'huile recommandée à la première occasion.
Le moteur peut subir des dommages en cas d'utilisation de lubrifiants non recommandés. Les dommages créés par l'utilisation de lubrifiants non recommandés ne sont pas couverts par la garantie.
Hhuuilleeddeellaaffoouurrcchhee
Nous vous recommandons d'utiliser l'huile de la fourche INDIAN MOTORCYCLE pour votre motocyclette.
SPECIFICATIONS
Lliquuiiddee DDEE frrreeinn
Nous vous recommandons d'utiliser du liquide de frein DOT 4 INDIAN MOTORCYCLE pour les deux maîtres-cylindres du frein. N'utilisez PAS le liquide silicone DOT 5.
INDIAN MOTORCYCLE, 2100, Highway 55, Medina, Minnesota 55340, E.-U. (INDIAN MOTORCYCLE) accorde une GARANTIE LIMITEE DE DEUX ANS sur toutes les pieces de votre motorcette INDIAN MOTORCYCLE contre les defaults matériels ou les defauts de fabrication. Cette garantie couve le couit des pieces et de la main-d'oeuvre pour les reparations ou le remplacement des pieces defectueuses qui sont couvertes. Elle entre en vigueur a la date d'achat par I'acheteur initial. Elle est transfereable a un autre propriete au cours de la perte de garantie par I'entremise d'un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE, mais ce transfert ne doit pas depasser la durée initiale de la garantie. La durée de cette garantie peut varier par region internationale selon les lois et les reglements locaux.
Au moment de la vente, Vote concessionnaire doit remplir le formulaire d'enregistrement de garantie et le faire parvenir a INDIAN MOTORCYCLE dans les dix jours suivant I'achat. A la reception de ce formualeire, INDIAN MOTORCYCLE effectuera I'enregistrement de la garantie. Aucune verification d'enregistrement ne sera envoyee a I'acheteur, I'exemplaire du formualeire d'enregistrement de garantie sera la preuve attestant du croit a la garantie. Si I'acheteur n'a pas signe I'enregistrement original ni reçu I'exemplaire du client, il devra communier avec le concessionnaire immeditatement. LA MOTOCYCLETTE NE SERA COUVERTE PAR LA GARANTIE QUE SI ELLE A ETENREGISTREE AUPRES D'INDIAN MOTORCYCLE. Il est tres importante que voite concessionnaire execute la préparation et I'assemblage initialedevoir motocycletteafin d'en garantir le bon fonctionnement. Vote garantie sera invalidede si vous achetezvoire motocyclette dans son emballage initiaou dans le cas ou celle-ci n'est pas assemblée comme il se doit par le concessionnaire.
Exclusions de la garantie pour les services RIDE command et AUTRES services ccoonnnneeccttess ccoonnnneexxeess
Les modalités de Ride Command qui sont publiées à https://ridecommand.indianmotorcycle.com, y compris les exclusions de la garantie, sont applicables à Ride Command et aux services connectés connexes.
Lliimmittaattiioonnss DDEE LLAA ggaarraannttiiee EETT DDEESS rreeccoouurrss
La garantie limitée d'INDIAN MOTORCYCLE exclut toute panne qui n'est pas causée par un vice de matériel ou de fabrication. CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DEFAITS DE CONCEPTION. Cette garantie ne couvre pas non plus les dommages accidentels, l'usure normale, ni un emploi abusif ou incorrect. La garantie ne couvre pas les motocyclettes dont la structure a ete modifie, qui ont ete négigées, entretenues de maniere irreguliere ou utilisées pour la course, la compétition ou a des fins autres que celles pour lesquelles elles ont ete fabriquées.
Cette garantie ne couvre pas les dommages ou les pannes résultant d'une mauvaise lubrification, d'un mauvais réglage de l'allumage, de l'usage d'un carburant inapproprié, des imperfections de surface dues à des contraintes externes, de la chaleur, du froid ou de la contamination, d'une erreur du conducteur ou d'un abus dans l'utilisation, d'un mauvais alignement de composant, d'une tension, d'un réglage ou d'une correction d'altitude incorrects, d'une défaillance due à l'absorption/la contamination de la neige, de l'eau, de la saleté ou de débris, d'un mauvais entretien, d'une modification des composants, de l'usage de composants, d'accessoires ou de fixations obtenus sur le marché des pièces de rechange ou non recommandés, de réparations non autorisées ou de réparations effectuées après expiration de la période de garantie ou par un centre de réparation non agréé.
Cette garantie exclut les dommages ou les pannes causés par un abus, un accident, un incendie ou toute autre cause qu'un défaut de matériaux ou de fabrication et n'offre aucune couverture pour les consommables, les éléments d'usure générale, ou toutes pièces exposées aux surfaces de friction, à des contraintes, à des conditions environnementales ou à la contamination pour lesquelles ils n'ont pas été conçus ou n'ont pas été prévus, y compris, mais non de façon limitative, les éléments suivants :
- Roues et pneus
- Composants de la suspension
- Composants des freins
- Composants des selles
- Embrayages et composants
- Composants de direction
- Batteries
- Ampoule/feux scellés
- Filtres
Lubrifiants
- Bagues
- Produits d'étanchéité
Liquides de refroidissement
Paliers
- Surfaces finies et non finies
- Composants des injecteurs de carburant et du corps de papillon
- Composants du moteur Courroies d'entraînement
- Composants hydrauliques et liquides
- Disjoncteurs/fusibles
- Composants électroniques
- Bougies d'allumage
- Le mélange des marques d'huile ou l'utilisation d'une huile non recommandée peut causer des dommages au moteur. Nous vous recommandons d'utiliser une huile moteur INDIAN MOTORCYCLE.
