Challenger (2023) - Moto Indian - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Challenger (2023) Indian au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Moteur | Moteur V-twin de 1 768 cm³ |
| Puissance | 120 chevaux à 5 500 tr/min |
| Couple | 178 Nm à 3 800 tr/min |
| Transmission | Transmission à 6 vitesses |
| Poids | 320 kg (à sec) |
| Capacité du réservoir | 20 litres |
| Suspension avant | Fourche inversée de 43 mm |
| Suspension arrière | Amortisseur monoshock avec réglage de précharge |
| Système de freinage | Freins à disque avant et arrière avec ABS |
| Éclairage | LED avant et arrière |
| Technologie | Écran TFT de 7 pouces, connectivité Bluetooth |
| Consommation de carburant | Environ 5,6 L/100 km |
| Garantie | 2 ans ou 40 000 km |
| Accessoires disponibles | Bagages, systèmes audio, protections |
| Normes de sécurité | Conforme aux normes Euro 5 |
FOIRE AUX QUESTIONS - Challenger (2023) Indian
Questions des utilisateurs sur Challenger (2023) Indian
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Challenger (2023) - Indian et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Challenger (2023) de la marque Indian.
MODE D'EMPLOI Challenger (2023) Indian
Pour l'entretien et la sécurité
MANUEL D'UTILISATION INDIAN CHALLENGER ET PURSUIT

2023

AVERTISSEMENT
Veuillez dire, comprendre et suivre toutes les directives et les mesures de sécurité dans le present manuel et sur les étiquettes sur le produit.
Le non-respect des mesures de sécurité peut entrainer des blessures graves ou la mort.

AVERTISSEMENT
L'utilisation, la réparation et l'entretien d'un vehicule à passager ou d'un vehicule hors route peuvent vous exposer à des produits chimiques incluant des gaz d'échéppement, du monoxyde de carbone, des phtalates et du plomb qui sont reconnus par l'état de la Californie comme étant susceptibles de causeur le cancer ou des malformations à la naissance ou de nuire au système reproducteur. Pour minimiser l'exposition, évitez de respirer des gaz d'échéppement, ne faites pas tournier le moteur au ralenti, sauf si nécessaire, effectuez l'entretien de votre vehicule dans un endroit bien aéré et portez des gants ou lavez vos mains liéquement pendant l'entretien de votre vehicule.
Pour en savoir plus, allez à www.P65Warnings.ca.gov/passenger-vehicle.
Indian®
MOTORCYCLE
Manuel d'utilisation 2023
Tous les renseignements contenus dans ce document proviennent des plus récentes données disponibles sur les produits au moment de sa publication. Les améliorations ou autres changements apportés au produit peuvent se traduire par des différences entre le present manuel et la motocyclette. Les représentations et/ou procédures containues dans cette publication n'ont qu'une valeur indicative.
Nous ne pouvons accepter aucune responsabilité en cas d'omission ou d'inexactitude. Indian Motorcycle Company se reserve le droit d'effectuer des changements à tout moment, sans notification, et sans encourir l'obligation d'effectuer ces mêmes changements ou des changements similaires sur les motocyclettes préalablement fabriquées. Tout reimpression ou reprise des représentations ou procédures contenues dans le present document, en entier ou en partie, est expressément interdite.
A moins qu'il n'en soit indiqué autrement, les marques de commerce sont la propriété d'Indian Motorcycle International LLC.
Nimbelink® est une marque déposée de NIMBELINK CORPORATION. Brembo® est une marque déposée de Freni Brembo S.p.A., société basée en Italie. Metzeler® et Cruisetec® sont des marques déposées de Pirelli Tyre S.P.A. NGK® est une marque déposée de NGK Spark Plug Co. Ltd. Schrader® est une marque déposée de SENSATA TECHNOLOGIES, INC. exFAT est une marque déposée de Microsoft Corporation. MARQUARDT® est une marque déposée de MARQUARDT GMBH CORPORATION. iOS® est une marque déposée de Cisco Technology, Inc. Ride Command® est une marque déposée de Polaris Industries Inc. Motorcycle Safety Foundation est une marque déposée de Motorcycle Safety Foundation. BatteryMINDER® est une marque déposée de VDC Electronics, Inc. iPhone®, iPod®, Apple®, App Store® et Apple CarPlay® sont des marques déposées d'Apple Inc. Google Play® est une marque déposée de Google, Inc. Bluetooth® est une marque déposée de Bluetooth Sig Inc. JCASE® est une marque déposée de Littelfuse, Inc.
9940604-fr_ca
Felications pour voire achat d'une nouvelle motocycle INDIAN MOTORCYCLE. Voues venez de rejoindre une famille elite de motocyclistes qui possedent un joyau celebre de I'histoire americaine : une motocycle INDIAN MOTORCYCLE.
Votre nouvelle motocycle est le résultat d'un veritable devouement et de savoir-faire de la part de nos Equipes d'ingenierie, de conception et d'assemblage. Elle a ete conque et fabriquee selon notre objectif d'offrir une motocycle de haute qualite que yous pourrez conduire sans aucun soci dans I'avirn. Nous esperons que voitre fiertede conduire voitre neue motocycle se comparera a la fierte de nos employes de l'avoir construite.
Nous vous conseillons vivement de dire ce manuel d'utilisation en entier. Il renferme des renseignements essentiels à la conduite sécuritaire et à l'entretien approprié de votre motocyclette.
Votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agree connait le meuxVKrte motocyclete et peut you dander les meilleurs conseils en ce qui concerne I'entretien. Les techniciens competents qu itulisent l'equipement et les methodes avances sont les plus qualifiés pour effectuer toutes les réparations et les entretiens principaux queVKrte motocyclete pourait exiger.
INDIAN MOTORCYCLE se conforme à tous les règlements fédéraux, provinciaux et locaux en matière d'émissions et de sécurité pour la région de vente prévue.
FÉLICITATIONS
Les mots et les symboles de signalisation qui suivent apparaissent dans l'ensemble de ce manuel et sur le vehicule. Ces mots et symboles identifient des textes relatifs à la sécurité. Familiarisez-vous avec leur signification avant de dire le manuel.
| DANGER |
| Le mot DANGER indique une situation dangereuse qui doit être évité, sinon elle ENTRAINERA des blessures graves ou la mort. |
| AVERTISSEMENT |
| Une mention d'AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui doit être évitée, sinon elle POURRAIT conduire à la mort ou à des blessures graves. |
| ATTENTION |
| Une mention d'ATTENTION indique une situation dangereuse qui doit être évitée, sinon elle POURRAIT conduire à des blessures légères à modérées. |
| AVIS |
| Un AVIS fournit des informations clés en clarifier les instructions. |
| IMPORTANT |
| Le mot IMPORTANT fait référence à des rappels importants durant le démontage, le montage et l'inspection des composants. |
TABLE DES MATIÈRES
Introduction. 7
Signalement des defaults touchant à la sécurité 14
Sécurité. 15
Instruments de bord, caractéristiques et commandes. 31
Inspections avant la conduite 79
Fonctionnement. 91
Entretien 105
Nettoyage et entreprises 179
Spécifications 185
Garantie 195
Registredentretien 207
IINNTTRROODDUUCCTTIIOONN
RREEGGISSTRREE DDEESS NNUUMMEERRO
SREENNNNEEENNGNNNFFMEANNTTSSGSSUURR LIGGAARRAANNTTIIE
Noter les numéroes d'identification importants ci-dessous :
| Numero d'identification du vehicule (NIV) | |
| Numero d'identification du moteur | |
| NIP principal | |
| NIP conducteur | |
| Numero de série de la télécommande n° 1 | |
| Numero de série de la télécommande n° 2 (en option) |
Certaines procédures dépassent le champ d'application de ce manuel. Consultez votre concessionnaire pour acheter un Manuel d'entreten INDIAN MOTORCYCLE. Certaines des procédures mentionnées dans le manuel d'entreten exigent des connaissances et une formation spécialisées, ainsi qu'un équipement spécifique. Assurez-vous de posseder les compétences techniques et les outils requis avant d'effectuer TOUT travail d'entretien sur votre motocyclerie. Prière de contacter le concessionnaire agréé avant d'effectuer toute réparation qui dépasse votre niveau de connaissance ou d'expérience technique, ou si le travail à effectuer exige un équipement spécialisé.
INTRODUCTION
UUTTIILLISSAATTIOONN DD'UNNEE MMOOTTOO NUMEROUTDENTHEICATION DU MOTEUR LL'EEXXTTEERRIEUURR DDEESS EETTAATTSS- HUNNAISSMoteur ① est estampé sur le carter droit, sous
Si vous planifiez d'utiliser votre motocyclette dans les pays autres que le Canada ou les États-Unis :
- Les établissements d'entretien ou les pièces de rechange peuvent ne pas être disponibles sur-le-champ.
Le carburant sans plomb peut ne pas etre disponible. L'usage de carburant avec plomb peut causer des dommages au moteur et au systeme de recyclage des vapeurs de carburant qui annuleront la garantie.
L'essence peut avoir un indice d'octane nettement plus bas. L'usage d'un carburant inapproprié peut cause des dommages au moteur.
trouve à l'arrête du marchepied croit, avec le moteur Installed dans le chassin. Inscrivez le numero dans l'espace prévu à la page 7.

ÉENNOONNCEÉSS SSUURR LLAA CCOONNFFOORRMMIITTEE DDEE LL" 'AAPPPPAARREEIIILL
| AVIS |
| Certsains modèles de vehicule contiennent l'équipment radio suivant : |
CCOONFFOOORRMMIITTEE RRAADDIIOO AAUUXX EETTAATTSS--UUNNISS
Ce vehicule contient l'équipment radio suivant ou les composants qui intégrent l'équipment radio :
| COMPOSANT | ID DU COMPOSANT | FABRICANT |
| Affichage série 9200 | RC-7 | Polaris Industries Inc. |
| Capeur de système de surveillance de pression des pneus (TPMS), modulo RDC3 (433 MHz) | 4019660 | Électronique Schrader® |
| Télécommande, modulo SK1 (433 MHz) | 4017761/401778 | Marquardt® Switches, Inc. |
| Module de commande sans fil (WCM), modulo SE1 | 2416265 | Marquardt® Switches, Inc. |
| Modem cellularire | 4018230 | Nimbelink® |
Cet apparéil est conforme à la Partie 15 des règlements FCC. Son fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes : (1) cet apparéil ne doit pas provenquer d'interférences nuisibles et (2) doit accepter toutes interférences, y compris celles qui peuvent causeur son mauvais fonctionnement.
INTRODUCTION

ATTENTION
Les changements ou les modifications non expressement approuvés par le tiers responsable de la conformité peuvent annuler l'autorisation de l'utilisateur de faire fonctionner l'équipement.
CCOONFFOOORRMMIITTEE RRAADDIIIOA AUU CCAANNAADDAA
Ce vehicule contient l'équipement radio suivant ou les composants qui intégrent l'équipement radio :
| COMPOSANT ID DU COMPOSANT FABRICANT | ||
| Affichage série 9200 RC-7 Polaris Industries Inc. | ||
| Capteur de système de surveillance de pression des pneus (TPMS), modulo RDC3 (433 MHz) | 4019660 | Électronique Schrader® |
| Télécommande, modulo SK1 (433 MHz) 4017 | 761/401778 Marquardt | ®Switches, Inc. |
| Module de commande sans fil (WCM), modulo SE1 | 2416265 Marquardt | ®Switches, Inc. |
| Modem cellulaire | 4018230 Nimbelink | © |
Cet apparéil renferme des transmetteurs/recevurs exempêts de licence, conformes aux CNR d'Innovation, Sciences et Développement économique Canada applicables aux apparéils radio exempêts de licence. Son fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes :
- Cet apparéil ne causera pas d'interférences.
- Cet apparéil doit accepter toutes interférences, y compris celles qui peuvent cause son mauvais fonctionnement.
CCOONNFFOORRMMIITTE RRAADDIIOO EENN UUNNIIOONN EEUURROOPPEEENNNNEE ([UUEE])
Ce vehicule contient l'equipement radio suivant ou les composants qui integrent l'equipement radio :
| COMPOSANT | Affichage série 9200 | Capeur de système de surveillance de pression des pneus (TPMS), modèle RDC3 (433 MHz) | Télécommande, modele SK1 (433 MHz) | Module de commande sans fil (WCM), modele SE1 |
| ID DU COMPOSANT | RC-7 4019660 40 | 17761/401778 4017762 | ||
| FABRICANT | Polaris Industries Inc. | Électronique Schrader® | Marquardt® Switches, Inc. | Marquardt® Switches, Inc. |
| FRAQUENCY DE TRANSMISSION | De 2 402 à 2 480 MHz | De 433,92 à 433,92 MHz | De 433,92 à 433,92 MHz | De 0,02185 à 0,02185 MHz |
| PUISSANCE DE TRANSMISSION RF MAX. | 0,2432 W | < 10 mW (p.a.r) | 38,75 dBμV/m à 3 m | 21,2 dBμV/m à 300 m |
Par la presente, Polaris Industries Inc. declare que l'équipmentment radio ci-dessus est conforme à la directive 2014/53/EU.
Le texte complet de la Déclaration de conformité à la directive européen est disponible à l'adresse suivante :
Ce vehicule contient l'équipement radio suivant ou les composants qui intégrent l'équipement radio :
| COMPOSANT ID DU COMPOSANT FABRICANT | ||
| Affichage série 9200 RC-7 Polaris | Industries Inc. | |
| Télécommande, modele SK1 (315 MHz) 4019468/4019469 Marquardt | ®Switches, Inc. | |
| Module de commande sans fil (WCM), modele SE1 | 2416266 Marquardt | ®Switches, Inc. |
CCOONFFOOORRMMIITTE RRAADDIIIOAAU MMEXXIIQQUEE
Ce vehicule contient l'équipement radio suivant ou les composants qui intégrent l'équipement radio :
| COMPOSANT ID DU C O MPOSANT FABRICANT CERTIFICAT IFETEL | ||
| Affichage série 9200 RC-7 Polaris | Industries Inc. RCPPORC20-1082 | |
| Capteur de système de surveillance de pression des pneus (TPMS), modulo RDC3 (433 MHz) | 4019660 | Électronique Schrader® |
| Télécommande, modulo SK1 (433 MHz) | 4017761/401778 | Marquardt® Switches, Inc. |
| Module de commande sans fil (WCM), modulo SE1 | 2416265 | Marquardt® Switches, Inc. |
IFETEL:
Si vous croyez que votre motocyclette présente un defaulted qui pourrait causeur un accident ou entrainer des blessures graves ou la mort, vous doivent immédiatement en informer par écrit la National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA), ainsi qu'INDIAN MOTORCYCLE.
Lorsqu'elle recoit une telle plaine, la NHTSA peut ouvrir une enquête et si elle constate qu'un groupe de vehicules presente un défaut de sécurité, elle peut ordonner un rappel et l'adoption de mesures correctives. Cependant, la NHTSA ne peut pas intervenir dans des problèmes individuels entre vous, votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE ou INDIAN MOTORCYCLE.
Pour communiquer avec la NHTSA ou pour obtenir de plus amples renseignements sur la sécurité des vehicules motorisés, vous pouvez appeler sans frais la ligne directe au 1-888-327-4236 (ou TTY au: 1-800-424-9153), visiter le site Web de la NHTSA en tapant www.safercar.gov, ou écrire à :
Pour signaler un defaulted lie à la sécurité à Transport Canada, remplir une plaine de défaillance en ligne sur leur site Web (français : http://www.tc.gc.ca/rappels, anglais : http://www.tc.gc.ca/recalls) ou communiquer avec leur division des enquêtes sur les defaults et les rappels en composant le numéro sans frais 1-800-333-0510 (Canada) ou 819-994-3328 (région d'Ottawa-Gatineau/international).
IINNTTEERRFFEERREENNCCEE EELLEECCTTRROC
Ce vehicule est conforme aux exigences de la norme 10 ECE des Nations-Unies et de la norme canadienne ICES-002.
SSÉCCUURRIITTEE
PPRROOPPOSS DDUU MMAANNUUEELL

AVERTISSEMENT
Le non-respect de toutes les mesures de précaution et procédures pourrait provoquer des blessures graves ou la mort. Tenez toujours compte des mesures de sécurité et suivez toutes les procédures de fonctionnement, d'inspection et d'entretien indiquées dans ce manuel.
Toute mention de DROIT(E), GAUCHE, AVANT ou ARRIÈRE se réféère au point de vue du conducteur assis en position normale de conduite. Pour toute question sur le fonctionnement ou l'entretien de la motocyclette après la lecture de ce manuel, veuilles consulter votre concessionaire agréé. Pour localiser le concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé le plus proche, visitez le site Web INDIAN MOTORCYCLE à l'adresse www.indianmotorcycle/fr-ca/.
Lisez attentivement et prenez connaissance des renseignements contenus dans la section Sécurité à partir de cette page. Afin de garder votre motocyclette en parfait état sur la route ou lors de l'entreposage, il est important de comprendre et de suivre les procédures contenues dans la section Entretien à partir de la page 105.
PouTTHuHSSAaVtIeHNous partez en randomnee.
En suivant les mesures de sécurité et les procédures indiquées dans le manuel, vous exprouverez davantage de理論 à conduire et assurerEZ votre sécurité. Si vous avez égaré ou endommagé ce manuel, veuilleszvousprocureraunexemplairede rechangeapurés d'un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agrée.Ce manuel d'utilisation fait partie de la motocyclette et doit être remis au nouveau propriétaire lorsquela motocyclette est revendue.
PPRRAAATTIIQQUEESS DDEE CCOONNDDUUIITTE

AVERTISSEMENT
Un mauvais usage d'une motocyclette peut occasionner des blessures graves ou la mort pour vous, votre passager et les autres. Pour réduire les risques de blessures, veuillez dire et prendre connaissance des renseignements contenus dans la presente section avant de conduire la motocyclette. Cette section renferme des renseignements de sécurité qui sont propres à la motocyclette INDIAN MOTORCYCLE, ainsi que de l'information sur la sécurité générale à motocyclette. Quiconque conduit la motocyclette (les conducteurs et les passagers) doit suivre ces mesures de sécurité.
SECURITE
LLEE MMOTTOCCYYCCLLISSMMEE CCOOMMPPORRESE COAARSAHRESIQUQUEESS CCO IINNHHEERREENNTTSS UUNN EEFFFEET SSUURR LLAA CCOONNDDUUIITE
Vou puevez réduire ces risques au minimum, mais vous ne pourrez jamais les éliminer complètement. Meme si vous étés un conducteur ou un passager experimenté, lisez toutes les informations sur la sécurité dans ce manuel avant de faire fonctionner la motocycle.
- Suivez un cours de conduite donné par la Motorcycle Safety FoundationSM ou par un formateur qualifié. Ce cours de formation vous permettra d'acquerir ou de perfectionner vos aptitudes en matière de conduite sécuritaire. Pour de plus amples renseignements sur les cours de conduite données par la Motorcycle Safety FoundationSM dans votre région, composez le 1-800-446-922T ou visitez www.msf-usa.org.
- Veuillez dire, comprendre et suivre toute l'information contenue dans ce manuel.
-
Observe toutes les exigences d'entretien spécifiées dans ce manuel. Consultez le manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE/agréé.
-
La motocyclette est conçue pour circuler sur la voie publique et pour transporter un conducteur (et un passager si la motocyclette est équipée d'un siège du passager). Ne dépasse jamais le PNBV ou le PNBE. Consultez la section Spécifications ou l'étiquette du fabricant/NIV sur le chassin de la motocyclette pour obtenir l'information spécifique au modele.
- Le fait de circuler hors route, de transporter plus d'un passager ou de dépasser le poids nominal brut peut affecter la maniabilité de la motocyclette, ce qui pourrait entraîner une perte de contrôle.
- Pendant les premiers 800km (500 mi) de fonctionnement, suive toutes les procédures de rorage comme indiqué à la page 91. Le non-respect de ces instructions peut entraîner de graves dommages au moteur.
- Si vous motocyclette est équipée de caractéristiques telles que sacoches, pare-brise ou dossier pour le passager, soyez prét à réduire la vitesse pour conserver la stabilité.
VVEUUILLLEZZ SSUUIVVRREE CCEESS PPRRA Aodpuee conuuppeauuivpuuieisible ODEE CCOONDDUUIITTEE SSeCCUURRIITTAAIRRE pour les autres usagers de la route, meme en plein jour. l'incapacité d'un automobiliste a voir ou a reconnaître une
- Avant chaque+randonnée, effectuez les Inspections avant la conduite. Le non-respect de ces instructions pourrait entrainer des dommages à la motocyclette ou un accident.
- Tant que vous ne serez pas tout à fait familiarisé avec la motorcyclette et toutes ses commandes, conduisez-la sur des voies publiques où il n'y a que peu ou pas de circulation. Entrainez-vous à conduirée à une vitesse modérée sur différentes surfaces pavées et dans différentes conditions climatiques.
- Connaissez vos habiletés et vos limites et adaptez votre conduite en conséquence.
- Seul un conducteur d'expérience, titulaire d'un permis de conduire, devrait conduire votre motocyclette, et seulement après s'etre familiarisé avec ses commandes et son fonctionnement. Assurez-vous que tous les conducteurs lisent et comprendnent ce manuel d'utilisation avant la conduite du vehicule.
- Ne conduisez pas lorsque vous estes fatigued, malade ou sous l'influence de I'alcool, d'un medicament obtenu sur ordonnance ou en vente libre, ou de toute autre drogue. La fatigue, la maladie, I'alcool, les medicaments et les drogues provoquent la somnolence, la perte de la coordination et la perte d'équilibre. Ils peuvent aussi alterer la vigilance et le jugement.
- Si vous motocyclette ne fonctionne pas normalement, corrigez le problème immédiatement. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE/agréé.
L'incapacité d'un automobiliste à voir ou à reconnaître une motocyclette constitue la principale cause d'accidents impliquant une automobile ou une motocyclette. Conduisez de manière à être clairément visible pour les autres automobilistes et motocyclistes, et surveillez leur comportement attentivement.
- Soyez particulièrement prudent aux intersections, car c'est là où les risques d'accident sont les plus grands.
- Pour éviter de perdre le contrôle, gardez les mains sur le guidon et vos pieds sur les repose-pieds.
- N'oubliez pas qu'une barre d'appui pour autoroute n'est pas conçue pour protéger le conducteur des blessures lors d'une collision.
- Respectez les limites de vitesse et adaptez votre vitesse et votre conduite en fonction de l'état des routes, des conditions climatiques et de la circulation. Plus vous circulezrapidement, plus l'influence de toutes les autres conditions augmente, ce qui peut affercer la stabilité de la motorcyclerte et accroître les risques de perte de contrôle.
- Ne déplacez pas et ne conduisez pas la motocyclette si la direction est verrouillée (le cas échéant), car la direction très limitée peut entraîner une perte de contrôle.
SECURITE
- Réduisez la vitesse lorsque :
-La chaussée comporte des nids de poule,des asperites ou des inégalités.
- Il y a du sable, de la terre, des graviers ou d'autres éléments libres sur la chaussée.
-La chaussée est mouillée, glacée ou huleuse.
- Il y a des surfaces peintes, des plaques d'égout, des grilles métalliques, des passages à niveau ou autres surfaces glissantes sur la chaussée.
- Le temps est venteux ou pluvieux, ou que les conditions climatiques changent rapidement ou rendent la chaussée glissante.
-La circulation est dense, congestionne, ne laissant pas suffisamment d'espace entre les vehicules, ou non fluide.
- Un gros vehiculeonne passepres de vous dans un sens ou dans l'autre,ce qui pourrait produire un coup de vent dans son sillage.
- Lorsque vous approchez une courbe, adoptez une vitesse et un angle d'inclinaison qui vous permettront de négocier la courbe dans votre voie sans que vous ayez à freiner. En cas de vitesse excessive, d'angle d'inclinaison trop prononce ou de freinage dans une courbe, vous pourriez vous faire perdre le contrôle.
La garde au sol diminue lorsque la motocyclette penche. Lorsque vous inclinez la motocyclette dans une courbe, évitez que des pieces de la moto entrent en contact avec la chaussée, car vous pourriez ainsi perdre le contrôle.
- Ne tirez pas une remorque. Tirer une remorque peut diminuer la maniabilité de la motorcette.
- Repliez complètement la béquille avant de partir enRndonnée. Si la béquille n'est pas complètement repliee, elle peut toucher la chaussée et entrainer une perte de contrôle.
- Pour maximiser l'efficacité des freins, servez-vous des freins avant et arrêtre en même temps. Tenez compte des pratiques et des points suivants concernant le freinage :
- Le frein arrêté fournit tout au plus 40% de la puissance de freinage de la motocyclette. Actionnez simultanément les freins avant et arrière.
- Pour éviter de déraper, freiner graduèlement lorsque la route est mouillée ou inégale ou contient des substances meubles ou glissantes.
- Si possible, évitez de freiner pendant un virage. Les pneus de motocyclette ont moins de traction dans les virages et par conséquent, le freinage augmentera le risque de dérapage. Placez la motocyclette en position verticale avant de freiner.
- Avec de nouvelles plaquettes et rotors, attendez jusqu'à un maximum de 500 km (250 mi) d'utilisation dans des conditions de conduite urbaine (non pas sur autoroute) pour permettre aux plaquettes de s'adapter aux nouveaux rotors. Les freins devraient être utilisés frequentlyment. Pendant ce temps, la performance des freins sera moins efficace. Évitez d'utiliser les freins rudement, sauf en cas d'urgence. L'efficacité des freins augmente graduèlement pendant cette période de mise en place.
- Un moteur et des composants d'échéppement chauds peuvent brûler la peau et causer un incendie s'il sont en contact avec des matières inflammables. Stationnez toujours la motocyclette loin des matières inflammables et à un endroit où lesgens ne risquent pas d'enterre en contact avec les composants chauds.
VVEETTEEMMEENNTTSS DDEE PRRROOTEECCTPHOON protection oculaire pour protegger les yeux du vent ou
IMPORTANT
Portez des vêtements de protection pour réduire les risques de blessures et accroître votre comport pendant la conduite.
- Portez toujours un casque qui satisfait ou excéde les normes de sécurité établies. Les casques homologues au Canada et aux États-Unis portent une étiquette du département des Transports américain (DOT). Les casques homologues en Europe, en Asie et en Océanie portent l'étiquette ECE 22.05. L'emblème ECE est formé d'un cercle entourant la lecture E suivie d'un nombre distinctif du pays qui a donné son autorisation. Le numéro d'approbation et le numéro de série figureuront aussi sur l'étiquette. Dans certaines régions, les lois exigent que vous portiez un casque homologué. Les blessures à la tête sont la cause principale des décès lors des accidents impliquant des motorcycles. Les statistiques révèlent qu'un casque homologué est le moyen le plus efficace pour prévenir ou réduire les blessures à la tête. Le casque doit être bien ajusté et attaché solidement, neprésenter aucun défaut évident et ne doit pas avoir été impliqué dans une collision ou un accident antérieur.
PHOON Protection oculaire pour protégéer les yeux du vent ou des particules en suspension dans l'air et des objets. Le port d'un masque peut contributor à protégéer votre visage lors d'un accident ou d'une collision, en plus de protégéer votre visage du vent et des particules ou des objets aériens. Dans certaines régions, les lois exigent que vous portiez une protection oculaire. Nous vous recommendons de porter l'équipement de protection individuelle approvédes marquages comme VESC 8, V-8, Z87.1 ou CE. Assurez-vous que la protection oculaire soit toujours propre.
- Le conducteur et le passager doivent porter des vêtements réfléchissants et/ou de couleurs vives ou pâles afin que les autres usagers de la route puisent mieux les voir. L'incapacité d'un automobiliste à voir ou à reconnaître une motorcette constitue la principale cause d'accidents impliquant une automobile ou une motorcette.
- Portez des gants, un blouson, des bottes robustes et un pantalon long pour éviter ou réduire les blessures des écorchures, les lacerations ou les brûlures en cas de chute de la motocyclette. Portez des bottes à talons bas, car les talons hauts peuvent rester coincés sur les pédales ou les repose-pieds. Les bottes et le pantalon doivent protéger complètement les jambes, les chevilles et les pieds contre la chaleur produit par le moteur et le système d'échéappement.
- Ne portez pas de vêtements amples qui flottent au vent ou des bottes munies de longs lacets, car ils peuvent s'enrouler autour des guidons, des leviers ou des repose-pieds, ou se coincer dans les roues, ce qui peut causer une perte de contrôle et des blessures graves.
SECURITE
TTRRAANNSSPPOORRTT DD'UUNN PPAASSSSAAGGEERR