- Les dommages ou les pannes dus à l'utilisation de lubrifiants ou de liquides non recommandés ne sont pas couverts par cette garantie.
Cette garantie ne prévoit aucune couverture pour les pertes ou les dépenses personnelles, y compris le kilométrage, les frais de transport, d'hôtels, de repas, de transport ou de manutention, le ramassage ou la livraison de la motocycle, les motocycles de remplacement, la perte d'usage de la motocycle, la perte de profits ou la perte de vacances ou de temps personnel.
En cas d'inobservation de la presente garantie, le seul recours de l'acheteur sera la réparation ou le remplacement, au besoin exclusif d'INDIAN MOTORCYCLE, de toute piece, de tout composant ou de tout produit défectueux. LES RECOURS ENONCÉS DANS LA PRESENTE GARANTIE SONT LES SEULES OFFERTS À QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE. INDIAN MOTORCYCLE N'ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ ENVERS OUICONQUE POUR LES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT COUVERT PAR TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITÉ OU RÉSULTANT DE TOUT AUTRE CONTRAT, D'UNE NÉGLIGENCE OU D'UN USAGE ABUSIF, QUEL OU'IL SOIT. CETTE EXCLUSION DES DOMMAGES ACCESSOIRES, INDIRECTS OU PARTICULIERS EST INDEPENDANTE DE TOUTE CONCLUSION SELON LAQUÉLLE LE RECOURS EXCLUSIF À MANQUÉ À SON OBJECTIF ESSENTIEL ET ELLE DEVRA LUI SURVIVRE.
LA GARANTIE IMPLICITE D'ADAPTATION A UN USAGE PARTICULIER EST EXCLUE DE CETTE GARANTIE LIMITEE, TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE (Y COMPRIS, MAIS NON DE FACTION LIMITATIVE, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITE MARCHANDE) EST LIMITEE A LA DUREE DE LA PÉRIODE DE GARANTIE DE DEUX ANS SUSMENTIONNEE. INDIAN MOTORCYCLE DECLINE TOUTE GARANTIE EXPLICITE NON STIPULÉE DANS LA PRESENTE GARANTIE. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTENT PAS L'EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES INDIRECTS OU DES GARANTIES IMPLICITES OU IMPOSENT DES RESTRICTIONS SUR LA DUREE DE LA GARANTIE IMPLICITE; IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU LES EXCLUSIONS PRÉCITÉES NE S'APLIQUENT PAS À VOTRE SITUATION SI ELLES SONT INCOMPATIBLES AVEC LES LOIS EN VIGUEUR.
Ppoourr ffaaiirree eefffeeccttuueerr DDEESS rreeppaarraattioonnss ssouuss GGAI
Si votre motocycle nécessite une réparation sous garantie, vous devez l'amener chez un concessionnaire réparateur d'INDIAN MOTORCYCLE. Lors de toute commande de réparations sous garantie, présentez la copie de l'enregistrement de garantie à tout concessionnaire. (LE COUT DU TRANSPORT ALLER-RETOUR CHEZ LE CONCESSIONNAIRE EST A LA CHARGE DU CLIENT.) INDIAN MOTORCYCLE suggère de s'adresser au concessionnaire qui a vendu la motorcycle; cependant, tous les concessionnaires réparateurs d'INDIAN MOTORCYCLE peuvent effectuer des réparations sous garantie.
DDAANNSS LEE PPAAYYSS OOUV VVOTTRREE MMOITTOCCYYCCLLEETTTTEE AA EETTE AACCHHEETTEE Les reparations au titre de la garantie ou relies a un bulletin de service doit etre efectuées par un concessionaire INDIAN MOTORCYCLE agreé. Si vous deménagez ou vous ne déplacez dans le pays dans lequel votre motocyclete a ete achetee, vous pouvez faire faire les réparations au titre de la garantie ou reliés à un bulletin de service par tout concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agreé.
Aa LL "EEXXTETERRIIEUURR DOU U PPAAYSS OOU VVOTTRREE MMOOTTOOCCYYCCLLEETTTEE AA EETTEe Si you voyagez temporairement a I'extérieur du pays ou suaive motocyclette a eted achetee, emmenez cette derniere chez un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agre. You devez presenter la piece d'identification, avec photo, provenant du pays du concessionnaire agree qu you vau du vehicule pour demonter your preue de residence. Ares verification de voire lieu de residence, le concessionnaire reparateur aura l'autorisation d'effectuer les reparations au titre de la garantie.
Si vous déménagez dans un autre pays, assurez-vous de communiquer avec le Service à la clientèle d'INDIAN MOTORCYCLE et l'administration des douanes du pays de destination avant de partir. Les règles d'importation de véhicules différent énormément d'un pays à l'autre. On pourrait vous demander de partager les documents confirmant votre déménagement à INDIAN MOTORCYCLE afin que vous puissiez conserver vos garantie. Ou pourrait exiger que vous demandiez à INDIAN MOTORCYCLE la documentation nécessaire à l'enregistrement de vos motocyclettes dans vos nouveaux pays. Vous devriez enregistrer la garantie de vos véhicules chez un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE local dans vos nouveaux pays immédiatement après vos déménagements afin de conserver vos couverture au titre de la garantie et de continuer à recevoir l'information et les avis concernant la sécurité de vos motocyclettes.
Si vous achetez une motocyclette INDIAN MOTORCYCLE auprès d'un particulier pour la garder et l'utiliser à l'extérieur du pays dans lequel le véhicule a été acheté à l'origine, toute couverture au titre de la garantie s'annule. Vous devez malgré tout enregistrer la garantie de votre motocyclette sous votre nom et adresse chez un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE local dans votre pays afin de continuer à recevoir l'information et les avis concernant la sécurité de votre motocyclette.
SAUF LORSQUE LA LOI L'EXIGE EXPLICITEMENT, CE VEHICULE N'EST COUVERT NI PAR UNE GARANTIE NI PAR UN BULLETIN DE SERVICE, S'IL EST VENDU À L'EXTÉRIEUR DU PAYS DANS LEQUEL LE CONCESSIONNAIRE EST AUTORISÉ À VENDRE. Cette politique ne s'applique pas aux véhicules ayant fait l'objet d'une autorisation à l'exportation d'INDIAN MOTORCYCLE. Les concessionnaires ne peuvent pas donner d'autorisation à l'exportation. Consultez un concessionnaire/agréé si vous avez des questions à poser et pour savoir si la garantie et les services s'appliquent à ce véhicule. Cette politique ne s'applique pas aux véhicules enregistrés auprès des employés du gouvernement ou du personnel militaire en devoir dans un autre pays que celui du lieu de vente autorisé du concessionnaire. Cette politique ne s'applique pas aux bulletins de sécurité.
Si votre véhicule est enregistré à l'extérieur du pays dans lequel il a été acheté, et que vous n'avez pas suivi la procédure ci-dessus, votre véhicule n'est plus admissible à la couverture au titre de la garantie ni à aucune protection relevant des bulletins de service, autre que les bulletins de sécurité. (Les véhicules enregistrés au nom des représentants du gouvernement ou des militaires affectés à l'extérieur du pays dans lequel ces véhicules ont été achetés continueront à être couverts par la garantie limitée.)
Veuillez consulter tout concessionnaire pour tout problème relatif à la garantie. Si votre concessionnaire a besoin de renseignements supplémentaires, il communiquera avec la personne appropriée chez INDIAN MOTORCYCLE.
Cette garantie d'achat vous confère des droits spécifiques, et il se peut qu'elle vous confère d'autres droits variant selon les lois en vigueur. Si l'une des conditions précitées devait être invalide en raison des lois en vigueur, toutes les autres conditions concernant la garantie resteraient valides.
Si vous avez des questions, téléphonez au Service à la clientèle d'INDIAN MOTORCYCLE:
Canada et États-Unis : 1-877-204-3697
Français: 1-800-268-6334
Rrergglleemmeennttss SSUURR LLEE bbrruuitt DDEE mmoottoccyyccllettttee
Il est interdit de modifier frauduleusement les dispositifs de contrôle du bruit. La loi fédérale interdit d'effectuer ou de faire effectuer :
Le retrait ou la neutralisation par quiconque, autrement que pour des raisons d'entretien, de réparation ou de remplacement, de tout appareil ou élément de conception intégré à tout véhicule neuf dans le but de lutter contre le bruit avant sa vente ou livraison à l'acheteur final ou pendant que le véhicule est en usage ; ou L'utilisation du véhicule après qu'un tel dispositif ou élément de conception a été retiré ou neutralisé par qui que ce soit.
Parmi les actes considérés comme étant des modifications frauduleuses figurent :
Le retrait ou perforation du silencieux, des chicanes, des tuyaux collecteurs ou de tout autre composant vehiculant les gaz d'échappement; - Le retrait ou perforation de toute partie du système d'admission; - Un manque d'entretien approprié; Le remplacement de toute pièce mobile du véhicule, ou de toute pièce du système d'échappement ou du système d'admission, par une pièce autre que celle spécifiée par le fabricant.
Vérifiez si ce produit n'a pas besoin d'être réparé ou remplacé, si le bruit engendré par la motocyclette a nettement augmenté avec le temps. Dans le cas contraire, le propriétaire s'expose aux sanctions pénales imposées par les règlements de l'état/de la province et locaux.
Ggaarraannttiie ccoonnceerrnnaanntt ll'éemmissssiiodnn DDUU bbrruuitt
INDIAN MOTORCYCLE garantit que le système d'échappement, au moment de la vente, répond aux normes d'émission de bruit américaines de l'agence américaine de protection de l'environnement. Cette garantie s'applique au premier acheteur de ce système d'échappement dans un but autre que la revente, ainsi qu'aux acheteurs subséquents.
Les réclamations au titre de la garantie doivent être adressées à :
- Un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé, ou
- INDIAN MOTORCYCLE, 2100 Highway 55, Medina, MN 55340. - U.