AVERTISSEMENT
Ne transportez pas de passager à moins que la motocyclette ne soit équipée d'un siège du passager et de repose-pieds pour passager.
TTRRAANNSSPPOORRTT DDEE CCHHAARRGGEES
Lorsque vous installez des charges ou des accessoires sur la motocyclette, observerz les lignes directrices qui suivent. Le cas échéant, ces lignes directrices s'appliquent aussi au contenu des accessoires.
- Gardez le poids des accessoires et des charges au minimum et maintenez la charge le plus pres possible de la motocyclette afin de minimiser le déplacement du centre de gravité de la motocyclette. Le déplacement du centre de gravité peut cause une perte de stabilité et de maniabilité et entraîner une perte de contrôle.
- Reglez le niveau du vehicule selon le besoin. Consultez la page 137.
- Ne dépasse pas le classement de poids nominal brut du vehicule (PNBV) ou le poids nominal brut sur l'essieu (PNBE) de votre motorcycle.
Ges poids également des deux côtes de la motocycler. Répartissez uniformément le poids en vérifier les accessoires et les charges pour vous assurer qu'ils sont solidement fixés à la motocycler avant de partir en rondonnée ou lorsque vous faites une pause de la rondonnée. Une répartition inégale du poids ou le déplacement soudain des charges ou des accessoires pendant que vous conduisez peut rendre la motocycler difficile à manier, peut causeer la perte de contrôle, ou des charges poursuraiant tomber de la motocycler, ce qui creerait un danger pour les autres vehicules.
- Pour plus de comport et pour garantir une bonne garde au sol, réglez la pression d'air de l'amortisseur arrêté (le cas échéant) comme l'indique l'étiquette située sous le couvercle l'téral gauche. Consultez la page 137.
- Ne fixez pas de charge lourde ou encombrante, comme un sac de couchage, un sac de voyage ou une tente, sur le guidon, la fourche avant ou l'aie avant. Des charges ou des accessoires places à ces endroits peuvent déstabiliser la motocyclette (en raison de la répartition inégale du poids ou des changements qu'ils provoquent dans l'aérodynamisme) et peuvent vous faire perdre le contrôle. Ces articles peuvent également bloquer la circulation de l'air au moteur et entraîner une surchauffe, ce qui peut endommager le moteur.
-
Ne dépassez pas la limite maximale de capacité de rangement pouraucunaccessoiré(consultezlesdirectives etlesétiquettes concernantles accessoires).N'attachezaucunechargea unaccessoire qui n'estpasconcu danscebut.Ces situations peuvent meneraune defaillancede l'accessoireetcauser unperte de contrôle.
-
Respectez toujours les limites de vitesse affichées.
- Ne fixez rien sur la motorcyclette à moins que l'article soit concu spécifiquement à cette fin par INDIAN MOTORCYCLE.
SSAACCOOCHEESS EETT AAUTTRREESS
Chaque fais que vous conduisiez une motocyclette munie d'espaces de rangement de charge comme des sacoches, des porte-bagages, des boites à gants et d'autres compartments de rangement :
- Ne conduisez jamais à des vitesses excessives. Les caractéristiques de rangement et la charge, associées à l'effet de souLEVement et de battement du vent, peuvent affecter la stabilité de la motorcette et occasionner une perte de contrôle.
- Répartissez le poids égalément de chaque côte de la motorcycle.
- Ne dépassez pas la limite individuelle de poids que peut transporter chaque sacoche ou autres compartments de rangement. Consultez l'étiquette de capacité de rangement située sur l'espace de rangement ou à proximité de ce dernier.
- NE DEPASSEZ JAMAIS le POIDS NOMINAL BRUT DU VEHICULE (PNBV) ou le POIDS NOMINAL BRUT SUR L'ESSIEU (PNBE), que les espaces de rangement soient bondés ou non. Si vous dépassez le poids nominal, cela peut réduire la stabilité et la maniabilité et entraîner une perte de contrôle.
- Reglez le niveau du vehicule selon le besoin. Consultez la page 137.
UUTTIILLISSAATTIOONN DDEESS AACCCCEESS
Étant donné qu'INDIAN MOTORCYCLE n'est pas en mesure d'évaluer tous les accessoires ou combinaisons d'accessoires vendus et de formuler des recommendations spécifiques à leur visée, le rapport est destiné à l'airail, il peut conduire la monocyclétique de façon secunaire avec les accessoires installés
le poids supplémentaire. Lorsque vous choisissez et installez des accessoires, observerez les lignes directrices suivantes :
- N'installez pas d'accessoires qui affaibliraient le champ de vision du conducteur, la stabilité, la maniability ou le fonctionnement de la motocyclette. Avant d'installer un accessoire, assurez-vous qu'il:
- ne réduit pas la garde au sol lorsque la motocyclette est à la position verticale ou inclinée;
- n'entrave pas la course de la suspension ou de la direction, ou ne vous empêche pas d'actionner les commandes de la motorcyclette;
- ne vous empêche pas d'adopter votre position normale de conduite;
- n'obstrue pas les phares ou reflecteurs.
- Les accessoires encombrants, lourds et de grandes dimensions peuvent rendre la motocyclette instable (en raison des effets de souLEVement et de vibration du vent) et entraîner une perte de contrôle.
SECURITE
- N'installez pas d'accessoires électriques qui dépassent la capacité du système électrique de la motocyclette. N'installez jamais d'ampoules dont la puissance est supérieure à celle des ampoules d'origine. Cela pourrait entrainer une défaillance électrique, une dangereuse perte de puissance motrice, un affaibissement des phares ou des dommages au système électrique.
- N'utilise que des accessoires d'origine INDIAN MOTORCYCLE concus pour votre modele.
- Ne dépasse pas le classement de poids nominal brut du vehicule (PNBV) ou le poids nominal brut sur l'essieu (PNBE) de votre motocyclette.
- Reglez le niveau du vehicule selon le besoin. Consultez la page 137.
MMOODDIFFIICCAATTIOONNSS
Modifier la motocyclette en enlevant une piece d'équipment ou en y ajoutant une piece non approuvée par le fabricant pourrait avoir pour effet d'annuler votre garantie. Certaines modifications peuvent être illégales dans votre région. Dans le doute, communiquez avec votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé.
ATTENTION
Les modifications peuvent rendre la motocyclette non sécuritaire et entraîner des blessures graves au conducteur ou au passager et même endommager la motocyclette.
SSTTAATTIIOONNNNEEMMEENNTT DDEE LLAA MM
Quand vous laissez votre motocyclette sans surveillance, eteignez le moteur.
AVIS
Ne rangez pas votre télécommande à proximite de la motocyclerte.
Stationnez vous motocyclette à un endroit où lesgens ne risquent pas de toucher au moteur brulant ou au système d'échéppement ou de placer des matériaux combustibles à proximé de ces pièces chaudes. Ne stationnez pas la motocyclette à proximé d'une source d'inflammation, comme un radiateur au kerosène ou une flamme rue, ou les composants chauds peuvent causeur l'ignition des matériaux combustibles.
Stationnez la motocyclette sur une surface ferme et de niveau. Les surfaces en pente ou meubles peuvent ne pas soutenir la motocyclette. En cas de stationnement sur une pente ou sur une surface meuble, suivez les mesures de précaution à la page 102.
RRÉEPPOONNSSEE DDUU SSYYSSTTEEMMEE DDE AANNTTIIBBLLOOCCAAGGEE
Lorsque le système de freins antiblocage s'active durant un freinage, le conducteur sentira des impulsions provenant des leviers de frein. Continuez à appliquer une pression constante sur les freins pour obtenir un freinage optimal.
SSÉECCUURRIITTE E CCOONNCEERRNNAANNT LL'ÉECCHHAAPPPPEEMMEENNTT
Tenez toujours compte de ces avertissements de sécurité concernant le carburant lors du ravitationlment ou de l'entretien du système d'alimentation.

AVERTISSEMENT
L'essence est extrémement inflammable et explode dans certaines conditions.
- Faites toujours preuve de la plus grande prudence lors de la manutention d'essence.
- Arrêtez toujours le moteur avant de faire le plein.
- Faites toujours le plein à l'extérieur ou dans un endroit bien aéré.
- Ouvrez lentement le bouchon de réservoir de carburant. Ne remplissez pas trop le réservoir. Ne remplissez pas le col de remplissage.
- Ne fumez pas et ne toléréz pas de flamme neue ou d'étincelles lors de l'approvisionnement ou dans un lieu d'entreposage d'essence.
LLEE CCAARRBULRBAANNT EETT
L'essence et les vapeurs d'essence sont toxiques et peuvent cause des blessures graves.
- N'avalez pas d'essence, n'inhalez pas de vapeurs d'essence ou ne renversez pas d'essence. Si vous avalez de l'essence, ou inhalez plus que quelques inspirations de vapeurs d'essence ou receiveze de l'essence dans les yeux, consultez immédiatement un médecin.
- Si l'essence entre en contact avec votre peau ou vos vêtements, lavez immédiatement à l'eau et au savon, puis changeze de vêtements.
- Les gaz d'échévement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz incolore et inodore qui peut entraîner une perte de conscience ou la mort en peu de temps.
- Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laïsez jamais tourné dans un endroit clos.
- N'inhalez jamais de gaz d'échéppement.
SECURITE
EENNTTRREETTIEENN PPRREEVVEENNTTIFF

AVERTISSEMENT
Le non-respect de l'entretien préventif recommendé peut engendrer une maniabilité difficile ainsi qu'une perte de contrôle et provoquer des blessures graves ou la mort. Effectuez toujours les procédés d'entretien préventif recommandées dans ce manuel. Effectuez l'entretien et les réparations des que possible. Consultez le manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agrée, ou tout autre concessionnaire compétent.
- Avant chaque/randomnée, effectuez les inspections avant la conduite à la page 79.
- Effectuez régulierement tout l'entretien aux intervalles indiqués dans la section Entretien périodique.
-
Maintenez toujours la pression des pneus, l'etat de la bande de roulement et l'équilibre des pneus et des roues à la norme spécifiée. Inspectez régulièrement les pneus et remplacez-les sans-delai s'ils sont usés ou endommages. N'utilise que des pneus de rechange approvés. Consultez la section Spécifications.
Assurez-vous toujours que le réglage du roulement de la tête de direction est approprié. Vérifiez régulièrement s'il y a des fuites de liquide ou des dommages dans l'amortisseur arrêté et la fourche avant. Effectuez promptement les réparations nécessaires. Consultez la page 140. -
Nettoyez la motocyclette à fond pour repérer les composants qui nécessitent une réparation.
- Les fixations doivent être conformes aux specifications d'origine concernant la qualité, le fini et le type pour assurer la sécurité. Utilisez seulement des pieces de rechange d'origine INDIAN MOTORCYCLE et assurez-vous que toutes les fixations sont serrées au couple approprié.
TTRRAANNSSPPoorRTT DDEE LLAA MMOOTTOOCI
Pour transporter la motocyclette :
- Utilisez une camionnette ou une remorque. Ne remorquez pas la motorcycle derrière un autre vehicule, puisqu'un tel remorquage affertera la direction et la maniability.
- Positionnez et arrimez la motocyclete en position verticale.
- N'attachez pas la motocyclette à l'aide du guidon.
- Faites passer les sangles de fixation (à partir de l'avant) par le haut et par-dessus le te de fourche inférieur, en veillant à ne pas interférer avec le câblage et les conduites de freins. Placez les sangles le plus loin possible l'une de l'autre sur le camion ou la plate-forme de la remorque pour une meilleure stabilité.
- N'utilise pas la bequille pendant le transport dans un camion ou une remorque.
PPOOIDDSS NNOOMMINNAALL BBRRUUTT DDOJEVYBEBHUEEOUTLEES(\\(FPOBBBY)CCUURRIIT

AVERTISSEMENT
Dépasser le poids nominal brut du vehicule (PNBV) de votre motocyclette peut en réduire la stabilité et la maniabilité et entraîner une perte de contrôle. Ne dépassez JAMAIS le PNBV de votre motocyclette.
La capacité de charge de votre motocyclette correspond au poids maximum que vous pouvez ajouter à votre motocyclette sans excéder le PNBV. Cette charge est déterminée en calculant la différence entre le PNBV et le poids tous pleins faits de votre motocyclette.
Consultez la section Spécifications dans ce manuel ou l'étiquette du fabricant/NIV sur le chassis de la motocyclette pour obtenir l'information spécifique au modele.
Lorsque vous déterminerez le poids que vous ajouterez sur votre motocyclette et pour vous assurer de ne pas dépasser la capacité de charge maximale, vous devez inclure ce qui suit :
- Poids du conducteur
- Poids du passager
- Poids des vêtements et des articles sur les vêtements et à l'intérieur des vêtements de tous les passagers
- Poids de tous les accessoires postproduction et de leur contenu
- Poids de toute charge supplémentaire sur la motocyclette
DD'IINNFFOORRMMAATTIOONN NUMERO D'IDENTIFICATION DU VEHICULE (NIV)
L'étiquette du nombre d'identification du vehicule (NIV) ① est apposée sur le côte droit de la tête de direction.

SECURITE
IINNFFOORRMMAATTIDONNSS SsuRR LEE CCOANMRRRNTLESSSEEMENMTIGGCOONCCERRNN SSIOONNS DOUU VVEEHHCUULLEE ((VVEECCIPEAPARNOOPOMARTDOOGNDUUIITTE SSUURRLAA LLUUTTTTEE CCOONTRREE LEEIeIeIeIeIeIeIeIeIeIeIeIeIeIeIeIeIeIeIeIeIeIeIeIe
L'etiquette d'informations sur le contrôle des émissions du vehicule (VECI) et d'informations sur la lutte contre le bruit (NECI) ② se trouve sur le cote gauche de la motocyclette.

N° de piece : 7198386 anglais, 7198387 français
autoroute ③ se trouve sur la parte interneure de la barre d'appl. pour conduite sur autoroute gauche.

A VERTISSEMENT
La barre d'appui pour conduite sur autoroute n'est pas concue pour vous proteger contre les blessures en cas de collision.
No de piece: 7176355
AAVVEERRTTISSSEEMMEENNT PPOOURR LLEACGARNNNNGCTTEEUURR//RREE--CCOOMMMAANNDDAATTIOONN DDEE CCAARRBBUURRAANNT
L'étiquette de sécurité d'avertissement du conducteur/recommendation concernant le carburant ④ est située sur le réservoir de carburant.

- Lisez le manuel d'utilisation et, durant l'utilisation, respectez toutes les mesures de sécurité.
- Portez toujours un casque homologué, une protection oculaire et des vêtements de protection.
- S'il n'y a pas de manuel d'utilisation, contactez un concessionnaire Indian Motorcycle pour en obtenir un.
ATTENTION
Ne replisssez jamais le réserve de carburant de manière excessive. Le niveau de carburant ne devrait pas tracer dans le goulot de l'entonnoir de replissage. Un replissage excessif pourrait réduire la performance du moteur et du système de recyclage des vapeurs de carburant.
AVIS
Essence Super sans plomb recommendée. Indice d'octane minimum de 91.
N° de piece: 7300004 anglais, 7300035 anglais (Europe), 7300041 français, 7300334 japonais
SECURITE
ÉETTIIQQUEEETTTTEE DD'AAVVEERRTIISSSSEE DD'AAMMOORRTIISSSSEEUURR
L'étiquette d'avertissement de pression d'amortisseur ⑤ se trouve sur le couvercle latorial.

| Poids total de la charge + conducteur/passager (kg [lb]) | Réglages sans cofre | Réglages avec cofre peint | |
| 68 (150) 1 3 | ATTENTION : POUR EFFECTUER LES RÉGLAGES, N'UTILISZE PAS D'OUTILS À PERCUSSION/CHOC ET APPLIQUEZ UN COUPLE D'AU PLUS 14 N·m (10 lb·pi).AUTREMENT, LES COMPOSANTS POURRAIENT ÉTRE ENDOMMAGÉS. | ||
| 79 (175) | 1 | 3 | |
| 91 (200) 2 3 | |||
| 102 (225) 2 4 | |||
| 113 (250) 2 4 | |||
| 125 (275) 3 5 | |||
| 136 (300) 3 5 | |||
| 147 (325) 3 6 | |||
| 159 (350) 4 6 | |||
| 170 (375) 4 7 | |||
| 181 (400) 4 7 | |||
| 193 (425) 4 8 | |||
| 204 (450) 5 8 | |||
| 215 (475) 5 | S.O | ||
| 227 (500) 5 | S.O |
N de piece: 7195533 anglais, 7300358 japonais
AAVVEERRTTISSSSEEMMEENNTT SsuRR LAA
L'étiquette d'ajretissement sur la limite de charge 6 est située dans la sacoche.


AVERTISSEMENT
LIMITE DE CHARGE:10 kg/22,0 lb
LhmmmtteeeBpeae aeeaae
porte-bagages à couvercle est de 2,2kg / 5,0lb , incluant tout accessoire optionnel. Répartissez le poids de façon égale des deux côts du vehicule. Le poids combiné du conducteur, du passager, des accessoires et de la charge ne doit pas excéder le poids nominal brut du vehicule indiqué dans le manuel d'utilisation.
N° de piece: 7179868 anglais, 7300357 japonais
AAVVEERRTTISSSEEMMEENNT SSURR LEE PP
L'étiquette d'avertissement de pare-brise ⑦ est apposée sur le pare-brise.

SECURITE
ATTENTION: Cet élément peut seulement être retire par le client.
A VERTISSEMENT
- Ne conduisez pas avec un pare-brise/deflecteur endommagé, lâche ou mal installé. Ces conditions peuvent réduire la visibilité, promprommettre la maniability ou causeur une perte de contrôle.
- Verifiez régulierement les pieces pour déceler des dommages ou des signes de desserrement. Si vous constazez des anomalies, communiquez avec votre concessionnaire.
- Les pare-brise/deflecteurs ne protégent pas le conducteur en cas de collision.
- Les déflecteurs de teinte foncée ou fumée réduisent la visibilité lors de la conduite dans des conditions de faible éclairage.
ATTENTION
- Le liquide de frein et l'alcool endommageront le pare-brise en polycarbonate de manière permanente.
- Ne nettoyez pas le pare-brise/deflecteur avec un nettoyant à partir ou des produits de protection contre la pluie.
NETTOYAGE
- Nettoyez le pare-brise ou le deflecteur avec un chiffon doux et une grande quantité d'eau tiède. Séchez-le avec un chiffon doux et propre. Éliminez les rayures mineures à l'aide d'une pâte à polir de qualité conçue pour les surfaces en plastique.
- Pour prendre connaissance des instructions complètes sur l'entretien approprié de votre pare-brise ou déflecteur, consultez les instructions d'installation du pare-brise/deflecteur et le manuel d'utilisation.
No de piece: 7179684
IINNSSTTRRUUMMEENNTTSS DDEE BBOORRDD., CCAARRAACCTTEERRIISSTTIQQUUCCOONNSSOOLLEE
① Ride Command
② Indicateur de vitesse/indicateur de niveau de carburant
③ Tachymètre
④ Levier d'embrayage
⑤ Levier de frein avant
⑥ Commutateur des poignées chauffantes (le cas échéant)
⑦ Commutateur de verrouillage de sacoche/de bouchon de réservoir de carburant
Borne USB
9 Prise de chargeur de batterie
Bouchon de réservoir de carburant
Voles de la conduite d'air
Bouton de feu auxiliaire (le cas échéant)

INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES
EEMMPPLLAACCEEMMEENNTTSS DDEESS CCOOMMMMUUTTAATTEUURRSS CCOOMMMMAANNDDEE DDEE GGAAUUCCHHEE CCOOMMMMAANNDDEE DDEE DDRROOITTEE


① Klaxon
② Feu deroute
③ Feu de croissement/clignoter pour dépasser
④ Clignotants/feux de détresse
⑤ Commutateur de selection des listedes à l'écran
⑥ Commutateur de commandes audio
⑦ Interrupteur d'alimentation
⑧ Commutateur de marche/arrêt du moteur
⑨ Commutateur de marche/fonctionnement du moteur
10 Commutateur de regulateur de vitesse
⑪ Commutateur de commande de pare-brise
INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES
IINNTTEERRRRUUPPTEEUURRSS AABBAASSCCU
BSYMMMBBOOLLEESS DDEESS CCOOMMMMUUTT
Tous les modèles sont équipés d'interrupteurs à bascule à l'avant des commandes des côtes gauche ① et droit du guidon.

L'interrupteur d'alimentation doit être SOUS TENSION pour que les interrupteurs à bascule fonctionnent. Utilisez l'interrupteur à bascule droit pour alterner entre les menus ou pour accepter les boites de dialogue sur l'affichage Ride Command. Utilisez l'interrupteur à bascule gauche pour quitter les menus, refuser les boites de dialogue,mettre fin à un appel téléphonique et alterner entre les écrans d'affichage.
| SYMBOLE | COMMUTA- TEUR | DESCRIPTION |
| Commutateur du klaxon | Appuyez sur le commutateur de klaxon pour faire retenir le klaxon. | |
| Commutateur de feux de route | Le commutateur de feu de route actionne le feu de route. Consultez la page 37. | |
| Commutateur de feux de croisement | Le commutateur de feu de croisement actionne le feu de croisement. Appuyez momentarily pour activer la fonction Clignotier pour dépasser. Consultez la page 37. | |
| Commutateur de clignotants | Bougez le commutateur vers la gauche pour actionner les clignotants gauches. Bougez le commutateur vers la droite pour actionner les clignotants droits. Le clignotant se désactivera automatiquement lorsque la vitesse ou la distance atteint le niveau prédéterminé. Pour annuler le clignotant manuellément, déplaceze le commutateur vers le centre et poussez-le vers l'intérieur. Fonction momentanée : Bougez le commutateur de clignotants vers la gauche ou vers la droite et gardez-le dans cette position pendant au moins une seconde. La fonction momentanée sera activée et le signal sera annulé des que le commutateur sera relâché. | |
| Commutateur des feux de détrisse | Le commutateur des feu de détrresse allume et étéint les feu de détrasse. Consultez la page 38. |
INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES
| SYMBOL | COMMUTA- TEUR | DESCRIPTION |
| Commutateur de selection des listedes à l'écran | Le commutateur de sélection des listedes à l'écran (le cas échéant) est utilisé pour altermier entre les écans du conducteur. | |
| Commutateur de commandes audio | Le commutateur de commandes audio permet aux utilisateurs de contröler les fonctions du système audio à partir du bloc de commandes de gauche. | |
| Commutateur d'arrêt | Appuyez sur le bas du commutateur (MARCHE) pour laisser le moteur se mettre en marche et tourner. Appuyez sur le haut du commutateur (ARRÉT) pour arrêter le moteur. Consultez la page 35. | |
| Commutateur de démarreur | Utilisez le commutateur de démarrage pour démarrer le moteur. Le commutateur de marche/arrêt du moteur doit être à la position MARCHE. Consultez la page 35. | |
| Interrupteur d'alimentation | Appuyez momentarily sur l'interrupteur d'alimentation pour activer ou désactiver toute l'alimentation électrique du vehicule. Consultez la page 34. | |
| Interrupteur à bascule gauche | Utilisez l'interrupteur à bascule gauche pour quitter les menus, refuser les boîtes de dialogue,mettre fin à un appel téléphonique et altermier entre les écans d'affichage. Consultez la page 33. | |
| Interrupteur à bascule droit | Utilisez l'interrupteur à bascule droit pour altermier entre les menus ou pour accepter les boîtes de dialogue sur l'affichage Ride Command. |
CCOOMMMMUUTTAATTEEUURRSS
IINNTTEERRRRUUPPTTEEUURR DD'AALLIIMMEENNTT
L'interrupteur d'alimentation se trouve sur la commande de droite
① Appuyez momentanément sur l'interrupteur d'alimentation pour activer ou désactiver toute l'alimentation électrique du vehicule.
Pour désactiver l'alimentation électrique si la motocyclette est en mouvement et que le moteur est en marche, appuyez sur l'interrupteur d'alimentation et gardez-le enforcé pendant plus de trois secondes.

INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES
AVIS
Les phares et tous les accessoires branchés aux prises électriques resteront allumés jusqu'à ce que l'interrupteur d'alimentation soit en position d'arrêt.
AVIS
Pour economiser la charge de la batterie, le vehicule se met hors tension automatique après cinq minutes d'inactivite. La mise hors tension automatique peut etre annulée sur les motos equipées de l'affichage Ride Command d'INDIAN MOTORCYCLE par l'entremise du menu des reglages du vehicule.

CCOOMMMUUTTAATTEEUURR DDEE MMAARRCCHEE//AARRRRÉCTT DDUU MMOOTTEUURR
Utilisez le commutateur de marche/arrêt du moteur pour êtreille le moteur rapidement.
Appuyez sur le haut du commutateur (ARRÉT) ① pour interrompré les circuits et arrêté le moteur. Le moteur ne doit pas démarrer ou fonctionner lorsque le commutateur est à la position ARRÉT.
Appuyez sur le bas du commutateur (MARCHE) ② pour activer les
circuits et laisserze le moteur se mettre en marche et tourner.
Appuyez momentanement sur le bas du commutateur (MARCHE) ② pour demarrer le moteur.
INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES
CCOOMMMMUUTTAATTEEUURR DDEE RREEGGUULLAAPPMMUMKUTAAVMAUPRRSSSEPPAARRE--BBF
Le régulateur de vitesse peut être activé et régèle au moyen du commutateur de régulateur de vitesse de la commande de droite ①. Pour plus d'information sur le régulateur de vitesse, consultez la page 100.

| Position de basculement Fonction | |
| Gaughe Réglage/raler | tissement |
| Centre Désactivation/activation | |
| Droite Reprise/accelération | |
Utilisez le commutateur de pare-brise ① afin d'ajuster sa hauteur pour une meilleure déviation du vent.

Poussez le commutateur vers le haut pour régler le pare-brise vers le haut. Poussez le commutateur vers le bas pour régler le pare-brise vers le bas. Tapez doucement deux fois vers le haut ou vers le bas sur le commutateur pour monter ou descendre complètement le pare-brise automatiquement. Pendant le déplacement du pare-brise, si le commutateur est appuyé momentanément dans la direction opposée, le mouvement automatique sera annulé.
INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES
CCOOMMMMUUTTAATTEEUURR DDEE FFEUUXX DOEDOMMMMUUTTAATTEEUURR DDUU KKLLAAXXOON
RROOUTTEE//CCRROOISSEEMMEENNTT
Les phares s'allument automatiquement lorsque le moteur démarre. Consultez la page 61.
Le commutateur de feu de route/croisement permet de passer en alternance du feu de route au feu de croissement. Appuyez sur la partie supérieure du commutateur pour activer le feu de route. Appuyez sur la partie inférieure du commutateur pour activer le feu de croissement. Pour faire clignoter les phares momentanément (clignoter pour dépasser), appuyez sur le bas du commutateur et gardez-le enforcé.
Appuyez sur le commutateur de klaxon ① pour faire retenter le klaxon.

INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES
CCOOMMMUUTTAATTEEUURR DDEESS FFEUUXX DCOEMONTRURRAESEERR DDEE CCOMMMMAAN L'interrupteur d'alimentation doit etre à la position MARCHE pour EECCHHEEAANNTT))
activer les clignotants, mais une fois qu'ils sont activés, ces derniers continuant à clignoter lorsqu'l'interrupteur d'allumage est mis en position d'arrêt. Lorsque les clignotants sont actionnés, les quatre clignotants clignotent.
Le commutateur de commandes audio ① permet aux utilisateurs de contrôler les fonctions du système audio à partir du bloc de commandes de gauche.

Pour actionner le commutateur des yeux de détresse, appuyez au centre du commutateur de clignotants ①.
- Appuyez sur le commutateur et gardez-le enforcé pour actionner les clignotants.
- Appuyez sur l'interrupteur de nouveau pour éteindre les clignotants.

VVOOLLUUMMEE
Pour augmenter le volume, poussez le commutateur de commandes audio vers le haut. Pour réduire le volume, poussez le commutateur de commandes audio vers le bas. Pour couper le son, enforcez le commutateur de commandes audio.
INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES
AVIS
Lors de l'utilisation d'un appareil audio Bluetooth®, pousser le commutateur de commandes audio vers le bas mettra la lecture audio en pause. Pour reprendre la lecture, poussez de nouveau le commutateur de commandes audio vers le bas.
Les feuux auxiliaires s'eteignent lorsquel interrupteur d'alimentation est désacté. Les feuux auxiliaires s'allument automatiquement lorsque le moteur démarre s'ils étaient allumés au moment où le moteur s'est arrêté.
L'éclairage de fond du commutateur clignote si un feu auxiliaire est défectueux.
SSYYNNTTOONNIISSEEUUURR
Lorsque la source audio est reglee a Syntoniseur, appuyez a gauche ou a droite pour alterner entre les stations prerégles. Appuyez et gardez enforcé pour rechercher.
AAPPPPAARREEIILSS AAUUDDIIIOO PPEERRSsoONNNNEELSS
Lorsque la source audio est reglee à Bluetooth® Audio ou USB/iPod®, appuyez à gauche ou à droite pour alterner entre les pistes audio.
CCOOMMMMUUTTAATTEEUURR DDEE FFEUUXX AAUUXXIILIIAIIRREESS ([LLEE CCAASS ÉECCHHEAANNT])
Les feuux auxiliaires fournissent un éclairage supplémentaire sur chaque côte du phare. Certains conducteurs préférent utiliser les feuux auxiliaires lorsqu'ils conduisient dans des conditions avec brouillard, ou lorsqu'ils dépassement un vehicule, afin d'obtenir une meilleure visibilité pour les autres usagers de la route.
Appuyez sur le commutateur de deux auxiliaires pour les allumer ou les eteindre. L'éclairage de fond du commutateur change de couleur pour indiquer si les feux sont allumés ou non.
DÉSACTIVÉ : Témoin rouge
ACTIVÉ: Témoin vert
INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES
AALLLLUUMMAAGGEE SSAANNSS CCLLEE

AVERTISSEMENT
Gardez la télécommande et la pile de la télécommande hors de la portée des enfants. L'ingestion peut causeer des brûlures chimiques, une perforation du tissu mou et la mort. Des brûlures graves peuvent se produit dans les 2 heures qui suivent l'ingestion. Consultez un médecin immédiatement.
FFOONNCCTTIIOONNNNEEMMEENNT DDEE LLAA TDDEEEMMAARRRRAAGGEE ..
Lorsque le système électrique est activé à partir de l'interrupteur d'alimentation, la télécommande doit être à sa portée. Si la télécommande n'est pas détectée, le témoin de sécurité se met à clignoter. Le système électrique s'arrête automatiquement.
Le moteur du démarre ne s'enclenchera pas pendant ce temps. Si la télécommande n'est pas disponible, votre numéro d'identification personnel (NIP) peut être saisi à l'aide des commutateurs de clignotants ou sur l'écran d'affichage Ride Command (le cas échéant) pour déverrouiller le système de sécurité.
FFOONNCCTTIIDONNNNEEMMEENNT DDEE LLAA TTEELLE CCOONNDDUUIITTEE ::
Après le démarrage du moteur, le module de commande de vehicule (VCM) vérifiera de nouveau si la télécommande est à sa portée lors du passage du point mort à un rapport. Le témoin de sécurité peut s'allumer durant cette vérification. Le module de commande de vehicule (VCM) ne tentera pas de détecter la télécommande de nouveau après le déplacement du vehicule. En cas de perte de la télécommande durant la conduite, le NIP sera requis pour redémarrer le vehicule.
LLEECOMMMAANNDOEE PPOUURR LLEE
Srla telegommande n est pas detectee durant le passage de
rapports :
- Le klaxon retentira et le témoin de sécurité ou l'interrupteur d'alimentation clignotera.
Le moteur s'arrête ensuite. - Le système électrique s'arrête ensuite automatiquement.
RRAANNGGEEMMEENNTT DDEE LLAA TTEELLEECOOMM
La télécommande ne doit pas etre rangoedans le compartment de rangement du téléphone ou pres d'appareils emettant des ondes radioelectriques pouvant causer de l'interference, comme les telephones cellulaires, les dispositos d'alimentation ou les aimants, durant le fonctionnement.
INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES
CCOOMMMUUTTAATTEEUURR DDEE VVEERRRRDOOMMMAAGGEFAOTEEUURRSS DDEE SSEELLLE SSAACCOOCCHHEE ((LLEE CCAASS EECCHHÉAANNASS EECCHHÉAANNTT))
Utilisez la télécommande ou le commutateur de verrouillage sur la console pour verrouiller et déverrouiller les fermétures électriques de saccoche. Lorsque vous utilisez le commutateur de verrouillage de la console, la télécommande doit se couver à portée. Si la télécommande n'est pas détectée, le témoin de sécurité ou l'interrupteur d'alimentation se met à clignoter. Le système n'executera pas la commande de verrouillage ou de déverrouillage.