DROITS et obligations concernant la garantie
Le California Air Resources Board and INDIAN MOTORCYCLE ont le plaisir de vous présenter la garantie du système de contrôle d'émissions de votre motocyclette INDIAN de l'année 2015 ou ultérieure. En Californie, les nouveaux véhicules motorisés doivent être conçus, construits et équipés d'une manière conforme aux normes antipollution rigoureuses de l'état. INDIAN MOTORCYCLE doit garantir le système de contrôle d'émissions de votre motocyclette pendant les périodes enumeratedes plus loin dans le présent document, sauf en cas d'emploi abusif, de négligence ou de mauvais entretien de votre motocyclette. Les pièces du système de contrôle d'émissions peuvent comprendre notamment le système d'injection de carburant, le système d'allumage, le convertisseur catalytique et l'ordinateur du moteur. Le système peut également comprendre les tuyaux, les courroirs, les raccords et les autres dispositions servant au contrôle des émissions. Dans les situations couvertes par la garantie, INDIAN MOTORCYCLE assume les frais de réparation de votre motocyclette, incluant le coût du diagnostic, des pièces et de la main-d'œuvre.
Garantie du fabricant
Motocyclettes de classe III (280 cm³ et plus) : Pendant une période d'utilisation de cinq (5) ans ou 30 000 km (18 641 mi), selon la première éventualité.
Indian Motorcycle procédera à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse servant au contrôle des émissions de la motorcycle. Le présent document constitue votre GARANTIE CONTRE TOUT VICE DE FABRICATION du système de contrôle d'émissions.
Garantie du fabricant (COREE)
Motocyclettes de classe III (280 cm³ et plus) : Pendant une période d'utilisation de deux (2) ans ou 35 000 km (21 747 mi), selon la première éventualité.
Indian Motorcycle procédera à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse servant au contrôle des émissions de la motorcycle. Le présent document constitue votre GARANTIE CONTRE TOUT VICE DE FABRICATION du système de contrôle d'émissions.
Rreessppoonnssaabbiilliittess DDUU pprroopprriettaaiirree EENN vveerttuu DDEE LLAA GGAA
En tant que propriétaire de la motocyclette, vous êtes tenu de faire effectuer l'entretien nécessaire décrit dans le manuel d'utilisation. INDIAN MOTORCYCLE recommande de conserver toutes les factures d'entretien de votre motocyclette mais elle ne peut refuser de consentir la garantie en l'absence de factures seulement ou au seul motif de votre négligence à faire exécuter le programme d'entretien périodique. Vous êtes tenu de présenter toute motocyclette chez un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE aussitôt qu'un problème apparaît. Les réparations effectuées au titre de la garantie doivent être achevées dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours. En tant que propriétaire de la motocyclette, vous devez savoir que INDIAN MOTORCYCLE peut refuser de respecter la garantie si votre motocyclette ou toute pièce de votre motocyclette fait défaut par suite d'un emploi abusif, de négligence, de mauvais entretien ou de modifications non recommandées.
Si vous avez des questions concernant vos droits et responsabilités en vertu de la garantie, veuillez communiquer avec INDIAN MOTORCYCLE, 2100 Highway 55, Medina, MN 55340 E.-U., ou le California Air Resources Board, P. O. Box 8001, 9528 Telstar Avenue, El Monte, CA 91734-8001 E.-U.
INDIAN MOTORCYCLE garantit que tout nouveau modèle de motocyclette INDIAN MOTORCYCLE, de l'année 2015 ou ultérieure, dont l'équipement de série, conforme aux exigences de la réglementation routière, comprend un phare, un feu arrière et un feu d'arrêt :
A. est conçue, construite et équipée de manière à être conforme, au moment de l'achat initial, à tous les et du California Air Resources Board ; et
B. est libre de tout vice de matériel et de fabrication qui la rendrait non conforme aux règlements applicables de l'Agence des États-Unis pour la protection de l'environnement ou du California Air Resources Board pendant une période d'utilisation variable, selon la cylindrée du moteur - 12 000 km (7 456 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée du moteur est inférieure à 170 cm³; 18 000 km (11 185 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée du moteur est égale ou supérieure à 170 cm³ mais inférieure à 280 cm³; ou 30 000 km (18 641 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée du moteur est égale ou supérieure à 280 cm³ ou pour une période de cinq (5) ans à partir de la date de livraison initiale, la première de ces deux périodes prévalant.
Les réparations couvertes par la garantie seront effectuées pendant les heures habituelles d'ouverture par n'importe quel concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agrée aux États-Unis, conformément à la Clean Air Act et aux règlements applicables de l'Agence des États-Unis pour la protection de l'environnement et du California Air Resources Board. Toute pièce remplacée en vertu de la présente garantie deviendra la propriété d'INDIAN MOTORCYCLE.
Uniquement dans l'état de la Californie, les pièces de système de contrôle des émissions garanties sont spécifiquement définies au moyen de la Liste de pièces garanties de système de contrôle des émissions, établie par cet état. Ces pièces sous garantie sont les suivantes : carburateur et pièces internes ; collecteur d'admission ; réservoir de carburant ; système d'injection de carburant ; mécanisme d'avance de l'allumage ; reniflard de carter ; soupapes d'admission d'air ; bouchon du réservoir de carburant pour les véhicules dotés d'un système de contrôle des émissions de carburant ; bouchon de remplissage d'huile ; robinet pressostatique ; séparateur de vapeur/de carburant ; réservoir à charbon actif ; allumeurs ; régulateurs ; bobines d'allumage ; câbles d'allumage ; câbles d'allumage ; vis platines ; condensateurs et bougies d'allumage en cas de défaillance avant premier remplacement prévu, ainsi que les tuyaux, colliers de serrage, raccords et tuyaux directement utilisés dans ces pièces. Les pièces servant au contrôle des émissions peuvent varier selon les modèles. Par conséquent, il se peut que certains modèles ne contiennent pas toutes ces pièces tandis que d'autres modèles pourraient contenir des pièces de nature équivalente. En ce qui concerne exclusivement la Californie, les réparations urgentes du système de contrôle d'émissions peuvent être effectuées ailleurs que chez un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé, comme le stipule le California Administrative Code. Un cas d'urgence s'entend d'une situation où il n'est pas raisonnablement possible de trouver un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé disponible, ou il est impossible d'obtenir une pièce dans un délai de 30 jours ou encore lorsqu'une réparation n'est pas terminée dans un délai de 30 jours. Tout pièce de rechange peut s'utiliser pour une réparation d'urgence. INDIAN MOTORCYCLE rembourse au propriétaire les frais de remplacement de toute pièce garantie, y compris le coût du diagnostic, s'ils ne dépassent pas le prix de détail suggéré d'INDIAN MOTORCYCLE, ainsi que le coût de main-d'œuvre établi en fonction de l'imputation de temps recommandée par INDIAN MOTORCYCLE pour la réparation couverte par la garantie et du taux horaire applicable de la main-d'œuvre locale. Il peut être demandé au propriétaire de conserver ses reçus et les pièces défectueuses pour qu'une indemnisation lui soit accordée.
Garantie
La garantie du système de contrôle d'émissions ne devra couvrir aucun des éléments suivants :
A. Réparations ou remplacements exigés par suite :
- d'un accident;
- d'un emploi abusif; des réparations mal effectuées ou de pièces de remplacement mal installées; d'une utilisation de pièces de rechange ou d'accessoires non conformes aux spécifications d'INDIAN MOTORCYCLE et pouvant nuire à la performance; ou d'une utilisation de la motocyclette pour la course ou dans un autre événement associé à la compétition.
B. Inspections, remplacements de pièces ou autres services et ajustements exigés dans le programme d'entretien.
C. Toute motocyclette dont le compteur kilométrique a été modifié de sorte que le kilométrage réel ne puisse pas facilement être déterminé.
III. Rreessppoonnssaabbiilliitte lliimmiitteeee
A. La responsabilité d'INDIAN MOTORCYCLE en vertu de la presente garantie du systeme de contrôle d'émissions se limite exclusively aux mesures de réparation des vices de matériel ou de fabrication entreprises dans l'établissement d'un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé pendant les heures habituelles d'ouverture. La presente garantie ne couvre pas les désgrêments ou la privation de jouissance; elle ne couvre pas davantage le transport aller-retour de la motorcette chez le concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE. INDIAN MOTORCYCLE N'EST RESPONSABLE D'AUCUN AUTRE FRAIS, PERTE OU DOMMAGE, QU'ILS SOIENT DIRECTS, INDIRECTS OU PUNITIFS, DÉCOULANT DE LA VENTE, DE L'UTILISATION OU DE L'IMPOSSIBILITÉ D'UTILISER UNE MOTOCYCLETTE INDIAN À QUELQUE FIN QUE CE SOIT. CERTAINS ETATS NE PERMETTENT PAS D'EXCLUSIONS NI DE LIMITATIONS RELATIVES À DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS, DE SORTE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS S'APPLIQUE RANS VOTRE CAS. B. INDIAN MOTORCYCLE N'OFFRE AUCUNE GARANTIE EXPRESSE DU SYSTème DE CONTROLÉ D'éMISSIONS, SAUF LA GARANTIE DONT LES CONDITIONS SONT PRECISEES DANS LE PRSENT DOCUMENT. Toute GARANTIE DU SYSTème DE CONTROLÉ D'éMISSIONS IMPLICITÉ EN VERTU DE LA LOI, INCLUANT TOUTE GARANTIE DE QUALITE MARCHANDE OU DE CONFORMITÉ À L'USED AUQUEL IL EST DESTINÉ, EST LIMITÉ AUX DISPOSITIONS DE LA GARANTIE EXPRESSE DU SYSTème DE CONTROLÉ DES ÉMISSIONS ENONCÉS DANS CETTE GARANTIE. LES ÉNONCÉS DE GARANTIE OU PRIÉCESSENT sont EXCLUSIFS AU LIEU ET PLACE DE TOUT AUTRE RECOURS. CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT PAS DE LIMITATIONS RELATIVES À LA DUREE D'UNE GARANTIE IMPLICITÉ, DE SORTE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS S'APPLIQUEER DANS VOTURE CAS. C. Aucun concessionnaire n'est autorisé à modifier la présente garantie limitée du système de contrôle d'émissions d'INDIAN MOTORCYCLE.