Utilisez les commutateurs de selle situés dans le coin inférieur gauche de la selle pour régler le chauffage. Le commutateur avant ① commande les réglages de la selle du conducteur, et le commutateur arrêté (le cas échéant) ② commande le réglage du siège du passager.

Sur les modèles écipés de Ride Command, une fenêtre flash apparaitra brievement à l'affichage à écran tactile après le changement du niveau de chaleur.
Pour de plus amples renseignements, consultez la page 56.
INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES
BBLLOCC--IINNSSTTRRUUMMEENNTTSS

① Indicateur de vitesse
② Témoins lumineux
③ Affichage multifonction
④ Tachymètre
TTEEMMOOINNSS LLUUMMIINNEEUUXX
| TÉMOIN | INDIQUE | ÊTAT |
| Êtat du régulateur de vitesse | Témoin autre: Le régulateur de vitesse est activé, mais pas régól. S'il clignote, il existe une défaillance reliée au régulateur de vitesse.Témoin vert: Le régulateur de vitesse est régól à la vitesse voulue. Avant d'utiliser le régulateur de vitesse, lisez les procédures de sécurité et de fonctionnement. | |
| ←→ | Clignotants La flèche | du clignotant clignote lorsque le clignotant correspondant est activé. Les deux flèches clignotent lorsque les deux des féuves de détrésse sont allumés. Si le système de clignotant pose un problème, les tímoins clignotent deux fois plus rapidement que d'habitude. |
| km/h | Vitesse du vehicule I | Iorsque le mode métrique est sélectionné, la vitesse s'affiche en kilomètres à l'heure. |
| MPH | Lorsque le mode standard est sélectionné, la vitesse s'affiche en milles à l'heure. | |
| Feu de route Le | commutateur de phare est régól au feu de route. Ce tímoin clignote si le feu de route ou de croisement pose un problème. |
INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES
| TÉMOIN | INDIQUE | ÉTAT |
| N | Point mort La boite de vitesses est au point mort et l'interrupteur d'alimentation est ACTIVÉ. | |
| Carburant bas Ce témoin s'allume lorsqu'il reste approximativement 3,8 L de carburant dans le réservoir de carburant. L'ACL se met en mode de compteur kilométrique de consommation de carburant basse pour fournir un suivi du kilométrage au conducteur, à partir du moment où le témoin est activé. | ||
| Lampe de béquille La lampe de béquille s'allumera chaque fois que la béquille sera déplée. | ||
| Moteur chaud Ce témoin s'allume pour indiquer que le moteur surchauffe. Si le témoin clignote, la surchauffe du moteur est critique. | ||
| Anomalie du chàssis | Le symbole d'alerte s'allume en cas d'anomalie du chàssis. | |
| TÉMOIN | INDIQUE | ÉTAT |
| Système de surveillance de pression des pneus (TPMS) | Le témoin TPMS s'allume si une faible pression des pneus est détectée. Il s'allume également en même temps que le témoin de tension de batterie faible lorsque l'alimentation de la batterie du TPMS est faible, nécessitant une réparation. | |
| Système antipatinage | Ce témoin clignote lorsque le système antipatinage limite activivement le patinage des roues arrêté. Le témoin s'allume et reste allumé lorsque le système antipatinage est désactivé. | |
| Sécurité Le témoin de securité s'allume lorsque le système de sécurité est activé. | ||
| Système ABS non activé | Le témoin reste allumé jusqu'à l'activation du système de freinage antiblocage qui se produit lorsque la vitesse du vehicule dépasse 10 km/h. Lorsque le témoin est allumé, les freins antiblocage ne s'actionneront pas, mais le système de freinage conventionnel continuesa de fonctionner normalement. | |
INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES
| TÉMOIN | INDIQUE | ÉTAT |
| Vérification du moteur | Ce témoin s'allume brievement lorsque l'interrupteur d'alimentation est activé. Cela indique un bon fonctionnement. Si ce témoin s'allumependant que le moteur tourne, communiquez avec un concessionnaire agréé dans les plus brefs délais. Le témoin restera allumé si le capteur de basculement étient le moteur. Si un fonctionnement anormal du capteur ou du moteur est détecté, le témoin restera allumé aussi longtemps que la défaillance est présente. Récupérez les codes d'erreur pour étabir un diagnostic. | |
| Basse pression d'huile | Ce témoin s'allume quand la pression d'huile tombe au-dessous d'une pression de fonctionnement sécuritaire alors que le moteur est en marche. Lorsque ce témoin s'allume pendant que le moteur fonctionné au-dessus du régime de ralentit, arrêtez le moteur lors que possible et vérifie le niveau d'huile. Si le niveau d'huile est ajustat et que le témoin lumineux resté allumé après redémarrage, éteignez immédiatement le moteur. Consultez votre concessionnaire. |
IINNDDIICCAATTEEUURR DDEE VVIITTEESSSSEE
L'indicateur de vitesse affiche la vitesse du vehicule vers l'avant en kilométres/heure ou en milles/heure.
TTAACCHHYMMEETTRREE
Le tachymètre affiche le régime du moteur en tours par minute (tr/min). Une ligne rouge sur le cadran de la jauge indique le régime du moteur à ne pas dépasser par précaution.
Un moteur qui tourne à une vitesse excessive peut occasionner des dégats ou une panne de moteur, qui ensuite poursuient provoquer des blessures graves ou mortelles. Ne laissez pas le régime du moteur dépasser la ligne rouge.
AAFFFFIICCHHAAGGEE DDEE LL'INNDDIIICCAATTEEU CCAARRBBUURRAANNTT

La jauge de carburant indique le niveau de carburant. Pour une meilleure précision de lecture, asseyez-vous sur la motocyclette et positionnez-la à la verticale.
INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES
Les segments de l'indicateur de niveau de carburant montrent le niveau de carburant dans le réservoir de carburant. Lorsque le dernier segment s'efface, un témoin de bas niveau de carburant s'active. Tous les segments y compris le témoin de carburant clignoteront. Refaîtes le plein sans attendre.
DDÉESSAACCTTIIVVAATTIIOONN DDEESS CCYYLLIINNDORREESS AARRRRJIEERREE [(LLEE CCAASS ÉCCHHEAANNTT]) RRIIDDEE CCOOMMMMAANNOD
Conque pour aider à réduire la chaleur produit par le moteur et l'échévement, la désactivation des cylindres arrêté désactive le cylindre arrêté lorsque le moteur devient chaud.
La condition suivante doit être remplie pour que la désactivation des cylindres arrêté soit activée.
- Le moteur doit avoir atteint sa température de fonctionnement.
- La température ambiente doit être supérieure à 15^ .
Le régime du moteur doit être en de la 1000 tr/min.
Le papillon des gaz doit etre en position fermée (papillon des gaz a 0% - La température du catalyseur d'échéppement doit être suffisamment élevé pour assurer la conformité aux normes d'émissions du tuyau d'échéppement arrière.
AVIS
Si la température du catalyseur descend en dessous du seuil d'émission, le cylindre arrêté se réengage jusqu'à ce que la température du catalyseur remonte au-dessus du seuil, après quoi le cylindre arrêté se désactiver à nouveau.
La déactivation des cylindres arrêté peut être désactivée à l'aide du menu des réglages figurant dans la liste déroulante située en haut de l'écran. Les commandes de déactivation des cylindres se trouvent dans le menu du vehicule. Lorsque la déactivation des cylindres arrêté est activée, une icone s'allumera en haut de l'écran d'affichage Ride Command.
INNDDRRREESS AARRRRIIEERREE ((LLEE) RRIIDDEE CCOOMMMMAANNOD AAPPEERRCCUU

INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES
Pour obtenir l'information la plus récente concernant votre affichage Ride Command d'INDIAN MOTORCYCLE, y compris les mises à jour de logiciel, allez à : https://ridecommand.indianmotorcycle.com.
AVIS
L'utilisation de l'écran sur une période prolongée alors que le moteur ne fonctionne pas peut décharger complètement la batterie.

AVERTISSEMENT
Ne saisissez pas d'informations en conduisant le vehicule. Tout moment d'inattention en conduisant le vehicule peut entraîner une perte de contrôle, des blessures, ou la mort. Le conducteur assume tous les risques associés à l'utilisation de cet apparéil. Lisez le guide de l'utilisateur.

AVERTISSEMENT
Une distraction pendant la conduite peut causeer une perte de contrôle du vehicule, une collision et des blessures. Nous recommendons fortement que vous soyez extrémement prudent lorsque vous utilisez un apparéil pouvant affecter votre concentration sur la route. La principale responsabilité du conducteur est la conduite sécuritaire de son vehicule. Nous vous recommandons de ne pas utiliser d'appareils portatifs durant la conduite et nous vous encourageons à utiliser des systèmes à commande vocale lorsque cela est possible. Assurez-vous de connaître toutes les lois locales applicables concernant l'utilisation d'appareils électroniques pendant la conduite.
Avant de partir en randonnée avec votre nouvel affichage, faites ce qui suit :
- Lisez ce manuel dans son intégralité.
Familiarisez-vous avec les caractéristiques et le fonctionnement de l'affichage lorsque le vehicule est à l'arrêt. - Télechargez l'application Ride Command d'INDIAN MOTORCYCLE dans Apple® App Store® ou Google Play® Store et créez un compte personnelisé.
- Visitez http://www.polaris.com/en-us/rider-support/owners-manual pour prendre connaissance des plus récentes mises à jour du manuel d'utilisation.
INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES
BBOOUUTTOONNSS RRIIDDEE CCOOMMMAANDD
ÉECCRRAANNS DDUU CCOONDDUUUCCTTEEUURR
| BOUTON FONCTION | |
| Écrans du conducteur | Appuyez sur le bouton des écrons du conducteur pour acceder au système de menus à écran divisé personnalisable, aux données de conduite, à l'état du vehicule et à l'information sur le vehicule. |
| Navigation | Appuyez sur le bouton navigation pour acceder aux fonctions de navigation Ride Command (le cas échéant), trouver des directions, chercher des adresses, des postes d'essence et d'autres points d'intérêt. |
| Commandes | Appuyez sur le bouton des commandes pour acceder au panneau de la marque INDIAN MOTORCYCLE et aux réglages additionnels. |
| Téléphone | Appuyez sur le bouton téléphone pour jumeler un téléphone ou un casque d'écoute à l'affichage Ride Command d'INDIAN MOTORCYCLE. |
| Audio | Appuyez sur le bouton audio pour changer la source audio, régler le volume et étabir les stations radio prêrglées. |
Les écrans du conducteur sont un système personnelisable et offrent un accès unique aux données de conduite, à l'etat du vehicule et à l'information sur le vehicule. Les écrans du conducteur donnent également un accès facile aux autres fonctions souvent utilisées, comme les commandes audio, les fonctions Bluetooth et les cartes.
NNAAVVIGGAATTIIDONN
Appuyez sur le bouton navigation pour acceder aux fonctions de navigation Ride Command (le cas échéant), trouver des directions, searcher des adresses, des postes d'essence et d'autres points d'intérêt.


INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES

PPAANNNEEAAUU DDEE CCOOMMMAANNDDEE
À partir du panneau de commande, vous pouvez acceder aux réglages, régler l'intensité de l'écran, sélectionner votre mode de conduite et régler les commandes de régulation climatique.
Vous pouvez acceder au panneau de commande en tout temps en appuyant sur le bouton d'engrenage dans les instruments de bord.
TTEELLEEPPHHOONNEE
L'écran du téléphone affiche les appels récents, la liste de contacts, un pavé tactile et des messages. L'écran affiche uniquement des messages reçus lorsqu'un téléphone intelligent est jumelé par Bluetooth®.

ÉECRRRAANN AAUDDIIOO
L'écran audio vous permet d'acceder à la musique stockée dans votre téléphone intelligent ou tout autre apparéil de lecture de musique. Vous pouze jumeler votre apparéil en utilisant Bluetooth ou en le branchant au port USB de l'affichage.
La lecture audio par port USB est seulement possible avec une clé USB au format exFAT ou FAT32. La lecture audio avec un apparéil iOS est seulement possible avec un iPhone 5S ou des modèles plus récents.

INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES
CCOOMMMMAANNDDEESS MMAANNUEELLLEESSOCOMMAMODONAMTEENRDOEE SSEELLECCTTIIO CCOOMMMUUTTAATTEEUURR DDEE MMÉEDDIIAA

Utilisez le commutateur de media à cinq directions ① pour effectuer les actions suivantes :
- Appuyez sur le centre pourmettre en sourdine.
- Appuyez vers le haut ou le bas pour augmenter ou baisser le volume.
- Appuyez vers la gauche ou la droite pour revenir à la chanson precedente ou passer à la chanson suivante.

Utilisez le commutateur de media à trois directions (2) pour effectuer les actions suivantes:
- Appuyez vers le haut ou le bas pour faire défiler l'écran d'affichage.
- Appuyez sur le centre pour faire une seLECTION.
IINNTTEERRRRUUPPTEEUURRSS ABAASSCCUULMOODDEESS DDEE CCOONNDUUHITTEE RRIIDDEE

Il y a des interrupteurs à bascule situés sur le revers des cubes de commutateurs de droite et de gauche ③.
Utilisez les interrupteurs à basculer pour effectuer les actions suivantes :
- Appuyez sur l'interrupteur à bascule droit pour confirmer la seLECTION.
- Utilisez l'interrupteur à bascule de gauche pour revenir en arrrière dans les écrons de menu.

Vous pouvezCHOISIR entre trois modes de conduite,soit «Rain», «Standard» ou «Sport» (pluie, standard ou sport) pour adapter.
votre experience de conduite a�te style de conduite.La courbe
de puissance de I'accelerateur pour chaque mode de conduite a
etecnque en fonction d'une application specifique,ce qui permet
de personaliser la conduite de�te motocyclette grace a trois
modes distincts.
INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES
AVIS
Pour changer de mode de conduite, l'accélérateur doit être désengagé complètement. Si vous modifie le mode de conduite lorsque le papillon des gaz est engagé, une icône en rotation s'affiche pour indiquer que le mode de conduite n'a pas encore été modifié. Dés que vous relâchez le papillon des gaz, l'icône disparait de l'affichage et le mode choisi est activé.
PPLLUUUIEE
Le mode « Rain » (pluie) est tout indiqué pour la conduite par temps pluvieux ou lorsque la chaussée est humide. La réaction du moteur est réduite, offrant ainsi une maitrise et une adherence supérieures.
SSTTAANNDDAARRDD
Le mode « Standard » offre une réaction précise du moteur et une puissance équilibrée pour effectuer des dépassements assurés et une maniability prévisible à basse vitesse.
SSPPDORRTT
Le mode « Sport » est concu pour la conduite nécessitant une réaction instantanée du moteur. Le mode Sport accroit la réaction du moteur et offre une puissance plus muscée pour des accelerations accrues.
RRÉEGGLAAGGEESS RRIIDDEE CCOOMMMAANNDC
Dans le menu Paramètres, vous pouvez consulter des données importantes sur toute bicyclette et personneliser votre affchage sur écran tactile. Le menu Paramètres compte quatre catégories: « Information», « General», « Time», (heure) et « Vehicle», (vehicule).
IINNFFOORRMMAATTIDONNSS GGEENNEERRRAALLEESS
À partir du menu des paramètres « Information», vous pouvez consulter les renseignements suivants:
- Numéro d'identification du vehicule (NIV)
Kilométrage
Version du logiciel installé - Intervalle de vidange d'huile
PPAARRAMMEETTRREESS GGEENNEERRAAUUXX
À partir du menu des paramétres généraux, vous pouvez effectuer les réglages suivants:
- Thèmes (jour/nuit/automatique)
- Gérer les dispositifs Bluetooth®
- Changer la langue
- Regler les unités d'affichage de la vitesse (KPH ou MPH)
- Regler les unités d'affichage de la température (C ou F)
- Mettre à jour le logiciel
INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES
HHOORRLLOOGGEE
À partir du menu des paramètresHoraires, vous pouvez effectuer les réglages suivants:
- Régler le format d'affichage de l'heure (12 heures ou 24 heures)
- Activer l'heure du GPS (règle automatiquement l'heure au fuseau horsaire dans lequel vous vous trouvez)
- Régler l'heure (si l'heure du GPS n'est pas activée)
IINNFFOORRMMAATTIDONNSSUURRLLEE VVEEHHIICCUULLEE
À partir du menu des paramètres du vehicule, vous pouvez effectuer les réglages suivants:
- Réinitialiser la durée utile de l'huile/entretien
Acceder aux diagnostics du vehicule
SSYYSSTTEEMEE AANNTTIPPAATTIINNAAGGEE
Pour désactiver le système antipatinage, procédez comme suit:

- Appuyez sur le bouton Menu/commande pour afficher le panneau de commande.
- Appuyez sur l'interrupteur à bascule « Traction Control » (système antipatinage) pour désactiver le système antipatinage.
INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES
- Une invite s'affichera pour confirmer que vous souhaitez désactiver le système antipatinage. Appuyez sur « DISABLE » (déactiver) pour confirmer.
AVIS
Le système antipatinage se désactive seulement lorsque la motocycle est immobilisée.
- Pour réactiver le système antipatinage, appuyez sur l'interrupteur à bascule « Traction Control » (système antipatinage) de nouveau.
AVIS
Le système antipatinage s'active automatiquement après chaque cycle de démarrage de la motocyclette.
PPRRÉECCHHAARRGGEE ÉELLEECCTTRROONNIIQU SSEEUURR ([LLEE CCAASS ÉECCHHEAANNTT])
AVIS
Il existe plusieurs façon de régler la précharge de l'amortisseur électronique. Le processus ci-dessous ne déscrit qu'une seule méthode.
Pour régler la précharge électronique, procédez comme suit :

INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES
- Appuyez sur le bouton Menu/commande pour afficher le panneau de commande.
- Tapez sur le bouton des conducteurs ① pour regler le poids des conducteurs.
- Tapez sur le bouton des bagages ② pour regler le poids des bagages.
- De petits ajustements peuvent être effectuels à l'aide des boutons plus et moins (3) pour affiner les réglages du poids.

- Appuyez sur le bouton Menu/commande pour afficher le panneau de commande.
- Appuyez sur le bouton All Settings (tous les réglages).
- Appuyez sur le bouton Vehicle (vehicule) ①.
- Appuyez sur le bouton Shock Preload (précharge de l'amortisseur).
- Appuyez sur le bouton Advanced (avancé) ②.
ÉÉTTAALLOONNNAAGGEE DDEE LLAA PPRRéÉCCHHAARRGGEE EELLEECCTTRRQ--NNIIQUUEE DDEE LL''AAMMOORRTTISSSSEEUURR ([LLEE CCAASS ÉECCHIEAANNTT])
La fonction de préchargelectronique del'amortisseur peut necessiter un etalonnage en cas d'erreur. Suivez les invites à l'écran en maintainant le contrôle du vehicule stationnaire. La procédure d'etalonnage de précharge del'amortisseurlectronique effectuera automatiquement un cycle de l'amortisseur aux positions de précharge la plus élevé et la plus BASSE.
L'étaconnage peut être amortcé en recourant aux étapes suivantes sur l'affichage Ride Command:
![Indian Challenger (2023) - ÉÉTTAALLOONNNAAGGEE DDEE LLAA PPRRéÉCCHHAARRGGEE EELLEECCTTRRQ--NNIIQUUEE DDEE LL''AAMMOORRTTISSSSEEUURR ([LLEE CCAASS ÉECCHIEAANNTT]) - 1](/content/2026/03/442787/images/67c70d5ec387b853133102d0c30f1335196943d6c4e45cbef7f4908e27e4eb9f.jpg)
- Appuyez sur le bouton Calibrate (étalonner) ③. 7. Suivez les invites à l'écran.
![Indian Challenger (2023) - ÉÉTTAALLOONNNAAGGEE DDEE LLAA PPRRéÉCCHHAARRGGEE EELLEECCTTRRQ--NNIIQUUEE DDEE LL''AAMMOORRTTISSSSEEUURR ([LLEE CCAASS ÉECCHIEAANNTT]) - 2](/content/2026/03/442787/images/90f87cdfc65808c6122c2bb5e3fdd7287ec5cd4c4783f1c31a103b98603d6b31.jpg)
![Indian Challenger (2023) - ÉÉTTAALLOONNNAAGGEE DDEE LLAA PPRRéÉCCHHAARRGGEE EELLEECCTTRRQ--NNIIQUUEE DDEE LL''AAMMOORRTTISSSSEEUURR ([LLEE CCAASS ÉECCHIEAANNTT]) - 3](/content/2026/03/442787/images/09043e967f552e169974fe34122ab34bec02e7c9456c3fce54d6bc0c340477a1.jpg)
INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES
RRÉEGGLAAGGEE DDUU NNIIVVEEAUU DDEE CCHHAALLEEUURDDEESS PPOOII-- GGNNEEESS CCHAAUUFFFFFAANNTTEESS ([LLEE CCAAS EECCHHEAANNTT])
Le niveau de chaleur des poignées chauffantes s'affiche brievement après le changement du niveau de chaleur. Une fenetre apparaitra brievement sur l'affichage à écran tactile après le changement du niveau de chaleur.
RRÉEGGLAAGGEE DDUU NNIVVEEAUU DDEE CCHHAALLEEUURR DDEE LLASSEELLLEE CCHHAAUFFFAANNTTEE ([LLEE CCAASS ÉECCHHEAANNTT])
Pour activer et régler la selle et le siège chauffants, procédez comme suit :
- Appuyez sur le bouton « Menu/Control » (menu/commande) pour afficher le panneau de commande.
- Appuyez sur les boutons « Rider Seat » (selle conducteur) ou « Passenger » (passager) pour basculer la salle chauffante entre les réglages « Off » (désactivé), « Low » (bas), « Medium » (moyen) et « High » (elevé).
INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES
AVIS
La température de la selle peut être régée à l'aide des commutateurs situés sur la selle. Consultez la page 41 pour de plus amples renseignements sur les commutateurs de selle.
JUUMMEELLAAGGEE BBLLUUEETTOOOOTHH
L'affichage sur écran tactile Ride Command d'INDIAN MOTORCYCLE peut être simultanément branché à un téléphone intelligent et à un casque d'écoute.
Pour jumeler un appareil, procedez comme suit:
- À partir de l'écran des paramètres des dispositifs Bluetooth®, de l'écran du téléphone ou de l'écran de la musique, appuyez sur le bouton « Add Device » (ajouter un périphérique) pour afficher l'invite de jumelage d'appareil.
- Réglez votre apparéil Bluetooth® en mode de jumelage.
- Sélectionnéz le nom de l'appareil que vous souhaitez jumeler l'affichage sur écran tactile pour terminer le processus de jumelage.
- Confirmez la réussite du jumelage (le cas échéant). Selon l'appareil jumele à l'écran d'affichage, vous pourriez devoir confirmer le jumelage.
Pour obtenir la liste des dispositifs pris en charge, veuillez consulter le site https://ridecommand.indianmotorcycle.com/en-us/supported-devices.
SSEERRVVIICCEESS CCOONNNNEECCTTEESS
Certains modèles équipés de Ride Command d'INDIAN MOTORCYCLE complément des services connectés qui sont offerts pendant une durée limite à compter de la date d'achat. Parmi les fonctions offertes, on compte la circulation en temps réel, la météo et des capacités évoluées de recherche de destination. Pour connaître l'état de vos services connectés et pour renouveler votre entente, rendez-vous à : http://ridecommand.indianmotorcycle.com.
MMEETTTTRREE ÅÅ JJOOUURR LLEESS LLOOGGIIC TTEESS RROOUUTTIÉERREESS
Pour obtenir les plus récents logiciels et cartes routières pour l'affichage Ride Command, allez à https://ridecommand.indianmotorcycle.com.
Le logiciel de l'affichage et les cartes peuvent être mis à jour en connectant une clé USB contenant la plus récente mise à jour du logiciel au port USB situé dans le compartment de rangement droit. Le menu de mise à jour du logiciel dans Paramètres indique les mises à jour disponibles sur la clé USB. Choisissez la bonne version et attendez la fin de la mise à jour avant de retirer la clé USB. L'écran tactile redémarre automatiquement après la mise à jour du logiciel.
AVIS
Une clé USB 2.0 ou USB 3.0 formatee en format exFAT® ou FAT32 est nécessaire pour effectuer la mise à jour du logiciel. L'affichage ne reconnait pas les clés qui ne repondent pas à ces exigences.
INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES
AVIS
Pour la mise à jour des cartes, une clé USB 2.0 ou USB 3.0 de 32 Go formatée en format exFAT® est nécessaire.
IMPORTANT
Ne coupez pas l'alimentation de l'affichage pendant la mise à jour.
MMIISSEESS JJOOUURR DDIISSTTAANNCCEE
AVIS
Les mises à jour à distance sont uniquement offertes pour les modèles équipés d'un modem cellulaire.
Si vous modèle est muni d'un modem cellulaire, la motocyclette téléchargera automatiquement des mises à jour logicielles à partir du nuage au démarriage de la motocyclette si une connexion par modem cellulaire est accessible. Tous les téléchangements s'effectuent en arrêtre-plan et peuvent être reliçés si la connexion est interrompue ou si le contact de la motocyclette est coupé.

MMAARRCCHEE SSUUIVVRREE PPOOUURL L'INNS. LLOOGGIICCIIEELL
Une fois que le nouveau logiciel a eté telécharge dans votre affichage, une invite vous proposera de l'installer.
Pour installer le nouveau logiciel, suivez les étapes suivantes :
INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES
- Naviguez jusqu'au menu General Settings (réglages généraux) dans le menu de réglage.
- Appuyez sur le bouton « Install » (installer).
AVIS
Les conditions suivantes doivent être respectées pour que l'installation s'effectue : la tension de la batterie doit être supérieure à 12,5 V, la vitesse de la roue doit être de 0km / h et le régime moteur doit être égal à zéro.
AVIS
L'écran se réinitialisera une fois l'installation réalisée avec succès.
AVIS
Les mises à jour critiques seront automatiquement installées. Une notification s'affichera une fois la mise à jour effectuee.
- Une fois la mise à jour effectuee, des notes de mise à jour seront fournies dans I'ecran de mise à jour du logiciel.
PPORRTT UUSSBB
Le port USB permet d'alimenter facilement des dispositifs, comme des téléphones, des sources audio, des apparciels GPS, en plus de permettre de diffuser de la musique en continu par l'entremise de l'affichage ACL à votre casque d'écoute Bluetooth. Sur les modeles équipés d'un écran d'affichage Ride Command, le port USB permet également demettre à jour le logiciel de l'écran d'affichage. Le port USB est situé dans le compartment de rangement droit. Pour obtenir le logiciel plus récent, allez à https://ridecommand.indianmotorcycle.com.

INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES
AAPPPPLEE CCAARRPPLLAAY
Apple CarPlay® intégre facilement votre iPhone à l'affichage Ride Command et aux commandes de guidon de la motocyclette.
Appelez au téléphone, accédez à votre musique, envoyez et receivez des messages, obtenez des itinéaires et plus encore tout en restant concentré sur la route.
DDEÉTTEECCTTIIOONN DDEESS RRAATTEÉSS
En cas de détention d'un raté, le témoin lumineux de vérification du moteur commencerà à clignoter et le carburant sera coupé au(x) cylindre(s) touché(s). Le témoin lumineux de vérification du moteur continuaure de clignoter tant que le contacteur d'allumage n'aura pas été déplaced à la position arrêt. Le fait de redémarrer le moteur effacera le témoin clignotant et rétablira le carburant dans les deux cylindres. Si un autre raté se produit, le témoin lumineux de vérification du moteur se remettra à clignoter et le carburant sera à nouveau coupé au(x) cylindre(s) touché(s). ÀpRES le 3° raté, l'anomalie P0314 est déterminée et établie, le témoin lumineux de vérification du moteur demeurerà allumé et l'alimentation en carburant du/des cylindre(s) touché(s) sera coupée. Si cela se produit, votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE peut vous aider.
PPRRIISSEE DDEE CCHHAARRGGEUURR DDEE BE PPEEMMEENNTT CCHHAAUFFFFAANNTT
La prise de chargeur de batterie/d'équipement chauffant se trouve sur le tableau de bord.