CETTE GARANTIE VOUS CONFÉRE DES DROITS PRÉCIS DEVANT LA LOI, ET IL EST POSSIBLE QUE D'AUTRES DROITS VOUS SOIENT OUVERTS SELON LA RÉGLEMENTATION GOUVERNEMENTALE APPLICABLE.
VVII.. Rreennsseeiiggnneemmeennttss aaddddiittiioonnnneellss
Toute pièce de rechange équivalente du point de vue des performances et de la durabilité peut être utilisée pour un entretien ou une réparation. Toutefois, INDIAN MOTORCYCLE n'assume aucune responsabilité pour ces pièces. Il incombe au propriétaire d'effectuer l'entretien requis. Un tel entretien peut être fait dans un centre d'entretien ou par tout individu. La période de garantie entre en vigueur à la date de livraison de la motocyclette à un acheteur.
INDIAN MOTORCYCLE
2100 Highway 55
Medina, Minnesota 55340 E.-U.
- Toute pièce couverte au titre de la garantie dont le remplacement n'est pas prévu dans le cadre d'un entretien obligatoire dans le manuel d'utilisation doit être garantie pendant la période de garantie. Si une telle pièce devait subir une défaillance pendant la période de garantie, elle doit être réparée ou remplacée par INDIAN MOTORCYCLE conformément au paragraphe (4) ci-dessous. Toute pièce sous garantie réparée ou remplacé
- Toute pièce garantie dont seule une inspection périodique est requise dans le manuel d'utilisation doit être garantie pendant la période de garantie. Une mention dans ces instructions écrites stipulant « réparer ou remplacer au besoin » ne réduit pas la période de validité de la garantie. Tout pièce sous garantie réparée ou remplacé
le premier remplacement prévu, elle doit être réparée ou remplaçée par INDIAN MOTORCYCLE conformément au paragraphe (4) ci-dessous. Toute pièce sous garantie réparée ou remplacée au titre de la garantie doit être garantie pour le reste de la période avant le premier remplacement prévu de cette pièce.
Garantie
- La réparation ou le remplacement de toute pièce garantie au titre des dispositions de la garantie du présent article doit être effectuée sans aucun frais pour le propriétaire de la motocyclette, dans un centre d'entretien de garantie, sauf en cas d'urgence, lorsqu'une pièce garantie ou un centre d'entretien de garantie n'est pas, dans une mesure raisonnable, accessible au propriétaire de la motocyclette. En cas d'urgence, les réparations peuvent être effectuées dans tout centre d'entretien disponible ou par le propriétaire, en utilisant toute piè étailuggéré d'INDIAN MOTORCYCLE pour toute pièce garantie, ainsi que le coût de main-d'œuvre établi en fonction de l'impartition de temps recommendée par INDIAN MOTORCYCLE pour la réparation couverte par la garantie et du taux horaire applicable de la main-d'œuvre locale. Il peut être demandé, de manière raisonnable, au propriétaire de motocyclette de conserver ses reçus et les pièces défectueuses pour qu'une indemnisation au titre de la garantie lui soit accordée, en cas d'urgence.
- Nonobstant les dispositions du paragraphe (4) ci-dessus, les services de garantie ou de réparation doivent être assurés par tous les établissements concessionnaires INDIAN MOTORCYCLE qui sont franchisés pour assurer l'entretien des motorcycles concernées.
- Le propriétaire de la motocyclette n'a pas à assumer les frais de main-d'œuvre de diagnostic menant à la conclusion que la piè
- INDIAN MOTORCYCLE, conformément à la garantie, est responsable de tout dommage causé à d'autres composants du véhicule attribuables à la défaillance d'une pièce garantie.
- Pendant toute la période de garantie de la motocyclette, INDIAN MOTORCYCLE doit veiller à maintenir un approvisionnement suffisant en pièces garanties pour répondre à la demande prévue pour ces pièces. La disponibilité réduite de ces pièces ou l'impossibilité de mener à bien des réparations dans un délai raisonnable, soit au plus dans les 30 jours à compter du moment initial où
- Toute pièce de rechange peut être utilisée pour un entretien ou une réparation. Toute pièce de rechange désignée par INDIAN MOTORCYCLE peut être utilisée dans le cadre de réparations au titre de la garantie, sans aucun frais pour le propriétaire de la motocyclette. L'utilisation d'une telle pièce ne soust présent article, de la réparation ou du remplacement d'une pièce de rechange qui n'est pas une pièce garantie (sauf dans les cas prévus au paragraphe (7)).
- Toute pièce ajoutée ou modifiée exemplée par l'Air Resources Board des interdictions de la section 27156 du Code des véhicules peut être utilisée sur une motocyclette. En soi, une telle utilisation n'est pas un motif de rejet d'une réclamation au titre de la garantie soumise conformément au présent article. Au titre du présent article, INDIAN MOTORCYCLE ne peut être tenue responsable de toute défaillance de pièces garanties attribuable à l'utilisation d'une pièce supplémentaire ou modifiée.
EEXCCLLUUSSII0ONN
- La réparation ou le remplacement de toute pièce garantie autrement admissible à la couverture de la garantie décrite ci-dessus sera exclue de cette couverture si INDIAN MOTORCYCLE démontre que la motocyclette a été utilisée de façon abusive ou négligente, ou qu'elle a été mal entretenue, et qu'une telle utilisation abusive ou négligente, ou que ce manque d'entretien, sont la cause directe entraînant la réparation ou le remplacement de la pièce.
Rreeggiissttrree DD' eennttrreetiieenn
| ENTRETIEN EFFECTUÉ | km (mi) | REMARQUES | EFFECTUÉ PAR |
| A | C | Commutateurs 29-30, 32-34, 36-37, 39 |
| À propos du manuel d'utilisation 13 | Capacités | Clignotant 18 |
| Accélération. | Changemment de pneu | Commutateur de pare-brise. 33. |
| Accessoires | Changement de vitesse. | Commutateur des yeux de détresse. 35 |
| Usage. | Points de changement de vitesse | Interrupteur du klaxon. 32 |
| Affichage de basse pression d'huile 49 | recommendés. | Symbôles des commutateurs 30 |
| Affichage multifonction (AMF). | 46changement de vitessependant la conduite | Commutateurs de selle 95 |
| Affichage Ride Command | Changement de vitessependant que la éjectocyclette est immobile. | Composants du système d'alimentation. 96 |
| Mises à jour à distance. | d'alimentation. 97 | |
| Alignement des roues. | Compteur kilométrique. 98 | |
| Allumage sans clé. | Chargé et entretien de la batterie | Compteurs journaliers 196 |
| Amorcage du système d'alimentation. 90 | Chássis | Conduites/raccords de frein 14 |
| Analyse de l'usure de la courroie d'entrainment arrêté. | Codes d'erreur du moteur | Conseils sur l'entretien des batteries 64 |
| Application des produits d'entretien pour cuir. | Coffre, retrait. | AGM 65 |
| Arrêt du moteur. 98. | Commutateur de commands audio. 36 | Console 66 |
| Commutateur de faisceau de phare. 34 | Modèle Bagger 27 | |
| Commutateur de feux auxiliaires 37 | Modèle de moto de croisière 27 | |
| Commutateur de marche du moteur. 32 | Couple de serrage des fixations 177 | |
| B | Commutateur de marche/arrêt du moteur | Courroie 32 |
| Commutateur de marché/arrêt du moteur | Alignement 32 | |
| Batterie. | Commutateur de media | Réglage: 32 |
| Béquille. | Commutateur de régulateur de coûverçles latéraux | Couloire d'entrainment 33 |
| Bloc-instruments 40, 44-49. | Commutateur de sélection. | Réglage: 33 |
| Indicateur de vitesse. | Commutateur de verrouillage de coûverçles latéraux | 33 |
| Bloc-instruments (modèles Bagger et Touring). | Commutateur de verrouillage de coûverçles latéraux | 39 |
| Bouchon de réservoir de carburant. 73 | Commutateur de verrouillage de sacché | 39 |
| Bougies d'allumage. | Commutateur des poignées chauffantes | Démarrage du moteur 37 |
| Dépannage | Embroid du pare-brise | 69, Rables à haute tension | 17 | |
| Déactivation des cylindres | Entretien inforé créatif. | Fusibles de série. | ||
| Détection des ratés | Entretien pendant l'entreposage | 187. | ||
| Dimensions. | Entretienté periodique | 105 | ||
| Durée de la pile de la télécommande | Définition d'utilisation intensif | 105 | G | |
| Entretien préventif | 22 | |||
| Entretien, majeur | Garanties | |||
| Entretiens périodiques. | Garantie concernant l'émission du | |||
| Essai de compression du moteur | 176 bruit. | |||
| Économie moyenne en carburant. | 46 Essai de conduite. | 176 | ||
| Écrans du conducteur | Essais de conduite | 105 | ||
| Élimination des piles de | Etat de la courroie d'entrainment | H | ||
| telécommande | arriéré72 | 129 | ||
| Emplacements des commutateurs | Etat des pneus | Horlogel54 | ||
| Commande de droite. | Étiquettes de sécurité et d'information | Huile de la fourche | ||
| Commande de gauche. | Exposition à l'humiidity | 184 | ||
| Énoncés sur la conformité de l'appareil | Exposition à la saleté et aux | |||
| Conformité radio au Canada. | Sousières. | 184 | I | |
| Conformité radio au Japon. | Exposition au soleil | 184 | ||
| Conformité radio aux États-Unis. | 9 Informations d'entretien. | |||
| Conformité radio en Union européen (UE) | 10 F | Informations sur la garantie | 8 | |
| Entreposage, stationnement et recouvrement | Filtre à bas. | Inspection de l'orientation du phare. | 163 | |
| Inspection de la commande | ||||
| Entretien de la période de rodage | Filtre à carburant | d'accéléanceur | ||
| Entretien des batteries durant | Foire aux questions. | Inspection de la couronne | ||
| l'entreposage | Fonction de diagnostic. | d'imparances d'ABS. | 1 | |
| Entretien des surfaces au fini lustré | Fonctionnement par temps froid | Inspection de la fourche avant. | 139 | |
| transparent. | Freinage132 | l'amortissement arrêté | 1 | |