ATTENTION
Attendez que la motocyclette refroidisse à la température ambiente avant de brancher un chargeur de batterie sur la prise de chargeur de batterie. Evitez d'acheminer les cables du chargeur sur les surfaces chaudes ou acérées.
INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES
PPHHAARREESS
Les phares s'allument automatiquement lorsque le moteur démarre.

AVERTISSEMENT
Les motocyclistes doivent rester visibles, le plus possible, en tout temps. Pour mistroux y parvenir, le phare doit rester allumé en tout temps. Ne modifies pas le câblage d'allumage/de phare afin de contourner la caractéristique d'allumage automatique du phare.
Les phares fonctionnent seulement lorsque le moteur est en marche. Vous pouvez utiliser le commutateur de deux de route/croisement pour annuler cette fonction et laisser les phares allumés lorsque le moteur n'est pas en marche. Mettez l'interrupteur d'alimentation sous tension, puis faites basculer le commutateur de deux de route/croisement pour faire allumer les phares.
PPOUIGGNNEE E DEE CCOOMMMAANNDDEE I
La poignée de commande d'accelérer se trouve sur le cote droit du guidon. Utilisez la poignée de commande d'accelérer pour contrôler le régime du moteur.
Pendant que vous étés assis en position de conduite appropriée :
- Roulez la poignée vers l'arrière (1) pour ouvrir le papillon des gaz (augmenter le régime et la puissance du moteur).
- Roulez la poignée vers l'avant ② pour fermer le papillon des gaz (réduire le régime et la puissance du moteur) et annuler le régulateur de vitesse.

La poignée de commande est à ressort. Lorsque vous relâchez la poignée, l'accéléateur revient à la position de ralenti.
INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES
Le levier d'embrayage ① se trouve sur le cote gauche du guidon.
Désengagez l'embrayage avant de passer de rapport. Pour assurer un fonctionnement en douceur de l'embrayage, tirez rapidement le levier et relâchez-le d'une manière rapide, mais contrôle.

- Pour désengager l'embrayage, tirez le levier d'embrayage vers le guidon.
- Pour embrayer, relâchéz le levier d'une manière rapide mais contrôle.
SSEELLEECCTTEEUURR DDEE VVIITTEESSSSEE
Le sélecteur de vitesse se trouve du côte gauche de la motocyclette. Utilisez votre pied pour faire fonctionner le sélecteur.

- Appuyez vers le bas sur le sélecteur de vitesse pour passer à un rapport inférieur.
Levez le selecteur de vitesse vers le haut pour passer à une vitesse plus élevé. - Relâchez le sélecteur après chaque changement de vitesse.
- Consultez la page 96 pour connaître les procédures de changement de rapports.
SSYYSSTTEEMEE DDEE SsuRRVVEEILLLADNANNE NNEKFRBNGSEGBDNNEUURR (LI
DDEESS PPNNEEUUSS
AVIS
Dans le cas des modèles dotés d'un système de surveillance de pression des pneus (TPMS), les capteurs se situent à 180^ de la valve de gonflage. Procedez avec précaution lors de la réparation des pneus. Pour éviter d'endommager un capteur, briser le cordon au niveau de la tige de soupape, puis à 90^ et 270^ de la tige de soupape selon le besoin.
Sur les modèle équipés d'un TPMS, la pression de chaque pneu peut être affichée sur l'affichage Ride Command. Si des tirets s'affichent à la place d'une valeur de pression lors d'une conduite au-dessus de 24 km/h, le système peut ne pas bien fonctionner. Consultez votre concessionnaire pour un entretien.
Le témoin d'ajretissement du TPMS s'allume si une faible pression des pneus est détectée. Corrigez toujours une faible pression des pneus rapidement. Vérifiez always la pression et l'état des pneus avant chaque conduite. Consultez la page 84.
L'affichage du TPMS peut indiquer une augmentation de la pression des pneus en cours de route, un phénomène normal puisque les pneus se rechauffent. La conduite par un temps plus froid peut entrainer une baisse de la pression des pneus, car ces derniers refroidissant. Peu importe les conditions, une faible pression des pneus doit toujours être corrugée rapidement.
Chaque cote du carénage inférieur comporte des leviers ① qui permettent au conducteur d'ouvrir et de fermer les orifices d'áération situés à l'avant du carénage et qui permettent à l'air de circuler vers le conducteur. Les orifices d'aération sont régables en continu et l'ouverture complète des orifices peut ou non fournir un refroidissement optimal en fonction de la taille ou de la position du ou des passagers.

INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES
CCOOFFFRREE (LLEE CCAASS EECCHHEEAANREETTRRAAIIT DDUU CCOOFFFRREE RRIIGGIIE Ne depassez pas la capacité de rangement d'un coffre, d'un EECCHHEEAANNTT))
porte-bagages ou d'une combinaison du coentre et du portebagages. La capacité du coffre seul ainsi que toute combinaison du coffre/portebagages est telle qu'enumerée ci-dessous. La capacité d'un portebagages seulement est de 2,2 kg (5 lb). Si vous mettez une charge de 2,2 kg (5 lb) sur le portebagages, n'ajoutez pas plus de 11,3 kg (25 lb) à un coffre rigide.
| Coffre rigide 13,6 kg (30 lb) | |
| Porte-bagages (seul) 2,2 kg (5 lb) |
| AVIS |
| Avant la+randonnée, assurez-vous que les loquets de coffre sont bien verrouillés. Avant de laisser le vehicule sans surveillance, assurez-vous que les vis de sécurité sont solidement fixées. |
- Le cas échéant, retirez les sacoches gauche et droite et retirez la fixation du verrou de coffre ① de chaque loquet de coffre.

INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES
- Déconnectez les connecteurs de faisceau de l'antenne et la fiche multiple ③ du faisceau du coffre.

REMARQUE
Les connecteurs de faisceau sont situés au-dessus de la plaque de montage métallique ④.
- Soulevez les loquets de coffre ⑤ pour déverrouiller le coffre du support.

INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES
- Soulevez l'arrière du coffre 6 et glissez-le vers l'arrière ⑦ pour le dégager de la motocyclette.

- Rassebiez soigneusement le faisceau de cables et placez-le dans le compartment de rangement de la selle.

- Placez le couvercle sur le compartment pour le fermer.
SSAACCOOCHEESS

AVIS
La procédure de dépose de la sacoche gauche est similaire à celle de la sacoche droite. La sacoche droite est représentée sur les illustrations.
Ne dépassez pas la capacité de rangement que peut transporter chaque sacoche. RépartissezUniformément le poids dans chaque sacoche. Pour connaître la capacité de rangement, consultez l'étiquette d'advertissement de la sacoche/charge fixée à la sacoche ou pres de celle-ci.
La capacité de la sacoche rigide est de 10kg de chargement par cote.
RREETTRRAAIITT DDEE LLAA SSAACCOOCCHHEE RR
- Retirez le couvercle lateral.
- Déverrouillez les fermétures électriques de la sacoche (le cas échéant).
AVIS
La clé fournie peut également être utilisée dans les boutons du loquet de sacoche pour déverrouiller les couvercles de sacoches.
INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES
- Déconnectez le cablage de verrouillage de sacoche situé après la selle ①.

-
Appuyez sur le bouton de déverrouillage de loquet du couvercle et soulevez le couvercle.
-
Retirez les boulons de fixation ② de la sacoche.

- Inclinez la sacoche loin du chassin du vehicule pour la retirer.
- Pour le réinstaller, placez la sacoche rigide dans une position complètement assise sur le silencieux.
- Insérez les boulons de fixation de la sacoche et serrez-les au couple spécifique.
COUPLE
Boulons de fixation :
24 N·m
INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES
- Reconnectez le cablage électrique.
- Réinstallé le panneau lésral, en prenant soin de ne pas endommager les fils électriques.
A VERTISSEMENT
Une mauvaise installation de la sacoche peut cause une perte de contrôle, un accident qui creerait un danger pour les autres motocyclistes (si la sacoche tombe de la motocyclette). Assurez-vous toujours que la sacoche est installée correctement.
FFEERRMMEETTUURREE DDEE LLAA SSAACCOO
- Fermez le couvercle. Assurez-vous que le couvercle soit aligné avec la sacoche.

- Pressez fermement sur le couvercle jusqu'à ce que le loquet soit entièrement enclenché et que le couvercle soit bien fermé.
INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES

AVIS
Assurez-vous que le loquet de la sacoche soit bien fixe après avoir fermé le couvercle.
BBÉEQQUUIILLLLEE
La béquille est équipée d'un contacteur de sécurité qui empêche le fonctionnement de la motocyclette lorsqu'elle est déployée.

AVERTISSEMENT
Une béquille mal relevée peut toucher le sol et cause une perte de contrôle pouvant provoquer des blessures graves ou la mort. Repliez toujours complètement la béquille avant de conduire la motocyclerte.
Pour stationner la motocyclette, pivotez l'extrémité de la béquille vers le bas et à l'ecart de la motocyclette jusqu'à son extension complète. Tournez toujours le guidon vers la gauche pour une stabilité maximal. Inclénez la motocyclette sur la gauche jusqu'à ce que la béquille soutienne solidement la moto.

ATTENTION
Si le poids de la motocyclette n'est pas appuyé sur la béquille, cette dernière ne sera pas verrouillée. Dans ce cas, tout mouvement de la motocyclette peut causeur un léger recul de la béquille. Si la béquille n'est pas complètement ouverte lorsque la motocyclette est appuyée, la motocyclette pourrait tomber et possiblement causeur des blessures et des dommages à la motocyclette.
INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES
Pour replier la bequille, enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Faites pivoter l'extrémité de la bequille vers le haut et en direction de la motocyclette jusqu'à son repli complet.
PPAARREE--BBRRIISSEE RREETTRRAAIITT DDUU PPAARREE--BBRRIISSEE
- Ouvrez le pare-brise au complet pour acceder aux cinq vis qui fixent le pare-brise.
- Retirez les cinq vis qui fixent le pare-brise ①.

- Déplacez le pare-brise vers l'avant pour le dégager de la motocyclerte.
- Inversez cette procEDURE pour réinstaller le pare-brise.
COUPLE
Vis de pare-brise: 4 N·m
SSOOINNSS DDUU PPAARREE--BBRRIISSEE
Nettoyez le pare-brise avec un chiffon doux et une grande quantité d'eau tiède. Séchez-le avec un chiffon doux et propre. Éliminez les rayures mineures à l'aide d'une pâté à polir de grande qualité conçue expressément pour les surfaces en polycarbonate.
AVIS
Le liquide de frein et l'alcool endommageront le pare-brise de maniere permanente. N'utilise pas de nettoyants pour les vitres, d'après antisalissure ou hydrofuge, ni de produits nettoyants à base de petrole ou d'alcool sur le pare-brise, car ces produits peuvent l'endommager.
RRÉETTRROOVVISSEEUURRSS
Votre vehicule est muni de retroviseurs convexes. Les objets apparaissant dans un retroviseur peuvent etre plus prets quils ne le semblent. Ajustez always les retroviseurs avant de demarrer.
INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES
Pour ajuster les rétroviseurs, asseyez-vous sur la motocyclette dans la position de conduite prévue. Réglez les rétroviseurs de manière à voir une petite partie de vos épaules dans chaque rétroviseur.
FFRREEINNSS
Le levier de frein avant actionne les étriers de frein avant. La pédale de frein arrête active l'étrier de frein arrêté. Pour une efficacité de freinage maximale, serrez le levier de frein avant et la pédale de frein arrête en même temps.
Le système de freinage antiblocage ajuste automatiquement la pression de freinage au besoin, pour procurer un contrôle de freinage optimal, réduisant le risque d'un blocage de roue en cas de freinage dur ou de freinage sur des surfaces raboteuses, inégales, glissantes ou meubles. Consultez la page 22.
- Le système de freinage antiblocage ne peut pas etre désactiveré.
- Le témoin ABS s'allume toujours lorsque l'alimentation du vehicule est en marche. Il reste allumé jusqu'à l'activation du système de freinage antiblocage qui se produit lorsque la vitesse du vehicule dépasse 10km / h (6 mi/h).
-
Lorsque le témoin est allumé, les freins antiblocage ne s'actionneront pas, mais le système de freinage conventionnel continuaera de fonctionner normalement.
-
Lorsque le système de freins antiblocage s'active durant un freinage, le conducteur sentira des impulsions provenant des leviers de frein. Continuez à appliquer une pression constante sur les freins pour obtenir un freinage optimal.
- Notre concessionnaire INDIAN MOTORCYLE agree peut vous aider si le témoin lumineux de l'ABS ne s'allume pas lorsque la clé est en position MARCHE ou STATIONNEMENT.
- Si le témoin lumineux reste allumé après que la vitesse du vehicule dépasse les 10km / h , le système ABS ne fonctionne pas. Faites faîre les réparations immédiatement par cette CORPORATION NÉANOMORPHY (YACABSS) autre concessionnaire.
- L'utilisation du vehicule avec des pneus non recommandés ou une pression des pneus inappropriée peut réduire l'efficacité du système de freinage antiblocage. Utilisez toujours des pneus de la taille et du type recommandés pour votre vehicule. Assurez-vous toujours que la pression des pneus recommandée est respectée.
- Le système de freinage antiblocage n'empêchera pas le blocage des roues, la perte de traction ou de contrôle dans toutes les conditions. Respectez toujours toutes les pratiques de conduite de motocyclette sécurité, tel que recommendé.
INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES
- Il n'est pas rare que les pneus liassent des traces sur la surface de la route lors de freinage brusque.
- Le système de freinage antiblocage ne compense pas ou ne réduit pas les risques associés à :
- une vitesse excessive;
- une traction réduite sur des surfaces rugueuses, inégales ou non compactes;
- une mauvaise évaluation de la situation;
- une utilisation inappropriée.
LLEEVVIEERR DDEE FFRREEIINN AAVVAANNTT
Le levier de frein avant se trouve sur le cote droit du guidon. Ce levier commande seulement les freins avant. Les freins avant doivent être serrés simultanément avec les freins arrirée. Pour serrer le frein avant, tiré le levier vers le guidon. Consultez la page 99 pour connaître les procédures de freinage.

La portée du levier de frein avant (la distance par rapport à la poignée) est régliable. Pour régler la portée du levier de frein avant, suivez la procédure suivante :
INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES
- Poussez légerement et tenez le levier loin de la poignée. La molette du régleur ① est située sur le dessus du levier.
- Pour augmenter la distance de portée, faites tourner le régleur vis-à-vis d'un chiffre plus petit.
- Pour diminuer la distance de portée, faites tourner le régleur vis-à-vis d'un chiffre plus grand.
PPEDDAALLEE DDEE FFRREEIINN AARRRIERRE
La pédale de frein arrêté ① se trouve sur le côté droit de la motocyclette. Appuyez sur la pédale de frein arrêté pour enclencher le frein arrêté.


AVERTISSEMENT
Le fait de laisser le pied reposer sur la pédale de frein cree une usure excessive et prematurée des plaquettes de frein et une efficacité de freinage réduite, ce qui pourrait se traduire par des blessures graves ou la mort.
Consultez la page 99 pour connaître les procédures de freinage.
BBOOUCCHHOONN DDEE RREESSEERRVVOOIIR
Le bouchon du réservoir de carburant ① se trouve au centre du réservoir.

INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES
Pour ouvrir le bouchon de réserve de carburant, procédez comme suit :
AVIS
Le bouchon de réservoir de carburant se verrouille automatiquement au demarrage du moteur.
- Appuyez sur la partie centrale du bouton de déverrouillage du bouchon de réservoir de carburant situé sur le carénage inférieur droit.

- Appuyez sur le bouton de déverrouillage du bouchon de réservoir de carburant (page précédente) pour relâcher le bouchon à ressort.
AVIS
Le bouchon de réservoir de carburant ne s'ouvre pas si le moteur fonctionne.
- Consultez la page 93 pour les instructions de replissage du réservoir de carburant.
- Pour le fermer, enforcez le bouchon de réservoir de carburant jusqu'à ce qu'il se verrouille d'un cig.
DDÉEVVEERRRROQUUILLLLAAGGEE MMAANNUUEEL
AVIS
Le processus de déverrouillage manuel doit uniquement être utilisé lorsque le système de verrouillage présente une défaillance ou que l'alimentation électrique de la motocyclette est coupée. Vous doivent utiliser le processus de déverrouillage électrique décrit à la page 74, ou faire appel à un concessionnaire agréé pour réparer le système si ce dernier ne fonctionne pas. Le processus de déverrouillage manuel vous expliquement procédé à une réinitialisation manuelle du dispositif de verrouillage du bouchon de réservoir de carburant pour faire le plein en cas de panne d'essence.
INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES


1. Assurez-vous que le moteur ne fonctionne pas avant de tenter de déverrouiller manuellement le bouchon de réserveir de carburant.
2. Retirez la console en retardant la fixation située derrière la console ①.
- Une fois la fixation retiree, soulevez la partie arriere de la console de façon a degager le bouchon de reservoir de carburant, puis poussez-la vers l'avant pour degager le support avant de la clavette.
- Soulevez et retirez la console du réservoir de carburant pour terminer le retrait.
- Utilisez un petit outil mince pour pousser le solénoïde de verrouillage vers l'avant du bouchon de réservoir de carburant (sous le loquet) vers la gauche ②.

- Réinstalléz la console.
AVIS
La console ne peut être réinstallée lorsque le volet d'accès du réservoir de carburant est ouvert. Il est recommendé de réinstaller la console avant d'ouvrir le bouchon de réservoir de carburant.
- Relâchez le volet d'accès/bouchon de réservoir de carburant de la façon habituelle en utilisant le loquet.
IINNSSPPEECCTTIIDONNSS AAVVAANNTT LLAA CCOONNDDUUIITTEE
AAPPEERRCCUU
Pour garder votre motocyclette en état de conduite sécuritaire, effectuez toujours les inspections avant la conduite recommandées avant chaque/randomnée. Il est particulièrement important de le faire avant d'entreprenevre un long voyage et lorsque vous utilisez la motocyclette après une période d'entreposage.


AVERTISSEMENT
Le non-respect des inspections avant la conduite recommandées peut mener à une défectuosity d'un composant durant la conduite et à des blessures graves ou à la mort. Effectuez toujours les inspections avant la conduite avant chaque+randonnée. Si l'inspection revèle le besoin d'un réglage, d'un remplacement ou d'une réparation, faites-le rapidement, sinon adressez-vous à votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé qui peut vous aider.

AVERTISSEMENT
Lisez en entier la section Instruments de bord, caractéristiques et commandes de ce manuel avant de conduire votre motorcycle. Une comprhension complète des caractéristiques et des capacité de votre motorcycle est essentielle afin de l'utiliser de manière sécuritaire. Une faible comprhension peut entrainer des blessures graves ou la mort.
Tous les instruments de bord et les commandes doivent vous etre familiers avant d'effectuer une inspection avant la conduite.
AVIS
Lors de l'inspection avant la conduite, il se peut que vous utilisiez des produits potentiellément dangereux, comme de l'huile ou du liquide de frein. Lorsque vous utilisez l'un de ces produits, suivez toujours les directives et avertissements indiqués sur les contenants.
INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE
Si les inspections indiquent un besoin de réglage, de remplacement ou de réparation:
- consultez la section Entretien du present manuel (page 105)
- consultez le manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE;
ou consultez votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agreé ou tout autre concessionnaire compétent.
IINNSSPPEECCTTIIOONSS EELLEECCTTRRIIQQUUEESS
Mettez l'interrupteur d'alimentation sous tension et déplacez le commutateur de marche/arrêt à la position MARCHE avant d'effectuer les inspections électriques suivantes. Mettez l'interrupteur d'alimentation hors tension après avoir terminé ces inspections. Si l'inspection électrique indique une défectuosity d'un composant, vous devez réparer ou remplaçer le composant avant demettre la motocyclette en marche.
| ARTICLE | PROCÉTURE D'INSPECTION |
| Phare DéplECESS | acez le commutateur de phares du feu de croisement à feu de route pour allumer les phares et vérifiez le fonctionnement des deux faux. Démarrez le moteur. Passez en mode de feu de route. Vérifiiesz si le témoin de feu de route s'allume et si la luminosité du feu augmente. Appuyez sur le commutateur de feu de croisement et maintenez-le,enforcé pour vérifier la fonction « Clignoter pour dépasser » |
| Feux arrêté/feud'arrêt | Vérifiiesz si les faux arrêté et le feu de plaque d'immatriculation s'allument. Vérifiiesz si la luminosité du feu arrêté augmenté lorsque le levier de frein avant est comprimé et la pédale de frein arrêté est comprimée. |
| Cligno-tants | Poussez le commutateur de clignotants vers la gauche. Vérifiiesz que les clignotants gauches avant et arrrière clignotent et que le témoin correspondant s'allume sur la fenêtre de témoins. Pour annuler le clignotant, déplacez le commutateur vers le centre et poussez-le vers l'intérieur. Vérifiiesz si les clignotants et le témoin lumineux ont cessé de clignoter.Procédez de la même façon pour vérifier les clignotants droits. |
| Sacoches A | appuyez sur le commutateur du bouton de verrouillage. Vérifiiesz que les compartments sont verrouillés. Appuyez sur le bouton de déverrouillage.Vérifiiesz que les compartments sont déverrouillés. |
| Coffre (le cas échéant) | Vérifiiesz que les acheminements sous le coffre sont bien fixés et qu'ils ne touchent pas l'aile arrière. |
| Feux de détresse | Appuyez et gardez enforcé le commutateur de clignotants pendant une seconde pour actionner les yeux. Vérifiez si les quatre clignotants et les tímoins sur la fenêtre de tímoins clignotent. Désactivez les clignotants. Vérifiez si tous les clignotants et les tímoins lumineux cessent de clignoter. |
| Klaxon Appuyez sur le commutateur du klaxon. Vérifiez si le klaxononne mort. | |
| Témoin de point mort | Mettez la boîte de vitesses au point mort. Vérifiez que le témoin lumineux de point mort s'allume et que la dette « N » apparait sur l'affichage de rapport. |
| Affichage de basse pression d'huile | Démarrez le moteur. Assurez-vous que le témoin de basse pression d'huile n'est pas allumé. |
| Commutateur de marche/ arrêt du moteur | Démarrez le moteur. Placez le commutateur de marche/arrêt du moteur à la position ARRÊT. Vérifiez si le moteur cesse de tourner. |
IINNSSPPEECCTTIODONNS GGÉENNEERRAALLEES
| ARTICLE | PROCÉDURE D'INSPECTION |
| Huile moteur Vérifiez le niveau d'huile. Consultez la page 82. | |
| Carburant Vérifiez le niveau de carburant. Consultez la page 44. | |
| ARTICLE | PROCÉTURE D'INSPECTION |
| Liquide de refroidissement | Vérifiez le niveau du liquide de refroidissement. Consultez la page 131. |
| Fuites de liquide | Vérifiez la présence de fuites de carburant, d'huile, de liquide de refroidissement ou de liquide hydraulique sur le vehicule et sur le sol/plancher. |
| Pneus Vérifiez | l'état, la pression et la profondeur de sculpture. Consultez la page 84. |
| Fonctionnement des freins | Vérifiez le mouvement de la pédale et du levier. |
| Niveaux du liquide de frein | Vérifiez les niveaux du liquide de frein avant et arrière. |
| Composants des freins | Inspectez les raccords et les tuyaux. |
| Accélérateur Vérifiez le mouvement de la poignée et de la commande d'accélérateur. | |
| Embrayage Vérifiez le fonctionnement et le jeu libre du levier. | |
| Suspension avant | Vérifiez la présence de fuites, débris ou dommages. |
| Direction Vérifiez un fonctionnement en douceur en tournant le guidon complètement vers la gauche et la droite. | |
| Suspension arrêté | Vérifiez s'il y a des fuites. |
| Niveau du vehicule | Assurez-vous que la précharge est correctement réglée pour la charge. |
INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE
| ARTICLE | PROCÉTURE D'INSPECTION |
| Courroie d'entraine-ment arrière | Vérifiez s'il y a des signes d'usure ou des dommages. Vérifiez la tension de la courroie d'entrainement. Consultez la page 132. |
| Béquille Vérifie | Z le bon fonctionnement, le boulon d'articulation et le dessort du pivot. |
| Fixations Vérifiè | ez si les fixations sont lâches, endommagées ou manquantes. |
| Réroviseurs Réglez pour une visibilité arrière appropriée. | |
| Coffre/sacoches | Le cas échéant, assurez-vous que le coffre et les sacoches sont installés correctement et que les couvercles sont fermés solidement. |
NNIIVVEEAAUU DD'HHUUILLEE MMOOTTEEUURR
Si le modele est muni d'un système de lubrification a carter demi-sec, le niveau d'huile moteur sur la jauge variera en fonction de la position de la motocyclette et de la temperture du moteur durant une verification. Pour assurer une lecture exacte du niveau d'huile moteur, suivez de pres toutes les procedures d'inspection.

AVERTISSEMENT
Un fonctionnement avec une huile moteur insuffisante, déteriorée ou contaminée entrainera une usure accélérée et peut conduire à un grippage du moteur ou de la boite de vitesses, ce qui pourrait entraîner une perte de contrôle ou des blessures graves, voir la mort. Vérifiez frequentlyment le niveau d'huile.
Vérifiez toujours l'huile après avoir fait tourner le moteur au ralenti pendant 30 secondes. Le replissage d'huile/jauge d'huile se trouve du côte gauche de la motocyclette. Utilisez toujours l'huile recommandée. Consultez la page 193.
- Redressez la motocyclette sur une surface horizontally, en position centree.
-
Demarrez le moteur (à froid) et laisser-les fonctionner au ralenti pendant 30 secondes. Arrêtez le moteur.
-
Retirez laJAuge 1 et essuyez-la.

- Insérez la jauge complètement en place.
- Retirez laJAuge et verifiez le niveau d'huile.
AVIS
Ne remplissez pas trop le réserveur. Un remplissage excessif peut entrainer une perte de puissance du moteur et rendre le filtré à air sature d'huile. Utilisez un dispositif d'aspiration pour enlever l'excedent d'huile en cas de trop-plain.
- Ajoutez l'huile recommendée au besoin pour ramener le niveau dans une plage de fonctionnement sécurité (n'importe ou entre les deux repères de la jauge). Si le niveau d'huile sur la jauge est dans la marge sécurité, n'ajoutez pas d'huile. L'huile ne doit être ajoutee que si la procEDURE de verification de l'huile est suivie et que le niveau est au-dessous du repere de sécurité.
AVIS
L'huile ne doit être ajoutée que si la méthode de vérification de l'huile est suivie et que le niveau est au-dessous du repère de sécurité.
AVIS
Le volume approximatif entre les repères « FULL » (plein) ② et « ADD » (ajouter) ③ de laJAuge d'huile est de 0,47 L.

INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE
- Réinstalléz solidément la jauge.
- Repetez les étapes 3 à 7 afin de vous assurer que le niveau se situe dans la plage de fonctionnement sécuritaire.
PPNNEEUUSS

AVERTISSEMENT
La conduite de la motocyclette avec des pneus inappropriés, une pression des pneus inappropriée ou des pneus trop usés peut causer une perte de contrôle ou un accident. Le sous-gonflage peut faire surchauffer un pneu et entraîner une défaillance de ce dernier. N'utilise que des pneus approvés par INDIAN MOTORCYCLE pour le modele de la motocyclette. Consultez votre concessionnaire. L'utilisation d'un pneu avant et arrêté non recommendé ou dépareillé peut entraîner une diminution de la performance de conduite et de la stabilité, ce qui peut entraîner une réduction du contrôle de la motocyclette. Maintenez toujours la bonne pression des pneus recommandée dans le manuel d'utilisation et sur les étiquettes de sécurité.
PPRREESSSSIIOOND DDEESS PPNNEEUUSS
Une mauvaise pression des pneus peut entrainer une usure irrégulière des pneus, une défaillance des pneus, une réduction de l'économie de carburant et une expérience de conduite médiocre. Elle peut également affecter la maniability et la capacité de freinage.
Une perte de pression de pneu lente au fil du temps est normale pour un pneu fonctionnel. Bien qu'un système de surveillance de pression des pneus (TPMS) avertisse l'utiliser d'un état de basse pression (le cas échéant), vérifie toujours la pression et l'état des pneus avant chaque voyage.
Vérifiez la pression des pneus avant la conduite lorsque les pneus sont froids. Vous obtiendarez ainsi la lecture la plus exacte possible puisque la conduite a pour effet de rechauffer les pneus et d'augmenter la pression d'air dans les pneus. Les pneus restent chaudspendant au moins trois heures après un voyage. Ne réglez pas la pression des pneus immidiatement après avoir roule. Au fur et à mesure que les pneus refroidissement, la pression baissera et entrainera un sous-gonflage. Vérifiez toujours la pression des pneus et réglez-la lorsque les pneus sont froids.
À l'aide du manomètre de pression fourni, réglez la pression des pneus selon la pression recommandée. Consultez la page 156.
ÉÉTTAATT DDEESS PPNNEEUSS
Inspectez les parois, la surface de contact avec la chaussée et la bande de roulement des pneus. Si l'inspection révèle des coupures, perforations, fissures ou autre type d'usure ou de domnage, remplacez le pneu avant la conduite. N'utilise que des pneus approvés par INDIAN MOTORCYCLE pour le modele de la motocyclette.Consultez votre concessionnaire. L'utilisation d'un pneu avant et arrêté non recommandé ou dépareille peut entrainer une diminution de la performance de conduite et de la stabilité, ce qui peut entrainer une réduction du contrôle de la motocyclette.
PPRROFFOONNDDEEUURDDEESSCCUULLPPTTUNNREVEAUBFDBULIQUUIIDDEE DDEE FFF
Remplacez tout pneu ayant une profondeur de sculpture inférieure à 1,6 mm.
Les indicateurs d'usure de sculpture de pneu sont situés à six endroits au moins sur la circonférence de la bande de roulement et deviennent visibles lorsqu'la profondeur de sculpture atteint environ 1,6 mm. Les indicateurs d'usure apparaissent sur une partie pleine de la bande de roulement.
Vous pouvez aussi utiliser une jauge de profondeur ou une règle de précision pour mesurer la profondeur au centre de la bande de roulement des pneus avant et arrière.
- Placez la motocyclete en position verticale. Positionnez le guidon afin que le réservoir de liquide soit au niveau.
- Vérifiez le niveau du liquide par le hublot de regard ①. Le liquide devrait être clair. Remplacez le liquide brumeux ou contaminé.