| Entretien des surfaces au fini mat | Freins. | Inspection de l'esuspension. | 139 | |
| transparent. | Levier 132frein avant | 71. | Inspection de la tete de direction. | 139 |
| Entretien du cuir | Pédade frein arrêté | 72 |
| Inspection de plaquette de frein arrêté. | Pression des pneus. | Lubrification du cable d'embrayage mécanique |
| Inspection de plaquette de frein avant. | Profonde et sculpture de pneu. | Lubrification du levier d'embrayage mécanique |
| Inspection des fixations. | Installation de la batterie. | 167 |
| Inspection des roues. | Installation de la roue avant. | 153 |
| Inspection du bras oscillant/de l'essieu arrêté. | Installation de la selle. | 162 M |
| Sells 88 commande électrique. | 163 | |
| Inspection du capteur d'ABS. | 1 Interférence electromagnétique | 12 Marques de commerce |
| Inspection du niveau du vehicule. | 134 Interruteurs à bascule | 30 Mesures de sécurité de liquide de frein |
| Inspection du système | Intervalles d'entretien | 146 |
| d'échéppement. | Entités | Mesures de sécurité electromique |
| Inspection/nettoyage des disques de frein. | 75 J | Mettre à jour les cartes. |
| Modes de conduite. | ||
| Inspections avant la conduite. | 82 | Modifications |
| Accélérateur. | Modifier libre NIP du système de sécurité | |
| Béquille. | Jeu libre d'êtrevier d'embrayage | |
| Conduites de freins. | méâneque | Moteur 143. |
| Courroie d'entrainment arrière. | Jumelage Bluetooth® | Mots signaition |
| Direction. | 84 | |
| Embrayage mécanique. | 83 | |
| État des pneus. | 80 L | N |
| Fixations. | 84 | |
| Inspections électriques. | Lavage de la motocyclette | Nafigation |
| Inspections générales. | Levier d'embrayage | Nettoyage de la courroie |
| Levier de frein avant, inspection. | Levier de frein avant | d'émaillement arrêté |
| Niveau du carburant. | Liquide de frein | Nettoyage et protection de la |
| Niveau du liquide de frein arrière. | Liquide de frein arrêté. | rodécyclette. |
| Niveau du liquide de frein avant. | Liquide de frein avant | Niveaux d'huile moteur |
| Pédale de frein arrière, inspection. | Lubrifants et liquides | Niveaux de remplissage du réservoir |
| Pneus. | Lubrification de la béquille. | de carburant. |
INDEX
| Notification d'arrêt de la minuterie de marche au talenti. 92 Numéro d'identification du moteur .8 | Protection du moteur .92 R Rapports et vitesses de fonctionnement . Rayons de roues. Reconnuâmation concernant l'huile moteur .62 Recorffandation concernant le carburant . Recommandations sur la charge de la batterie AGM. Recommendations sur le chargeur de batterie AGM. Régime du mèaur. 46 Registre d'entretien. Registre des numérios d'identification. Reglage de l'orientation du phare.165 Réglage de la pression d'air d'amortisseur. Réglage des poignées chauffantes. Réglage d'hydroquau du vehicule. Règlements sur le bruit de photocyclette. Régulateur de vitesse. 155, àfcelération. Prise de chargeur de batterie. 61 Conseils relatifs au régulateur de vitesse. 99 Produits de nettoyage. Ràntissement. Saccochéus. Profondeur de sculpture de pneu. 154 Réglage de la vitesse. 100 Retraite de la sacche rigide. 67 | |
Sacoches, coffre et autres rangements... 19
Sécurité concernant le carburant et
l'échappement.
Sécurité pendant les procédures
d'entretien
Sélecteur de vitesse.
Signalement des défauts touchant à
la sécurité
Signalement des défauts touchant à
la sécurité (Canada).
Soulèvement de la motocyclette...
Stabilisateur de carburant 187
Stationnement 101
Stationnement à flanc de pente. 10
Stationnement de la motocyclette 20
Stationnement sur une surface
meuble
Supports de marchepied de passager... 72
Symboles d'avertissement.
Symboles de sécurité
Système d'entraînement. 195
Système de freinage antiblocage
(ABS). 70
Système de recyclage des vapeurs
de carburant.
Système de sécurité
Système de surveillance de pression
des pneus 64
Système électrique. 197
Tableau de la pression des pneus. 155
Tachymetre. 44
Télécommande. 11
Temoin lumineux. 42
Temperature 46
Tension c. 46
Transport d'un passager 18
Transport de charges. 18
Transport de la motocyclette 23
110 111 112 113 114 115 116 117 118 119
181 101
Unités d'affichage
(métrique/impérial). 47
Utilisation d'une motocyclette a
1. Extérieur des États-Unis. 8
Vélos et événements de protection 17
Vidange huile moteur et
remplacement du filtre 124
Pour trouver le concessionnaire le plus près de chez vous, rendez-vous au www.indianmotorcycle.com/fr-ca.
INDIAN MOTORCYCLE
2100 Highway 55
Medina, Minnesota 55340 É.-U.
Téléphone: 1-877-204-3697
Français : 1-800-268-6334

N° de pièce 9941333, rev.01
Imprimé aux E.-U.

Notice Facile