- Le niveau de liquide devrait etre au-dessus de la marque minimale du témoin du hublot de regard.
INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE
- Si le niveau de liquide est bas, inspectez les plaquettes de frein comme indiqué à la page 152. Si les plaquettes de frein n'ont pas dépasse leur limite d'usure, vérifie la présence de fuites dans le système de freinage. Verifie la présence de signes de fuites de liquide de frein au contraux des tuyaux, des raccords, du réservoir et des étriers de frein.
- Faites l'appoint du liquide de frein selon le besoin. Consultez la page 150.
LLEEVVIEERR DDEE FFRREEIINN AAVVAANNTT
- Tirez le levier de frein avant en direction du guidon et tenez-le. Le levier doit bouger librement et facilement. Le levier doit être ferme et continuer à être ferme jusqu'à ce qu'il soit relâché.
- Relâchez le levier. La poignée doit revenir rapidement à sa position initiale lorsque vous la relâchez.
- Si le levier de frein avant ne fonctionne pas comme indiqué, réparez le levier de frein avant la conduite.
PPEEDDAALLE DDEE FFRREEIINN AARRRIIEERI
- Appuyez vers le bas sur la pédale de frein arrrière. Elle devrait bouger librement et facilement. La pédale doit être ferme et continuer à être ferme jusqu'à ce qu'elle soit relachée.
- Relâchez la pedale. La poignée doit revenir rapidement à sa position initiale lorsque vous la relâchez.
- Si la pedale de frein arrête ne fonctionne pas comme indiqué ou se déplace trop loin avant d'enclencher le freinage, réparedes freins avant la conduite.
NNIIVVEEAAUU DDUU LLIQUUIIDDEE DDEE FRR
Le réservoir de liquide de frein arrêté est situé pres de la pédale de frein arrêté. Observe le niveau du réservoir à partir du côte droit du vehicule.

- Positionnez la motocycle sur une surface de niveau et à la verticale.
- Vérifiez le liquide de frein à travers le réservoir ①.
- Le liquide devrait etre clair. Remplacez le liquide brumeux ou contaminé.
- Le niveau de liquide doit être au-dessus de la marque minimale du méton du réservoir. Faites l'appoint du liquide de frein selon le besoin.
CCOONDDUUIITTEESS DDEE FFRREEINNSS
Vérifiez si les raccords et les conduites de frein sont humides ou presentent des taches de fuites ou de liquide de frein séché.
Serrez tous les raccords qui fuiènt jusqu'au bon couple de serrage et remplacez les pièces, au besoin. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé, ou tout autre concessionnaire compétent.

AVERTISSEMENT
Les fuites de liquide de frein ou les bas niveaux de liquide de frein peuvent cause une défaillance du système de freinage et mener aux blessures graves ou à la mort. Ne conduisez pas le vehicule si le niveau du liquide de frein est bas ou s'il y a des fuites évidentes (humidité ou taches de liquide séché). Consultez votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE/agree ou tout autre concessionnaire compétent.
AACCCCEELLEERRAATTEUURR
Faites tourner la poignée de commande d'accelérer. Elle doit tourner en douleur à partir de la position initiale jusqu'à la position complètement ouverte. Elle doit revenir rapidement à la position initiale lorsque vous la relâchez.
INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE
EEMMBRRAAYYAAGGEEMMÉECCAANNIIQQUU
- Appuyez sur le levier d'embrayage ① en direction du guidon et relâchez-le. Il doit bouger librement et en douceur, et revenirrapidement à la position initiale lorsque vous le relâchez. Si le levier ne fonctionne pas comme indiqué, faites réparer le levier d'embrayage avant la conduite.

- Le jeu libre (écartement) est le jeu du levier entre sa position initiale et le point de résistance du cable. Le jeu libre du levier d'embrayage devrait être de 0,5 à 1,5 mm. Mesurez l'écartement entre le levier d'embrayage et le boitier du levier. Réglez le jeu libre du levier d'embrayage, au besoin.
E
AVIS
Le commutateur de verrouillage du démarreur dépend du jeu libre du levier d'embrayage; celui-ci doit être correctement régle pour garantir l'activation du commutateur de sécurité de l'embrayage.
BBÉEQQUUILLLEE
- Sur une surface de niveau, enfouchez la motocyclette et positionnéz-la à la verticale.
- Levez et baissez complètement la béquille à plusieurs reprises. La béquille doit se replier et se déployer en douceur et en silence. Assurez-vous que le ressort de rappel garde la béquille en place solidement lorsque la béquille est en position relevante. Reglez ou remplacez un ressort lâche.
- Vérifiez si le boulon d'articulation de béquille présente des signes d'usure ou de desserrement. Vous doivent serrer ou remplanter un boulon desserré ou use.
- Vérifiez régulierement le bon fonctionnement du contacteur de sécurité de la béquille. Lorsque la boite de vitesses est en position et que les freins sont serrés, essayez de faire demarrer le moteur en laissant la béquille déployée. Le moteur ne doit JAMAIS demarrer dans une position autre que le point mort si la béquille est déployée. Si le moteur demarre au cours de cet essai, consultez votre concessionnaire pour faire des réparations.
FFIIXXAATTIIQONNSS
- Vérifiéz si toutes les fixations du châssis et du moteur de la motocyclette sont desserrées, endommagées ou manquantes.
- Serrez les fixations desserrées au couple approprié. Consultez le manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE/agree, ou tout autre concessionnaire compétent.
AVIS
Remplacez toujours les fixations fausseses, endommagées ou cassées avant la conduite. Utilisez des fixations d'origine INDIAN MOTORCYCLE d'une dimension et d'une résistance identiques.
SSUUSSPPEENNSSIIODONN AAVVAANNTT
Inspectez pour voir si la fourche avant presente des fuites d'huile ou des dommages et si la suspension fonctionne en douceur. Consultez la page 139.
DDIRREECCTTIIOONN
- Sur une surface de niveau, enfourchéz la motocyclette et positionnéz-la à la verticale. Tournez le guidon complètement d'un côté puis complètement de l'autre. Le mouvement doit être aisé sans être lâche.
- Assurez-vous que les fils, tuyaux et cables de commande ne nuisent pas à la direction.
SSUUSSPPEENNSSIIOONN AARRRRIEERREE
Vérifiez l'assemblage de l'amortisseur arrêté et la présence de fuites. Consultez votre concessionnaire pour l'entretien si vous découvert des fuites ou une défectuosité quelconque. Consultez la page 137.

AVERTISSEMENT
Une garde au sol inadéquate pourrait provoquer un contact entre le sol et les composants et occasionner une perte de contrôle et des blessures graves ou mortelles. Assurez-vous que la garde au sol est toujours conforme aux spécifications.
CCOOUURRRROOIEE DO' EENNTTRRAAINNNEEMNNEWYFWAAHRRUEBRAARRBBUURRAANNT
- Vérifiez la tension de la courroie d'entrainment. Consultez la page 132.
AVIS
Le système de la couroie d'entrainment doit être refroidi, propre et sec pour mesurer correctement la tension de la couroie (fléchéissement). Ne mesurez pas la tension de la couroie lorsque la couroie ou le système d'entrainment est mouillé ou chaud (immediatement après la conduite, par exemple).
- Verifiez si la courroie d'entraînementprésence des débris.
- Inspectoréz l' état de la couroie d'entrainment. Consultez la page 132. Si vous découvertes des fissures, des dents brises ou des rebords effilochés, remplacez la couroie d'entrainment avant la conduite. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE, ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé peut vous aider.

Pour une(Meilleure precision de lecture,asseyez-vous sur la monocycle et amenez-la en position verticale avant de la mettre sous tension.
Les segments de l'indicateur de niveau de carburant montrent le niveau de carburant dans le réservoir de carburant. Lorsque le dernier segment s'efface, un témoin de bas niveau de carburant s'active. Tous les segments y compris le témoin de carburant clignoteront. Refaites le plein sans attendre.
FFOONNCCTTIIOONNNNEEMMEENNTT AAPPEERRCSUU
La section fonctionnement de ce manuel décrit comment obtenir une performance et une longévité maximales grâce à un entretien et une'utilisation appropriés de votre motocyclette.
Parmi les sujets importants traités dans la section fonctionnement, on retrouve :
Rodage du moteur
- Accélération
- Remplissage du réservoir de carburant
Freinage - Arrêt du moteur
- Stationnement
- Demarrage du moteur
- Changement de vitesse
Utilisation du régulateur de vitesse (le cas échéant)
AVIS
Meme si vous étés un conducteur ou un passager experimenté, lisez toutes les informations sur la sécurité dans ce manuel avant de faire fonctionner la motocyclette. Consultez la page 15.
RRODDAAGGEE DDUU MMOOTTEEUURR
La période de rodage du moteur de la motocyclette correspond aux premiers 800km parcours. Au cours de la période de rodage, il faut suivre une procEDURE de rodage spéciale pour certaines pieces critiques du moteur afin qu'elles puissant s'emboiter et s'engrener correctement. Lizez, comprendez et suivez toutes les procedures de rodage afin d'assurer une performance et une durabilité à long terme à votre moteur.
AVIS
Le non-respect des procédures de rodage du moteur décrites dans ce manuel peut cause des dommages graves au moteur. Évitez de faire tournier le moteur à plein régime et d'autres conditions qui peuvent cause une charge excessive sur le moteur durant la période de rodage.
Plus vous faites attention à votre motocyclette pendant la période de rodage, plus vous serez satisfait de sa performance à long terme. Surcharger le moteur à un bas régime et/ou soumettre le moteur à un régime élevé prématurément peuvent cause des dommages aux pistons et/ou aux autres composants du moteur.
Suivez les précautions ci-dessous pendant la période de rodgage :
- Lors du démarrage initiaI, ne laissez pas le moteur tourner au ralenti pendant des périodes prolongées, afin d'eviter une surchauffe.
- Evitez les départes rapides avec un papillon grand ouvert. Conduisez lentement jusqu'à ce que le moteur soit chaud.
FONCTIONNEMENT
- Évitez de faire tourner le moteur à un régime extrément bas à des rapports élevés (surcharge du moteur).
- Conduisez dans les limites des rapport et vitesses de fonctionnement.
RRAAPPPPOORRTTSS EETT VVIITTEESSSSEES FFOONNCCTTIIOONNNNEEMMEENNTT
| COMPTEUR KILOMÉ-TRIQUE | PROCÉTURE DE RODAGE | |
| km m | ||
| 0 à 1450 | à 90 Ne poussez pas la commande d'accéléateur à plus d'un tiers ou à une position en continupendant une durée prolongée. Variez également le régime du moteur. | |
| 146 à 483 | 91 à 300 | Ne poussez pas la commande d'accéléateur à plus de la moitié ou à une position en continupendant une durée prolongée. Variez également le régime du moteur. |
| COMPTEUR KILOMÉ-TRIQUE | PROCEDURE DE RODAGE | |
| km mi | ||
| 484 à S 100E | 301 à 500 | Ne faites pas fonctionner à une ouverture aux 3/4 de l'accéléateur pendant une durée prolongée. |
| À 800 Å | 500 | Effectuez l'entretien de la période de rodage indiqué à la section Entretien de ce manuel. L'entretien de la période de rodage devrait être confié à un établissement concessionnaire. L'entretien de la période de rodage doit inclure une inspection, des réglages, un serrage des attaches, une vidange d'huile moteur et un changement de filtre. La réalisation d'un entretien de la période de rodage aux intervalles de kilométrage requis aide à obtaining une performance maximale du moteur, des émissions d'échéppement minimales et une durée utile maximale du moteur. |
RREEMMPPLLISSSSAAG CCAARRBBUURRAANNTT
Demontez toujours la motocyclette et refaites le plein sur une surface de niveau lorsque la bequille est déployée. Révisez les averissements concernant le carburant. Utilisez seulement le carburant recommends. Consultez la page 193. Tenez la buse de pulverisation durant le remplissage. Ne déposez pas le poids de la buse de pulverisation et du tuyau sur le col de remplissage. N laissez pas la buse de pulverisation sans surveillance.

AVERTISSEMENT
L'essence qui déborde ou qui est renversée peut entraire en contact avec un moteur ou un système d'échéppement chaud et causer un incendie pouvant mener à des blessures graves ou à la mort. Évitez que l'essence n'entre pas en contact avec les composants chauds.

AVERTISSEMENT
Remplissez toujours le réservoir de carburant lentement pour éviter les fuites. Ne remplissez pas trop le réservoir de carburant. Laissez de l'espace dans le réservoir pour l'expansion du carburant.
MORRRECENTRA du bouton de déverrouillage du bouchon de réservoir de carburant situé sur le carénage inférieur droit ①.

- Appuyez sur le bouton de déverrouillage du bouchon de réservoir de carburant (2) pour acceder au réservoir de carburant.
FONCTIONNEMENT

- Insérez la buse de pulverisation de carburant dans le col de remplissage du réservoir de carburant.
- Ajoutez du carburant dans le réservoir jusqu'à ce que le niveau atteigne l'ouverture circulaire de la colonne du col de replissage. Le réservoir de carburant est plein à ce niveau. Ne replisssez pas trop le réservoir de carburant. Le niveau de carburant ne devrait pas se trouver dans le goulot de replissage. Trop replir le réservoir pourrait compromettre le rendement du moteur et du système de recyclage des vapeurs de carburant.
- Fermez toujours solidement le bouchon de réservoir de carburant avant de remonter sur votre motocyclette.
AVIS
Le carburant peut endommager les pièces en plastique et les surfaces peintes. Si l'essence entre en contact avec un composant de la motocyclette, rincez-le immédiatement avec de l'eau ou essuyez-le avec un chiffon propre.
AAMMOORRCCAAGGEE DDUU SSYYSSTTEEMMEO
Si la motocyclette tombe en panne seche, amorcez le systeme d'alimentation avant de redemarrer le moteur.
- Remplissez le réservoir de carburant.
- Activez l'interrupteur d'alimentation.
- Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur à la position MARCHE.
- Laissez la pompé à carburant fonctionner jusqu'à ce qu'elle s'arrête (environ deux secondes).
- Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur à la position ARRÊT.
- Répétez cinq fois les étapes 3 à 5.
- Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur à la position MARCHE.
- Demarrez le moteur. Consultez la page 95.
DDÉEMMAARRRRAAGGEE DDUU MMOOTTEEUURR
Le système de verrouillage du démarreur vous permet de démarrer le moteur seulement lorsque la boite de vitesses est au point mort, ou lorsque la boite de vitesses est en prise et que l'embrage est désengageé (levier d'embrayage tiré). Le moteur ne doit JAMAIS démarrer dans une position autre que le point mort si la bequille est déployée. Consultez la page 70.
AVIS
Si la motocyclette a fonctionné jusqu'à l'épuisement complet de carburant, amortce le système avant de démarrer le moteur.
- Effectuez les inspections avant la conduite. Consultez la page 79. Attachez correctement toutes les charges.
- Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Repliez la béquille.
AVIS
Lorsque le système électrique est activé à partir de l'interrupteur d'alimentation ou le commutateur de démarreur, la télécommande doit être à sa portée.
- Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur à la position MARCHE.
- Mettez la boite de vitesses au point mort.
- Serrez les freins avant. Désengagez l'embrayage (tirez complètement le levier d'embrayage vers le guidon).
La motocyclette peut être activée électricquement en appuyant soit sur le commutateur de démarriage ou sur l'interrupteur d'alimentation. Ensuite, le papillon des gaz étant fermé, appuyez momentarily en sur le commutateur de démarriage pour démarrer le moteur. Le moteur du démarre fera tournier le moteur jusqu'à ce que ce dernier démarre, mais pas plus de 3 secondes. Si le moteur ne démarre pas, attendez pendant cinq secondes, et essayez à nouveau.
- Si vous démarrez un moteur FROID, n'ouvre PAS le papillon des gaz pendant le démarrage. Le régime de ralenti est géré par ordinateur et le régime ralenti s'ajustera automatiquement en fonction de la température du moteur et de l'air. Laissez le moteur se réchauffer pendant au moins une minute à bas régime après le démarrage. Ne faites pas tournier le moteur à plus de 2500 tr/min. Si vous démarrez un moteur CHAUD, n'ouvre PAS le papillon des gaz pendant le démarrage.
FONCTIONNEMENT
- Si le témoin lumineux de vérification du moteur ou le témoin de bassé pression d'huile ne s'éteint pas après le démarriage du moteur, arrêtez le moteur immédiatement. Consultez l'information sur le témoin/l'affichage de bassé pression d'huile à la page 42.
ATTENTION
L'utilisation d'un vehicule dont le moteur fonctionne avec un cylindre qui a subi des ratés d'allumage peut creer une surchauffe du convertisseur catalytique, et ceci pourrait se traduire par un endommagement du convertisseur catalytique et une perte de contrôle des émissions. N'UTILISEZ PAS la motocyclette si un cylindre fait l'objet d'un raté d'allumage ou n'a pas d'allumage.
- Laissez l'accelerateur fermé et permette au moteur de fonctionner au ralenti. Le régime de ralenti permettra d'atteindre graduelflement un régime normal pendant que le moteur chauffe et atteint sa température de service.
AVIS
N'accélérez pas ou ne mettez pas la boite de vitesses en prise immidiatement après avoir fait demarrer le moteur. Laissez le moteur tourner au ralenti pendant environ 30 secondes s'il était chaud au moment du démarriage, ou au moins pendant une minute s'il était froid au moment du démarriage (plus longtemps si les températures sont froides). Cela permettra à l'huile d'atteindre toutes les pieces avant que le moteur soit mis sous charge.
CCHHAANNGGEEMMEENNT DDEE VVITTEESSSSE

AVERTISSEMENT
Un passage de rapportes force (sans que le levier d'embrayage soit tiré) peut cause des dommages au moteur, à la boite de vitesses et à la transmission. Ce type de dommage pourrait causeer une perte de contrôle et entraîner des blessures graves ou la mort. Tirez toujours le levier d'embrayage complètement vers le guidon pour désengager l'embrayage avant le changement de vitesse.

Cette bicyclette est équipée d'une boite de vitesse à six rappropts. Le point mort se situe entre le premier et le deuxième rapport.
Appuyez vers le bas sur le selecteur de vitesse pour passer à un rapport inférieur. Levez le selecteur de vitesse vers le haut pour passer à une vitesse plus élevée. Relâchez le levier d'embrayage après chaque changement de vitesse.
Un passage au point mort est plus facile à effectuer si la motocyclette avance lentement. Pour passer de la première vitesse au point mort, levez le selectiveur de vitesse délicatement d'un demi-mouvement.
AVIS
La boîte de vitesses est au point mort si vous pouvez déplacer librement la motocyclette vers l'avant ou l'arrête sans désengager l'embrayage. Si l'interrupteur d'alimentation est SOUS TENSION, le témoin de point mort s'allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort.
- L'embrayage étant désengageé (levier tire vers l'intérieur), passez au point mort, tout en basculant la motocyclette vers l'avant et vers l'arrière.
- Pendant que la boite de vitesses se trouve au premier rapport, relâchéz délicatement l'embrayage jusqu'à ce qu'il commence à s'engager. Appliquez une pression vers le haut sur le sélecteur de vitesse et tirezrapidement l'embrayage vers l'intérieur.
AVIS
Le bloc-instruments comporte un témoin lumineux du point mort.
CCHHAANNGGEEMMEENNTT DDEE VVITTEESSSSEE. Ppee eaeanee (nuele enanle levier MMOOTTOOCCYYCCLLEETTTTEE EESSTTIIMMMMOBBILCEE
Pour couver le point mort alors que la motocyclette est immobile, utilisez l'une des méthodes suivantes pour charger et décharger la boite de vitesses :
- Poussez le levier de pointe vers le bas, jusqu'à ce que vous sentiez qu'elle s'arrête au premier rapport.
- Relâchez le levier de frein.
FONCTIONNEMENT
- Simultanément, relâchéz le levier d'embrayagependant que vous ouvrez doucément la commande d'accélérateur (tournez la poignée de commande d'accélérateur vers l'arrière). Lorsque l'embrayage commence à s'engager, la motocyclette avance.
- Pour passer à une vitesse supérieure, accélérer doucement jusqu'àu point de changement de vitesse recommandé. Consultez le tableau Points de changement de vitesse recommandés à la page 99. D'un mouvement rapiè, fermez simultanément l'accéléateur complètement et désengagez l'embrayage. Levez le sélectionur jusqu'à ce que vous sentiez qu'il s'arrête à la vitesse suivante. Simultanément, relâchez le levier d'embrayage et ouvre la commande d'accéléateur doucement.
AVIS
Lorsque vous étés dans la plage de vitesses recommandaee (consultez le tableau Points de changement de vitesse recommandes à la page 99), vous pouze rétrograder pour ralentir la motocyclette ou augmenter la puissance. Vous pouze rétrograder lorsque vous grimpez une côte ou doublez un autre vehicule. Vous pouze également rétrograder pour réduire la vitesse conjointement avec la fermeture de l'accéléateur.
- Pour passer à un rapport inférieur (rétrograder), tirez simultanément le levier d'embrayage en direction du guidon et fermez l'accélérateur. Déplacez le sélecteur de vitesse vers le bas, jusqu'à ce que vous sentiez qu'il s'arrête à la vitesse suivante. Relâchez simultanément le levier d'embrayage lorsque vous ouvrez l'accélérateur.

AVERTISSEMENT
Rétrograder incorpèment pourrait occasionner un endommagement de la boite de vittesses, une perte de traction et une perte de contrôle, ce qui provoquerait des blessures graves ou mortelles.
- Réduisez la vitesse avant de rétrograder. Vous devez toutes rétrograder en respectant les points de changement de vitesse recommandés.
- Vous doivent prargent lorsqu vous rétrogradez sur des surfaces mouillées, glissantes ou à faible traction. Dans de telles conditions, relâchez le levier d'embrayage graduèlement.
- Évitez de rétrograder dans une courbe. Rétrogradez avant de commencer à négocier la courbe.
PPOOINNTSS DDEE CCHHAANNGGEEMMEENNT DORREEEITNNAGSEE RREECCOOMMMAANNDDEESS Prvoyez toujours une distance
PPAASSSSAAGGEE A UUNN RRAAPPPPOORRTT SSUPPEERRRIEEUURR ([AACCCCEELLEERRAATTIOONN])
| CHANGEMENT DE VITESSE | VITESSE RECOMMANDÉE |
| 1e à 2e | 24 km/h |
| 2e à 3e | 40 km/h |
| 3e à 4e | 56 km/h |
| 4e à 5e | 72 km/h |
| 5e à 6e | 80 km/h |
| AVIS |
| Lorsque vous appliquez légèrement plus le frein avant que le frein arrêté, vous obtenez généralement un meilleur freinage. |
- Pour ralentir la motocyclette à l'aide des freins, fermez l'accélérateur et serrez les freins avant et arrrièreUniformément et graduèlement.
| AVIS |
| Si le système de freins antiblocage s'active durant un freinage, le conducteur sentira des impulsions provenant des leviers de frein. EERRRHEUR RUAER une pression constante sur les freins pour obltenir un freinage optimal. |
PPAASSSSAAGGEE UUNN RRAAPPPPOORRTIINNFI ([DDEECCEELLEERRAATTIIOONN])
| CHANGEMENT DE VITESSE | VITESSE RECOMMANDÉE |
| 6e à 5e | 64 km/h |
| 5e à 4e | 56 km/h |
| 4e à 3e | 40 km/h |
| 3e à 2e | 24 km/h |
| 2e à 1re | 16 km/h |
FONCTIONNEMENT
- À mesure que la motocyclette ralentit, désengagez l'embrayage ou rétrogradez chaque fois que la vitesse du vehicule atteint un point de rétrogradation.

AVERTISSEMENT
Un freinage incorrect pourrait entrainer une perte de contrôle et causeer des blessures graves ou la mort. Évitez de freiner abruptement. Toujours freiner graduellément,URTout sur des surfaces mouillées, glissantes ou à faible traction. Évitez de freiner dans une courbe ou lors d'un virage. Placez la motocycle en position verticale avant de freiner.
AACCCCEELLEERRAATTIOONN
Accélérez en ouvrant l'accelérateur (tournez la poignée de commande d'accelérateur vers l'arrière). Pour une accélération uniforme, ouvrez doucement la commande d'accelérateur d'un mouvement continu. Lorsque vous avez atteint la vitesse recommandée pour le changement de rapport, passez au rapport suivant.

AVERTISSEMENT
Une accélération abrupte peut vous faire bouger soudainement vers l'arrière et causer une perte de contrôle. Une accélération abrupte peut aussi causeur une perte de contrôle sur des surfaces à faible traction. Une perte de contrôle pourrait entrainer des blessures graves ou la mort. Accélérez toujours graduèlement, sur tout sur des surfaces mouillées, glissantes ou à faible traction.
AARRRÉETT DDUU MMOOTTEEUURR
Avant d'arrête le moteur, arrêtez complètement la motocyclette.
Passez au point mort ou désengagez l'embrayage.

AVERTISSEMENT
L'arrêt du moteur pendant que la boîte de vitesses est en prise et la motocyclette en mouvement peut causeer une perte de traction de la roue arrête et des dommages au moteur ou à la boîte de vitesses, ce qui peut provoquer une perte de contrôle et des blessures graves ou la mort. Arrêtez toujours le moteur après que la motocyclette soit complètement immobilisée et la boîte de vitesses soit au point mort. Si le moteur s'arrête subimentpendant que la motocyclette est en mouvement, désengagez l'embrayage, déplacez la motocyclette vers un endroit sécuritaire hors de la route et loin du traffic. Désactivez l'interrupteur d'alimentation.
- Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur à la position ARRET.
- Lorsque le moteur est complètement arrêté, désactivez l'interrupteur d'alimentation.
UUTTIILLISSAATTIDONN DDUU RRÉEGGUULLAAT
Le commutateur de régulateur de vitesse estitué sur le côté droit du guidon. Lisez cette section et assurez-vous de bien comprendre comment utiliser cette fonction de manière sécuritaire avant d'utiliser le régulateur de vitesse.

Le régulateur de vitesse peut être activé et régèle au moyen du commutateur de régulateur de vitesse de la commande de droite ①.
| Position de basculement Fonction | |
| Gaughe Réglage/ralentissement | |
| Centre Désactivation | /activation |
| Droit Reprise/accelération | |

AVERTISSEMENT
Une mauvaise utilisation du régulateur de vitesse pourrait occasionner une perte de contrôle et provoquer des blessures graves ou mortelles. Suivez attentivement toutes les consignes concernant le régulateur. N'utilise jamais le régulateur de vitesse lorsque la route est mouillée ou glissante. N'utilise pas le régulateur de vitesse si la circulation est dense.
CCOONNSSEEIILLSS RREELLAATTIIFFSS AAUU RRÉ VVIITTEESSSEE
- Le régulateur de vitesse peut être régle lorsquel l'embrayage est dans les rapportés 3 à 6.
La vitesse du vehicule doit etre supérieure a 32km / h - La vitesse régée varie légèrement en terrain montagneux.
Le régulateur de vitesse ne revient pas à la vitesse préréglée si l'accelération/le ralentissement resultant du terrain accidenté est trop élevé ou trop bas. Par exemple, la reprise d'une vitesse régée de 113km / h , alors que la vitesse est de 64km / h et que l'embrayage est au 6^e rapport, peut désengager le régulateur de vitesse. - Le régulateur de vitesse ne s'enclenche pas si les feu d'arrêt ne fonctionnent pas correctement.
L'embrayage ou le frein doit etre activé au moins une fois depuis le demarrage du moteur pour que le régulateur de vitesse fonctionne.
FONCTIONNEMENT
RRÉEGGLLAAGGEE DDEE LLAA VVIITTESSSSEE
- Appuyez momentarily anement au centre du commutateur de régulateur de vitesse ① .Le témoin amber du régulateur de vitesse s'allumera dans le bloc-instruments.Le régulateur de vitesse est activé, mais pas regle.
- Accélérez jusqu'à la vitesse souhaïée et poussez vers la gauche sur le commutateur de régulateur de vitesse pour activer le régulateur de vitesse. Le tímoin lumineux vert du régulateur de vitesse s'allumera. Le régulateur de vitesse est réglé à la vitesse voulue.
RREEPPRRIISSEE DDEE LLAA VVIITTEESSSSEE
Après avoir déactivé le régulateur de vitesse en actionnant le frein, l'accelerateur ou l'embrayage, poussez vers la droite sur le commutateur de régulateur de vitesse pour revenir à la vitesse réglée.
AACCCCEELLEERRAATTIIOONN
Lorsque le régulateur de vitesse est enclenché, tapez à droite sur le commutateur de régulateur de vitesse pour augmenter la vitesse par gradations d'environ 1 à 2 km/h. Sans relâcher, poussez vers la droite sur le commutateur de régulateur de vitesse pour accélérer jusqu'à une nouvelle vitesse de réglage (le régulateur se réinitialise lorsque le commutateur est relché).
AVIS
Si vous utilisez la commande d'accelérer pour accélérer et que vous la relâchez ensuite, le régulateur de vitesse reprendra la vitesse précédemment réglée.
RRAALLEENNTTIISSSSEEMMEENNTT
Lorsque le régulateur de vitesse est enclenché, tapez à gauche sur le commutateur de régulateur de vitesse et relâchéze-le pour diminuer la vitesse par gradations d'environ 1 à 2 km/h. Sans relâcher, poussez vers laogaue sur le commutateur de régulateur de vitesse pour décalérer jusqu'à une nouvelle vitesse de réglage (le régulateur se réinitialise lorsqu'elle bouton est relâché) ou jusqu'à la vitesse minimale du régulateur de vitesse de 32 km/h.
AARRRÉETT DDUU RREEGGUULLAATTEUURR DDEE
Pour temporairement annuler le régulateur de vitesse et permettre ensuite à la fonction de reprise de s'enclencher :
Freinez ou
Tirez sur le levier d'embrayage; ou
- Tournez la poignée d'accéléateur vers l'avant au-delà de la position de ralenti.
Pour arrêté le régulateur de vitesse et effacer la vitesse réglée de la mémoire, appuyez sur le bouton de marche/arrêt du régulateur de vitesse.
Choisissez une surface ferme et de niveau pour stationner la motorcycle.
- Quand elle est complètement arrêtée, embrayez au point mort.
- Arretez le moteur.
-
Déployez la béquille.
-
Tournez le guidon vers la gauche, puis inclinez la motocyclette vers la gauche jusqu'à ce qu'elle repose solidement sur la bequille.
- Désactivez l'interrupteur d'alimentation et veillez à ce que le commutateur de marche/arrêt sur la commande droite soit à la position off (arrêt).

ATTENTION
Un moteur et des composants d'échépement chauds peuvent brûrler la peau et causeur un incendie s'ils sont en contact avec des matières inflammables. Stationnez toujours la motocyclette loin des matières inflammables et à un endroit où lesgens ne risquent pas d'enterer en contact avec les composants chauds.
SSTTAATTIIOONNNNEEMMEENNTT ÅA FFLLAANNCC DDEE PPEENNTTEE
Si le stationnement sur une pente est inévitable, positionnéla roue avant de la motoéclette vers le haut de la pente. Mettez la boîte de vitesses en première vitesse et positionnéla motoéclette de manière à ce qu'elle repose de façon stable sur sa béquille.
SSTTAATTIIOONNNNEEMMEENNT SSUURR UUNNEE SSUURRFFAACCEE MMEEUUBBLLE
Si vous doivent stationner sur une surface meuble, placez un repose-pied de bequille sous le pied de la bequille afin d'obtenir une surface ferme. Le repose-pied de bequille doit être suffisamment grand et résistant pour soutenir le poids de la motocyclette sans s'enforcer dans le sol.
Une chaussée en asphalte ramollit par temps chaud. La béquille peut s'enforcer dans l'asphalte ramolli et la motocyclette pourrait tomber. Si vous stationnez sur de l'asphalte par temps chaud, utilisez un repose-pied de béquille.
EENNTTRREETTIIEENN
SSÉCCUURRIITTE PPEENNDDAANNT LLEESS PPRROCCÉDDUURREESS DD' 'EENNTTRREE

AVERTISSEMENT
Le non-respect de toutes les mesures de précaution et procédures pourrait provoquer des blessures graves ou la mort. Tenez toujours compte des mesures de sécurité et suivez toutes les procédures de fonctionnement, d'inspection et d'entretien indiquées dans ce manuel.
- Des composants mal installés ou mal régles peuvent déstabiliser la motorcyclette ou la rendre difficile à manier. Des composants électriques mal installés peuvent entraîner une défaillance du moteur ou du système électrique. Dans les deux cas, cela pourrait cause des dommages ou des blessures graves. Si vous n'avez pas le temps, les outils ou l'expertise requis pour effectuer une procédure correctement, veuillez consulterer votre concessionnaire pour l'entretien.
- Passez en revue l'information sur l'entretien associé à la sécurité dans la section Entretien préventif.
- Avant d'entrepreneure une procédure quelconque d'entretien, lisez toutes les directives concernant cette procédure.
- Positionné always the motorcette sur une surface ferme et de niveau avant d'effectuer l'entretien. Lorsque vous soulevez la motocette ou la mettez sur sa béquille, assurez-vous qu'elle ne peut pas basculer ou tomber. Consultez la section Levage du vehicule pour les détails.
-
Portez une protection oculaire et un apparéil de protection du visage lorsqu'elles vous utilisez de l'air compré.
-
Un moteur et des composants d'échéppement chauds peuvent brûler la peau et causer un incendie s'il sont en contact avec des matières inflammables. Stationnez toujours la motorcyclelle loin des matières inflammables et à un endroit où lesgens ne risquent pas d'entrée en contact avec les composants chauds.
- Laissez le vehicule refroidir avant d'effectuer tout entretien du système de refroidissement. Le non-respect de cette procédure pourrait causer des brûlures cutanées.
- Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laïsez jamais tourner dans un endroit clos. Les échéagements des moteurs à essence sont toxiques et peuvent causer une perte de conscience ou la mort en peu de temps.
- Durant certaines procédures, vous pouriez utiliser des produits potentiellément dangereux comme du liquide de refroidissement, de l'huile ou du liquide de frein. Suívez toujours les directives et avertissements indiqués sur les contenants.
ENTRETIEN
EESSSSAAISS DDEE CCOONNDDUUIITTEE
Avant d'utiliser régulierement la motocyclette après avoir effectué l'entretien, effectuez un essai de conduite dans un environnement sécuritaire. Portez une attention particulière à l'ajustement et au fonctionnement appropriés de tous les composants ayant fait l'objet d'un entretien. Effectuez les corrections ou réglages supplémentaires requis pour garantir un rendissement sécuritaire du vehicule.
EENNTTRREETTIIEENN MMAAJJEEUURR
Les réparations majores exigent généralement des connaissances techniques et des outils spéciaux. Le système de recyclage des vapeurs de carburant requiert des outils spéciaux et une formation et les réparations doivent être effectues par toute concessionnaire. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE/agréé, ou tout autre concessionnaire compétent.
EENNTTRREETTIIEENN DDEE LLAA PPEERRII
Effectuez les procédures d'entretien de la période de rodage lorsque le compteur kilométrique de la motorcette atteint 800 km. Prière de consulter votre concessionnaire/agréé pour ce service.
L'entretien de la période de rodage assurera la performance optimale du moteur pour toute la durée utile du moteur. Notre concessionnaire peut vidanger l'huile moteur, vérifier tous les liquides et composants remplaçables, s'assurer que toutes les fixations sont serrées et faire d'autres ajustements, au besoin.
EENNTTRREETTIIEENN PPEERRIIOODDIIQQUEE
Inspectez; nettoyez; lubrifiez; reglez; remplacez les pièces selon le besoin. Lorsqu'une inspection indique la nécessité de replacer des pièces, utilisez des pièces INDIAN MOTORCYCLE authentiques en vente chez votre concessionnaire. Inscrivez toute information relative à l'entretien et aux réparations effectuees à la page 207.
AVIS
La motocyclette peut subir des dommages en cas d'utilisation de lubrifiants et de composants non recommandés. Les dommages créé par l'utilisation de produits non recommandés ne sont pas couverts par la garantie.
Effectuez l'entretien aux intervalles spécifiés. Les vehicules soumis à un usage intensif doivent être inspectés et entretenus plus fréquement.
DODEE DREE RRNDDDAAGGEE UDEEFFINNTIITUONN DD USSAAGGEE IINNTTEENN
- un fonctionnement à haut régime pendant des périodes prolongées
- un fonctionnement à bas régime pendant des périodes prolongées
- un fonctionnement dans des conditions poussières ou autrement difficiles
- fonctionnement par temps froid (températures inférieures à la température de gel)
EENNTTRREETTIIEENNSS PPEERRRIIOODDIIQU
Les tableaux des intervalles d'entretien indiquent les services d'entretien et d'inspection requis en fonction du kilométrage de la motocyclerte. Chaque tableau indique le kilométrage auquel un service d'entretien est requis sur la motocyclerte. Certaines pièces ou certains composants peuvent devoir être entretenus plus également lorsque la motocyclerte est utilisé de façon plus intensive. Lorsque la motocyclerte a parcouru plus de 80 000 km, optez de nouveau pour le tableau de 800 km et respectez de nouveau ces intervalles.
LLEEGGEENNDDEE
UE - Dans des conditions de conduite extréme, effectuez ces entretiens plus souvent sur le vehicule.
C - Confiez les entretiens et les réparations à un concessionnaire
Indian Motorcycle agréé.
E-Entretien du système de contrôle d'émissions (international/Californie)
EENNTTRREETIIIEENN DDEE 880000 KKMM
| ARTICLE | REMARQUES | |
| C | Système d'aération du carter | Inspectez; serrez; nettoyez; réglez. |
| Niveau du liquide de refroidissement | Inspectez; ajoutez le liquide de refroidissement recommendé comme indiqué | |
| C | Courroie d'entrainment | Inspectez; serrez; nettoyez; réglez. |
| RESE | REMARQUES | |
| Amortisseur, entrainement primaire | Une inspection visuelle est requise pour détecter toute craquelure ou déformation lorsque la roue arrêté est retiree. En cas de dommage, procédez au remplacement. | |
| C | Fixations du support du moteur | Inspectez; serrez; réglez. |
| UE | Vidange d'huile moteur et remplacement du filtre | Vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre, inspectez l'huile usagée pour déceler toute trace de contaminants. |
| E | Système de recyclage des vapeurs de carburant | Inspectez; nettoyez. |
| E | Système d'échéppement | Inspectez; réglez, corrigez, remplacez au besoin. Vérifiez tous les joints d'échéppement scellés et resserrez au besoin |
| C | Système d'alimentation | Inspectez; nettoyez. |
| Pile de la télécommande | Remplacez à l'intervalle spécifique ou à tous les deux ans. | |
| C | Inspection des conduites d'huile et du système d'huile | Inspectez; nettoyez; réglez au besoin. |
ENTRETIEN
| ARTICLE | REMARQUES | |
| Batterie | Vérifiez les bornes; nettoyez;effectuez un essai. | |
| C | Liquide de frein Changez tous les deux ans (DOT 4). | |
| UE/C | Plaquettes de frein | Inspectez les plaquettes de frein;remplacez-les si elles ont excédé leur limite d'usure. |
| C | Levier d'embrayage | Lubrifiez avec un lubrifiant adéquat selon les directions. |
| C | Jeu libre du câble d'embrayage | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Chape de l'arbre de pignon d'embrayage | Inspectez; lubrifiez avec deslubrifiants adéquats selon les instructions. |
| C | Extrémités du câble de commande | Inspectez; lubrifiez avec unlubrifiant adéquat selon les instructions. |
| C Fixations | Inspectez; serrez au besoin. | |
| C | Levier de frein avant | Réglez au besoin et lubrifiez avec unlubrifiant adéquat selon les directions. |
| C | Huile de la fourche avant | Inspectez. |
| C | Fourche et essieu avant | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Sélecteur de vitesse au pied | Inspectez; réglez au besoin. |
| ARTICLE | REMARQUES | |
| C Phare | Inspectez; réglez au besoin. | |
| C | Pédale de frein arrière | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Amortisseur arrêté | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Alignement de la roue arrêté | Inspectez; réglez au besoin. |
| Essai de conduite Effectuez un essai de conduite. | ||
| C | Béquille | Lubrifiez avec un lubrifiant ajustat selon les directions. |
| C | Rouements de direction | Inspectez. |
| C | Tringlerie de la suspension arrêté | Inspectez. |
| C | Bras oscillant et essieu arrêté | Inspectez. |
| C Pneus/roues | Inspectez la profondeur desculpture, les craquelures sur les flancs et les signes d'usure. | |
EENNTTRREETTIIEENN DDEE 44 00000 KKMM
| ARTICLE | REMARQUES | |
| UE F literature à air | Inspectez; réglez au besoin. | |
| C | Système d'áération du carter | Inspectez; serrez; nettoyez; réglez. |
ENTRETIEN
| ARTICLE | REMARQUES | |
| Niveau du liquide de refroidissement | Inspectez; ajoutez le liquide de refroidissement recommendé comme indiqué | |
| Amortisseur, entrainement primaire | Une inspection visuelle est requise pour détecter toute craquelure ou déformation lorsque la roue arrêté est retiree. En cas de dommage, procédez au remplacement. | |
| C | Courroie d'entrainment | Inspectez; serrez; nettoyez; réglez. |
| E | Système de recyclage des vapeurs de carburant | Inspectez; nettoyez. |
| E | Système d'échévement | Inspectez; réglez, corrigez, replacez au besoin. |
| C | Système d'alimentation | Inspectez; nettoyez. |
| C | Inspection des conduites d'huile et du système d'huile | Inspectez; nettoyez; réglez au besoin. |
| Batterie | Vérifiez les bornes; nettoyez; effectuez un essai. | |
| C | Liquide de frein Changez tous les deux ans (DOT 4). | |
| ARTICLE | REMARQUES | |
| UE/C | Plaquettes de frein | Inspectez les plaquettes de frein; remplacez-les si elles ont excédé leur limite d'usure. |
| C | Jeu libre du câble d'embrayage | Inspectez; réglez au besoin. |
| C Fixations | Inspectez; serrez au besoin. | |
| C | Levier de frein avant | Inspectez; réglez au besoin; lubrifiéz avec un lubrifiant ajustat selon les directions. |
| C | Fourche et essieu avant | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Sélecteur de vitesse au pied | Inspectez; réglez au besoin. |
| C Phare | Inspectez; réglez au besoin. | |
| C | Pédale de frein arrière | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Amortisseur arrière | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Alignement de la roue arrière | Inspectez; réglez au besoin. |
| Essai de conduite Effectuez un essai de conduite. | ||
| C | Béquille | Inspectez; réglez au besoin; lubrifiéz avec un lubrifiant ajustat selon les directions. |
| C | Roulements de direction | Inspectez. |
ENTRETIEN
| ARTICLE | REMARQUES | |
| C | Tringlerie de la suspension arrière | Inspectez. |
| C | Bras oscillant et essieu arrière | Inspectez. |
| C Pneus/roues | Inspectez la profondeur de sculpture, les craquelles sur les flances et les signes d'usure. | |
EENNTTRREETTIIEENN DDEE 88 00000 KKMM
| ARTICLE | REMARQUES | |
| UE | Filtre à air | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Système d'aération du carter | Inspectez; serrez; nettoyez; réglez. |
| Niveau du liquide de refroidissement | Inspectez; ajoutez le liquide de refroidissement recommendé comme indiqué | |
| Amortisseur, entrainement primaire | Une inspection visuelle est requise pour détecter toute craquelure ou déformation lorsque la roue arrêté est retiree. En cas de dommage, procédez au remplacement. | |
| C | Courroie d'entrainment | Inspectez; serrez; nettoyez; réglez. |
| UE | Vidange d'huile moteur et remplacement du filtre | Vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre, inspectez l'huile usagée pour déceler toute trace de contaminants. |
| ARTICLE | REMARQUES | |
| E | Système de recyclage des vapeurs de carburant | Inspectez; nettoyez. |
| E | Système d'échévement | Inspectez; réglez, corrigez, remplacez au besoin. |
| C | Système d'alimentation | Inspectez; nettoyez. |
| C | Inspection des conduites d'huile et du système d'huile | Inspectez; nettoyez; réglez au besoin. |
| Batterie | Vérifiez les bornes; nettoyez; effectuez un essai. | |
| C | Liquide de frein Changez tous les deux ans (DOT 4). | |
| UE/C | Plaquettes de frein | Inspectez les plaquettes de frein; remplacez-les si elles ont excédé leur limite d'usure. |
| C | Levier d'embrayage | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Jeu libre du cable d'embrayage | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Chape de l'arbre de pignon d'embrayage | Inspectez; lubrifiéz avec des lubrifiants adéquats selon les instructions. |
ENTRETIEN
| ARTICLE | REMARQUES | |
| C | Extrémités du câble de commande | Inspectez; lubrifiez avec un lubrifiant ajustat selon les instructions. |
| C Fixations | Inspectez; serrez au besoin. | |
| C | Levier de frein avant | Réglez au besoin et lubrifiez avec un lubrifiant ajustat selon les directions. |
| C | Huile de la fourche avant | Remplacez à l'intervalle spécifique ou à tous les deux ans. |
| C | Fourche et essieu avant | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Sélecteur de vitesse au pied | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Pédale de frein arrière | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Amortisseur arrière | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Alignement de la roue arrière | Inspectez; réglez au besoin. |
| Essai de conduite Effectuez un essai de conduite. | ||
| C | Béquille | Inspectez; réglez au besoin; lubrifiez avec un lubrifiant ajustat selon les directions. |
| C | Roulements de direction | Inspectez. |
| C | Tringlerie de la suspension arrière | Inspectez. |
| ARTICLE | REMARQUES | |
| C | Bras oscillant et essieu arrêté | Inspectez. |
| C Pneus/roues | Inspectez la profondeur de sculpture, les craquelures sur les flances et les signes d'usure. | |
EENNTTRREETIIEENN DDEE 1166 00000 KKMM
| ARTICLE | REMARQUES | |
| UE F literature à air | Remplacez. | |
| C | Système d'aération du carter | Inspectez; serrez; nettoyez; réglez. |
| Niveau du liquide de refroidissement | Inspectez; ajoutez le liquide de refroidissement recommendé comme indiqué | |
| Amortisseur, entrainmente primaire | Une inspection visuelle est requise pour détecter toute craquelure ou déformation lorsque la roue arrêté est retiree. En cas de dommage, procédez au remplacement. | |
| C | Courroie d'entrainment | Inspectez; serrez; nettoyez; réglez. |
| C | Compression du moteur | Inspectez; réglez au besoin. |
| UE | Vidange d'huile moteur et remplacement du filtre | Vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre, inspectez l'huile usagée pour déceler toute trace de contaminants. |
ENTRETIEN
| ARTICLE | REMARQUES | |
| E | Système de recyclage des vapeurs de carburant | Inspectez; nettoyez. |
| E | Système d'échévement | Inspectez; réglez, corrigez, replacez au besoin. Vérifiez tous les joints d'échévement scellés et desserrez au besoin |
| C | Système d'alimentation | Inspectez; nettoyez. |
| C | Inspection des conduites d'huile et du système d'huile | Inspectez; nettoyez; réglez au besoin. |
| Batterie | Vérifiez les bornes; nettoyez; effectuez un essai. | |
| C | Liquide de frein Remplacez (DOT 4). | |
| UE/C | Plaquettes de frein | Inspectez les plaquettes de frein; replplacez-les si elles ont excédé leur limite d'usure. |
| C | Levier d'embrayage | Lubrifiez avec un lubrifiant adéquat selon les directions. |
| C | Jeu libre du cable d'embrayage | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Chape de l'arbre de pignon d'embrayage | Inspectez; lubrifiez avec des lubrifiants adéquats selon les instructions. |
| ARTICLE | REMARQUES | |
| C | Extrémités du câble de commande | Lubrifiez avec un lubrifiant ajustat selon les directions. |
| C Fixations | Inspectez; serrez au besoin. | |
| C | Levier de frein avant | Réglez au besoin et lubrifiez avec un lubrifiant ajustat selon les directions. |
| C | Huile de la fourche avant | Remplacez à l'intervalle spécifique ou à tous les deux ans. |
| C | Fourche et essieu avant | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Sélecteur de vitesse au pied | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Commutateur de position de rapport | Inspectez; nettoyez. |
| C Phare | Inspectez; réglez au besoin. | |
| C | Pédale de frein arrière | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Amortisseur arrière | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Alignement de la roue arrière | Inspectez; réglez au besoin. |
| Essai de conduite Effectuez un essai de conduite. | ||
| C | Béquille | Lubrifiez avec un lubrifiant ajustat selon les directions. |
| C | Rouements de direction | Inspectez. |
| C | Tringlerie de la suspension arrière | Inspectez. |
| C | Bras oscillant et essieu arrière | Inspectez. |
| C Pr | eus/roues | Inspectez la profondeur de sculpture, les craquelures sur les flances et les signes d'usure. |
EENNTTRREETTIIEENN DDEE 2244 00000 KKMM
| ARTICLE | REMARQUES | |
| UE Filtre à air | Inspectez; réglez au besoin. | |
| C | Système d'aération du carter | Inspectez; serrez; nettoyez; réglez. |
| Niveau du liquide de refroidissement | Inspectez; ajoutez le liquide de refroidissement recommendé comme indiqué | |
| Amortisseur, entrainement primaire | Une inspection visuelle est requise pour détecter toute craquelure ou déformation lorsque la roue arrêté est retiree. En cas de dommage, procédez au remplacement. | |
| C | Courroie d'entrainment | Inspectez; serrez; nettoyez; réglez. |
| ARTICLE | REMARQUES | |
| UE | Vidange d'huile moteur et remplacement du filtré | Vidangez l'huile moteur et remplacez le filtré, inspectez l'huile usagée pour déceler toute trace de contaminants. |
| E | Système de recyclage des vapeurs de carburant | Inspectez; nettoyez. |
| E | Système d'échévement | Inspectez; réglez, corrigez, remplacez au besoin. |
| C | Système d'alimentation | Inspectez; nettoyez. |
| C | Inspection des conduites d'huile et du système d'huile | Inspectez; nettoyez; réglez au besoin. |
| C/E | Bougies d'allumage | Inspectez; serrez selon les spécifications. |
| Batterie | Vérifiez les bornes; nettoyez; effectuez un essai. | |
| C | Liquide de frein Changez tous les deux ans (DOT 4). | |
| UE/C | Plaquettes de frein | Inspectez les plaquettes de frein; remplacez-les si elles ont excédé leur limite d'usure. |
| C | Levier d'embrayage | Inspectez; réglez au besoin. |
ENTRETIEN
| ARTICLE | REMARQUES | |
| C | Jeu libre du câble d'embrayage | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Chape de l'arbre de pignon d'embrayage | Inspectez; lubrifiéz avec des lubrifiants adhéquats selon les instructions. |
| C | Extrémités du câble de commande | Inspectez; réglez au besoin. |
| C Fixations | Inspectez; serrez au besoin. | |
| C | Levier de frein avant | Réglez au besoin et lubrifiéz avec un lubrifiant adhéquat selon les directions. |
| C | Huile de la fourche avant | Remplacez. |
| C | Fourche et essieu avant | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Sélecteur de vitesse au pied | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Pédale de frein arrière | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Amortisseur arrière | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Alignement de la roue arrière | Inspectez; réglez au besoin. |
| Essai de conduite Effectuez un essai de conduite. | ||
| ARTICLE | REMARQUES | |
| C | Béquille | Inspectez; réglez au besoin; lubrifiez avec un lubrifiant ajustat selon les directions. |
| C | Rouements de direction | Inspectez. |
| C | Tringlerie de la suspension arrière | Inspectez. |
| C | Bras oscillant et essieu arrière | Inspectez. |
| C Pneus/roues | Inspectez la profondeur de sculpture, les craquelures sur les flances et les signes d'usure. | |
EENNTTRREETTIIEENN DDEE 3322 00000 KKMM
| ARTICLE | REMARQUES | |
| UE Filtre à air | Remplacez. | |
| C | Système d'áération du carter | Inspectez; serrez; nettoyez; réglez. |
| Niveau du liquide de refroidissement | Inspectez; ajoutez le liquide de refroidissement recommendé comme indiqué | |
| Amortisseur, entrainement primaire | Une inspection visuelle est requise pour détecter toute craquelure ou déformation lorsque la roue arrêté est retiree. En cas de dommage, procédez au remplacement. | |
ENTRETIEN
| ARTICLE | REMARQUES | |
| C | Courroie d'entrainment | Inspectez; serrez; nettoyez; réglez. |
| C | Compression du moteur | Inspectez; réglez au besoin. |
| UE | Vidange d'huile moteur et remplacement du filtré | Vidangez l'huile moteur et remplacez le filtré, inspectez l'huile usagée pour déceler toute trace de contaminants. |
| E | Système de recyclage des vapeurs de carburant | Inspectez; nettoyez. |
| E | Système d'échéppement | Inspectez; réglez, corrigez, remplacez au besoin. Vérifiez tous les joints d'échéppement scellés et desserrez au besoin |
| C | Système d'alimentation | Inspectez; nettoyez. |
| Pile de la télécommande | Remplacez. | |
| C | Inspection des conduites d'huile et du système d'huile | Inspectez; nettoyez; réglez au besoin. |
| Batterie | Vérifiez les bornes; nettoyez; effectuez un essai. | |
| C | Liquide de frein Remplacez (DOT 4). | |
| ARTICLE | REMARQUES | |
| UE/C | Plaquettes de frein | Inspectez les plaquettes de frein; remplacez-les si elles ont excédé leur limite d'usure. |
| C | Levier d'embrayage | Lubrifiéz avec un lubrifiant ajustat selon les directions. |
| C | Jeu libre du câble d'embrayage | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Chape de l'arbre de pignon d'embrayage | Inspectez; lubrifiéz avec des lubrifiants ajustats selon les instructions. |
| C | Extrémités du câble de commande | Lubrifiéz avec un lubrifiant ajustat selon les directions. |
| C Fixations | Inspectez; serrez au besoin. | |
| C | Levier de frein avant | Réglez au besoin et lubrifiéz avec un lubrifiant ajustat selon les directions. |
| C | Huile de la fourche avant | Inspectez. |
| C | Fourche et essieu avant | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Sélecteur de vitesse au pied | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Commutateur de position de rapport | Inspectez; nettoyez. |
| C Phare | Inspectez; réglez au besoin. | |
ENTRETIEN
| ARTICLE | REMARQUES | |
| C | Pédale de frein arrêté | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Amortisseur arrêté | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Alignement de la roue arrêté | Inspectez; réglez au besoin. |
| Essai de conduite Effecultez un essai de conduite. | ||
| C | Béquille | Lubrifiez avec un lubrifiant ajustat selon les directions. |
| C | Rouements de direction | Inspectez. |
| C | Tringlerie de la suspension arrêté | Inspectez. |
| C | Bras oscillant et essieu arrêté | Inspectez. |
| C Pneus/roues | Inspectez la profondeur desculpture, les craquelures sur les flancs et les signes d'usure. | |
EENNTTRREETIIIEENN DDEE 4400 00000 KKMM
| ARTICLE | REMARQUES | |
| UE Filtre à air | Inspectez; réglez au besoin. | |
| C | Système d'aération du carter | Inspectez; serrez; nettoyez; réglez. |
| ARTICLE | REMARQUES | |
| Niveau du liquide de refroidissement | Inspectez; ajoutez le liquide de refroidissement recommendé comme indiqué | |
| Amortisseur, entraînement primaire | Une inspection visuelle est requise pour détecter toute craquelure ou déformation lorsque la roue arrêté est retiree. En cas de dommage, procédez au remplacement. | |
| C | Courroie d'entrainment | Inspectez; serrez; nettoyez; réglez. |
| UE | Vidange d'huile moteur et remplacement du filtré | Vidangez l'huile moteur et remplacez le filtré, inspectez l'huile usagée pour déceler toute trace de contaminants. |
| E | Système de recyclage des vapeurs de carburant | Inspectez; nettoyez. |
| E | Système d'échévement | Inspectez; réglez, corrigez, remplacez au besoin. |
| C | Système d'alimentation | Inspectez; nettoyez. |
| C | Inspection des conduites d'huile et du système d'huile | Inspectez; nettoyez; réglez au besoin. |
| Batterie | Vérifiez les bornes; nettoyez; effectuez un essai. | |
ENTRETIEN
| ARTICLE | REMARQUES | |
| C | Liquide de frein Changez tous les deux ans (DOT 4). | |
| UE/C | Plaquettes de frein | Inspectez les plaquettes de frein; remplacez-les si elles ont excédé leur limite d'usure. |
| C | Levier d'embrayage | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Jeu libre du cable d'embrayage | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Chape de l'arbre de pignon d'embrayage | Inspectez; lubrifiez avec des lubrifiants adhéquats selon les instructions. |
| C | Extrémités du cable de commande | Inspectez; réglez au besoin. |
| C Fixations | Inspectez; serrez au besoin. | |
| C | Levier de frein avant | Réglez au besoin et lubrifiez avec un lubrifiant adéquat selon les directions. |
| C | Huile de la fourche avant | Inspectez. |
| C | Fourche et essieu avant | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Sélecteur de vitesse au pied | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Pédale de frein arrière | Inspectez; réglez au besoin. |
| ARTICLE | REMARQUES | |
| C | Amortisseur arrière | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Alignement de la roue arrière | Inspectez; réglez au besoin. |
| Essai de conduite Effektuez un essai de conduite. | ||
| C | Béquille | Inspectez; réglez au besoin; lubrifiéz avec un lubrifiant ajustat selon les directions. |
| C | Rouements de direction | Inspectez. |
| C | Tringlerie de la suspension arrière | Inspectez. |
| C | Bras oscillant et essieu arrière | Inspectez. |
| C Pneus/roues | Inspectez la profondeur de sculpture, les craquelures sur les flancs et les signes d'usure. | |
EENNTTRREETTIIEENN DDEE 4488 00000 KKMM
| ARTICLE | REMARQUES | |
| UE F literature à air | Remplacez. | |
| C | Système d'áération du carter | Inspectez; serrez; nettoyez; réglez. |
| Niveau du liquide de refroidissement | Inspectez; ajoutez le liquide de refroidissement recommendé comme indiqué | |
ENTRETIEN
| ARTICLE | REMARQUES | |
| Amortisseur, entrainement primaire | Une inspection visuelle est requise pour détecter toute craquelure ou déformation lorsque la roue arrêté est retiree. En cas de dommage, procédez au remplacement. | |
| C | Courroie d'entrainment | Remplacez. |
| C | Compression du moteur | Inspectez; réglez au besoin. |
| UE | Vidange d'huile moteur et remplacement du filtré | Vidangez l'huile moteur et remplacez le filtrtre, inspectez l'huile usagée pour déceler toute trace de contaminants. |
| E | Système de recyclage des vapeurs de carburant | Inspectez; nettoyez. |
| E | Système d'échéppement | Inspectez; réglez, corrigez, remplacez au besoin. Vérifiez tous les joints d'échéppement scellés et desserrez au besoin |
| C | Système d'alimentation | Inspectez; nettoyez. |
| C | Inspection des conduites d'huile et du système d'huile | Inspectez; nettoyez; réglez au besoin. |
| ARTICLE | REMARQUES | |
| C/E | Bougies d'allumage | Inspectez; serrez selon les spécifications. |
| Batterie | Vérifiez les bornes; nettoyez; effectuez un essai. | |
| C | Liquide de frein Remplacez (DOT 4). | |
| UE/C | Plaquettes de frein | Inspectez les plaquettes de frein; remplacez-les si elles ont excédé leur limite d'usure. |
| C | Levier d'embrayage | Lubrifiez avec un lubrifiant ajustat selon les directions. |
| C | Jeu libre du câble d'embrayage | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Chape de l'arbre de pignon d'embrayage | Inspectez; lubrifiez avec des lubrifiants ajustatsenlon les instructions. |
| C | Extrémités du câble de commande | Lubrifiez avec un lubrifiant ajustat selon les directions. |
| C Fixations | Inspectez; serrez au besoin. | |
| C | Levier de frein avant | Lubrifiez avec un lubrifiant ajustat selon les directions. |
| C | Huile de la fourche avant | Remplacez. |
| C | Fourche et essieu avant | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Sélecteur de vitesse au pied | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Commutateur de position de rapport | Inspectez; nettoyez. |
| C Phare | Inspectez; réglez au besoin. | |
| C | Pédale de frein arrière | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Amortisseur arrêté | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Alignement de la roue arrière | Inspectez; réglez au besoin. |
| Essai de conduite Effectuez un essai de conduite. | ||
| C | Béquille | Lubrifiez avec un lubrifiant ajustat selon les directions. |
| C | Rouements de direction | Inspectez. |
| C | Tringlerie de la suspension arrière | Inspectez. |
| C | Bras oscillant et essieu arrière | Inspectez. |
| C Preus/roues | Inspectez la profondeur desculpture, les craquelures sur les flancs et les signes d'usure. | |
EENNTTRREETTIIEENN DDEE 5522 00000 KKMM
| ARTICLE | REMARQUES | |
| UEF | f literature à air | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Système d'aération du carter | Inspectez; serrez; nettoyez; réglez. |
| Niveau du liquide de refroidissement | Inspectez; ajoutez le liquide de refroidissement recommendé comme indiqué | |
| Amortisseur, entrainement primaire | Une inspection visuelle est requise pour détecter toute craquelure ou déformation lorsque la roue arrêté est retiree. En cas de dommage, procédez au remplacement. | |
| C | Courroie d'entrainment | Inspectez; serrez; nettoyez; réglez. |
| UE | Vidange d'huile moteur et remplacement du filtré | Vidangez l'huile moteur et remplacez le filtré, inspectez l'huile usagée pour déceler toute trace de contaminants. |
| E | Système de recyclage des vapeurs de carburant | Inspectez; nettoyez. |
| E | Système d'échévement | Inspectez; réglez, corrigez, remplacez au besoin. |
| C | Système d'alimentation | Remplacez. |
ENTRETIEN
| ARTICLE | REMARQUES | |
| C | Inspection des conduites d'huile et du système d'huile | Inspectez; nettoyez; réglez au besoin. |
| Batterie | Vérifiez les bornes; nettoyez; effectuez un essai. | |
| C | Liquide de frein Changez tous les deux ans (DOT 4). | |
| UE/C | Plaquettes de frein | Inspectez les plaquettes de frein; remplacez-les si elles ont excédé leur limite d'usure. |
| C | Levier d'embrayage | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Jeu libre du cable d'embrayage | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Chape de l'arbre de pignon d'embrayage | Inspectez; lubrifiéz avec des lubrifiants adhéquats selon les instructions. |
| C | Extrémités du câble de commande | Inspectez; réglez au besoin. |
| C Fixations | Inspectez; serrez au besoin. | |
| C | Levier de frein avant | Réglez au besoin et lubrifiéz avec un lubrifiant adhéquat selon les directions. |
| C | Huile de la fourche avant | Inspectez. |
| ARTICLE | REMARQUES | |
| C | Fourche et essieu avant | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Sélecteur de vitesse au pied | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Pédale de frein arrière | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Amortisseur arrière | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Alignement de la roue arrière | Inspectez; réglez au besoin. |
| Essai de conduite Effectuez un essai de conduite. | ||
| C | Béquille | Lubrifiez avec un lubrifiant ajustat selon les directions. |
| C | Rouements de direction | Inspectez. |
| C | Tringlerie de la suspension arrière | Inspectez. |
| C | Bras oscillant et essieu arrière | Inspectez. |
| C Pneus/roues | Inspectez la profondeur de sculpture, les craquelures sur les flancs et les signes d'usure. | |
EENNTTRREETTIIEENN DDEE 6644 00000 KKMM
| ARTICLE | REMARQUES | |
| UE Filtré à air | Remplacez. | |
| C | Système d'aération du carter | Inspectez; serrez; nettoyez; réglez. |
| Niveau du liquide de refroidissement | Inspectez; ajoutez le liquide de refroidissement recommendé comme indiqué | |
| Amortisseur, entrainement primaire | Une inspection visuelle est requise pour décteter toute craquelure ou déformation lorsque la roue arrêté est retiree. En cas de dommage, procédez au remplacement. | |
| C | Courroie d'entrainment | Inspectez; serrez; nettoyez; réglez. |
| C | Compression du moteur | Inspectez; réglez au besoin. |
| UE | Vidange d'huile moteur et remplacement du filtré | Vidangez l'huile moteur et remplacez le filtré, inspectez l'huile usagée pour déceler toute trace de contaminants. |
| E | Système de recyclage des vapeurs de carburant | Inspectez; nettoyez. |
| E | Système d'échéppement | Inspectez; réglez, corrigez, remplacez au besoin. Vérifiez tous les joints d'échéppement scellés et resserrez au besoin |
| ARTICLE | REMARQUES | |
| C | Système d'alimentation | Inspectez; nettoyez. |
| Pile de la télécommande | Remplacez. | |
| C | Inspection des conduites d'huile et du système d'huile | Inspectez; nettoyez; réglez au besoin. |
| Batterie | Vérifiez les bornes; nettoyez; effectuez un essai. | |
| C | Liquide de frein Remplacez (DOT 4). | |
| UE/C | Plaquettes de frein | Inspectez les plaquettes de frein; remplacez-les si elles ont excédé leur limite d'usure. |
| C | Levier d'embrayage | Lubrifiez avec un lubrifiant ajustat selon les directions. |
| C | Jeu libre du cable d'embrayage | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Chape de l'arbre de pignon d'embrayage | Inspectez; lubrifiez avec des lubrifiants ajustatselon les instructions. |
| C | Extrémités du cable de commande | Lubrifiez avec un lubrifiant ajustat selon les directions. |
| C Fixations | Inspectez; serrez au besoin. | |
ENTRETIEN
| ARTICLE | REMARQUES | |
| C | Levier de frein avant | Réglez au besoin et lubrifiéz avec un lubrifiant ajustat selon les directions. |
| C | Huile de la fourche avant | Inspectez. |
| C | Fourche et essieu avant | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Sélecteur de vitesse au pied | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Commutateur de position de rapport | Inspectez; nettoyez. |
| C Phare | Inspectez; réglez au besoin. | |
| C | Pédale de frein arrière | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Amortisseur arrière | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Alignement de la roue arrière | Inspectez; réglez au besoin. |
| Essai de conduite Effectuez un essai de conduite. | ||
| C | Béquille | Lubrifiéz avec un lubrifiant ajustat selon les directions. |
| C | Roulements de direction | Inspectez. |
| C | Tringlerie de la suspension arrière | Inspectez. |
| ARTICLE | REMARQUES | |
| C | Bras oscillant et essieu arrêté | Inspectez. |
| C Pneus/roues | Inspectez la profondeur de sculpture, les craquelures sur les flances et les signes d'usure. | |
EENNTTRREETIIIEENN DDEE 7722 00000 KKMM
| ARTICLE | REMARQUES | |
| UE Filtre à air | Inspectez; réglez au besoin. | |
| C | Système d'áération du carter | Inspectez; serrez; nettoyez; réglez. |
| Niveau du liquide de refroidissement | Inspectez; ajoutez le liquide de refroidissement recommendé comme indiqué | |
| Amortisseur, entrainement primaire | Une inspection visuelle est requise pour détecter toute craquelure ou déformation lorsque la roue arrêté est terminée. En cas de dommage, procédez au remplacement. | |
| C | Courroie d'entrainment | Inspectez; serrez; nettoyez; réglez. |
| UE | Vidange d'huile moteur et remplacement du filtrtre | Vidangez l'huile moteur et remplacez le filtrtre, inspectez l'huile usagée pour déceler toute trace de contaminants. |
| E | Système de recyclage des vapeurs de carburant | Inspectez; nettoyez. |
| E | Système d'échévement | Inspectez; réglez, corrigez, remplacez au besoin. |
| C | Système d'alimentation | Inspectez; nettoyez. |
| C | Inspection des conduites d'huile et du système d'huile | Inspectez; nettoyez; réglez au besoin. |
| C/E | Bougies d'allumage | Inspectez; serrez selon les spécifications. |
| Batterie | Vérifiez les bornes; nettoyez; effectuez un essai. | |
| C | Liquide de frein Changez tous les deux ans (DOT 4). | |
| UE/C | Plaquettes de frein | Inspectez les plaquettes de frein; remplacez-les si elles ont excédé leur limite d'usure. |
| C | Levier d'embrayage | Lubrifiez avec un lubrifiant ajustat selon les directions. |
| C | Jeu libre du câble d'embrayage | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Chape de l'arbre de pignon d'embrayage | Inspectez; lubrifiez avec des lubrifiants ajustatselon les instructions. |
| ARTICLE | REMARQUES | |
| C | Extrémités du cable de commande | Inspectez; lubrifiéz avec un lubrifiant ajustat selon les instructions. |
| C Fixations | Inspectez; serrez au besoin. | |
| C | Levier de frein avant | Lubrifiéz avec un lubrifiant ajustat selon les directions. |
| C | Huile de la fourche avant | Remplacez. |
| C | Fourche et essieu avant | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Sélecteur de vitesse au pied | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Pédale de frein arrière | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Amortisseur arrière | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Alignement de la roue arrière | Inspectez; réglez au besoin. |
| Essai de conduite Effectuez un essai de conduite. | ||
| C | Béquille | Lubrifiéz avec un lubrifiant ajustat selon les directions. |
| C | Roulements de direction | Inspectez. |
| C | Tringlerie de la suspension arrière | Inspectez. |
ENTRETIEN
| ARTICLE | REMARQUES | |
| C | Bras oscillant et essieu arrêté | Inspectez. |
| C Pneus/roues | Inspectez la profondeur de sculpture, les craquelures sur les flances et les signes d'usure. | |
EENNTTRREETTIIEENN DDEE 8800 00000 KKMM
| ARTICLE | REMARQUES | |
| UE Filtre à air | Remplacez. | |
| C | Système d'áération du carter | Inspectez; serrez; nettoyez; réglez. |
| C | Liquide de refroidissement | Vidangez, rincez et remplacez. |
| Amortisseur, entrainmente primaire | Une inspection visuelle est requise pour détecter toute craquelure ou déformation lorsque la roue arrêté est retiree. En cas de dommage, procédez au remplacement. | |
| C | Courroie d'entrainment | Inspectez; serrez; nettoyez; réglez. |
| C | Compression du moteur | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Fixations du support du moteur | Inspectez; serrez; réglez. |
| ARTICLE | REMARQUES | |
| UE | Vidange d'huile moteur et remplacement du filtré | Vidangez l'huile moteur et remplacez le filtré,inspectez l'huile usagée pour déceler toute trace de contaminants. |
| E | Système de recyclage des vapeurs de carburant | Inspectez; nettoyez. |
| E | Système d'échévement | Inspectez; réglez, corrigez, remplacez au besoin. Vérifiez tous les joints d'échévement scellés et reisserrez au besoin |
| C | Système d'alimentation | Inspectez; nettoyez. |
| C | Inspection des conduites d'huile et du système d'huile | Inspectez; nettoyez; réglez au besoin. |
| Batterie | Vérifiez les bornes; nettoyez; effectuez un essai. | |
| C | Liquide de frein Remplice | (DOT 4). |
| UE/C | Plaquettes de frein | Inspectez les plaquettes de frein; remplacez-les si elles ont excédé leur limite d'usure. |
| C | Levier d'embrayage | Lubrifiez avec un lubrifiant adéquat selon les directions. |
| C | Jeu libre du câble d'embrayage | Inspectez; réglez au besoin. |
ENTRETIEN
| ARTICLE | REMARQUES | |
| C | Chape de l'arbre de pignon d'embrayage | Inspectez; lubrifiez avec des lubrifiants adéquats selon les instructions. |
| C | Extrémités du câble de commande | Lubrifiez avec un lubrissant adéquat selon les directions. |
| C Fixations | Inspectez; serrez au besoin. | |
| C Levier de frein avant | Réglez au besoin et lubrifiez avec un lubrissant adéquat selon les directions. | |
| C | Huile de la fourche avant | Inspectez. |
| C | Fourche et essieu avant | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Sélecteur de vitesse au pied | Inspectez; réglez au besoin. |
| C | Commutateur de position de rapport | Inspectez; nettoyez. |
| C Phare | Inspectez; réglez au besoin. | |
| C | Pédale de frein arrière | Inspectez; réglez au besoin. |
| C Amortisseur arrière | Remplacez. | |
| C | Alignement de la roue arrière | Inspectez; réglez au besoin. |
| Essai de conduite Effecuèntuez un essai de conduite. | ||
| ARTICLE | REMARQUES | |
| C | Béquille | Lubrifiéz avec un lubrifiant ajustéat selon les directions. |
| C | Rouements de direction | Inspectez. |
| C | Tringlerie de la suspension arrière | Inspectez. |
| C | Bras oscillant et essieu arrêté | Inspectez. |
| C Pneus/roues | Inspectez la profondeur desculpture, les craquelures sur les flancs et les signes d'usure. | |
Lorsque la motocyclette a parcouru plus de 80 000 km (50 000 mi), optez de nouveau pour le tableau de 800 km (500 mi) et respectez de nouveau ces intervalles.
ENTRETIEN
VVIIDOAANNGGEE DD''HHUUILLEEMMOOTTEEUUURREETRRREEMMRLLAACCEE chaud. Si le MMEENNT DDUU FFIILLTTRREE moteur est froid, faites-le demarrer et laissez-le tourner au relonti pendant au moins cinq minutes
Vidangez l'huile moteur aux intervalles indiqués dans le tableau d'entretien périodique. Vidangez l'huile plus fréquement si la motocyclette est sourmise à un usage extrème, rundout si elle est utilisée par temps froid. Consultez la page 106.
AVIS
Une condensation peut se former dans le réservoir d'huile si des vidanges d'huile ne sont pas effectuees frquement lorsque la motoclette est utilise par temps froid. Une condensation de gel peut creer une obstruction des conduites d'huile et des dommages graves du moteur.
La quantité totale d'huile nécessaire pour le changement d'huile et de filtrer est d'environ 4,7 L. Suivez les instructions attentivement. Ne replissez pas trop le réservoir.
AVIS
Après une vidange d'huile, le témoin de basse pression d'huile peut s'allumer lorsque le moteur démarre. Si cela se produit, n'augmentez pas le régime au-dessus du régime de ralenti jusqu'à ce que le témoin s'éteigne. Un fonctionnement au-dessus du régime de ralenti peut causeer des dommages au moteur.
- Stationnez la motocyclette avec la bequille appuyee sur une surface ferme et de niveau. En cas d'utilisation d'un apparil de levage, la motocyclette doit etre centree.
- Nettoyez la surface autour du bouchon de vidange ① .Placez un bac de vidange sous le bouchon de vidange.

ATTENTION
L'huile chaude peut cause des brûlures à la peau. Ne laissez pas l'huile chaude entre en contact avec la peau.

- Retirez le bouchon de vidange. Laissez l'huile s'écouler complètement.
AVIS
Retirez le support de pare-chocs de bequille pour acceder plus facilement au bouchon de vidange.
- Installez une rondelle d'étanchéité et un joint torique neufs sur le bouchon de vidange. Les surfaces d'étanchéité du bouchon de vidange et du moteur doivent être propres et exemples d'ébarbures, d'entailles et de rayures.
- Remetre le bouchon de vidange en place. Serrez selon les specifications. Si le support de pare-chocs de bequille a eté rétié, réinstallé-le. Serrez la fixation selon les specifications.
COUPLE
Bouchon de vidange :
20 N·m
Fixation de support :
9,5 N·m
ATTENTION
L'huile chaude peut cause des brûlures à la peau. Ne laissez pas l'huile chaude entre en contact avec la peau. Portez des gants en cuir lors de la manipulation des composants chauds.
- Placez le carter d'huile en dessous du filtrre à huile. En utilisant une clé pour filtrre à huile, faites tourner le filtrre dans le sens antihoraire pour le retarder.
- À l'aide d'un chiffon propre et sec, nettoyez la surface d'étanchéité de filtrer sur le moteur.
- Graisses le joint torique du filtre neuf avec une mince couche d'huile moteur neuve. Assurez-vous que le joint torique est en bon etat.
- Installee le filtrtre neuf et faites-le tourner dans le sens horaire à la main jusqu'à ce que le joint du filtrtre entre en contact avec la surface d'étanchéité, puis faites-le encore tourner de 3/4 d'un tour complet.
- Retirez laJAuge d'huile.Ajoutezseulement 3,8Lde I'huile recommandeea cette etape.Ne remplissez pas trop le réservoir.
- Réinstalléz solidement la jauge.
- Pendant que la motocycler est en position verticale et centree, faites demarrer le moteur et faites-le tourner au ralenti pendant environ 30 secondes.
- Arrêtez le moteur et ajoutez 0,95 L d'huile moteur. Ne replissiez pas trop le réservoir. Un replissage excessif peut entrainer une perte de puissance du moteur et rendre le filtre a air sature d'huile. Utilisez un dispositif d'aspiration pour enlever l'excedent d'huile en cas de trop-plein.
ENTRETIEN
- Pour s'assurer que le niveau d'huile est dans la plage de fonctionnement sécurité, vérifie à nouveau le niveau d'huile comme indiqué à la page 82.
AVIS
Après une vidange d'huile, le témoin de basse pression d'huile peut s'allumer lorsque le moteur démarre. Si cela se produit, n'augmentez pas le régime au-dessus du régime de ralenti jusqu'à ce que le témoin s'éteigne. Un fonctionnement au-dessus du régime de ralenti peut cause des dommages au moteur. Consultez la page 42 pour de plus amples renseignements.
- Jetez le filtré et l'huile usages correctement.
- Réinitialisez la durée utile de vidange d'huîle dans le bloc-instruments.
FFIILLTLTRREE AAA AAIRR
AVIS
Si la motocyclette est utilisé dans des environnements humides et poussièreux, un entretien plus fréquent est requis. Remplacez le filtre à air s'il est contaminé par de l'huile. L'élement du filtre à air ne peut pas être nettoyé. Remplacez le filtre au besoin.
- Retirez le réservoir de carburant.
- Retirez les attaches autobloquantes du dispositif de retenue du faisceau ainsi que les attaches de retenue de la conduite de frein. Retirez le faisceau de fils ① et les conduites de frein ② des dispositifs de retenue du couvercle du filtre de la boite à vent.

- Retirez les fixations du couvercle du filtré de la boite à vent (3), puis retirez le couvercle de l'unité.

- L'installation du filtré neuf s'effectue dans l'ordre inverse de la procédure de retrait.
COUPLE
Fixation du couvercle du filtr de la boite a vent: 10 N·m
ENTRETIEN
SSYYSSTTEEMMEEDDEE RREEFFRROOIIDIIS
Le niveau du liquide de refroidissement du moteur est contrôle par le système d'expansion. Les composants du système d'expansion comprendtent le vase d'expansion, le col de remplissage du radiateur, le bouchon de radiateur et la conduite de raccordement.
Au fur et à mesure que la température du liquide de refroidissement augmente, le liquide de refroidissement excédanteire (chauffé) dilatant est expulsé hors du moteur et dirigé dans le bouchon à pression et le vase d'expansion. Au fur et à mesure que la température du liquide de refroidissement du moteur baisse, le liquide de refroidissement contractant (refroidi) est redirigé dans le vase d'expansion, puis dans le bouchon à pression et dans le radiateur.
Les vehicules neufs peuvent subir une certaine chute du niveau de liquide de refroidissement puisque le système se vide de l'air emprisonné. Vérifiez le niveau du liquide de refroidissement et conserveze-le au niveau recommandé en ajoutant du liquide de refroidissement dans le vase d'expansion. Consultez la page 194 pour les recommendations concernant le liquide de refroidissement du moteur.
Pour s'assurer que le liquide de refroidissement conserve sa capacité de protection du moteur, nous recommendons que le système soit complètement vidange tous les cinq (5) ans ou 80 000 km (50 000 mi), selon la première occurrence. Veuillez consulter votre concessionnaire pour cet entretien.
SSEEMMEENNTA
ATTENTION
Laissez le vehicule refroidir avant d'effectuer tout entretien du système de refroidissement. Le non-respect de cette procédure pourrait cause des brûlures cutanées.
VVEERRIFFIICCAATTIOONN DDUU NNIVVEEAUU RREEFFRROOIIDDISSSEEMMEENNT
Le vase d'expansion est situé sous le siège conducteur. Le niveau peut être aperçu sans qu'il soit nécessaire de retarder des composants.
- Retireez les sacoches à droite. Consultez la page 67.
- Utilisez un assistant pour tener la motocyclette verticalément (ne reposant pas sur sa bequille). Le hublot de regard est situé sous l'aile, au-dessus de la courroie d'entrainment vers le vase d'expansion.

duyuue du du de refroidissement est supérieur au repere inférieur et inférieur a la jambe de force du chassis 2.
- Si le niveau du liquide de refroidissement est inférieur au repère inférieur, du liquide de refroidissement doit être ajusté au système.
AAPPPPPOOINNTT DDEE LLIQUUIIDDEE DDEE RREI
Pour faire l'appoint de liquide de refroidissement, procédez comme suit :
- Retirez la selle et le couvercle en caoutchouc.
- Retirez le bouchon du vase d'expansion ③ pour ajouter du liquide de refroidissement. Ajoutez du liquide de refroidissement jusqu'aux repères indiqués.

ENTRETIEN
AVIS
Le tuyau en caoutchouc et la conduite en nylon formé peuvent demeurer en place durant cette procédure.
IMPORTANT
Ne remplissez pas le vase d'expansion au complet. Un volume d'air de 0,3 L doit demeurer dans le vase en raison de l'expansion thermique. Le non-respect de cette procEDURE pourrait entrainer un trop-plein de liquide de refroidissement.
- Mélangez quelques gouttes de savoir à vaisse lèu deux dans une tasse d'eau tiède.
- Utilisez une Brosse en nylon couple et de l'eau savonneuse pour nettoyer la courroie et les dents des pignons. Nettoyez à fond dans les coins ou les débris de la route et la poussière de la courroie peuvent s'accumuler.
- Rincez la courroie à l'eau claire et séchez-la complètement.
ÉETTAATT DDEE LLAA CCOOUURRRROOIEE DD'EAARRRRIÉERREE
NNEETTTTOOYYAAGGEE DDEE MMEENNTT AARRRIIEERREE
AVIS
Ne vérifie et n'ajustez pas la tension de la courroie d'entrainment lorsque la courroie est mouillée ou chaude. Il en est de même pour le système d'entrainment. Vous obtiendrez un réglage inapproprié.
Le nettoyage de la courroie d'entrainment maximisera la durée utile de la courroie et du pignon et minimisera le bruit de la chaine cinématique. Nettoyez la courroie après chaque changement de pneu. Nettoyez la courroie plus souvent si vous conduisez dans des endroits sales, poussiêreux ou avec beaucoup de débris.
RRROOEEDDEENNTTRRAAINNNEeVales
specines dans le tableau d'entretien periodique. Remplacez la couroie d'entrainment si elle est fendillée ou si elle présente des dents cassées. Peu imports on est, la couroie d'entrainment doit être remplacee à intervals réguliers. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE, ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agrée peut vous aider
NE tentez PAS de vérifier la tension de la courroie lorsque celle-ci a été exposée à la pluie ou lavée dans les 24 dernières heures ou si le vehicule a roué à la température de fonctionnement dans les quatre dernières heures. Avant de mesurer la tension de la courroie, laissez le vehicule refroidir à la température ambiente. Remplacez la courroie d'entrainment et les deux pignons en tant qu'ensemble si la courroie a une Usure de plus de 8000km (5 000 mi) au moment du dommage ou de la défaillance.
| ANALYSE DE L'USURE | ÉTAT DE LA COURIOIRE |
| Fissures internes de la dent (capillaire): Correcte pour fonctionner, mais surverlez son état. | |
| Fissures externes de la dent: Remplacez la courroie. | |
| Dents manquantes: Remplacez la courroie. | |
| Écaillage (pas grave): Correcte pour fonctionner, mais surverlez son état. |
ENTRETIEN
RRÉEGGLAAGGEE DDEE LLAA CCOOUURRRROOIIIE DD' EENNTTRRAAIINNEEMMEENNTT
IMPORTANT
Les réglages de la courroie d'entrainment doivent être effectués par un concessionnaire Indian agéré ou un technicien autorisé.
IMPORTANT
Effectuez cette procédure pour obtenir une tension et un alignment adéquats de la courroie. La tension de la courroie doit être établie avant d'effectuer la procédure d'alignement.
TTEENNSSIIOONN DDEE LLAA CCOOUURRRROOIEE

AVERTISSEMENT
Si la tension de la courroie d'entrainment n'est pas correctement reglee, la transmission pourraitvenir bruyante et la courroie d'entrainment pourrait s'endommager, revenir potentiellement defecteuse et provoquer une perte de contrôle de la motocyclette.

AVIS
Les repères ① et ② servent de référence pour l'alignement initial de la roue. Les repères doivent se couver approximativement à la même position du côté gauche et du côté droit de la roue.
- Placez la motocyclette en position verticale, la roue avant bien serrée dans un etau pour roue.
- Retirez les sacoches.
-
Notez les emplacements de réglage ① et ②.
-
Soulevez l'arrière de la motocyclette de maniere à ce que la roue arrière puisse tournier librement.
- Desserrez l'ecroud essieu ③

- Tournez l'écrou de réglage du COTE DROIT ④ pour obtenir la bonne tension de la courroie.

| FLÉCHISSEMENT DE LA COURROIE | |
| Modèle Fléchissement | n° à 44,5 N (10 lbf) |
| Challenger 15 mm - C | courroie neue |
| 20 mm - Courroie avec plus de 1 600 km (1 000 mi) | |
ENTRETIEN
AALLIIGGNNEEMMEENNT DDEE LLAA CCOOUURRRROOe La roue en marche ARRIERE. Serrez I'ecrou de reglage du COTEGAUCHE jusqu'à ce que la courroie sorte du bord du

AVERTISSEMENT
Si la tension de la courroie d'entrainment n'est pas correctement régée, la transmission pourraitvenir bruyante et la courroie d'entrainment pourrait s'endommager, doivent potentiellément défectueuse et provoquer une perte de contrôle de la motocyclette.
Apre s'obtention de laonne tension de la courroie,verifiez l'alignement de la roue et efectuez son reglage final.
AVIS
Pour minimiser le changement de tension de la courroie, utilisez uniquement l'écrou de réglage du CÔTE GAUCHE pour effectuer les réglages finaux d'alignement de la courroie.
IMPORTANT
La courroie doit suivre sa trajectorye au centre de la surface de dents du pignon lorsqu'elle est correctement alignée ⑤. Les dents du pignon doivent etre visibles des deux cotés de la courroie d'entrainment.
- Tournez la roue en marche AVANT et vérifie que les dents du pignon sont toujours visibles des deux cots de la courroie d'entrainment ⑤.

- Au besoin, desserrez l'écrou d'essieu et l'écrou de réglage du CÔTE GAUCHÉ jusqu'à ce que la courroie se déplace du bordroit et commence à suivre le long du centre du bord dupignon mené pendant la rotation de la roue avant.
AVIS
Il se peut qu'il soit nécessaire de desserrer l'écrou d'essieu et de frapper l'extrémité gauche de l'essieu pour faire en sorte qu'il se déplace vers l'avant lorsque l'écrou de réglage est desserré. L'écrou d'essieu doit être resserré conformément à la SPECIFICATION DE RÉGLAGE avant de procéder.
- L'alignment de la roue arrêté est satisfaisant lorsque la courroie d'entrainment demeure centré sur le pignon menépendant la rotation avant et arrêté de la roue. Les dents du pignon doivent être visibles des deux côts de la courroie d'entrainment.
- Verifiez que la tension de la courroie d'entrainment est toujours conforme à la Specification.
- Serrez l'écrou d'essieu arrêté à la spécification.
COUPLE
- Pompez la pédale de frein arrêté à plusieurs reprises pour rajuster le jeu des plaquettes de frein.
- Vérifiez si la roue tourne facilement et librement sans résistance lorsque la pédale de frein est relachée.
RRÉEGGLLAAGGEE DDEE LLAA PPRREÉCCHHAALL'AMMOORRTTISSSSEEUURR
AVIS
Cette procédure concerne seulement les motocycléttes équipées d'une suspension à précharge manuelle.
Pour régler la précharge de l'amortisseur, effectuez la procédure suivante:
- Retirez le couvercle l'etalgaue.Consultez la page 158.
- Recherche le réglage de suspension qui correspond à la charge indiquée dans le tableau (autocollant apposé sur la partie interieure du panneau de carroserie supérieur gauche).
- Utilisez la clé à cliquet de 10 mm et la rallonge fournies dans la trousse à outils pour régler le dispositif de façon appropriée ①.
ENTRETIEN

AVIS
Les nombres sont biasés vers la ligne qui correspond à leur valeur.
| AMORTISSEUR : RÉGLAGE HYDRAULIQUE | |||
| Poids total de la charge + conducteur/passager (kg [1b]) | Réglages sans cofre | Réglages avec cofre peint | |
| 68 (150) 1 3 | ATTENTION : POUR EFFECTUER LES RÉGLAGES, N'UTILISEZ PAS D'OUTILS À PERCUSSION/CHOC ET APPLIQUEZ UN COUPLE D'AU PLUS 14 N·m (10 lb·pi).AUTREMENT, LES COMPOSANTS POURRAIENT ÉTRE ENDOMMAGÉS. | ||
| 79 (175) 1 3 | |||
| 91 (200) 2 3 | |||
| 102 (225) 2 4 | |||
| 113 (250) 2 4 | |||
| 125 (275) 3 5 | |||
| 136 (300) 3 5 | |||
| 147 (325) 3 6 | |||
| 159 (350) 4 6 | |||
| 170 (375) 4 7 | |||
| 181 (400) 4 7 | |||
| 193 (425) 4 8 | |||
| 204 (450) 5 8 | |||
| 215 (475) 5 S | O. | ||
| 227 (500) 5 S | O. | ||
IINNSSPPEECCTTIODONN DDUU BBRAASS OOSBNNBSEPEEACNTT/QOEDDEE LLAA FFOOUURRLL'EESSSSIIEEU AARRRRIIERREE AAVVAANNTT
- Prenez place sur la selle du conducteur et faites rebondir la suspension arrriere à quelques reprises. Assurez-vous que la suspension rouge librement sans coincer. Soyez attentif aux bruits anormaux.
- Levez et soutenez la motocyclette en gardant le pau arrière légèrement au-dessus du sol. Consultez la page 174.
ATTENTION
Assurez-vous que la motocyclette soit appuyée solidement lorsqu'elle est soulevée. Vous pourriez vous blesser en cas de basculément ou de chute de la motocyclette.
- Saisissez la roue arrirée et tentez de faire bouger la roue de gauche à droite. En présence de mouvement à l'avant du bras oscillant ou dans la zone de l'essieu, consultez votre concessionnaire pour l'entretien.
-
Placez la boite de vittesses au point mort et faites tourner lentement la roue arriere. Si la roue ne tourne pas correctement, consultez cette concessionnaire pour effectuer des réparations.
-
Placez la motocyclette sur sa bequille et inspectez la fourche avant. Si de l'huile de la fourche est presente sur le tube extérieur, n'utilise pas la motocyclette. Consultez votre concessionnaire pour l'entretien avant la conduite. En cas d'huile de la fourche presente autour des joints d'étanchéité ① ou des tubes internes ② de la fourche, remplacez les joints d'étanchéité de la fourche.

- Nettoyez les tubes de fourche pour oter les insectes, le goudron ou les depots susceptibles d'user les joints ou d'entrainer des fuites. Verifie la presence d'égratignures ou de dommages causés par des corps étrangers sur les surfaces extérieures des tubes de fourche interieurs.
ENTRETIEN
- Enfouche la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Serrez le frein avant et appuyez (avec force) sur le guidon à plusieurs reprises. La suspension avant doit fonctionner en douceur et en silence.
- L'etat et le niveau de l'huile de la fourche affectent le rendement de la suspension avant et l'usure des composants internes. Remplacez l'huile de la fourche aux intervalles recommandés. Des outils spéciaux sont requis pour exécuter cette procédure. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE, ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agrée peut vous aider.
IINNSSPPEECCTTIODNN DDEE LLAA TTEETTEE
- Levez et soutenez la motocyclette en gardant le pneu avant légèrement au-dessus du sol. Consultez la section Levage de la motocyclette pour les détails.
ATTENTION
Assurez-vous que la motocyclette soit appuyée solidement lorsqu'elle est soulevée. Vous pourriez vous blesser en cas de basculément ou de chute de la motocyclette.
-
Tournez le guidon complètement d'un côte puis complètement de l'autre. Le mouvement doit être aisé sans être lâche. Assurez-vous que les fils, tuyaux et cables de commande ne nuisent pas à la direction.
-
Positionnez la roue avant bien droit vers l'avant. Saisissez les fourches avant à proximite de l'essieu avant et tentez de faire bouger la roue de l'avant vers l'arrière. Si un mouvement d'avant vers l'arrière au niveau de la tete de direction est constaté, consultez votre concessionnaire pour inspection.
- Si la direction est grippée, si elle semble difficile ou inégale, ou si un mouvement est detecté au niveau de l'axe de fourche, consultez votre concessionnaire pour l'entretien.
- Tournez la roue avant et vérifie le bon roulement des roulements de roue avant. Si elle est difficile à tourner ou si vous entendez des bruits inhabituels, consultez votre
DOEEDDINRRREECCTTFOONN
- Tournez le guidon entièrement vers la droite ou vers la gauche et maintenez-le contre l'arrêt de la fourche. Essayez de faire bouger la roue avant d'un côté à l'autre. Si vous observe un mouvement, consultez votre concessionnaire pour l'entretien.
SSYYSSTTEEMME ODEE RREECCYYCCLLAAGGE ESS VAAAPPEURRRBVEapeurs de carburant sont attaches solidement La conduite d'airation IINNTTEERRNNAATTIOONNAUUX) l'orifice portant la mention « TANK » (réservoir), la conduite du purge est etre raccordee à l'orifice portant la mention
- Inspectez tous les raccords et les tuyaux du système de recyclage des vapeurs de carburant. Assurez-vous que tous les raccords sont serrés solidement.
- L'absorbeur ① se trouve sous le couvercle en V droit. Assurez-vous qu'il est solidement fixé au support de montage.

CCOOMMPPOOSSAANNTTSS DDUU SSYYSSTTEEDD'AALLIMMEENNTTAATTIIOONN
- Vérifiez si les tuyaux de carburant sont fendus ou endommages.
- Vérifiez les raccords du tuyau au niveau du réservoir de carburant ① et de la rampe d'alimentation en carburant pour l'humidité ou des taches de fuites. Le raccord de réservoir de la conduite de carburant est sous la console du réservoir.
- Le système d'alimentation est sous pression et il faut être prudent lors de l'inspection et de l'entretien du système d'alimentation. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE, ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agrée peut vous aider.
ENTRETIEN

- Retirez la console en retardant la fixation située derrière la console ①.

RREETTRRAAIITT DDUU RRESSEERRRVVOOIIRR DDEE CCAARRBBURRAANNTT

AVERTISSEMENT
Laissez le moteur et l'échévement refroidir complètement avant de déconnecter la conduite de carburant ou de retarder le réservoir. Protégéz le fini du réservoir lors du retrait, de l'entreposage et de l'installation du réservoir.
- Une fois la fixation retiree, soulevez la partie arriere de la console de façon a degager le bouchon de reservoir de carburant, puis poussez-la vers l'avant pour degager le support avant de la clavette.
- Soulevez et retirez la console du réservoir de carburant pour terminer le retrait.

ATTENTION
N'utilisez rien d'autre que vos doigts pour retarder la connexion rapide. L'utilisation d'outils peut endommager la connexion.
- Retirez le raccord rapide du carburant ②.

- Débranchez le connecteur électrique de la pompe à carburant ③.
- Débranchez le connecteur électriche du bouchon de réservoir de carburant et retirez le faisceau électriche ④.
- Retirez le couvercle en V gauche en retardant ses fixations.
ATTENTION
N'utilisez rien d'autre que vos doigts pour retarder la connexion rapide. L'utilisation d'outils peut endommager la connexion.
- Debranche la conduite d'alimentation en carburant au niveau de la rampe d'alimentation en carburant (5).

- Retirez la salle. Consultez la page 159.
ENTRETIEN
- À l'arrière du réservoir, débranche la conduite de mise à l'air libre de carburant ⑥.

- Sur les modèles équipés d'un système de recyclage des vapeurs de carburant (EVAP), retirez la conduite d'äération du système de recyclage des vapeurs de carburant (EVAP) située au-dessus de l'absorbeur du côté droit du réservoir de carburant (①).

- Retirez la fixation du réservoir de carburant (8).

- Soulevez la partie arrrière du réservoir et tirez-le vers l'arrière pour le retirer. Placez le réservoir de carburant dans un endroit sécuritaire avec un bac de vidange pour récapérer le carburant qui risque de fui r ou de s'écouler des tuyaux ou des raccords débranchés.
IINNSSTTAALLLLAATTIIDONN
L'installation est l'inverse de la méthode de retrait.
COUPLE
Fixation de réserve de carburant :
24 N·m
IMPORTANT
Vérifiez que la conduite de carburant est correctement installée et verrouillée en place en écouteant le « clic » audible lorsque vous la pressez en place. Tirez doucement sur le connecteur rapide une fois en place pour vous assurer que la connexion est correcte.
IINNSSPPEECCTTIIOONN DDEE LLAA CCOOMMM DD"AACCCCEELLEERRAATTEEUURR
- Pendant que le moteur est arrêté, tournez la poignée de commande d'accelérer en position complètement ouverte et ensuite relâchez-la. Elle doit tourner en douceur à partir de la position initiale jusqu'à la position complètement ouverte. Elle doit revenirrapidement à la position initiale lorsque vous la relâchez.
- Faites réparer le système d'accelération si l'accelérer ne fonctionne pas en douceur ou que la poignée d'accelérer ne revient pas correctement. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE, ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agéré peut vous aider.
ENTRETIEN

LLUUBBRRIFFIICCAATTIOONN DDEE LLAA BBI
Lubrifiez periodiquement la bague de la bequille. Consultez la page 88 pour les inspections de la bequille.
- Tournez le dispositif de réglage du cable vers l'intérieur ou l'extérieur jusqu'à ce que le jeu libre du levier d'embrayage se trouve entre 0,5 et 1,5 mm tel que mesure au niveau de la manette d'embrayage.
- Pendant que vous tenez le cable, serrez le contre-écrou du dispositif du régleur solidement.
- Vérifiez si le contacteur de sécurité fonctionne correctement. Le moteur ne doit pas démarrer avec la boite de vitesses en prise lorsque le levier d'embrayage est reliché. Ne testez jamais le commutateur de sécurité de l'embrayage en tentant de démarrer la motorcette avec la boite de vitesses en prise, à moins que la roue arrête soit soulevée du sol.
AVIS
Le commutateur de verrouillage du démarreur dépend du jeu le deviend enrayage; celui-ci doit être correctement regle pour garantir l'activation du commutateur de sécurité de l'embrayage.
JJEEUU LLIIBBRREE DDUU LLEEVVIEERR DD''EEMMBRRAAYYAAGGEE MMÉCCAANNIIQQUEE
- Positionnez le guidon bien droit vers l'avant avant de mesurer le jeu libre du levier d'embrayage.
- L'écrou du dispositif de réglage du cable d'embrayage est situé sur la partie inférieure du couvercle d'embrayage sur le moteur. Desserrez le contre-écrou.
LLUUBBRRIUEFICATTUDONN DDUUL LEEVVIEERRDPEEMMBBRAAAYAAGGEE boitier.
MMÉECCAANNIIQQUEE

- L'écrou du dispositif de réglage du cable d'embrayage estitué sur la partie inférieure du couvercle d'embrayage sur le moteur. Desserrez le contre-écrou.
- Tournez le dispositif de réglage du cable complètement vers l'intérieur pour fournir un jeu libre maximum au levier.
- Retirez l'écrou ① et la goupille ②. Débranche le cable d'embrayage du levier d'embrayage.
Lubrifiez le levier d'embrayage et la goupille avec de la graisse d'assemblage pour molybdene ou de la graisse tout usage.
AVIS
Durant l'installation du levier, tenez compte du commutateur d'embrayage interne. Un assemblage inapproprié peut cause des dommages au commutateur.
- Reconnectez le cable d'embrayage. Réinstallé la goupille et l'écrou du levier.
- Reglez le jeu libre du levier d'embrayage. Consultez la page 146.
- Serrez l'écrou de réglage.
LLUUBBRRIIFFIICCAATTIOANN DDUU CCAABBLL MMÉECCAANNIIQQUEE
Lubrifiez les extrémités du cylindre du cable de commande aux intervalles recommends dans le tableau d'entretien périodique.
AVIS
Les enveloppès externes sont lubrifiées en usine. Une lubrification supplémentaire pourrait nuir à la performance du cable.
ENTRETIEN
Vérifiez si l'acheminement est approprié et le mouvement est facile. Vérifiez si l'enveloppe externe est endomagée et si les cables exposés sont effilochés, pliers ou corrodés. Remplacez tous les cables endomagés, collants ou lâches.
- Débranche le cable au niveau du levier d'embrayage et du couvercle principal.
- Lubrifices les extrémites du cylindre avec de laGRAISSÉTOUT usage.
- Rebranche le cable et reglez le jeu libre au besoin.
CCOONNDUUIITTEESS//RRAACCCCOORRDSS
Vérifiez si les raccords et les conduites de frein sont humides ou présentent des taches de fuites ou de liquide de frein séché.
Serrez tous les raccords qui fuiient et remplacez les pièces au besoin. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE, ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé peut vous aider.
PPEEDDAALLEE DDEE FFRREEIINN AARRRIIEERREE
- Lubrifiéz la douille de pivot aux intervalles recommends dans le tableau d'entretien périodique. Lubrifiéz aussi chaque fois qu'un coincement est évident. Utilisez de laGRAISSÉ tout usage.
- Inspectez les plaquettes de frein comme indiqué à la section Plaquettes de frein.
MMEESSUURREESS DDEE SSEECCUURRIITTEEDD FRRREEIINN

AVERTISSEMENT
L'utilisation d'un liquide inapproprié ou l'entrée d'air ou de
contaminants dans le système hydraulique peuvent endommager
les joints du système ou causer une defaillance qui pourrait
provoquer des blessures graves ou la mort. N'utilise que du
lique de frein DOT 4 provenant d'un contenant hermetique.
Ne serrez pas le frein avant lorsque le couvercle du réservoir a
te rêté. Ie liquid pourrait déborder du réservoir et provoquer
une infiltration d'air dans le système. La présence d'air dans le
système de freinage pourrait entrainer une defaillance des
freins.
Un réservoir trop plein peut cause une résistance de freinage ou un blocage des freins, ce qui peut entrainer des blessures graves ou la mort. Maintenez le liquide de frein au niveau recommendé. Ne replissez pas trop le réservoir.
AVIS
Le liquide de frein endommagera les surfaces peintes et les pièces en plastique. Nettoyez toujours immédiatement le liquide de frein répandu avec de l'eau et du détergent doux.
LLIQUUIDDEE DDEE FRRREEINN AARRRRI
Changez le liquide de frein aux intervalles recommends dans le tableau d'entretien périodique. Ajoutez toujours du liquide de frein provenant d'un recipient neuf et fermé. Utilisez toujours les liquides recommandés. Consultez la page 194.
- Positionnez la motocycle sur une surface de niveau et à la verticale.
- Le réservoir de liquide de frein arrêté estitué pres de la pedale de frein arrêté. Observe le réservoir à partir du côté droit du vehicule.
- Essuyez avec un linge propre le contenant de liquide et la partie autour du couvercle du réservoir.
- Si le niveau de liquide est bas, inspectez les plaquettes de frein comme indiqué à la page 152. Si les plaquettes de frein n'ont pas dépasse leur limite d'usure, vérifie la présence de fuites dans le système de freinage.
RRE le couvercle et le diaphragme. Le niveau de liquide doit etre au-dessus de la marque minimale du témoin du réservoir ① .Faites I'appoint du liquide de frein selon le besoin.Ne replissez pas trop le réservoir.

- Réinstallé le couvercle et le diaphragme.
- Essuyez tout déversement de liquide. Vérifiez la présence de signes de fuites de liquide de frein autour des tuyaux, des raccords, du réservoir et des étriers de frein.
ENTRETIEN
LLEEVVIEERR DDEE FFRREEIINN AAVVAANNTLLIQUUIDDEE DDEE FFRREEIINN AAVVAANNTT
- Lubrifiez l'axe de pivotement ① et les points d'articulation du levier de frein aux intervalles recommandes dans le tableau d'entretien périodique. Lubrifiez aussi chaque fois qu'un coincement est évident. Utilisez de laGRAisse tout usage.

Changez le liquide de frein aux intervalles recommends dans le tableau d'entretien périodique. N'essayez pas de replacer le liquide du système de freinage antiblocage. Veuillez consulter votre concessionnaire pour cet entretien. Ajoutez always du liquide de frein provenant d'un recipient neuf et fermé. Utilisez toujours les liquides recommandés. Consultez la page 194.
- Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau et à la verticale. Positionnez le guidon afin que le réservoir de liquide soit au niveau. Essuyez avec un linge propre le contenant de liquide et la partie autour du couvercle du réservoir.
- Si le niveau de liquide est bas, inspectez les plaquettes de frein comme indiqué à la page 194. Si les plaquettes de frein n'ont pas dépasse leur limite d'usure, vérifie la présence de fuites dans le système de freinage.
-
Pour ajouter du liquide, retirez les vis du couvercle du réservoir. Retirez le couvercle et le diaphragme.
-
Inspectez les plaquettes de frein comme indiqué à la page 152.
COUPLE
Ecrou de l'axe de pivotement: 6,0 N·m
- Le niveau de liquide devrait etre au-dessus de la marque minimale du témoin du hublot de regard ① .Faites I'appoint du liquide de frein selon le besoin. Ne remplisse pas trop le réservoir.

- Réinstallé le diaphragme, le couvercle et les vis.
COUPLE
Vis de diaphragme: 1,4 N·m
- Essuyez tout déversement de liquide. Vérifiez la présence de signes de fuites de liquide de frein autour des tuyaux, des raccords, du réservoir et des étriers de frein. Vérifiez si les tuyaux sont déteriorés.
IINNSSPPEECCTTIIOONN//NNEETTTTOOYYAAGGE FERRREEIINN
ATTENTION
Laissez les composants des freins refroidir avant de procéder à une inspection ou un entretien. Le non-respect de cette procédure pourrait cause des brûlures cutanées.
ENTRETIEN
- Vérifiez si les disques de frein ①présentent des entailles, des rayures, des fissures ou autres dommages. Inspectez l'épaissieur de chaque disque de frein à quatre endroits ou plus autour du disque. Si un disque est usé jusqu'à son épaissieur minimale au point le plus mince ou si un disque est endommage, consultez votre concessionnaire pour le remplaçer.

- Nettoyez les disques si des grincements mineurs se produit à cause de la saleté ou la poussière. Versez du nettoyeur à freins sur un linge propre pour nettoyer les disques. NE laisses PAS le nettoyeur à freins entre en contact avec les pièces peinturées ou en plastique. Lisez toutes les précautions sur l'étiquette.
AVIS
Épaisseur minimale du frein à disque avant:
4,5 mm
Epaisseur minimale du frein à disque arriere :
6.5 mm
PPLLAQQQUEEETTTEESS DDEE FFRREEIINN
AVIS
Après avoir remplace les plaquettes, attendez jusqu'à un maximum de 500 km d'utilisation dans des conditions de conduite urbaine (non pas sur autoroute) pour permettre aux plaquettes de s'adapter aux nouveaux rotors. Les freins devraient être utilisés fréquement. Pendant ce temps, la performance des freins sera moins efficace. Évitez d'utiliser les freins rudement, sauf en cas d'urgence. L'efficacité des freins augmente graduallement pendant cette période de mise en place.

Inspectez chaque plaquette de frein avant sur les deux cots des disques avant. Inspectez chaque plaquette de frein arrirée sur les deux cots du disque arrirée. Remplacez les plaquettes de frein lorsque la partie la plus mince du matériel de friction ② est usée à 1,0mm . Veuillez consulter votre concessionnaire pour cet entretien.
Lorsque vous vérifie l'épaissur du matériel de friction de plaquette de frein, vérifie s'il y a de l'humidité ou des taches sur chaque étrier de frein causées par des fuites ou du liquide de frein séché. Si l'inspection revèle des traces de fuite de liquide, ne conduisiez pas le vehicule. Consultez votre concessionnaire pour un entretien.
IINNSSPPEECCTTIOONN DDEE PPLLAQQUUEETTTT

- Placez la motocyclette sur la bequille avec le guidon tourné vers la.gauche.
- Utilisez un rétroviseur d'inspection, place à l'avant de l'étrier, pour visualiser le matériel de friction.
ENTRETIEN
IINNSSPPEECCTTIIOONN DDEE PPLLAAQQUEETTITTE E DDEE FFRREEIIN AARRRIERREE
- Placez la motocyclette sur la bequille avec le guidon tourné vers la gauche.
- Utilisez un rétroviseur d'inspection, place à l'avant de l'étrier, pour visualiser le matériel de friction.
IINNSSPPEECCTTIIOONN DDEESS RROUUEESS
Vérifiez la présence de fissures ou de dommages sur les deux roues et remplacez les roues endommagées sans tarder. N'utilise pas la motocyclette si les roues sont endommagées ou fissurer. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE, ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agree peut vous aider.
AALLIIGGNNEEMMEENNTT DDEESS RROUUEESS
Inspectez l'alignement de la roue arrêté à intervalles d'entretien réguliers, chaque fois que la roue arrêté est retiree et quand la courroie d'entrainment est ajustée. Veuillez consulterervte concessionnaire pour cet entretien.
IINNSSTTAALLLLAATTIOONN DDEE LLAA RROO
Si la roue avant est retiree pour une raison qualconque, elle doit etre reinstallee dans le bon sens de rotation.
Nettoyez tous les composants de roue avant l'installation.
Appliquez une couche légère deGRAISSE tout usage sur l'essieu et
les deux entreprises.

COUPLE
① Boulon de pincement :
ANFF, à 25,7 N·m.
②Boulond'dessieu:70N·m
③ Entreprises de roue: 23,5 mm
PPNNEEUUSS

AVERTISSEMENT
La conduite de la motocyclette avec des pneus inappropriés, une pression des pneus inappropriée ou des pneus trop usés peut causeer une perte de contrôle ou un accident. Le sous-gonflage peut faire surchauffer un pneu et entrainer une défaillance de ce dernier. Utilisez toujours des pneus de la dimension et du type appropriés et spécifiés par INDIAN MOTORCYCLE pour votre vehicule. Maintenez always theonne pression des pneus recommendée dans le manuel d'utilisation et sur lesétiquettes de sécurité.
CCHHAANNGGEEMMEENNTT DDEE PPNNEEEUU
AVIS
Dans le cas des modèles dotés d'un TPMS, les capteurs se situent à 180^ de la valve de gonflage. Procédez avec précaution lors de la réparation des pneus. Pour éviter d'endommager un capteur, briser le cordon au niveau de la tige de soupape, puis à 90^ et 270^ de la tige de soupape selon le besoin.
Les pneus, les jantes, les chambris à air et les soupapes à air doivent être correctement adaptés aux jantes de roue. Utilisez seulement des pneus de dimensions appropriées avec des limites de charge identiques ou supérieures. Les pneus recommendés par INDIAN MOTORCYCLE fournissent un dégagement approprié entre les ailes, le bras oscillant, les courroies d'entrainment et d'autres composants. Consultez le chapitre Spécifications.
Sur les modèle équipés de chambres à air, celles-ci doivent être remplacées par des chambres à air neuves lorsque les pneus sont remplacés. Utilisez seulement les chambres à air de la bonne taille.

AVERTISSEMENT
Des pneus, jantes et soupapes à air dépareillés peuvent cause des dommages au talon pendant le montage ou le détachment du pneu de la jante et occasionner une défaillation du pneu.
ÉÉTTAATT DDEESS PPNNEEUSS
Vérifiez si les parois, la surface de contact avec la chaussée et la bande de roulement des pneus représentent des coupures, des perforations et des fissures. Remplacez les pneus endommagés immédiatement. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE, ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agreeé peut vous aider.
PPRROOFFOONNDDEEUURR DDEE SSCCUULLPPTTUI
Remplacez tout pneu ayant une profondeur de sculpture inférieure à 1,6 mm.
Les indicateurs d'usure de sculpture de pneu sont situés à six endroits au moins sur la circonférence de la bande de roulement et deviennent visibles lorsque la profondeur de sculpture atteint environ 1,6 mm. Les indicateurs d'usure apparaissent sur une partie pleine de la bande de roulement.
ENTRETIEN
Vous pouvez aussi utiliser une jauge de profondeur ou une règle de précision pour mesurer la profondeur au centre de la bande de roulement des pneus avant et arrière.
PPRREESSSSIIOOND DDEESS PPNNEEUUSS
Vérifiez toujours la pression des pneus et réglez-la lorsque les pneus sont froids. Ne réglez pas la pression des pneus immédiatement après avoir roulé. Pour vérifier la pression, attendez au moins trois heures après la conduite. Si la pression est contrélée et réglée lorsque les pneus sont chauds, la pression baissera au fur et à mesure que les pneus refroidissent et entrainera un sous-gonflage. Réglez la pression des pneus tel que recommends en fonction du poids total de ce que vous avez l'intention de transporter (consultez le tableau de pression des pneus). Pour obtenir de l'information supplémentaire, consultez l'étiquette des données de fabrication se trouvant sur le tube oblique avant du chassis.

AVERTISSEMENT
Ne dépassez pas la pression de gonflage maximale recommendée pour appuyer le talon. Le pneu ou la jante pourrait s'endommager.
TTAABBLLEAAUU DDEE LLAA PPRREESSSSIIOONN O
| EMPLACEMENT | DIMENSION | MARQUE/TYPE | PRESSION D'AIRRECOMMANDÉE |
| Avant 130/60B19 | 66H | Metzeler®Cruisetec® | 248 kPa |
| Arrière 180/60R16 | 80H | Metzeler®Cruisetec® | 283 kPa |
| (I) |
BBOOUUGGIIEESS DD'AAALLLLUUMMAAGGEE
Inspectez les bougies d'allumage ① après la période de rodgage et tous les 24 000 km par la suite. Remplacez les bougies d'allumage tous les 112 000 km. Remplacez toujours les bougies d'allumage deux à la fois.

| SPÉCIFICATIONS DES BOUGIES | |
| Type de bougie d'allumage NGK | © LZMAR8AI-10 |
| Écartement des électrodes | 1,0 mm |
| Couple de serrage de bougie d'allumage | 10 N·m |
- Assurez-vous que le moteur a refroidi à la température ambiente.
- Désactive l'interrupteur d'alimentation.
- Tirez les couvre-borne de bougie d'allumage vers le haut (pas les fils) pour les enlever.
- Pour éviter que des débris entrent dans les orifices de bougie d'allumage, utilisez de l'air comprimé pour nettoyer la zone autour des bougies avant de les enlever.
Outil: Douille de bougie de 14 mm

ENTRETIEN
- Réinstallé les bougies ou installez de nouvelles bougies.
- Réinstallé les couvre-bornes de bougie d'allumage.
IMPORTANT
Le couvre-borne de la bougie d'allumage est complètement en place lorsque la troisième nervure du couvre-borne est au niveau du trou de la bougie, comme illustré.

CCOOUVVEERRCCLLEESS LLAATTÉERRAAUUXX
Retirez le couvercle latorial gauche pour acceder au raccord d'amortisseur, à la boite à fusibles et au connecteur de diagnostic.
Enlevez les deux couvercles lateraux pour acceder aux fixations de montage de selle et aux connecteurs électriques des sacoches.
RREETTRRAAIITT DDUU CCOOUUVVEERRCCLEE LLA
- Saisissez avec soin le bord avant du couvercle l'etal croit, puis tirez-le pour degager les goupilles à trois oeillets. Usez de prudence pour ne pas endommager les surfaces peintes.

RRREETTRRAAIITT DDUU CCOOUUVVEERRCCLLEE LRRETEERRRAIITG ODEEUECAAESSEELLLLEE
- Saisissez avec soin le coin inférieur avant du couvercle latorial gauche, puis tirez-le pour degager les goupilles à trois oeillets. Usez de prudence pour ne pas endommager les surfaces peintes.

Retirez la salle pour atteindre la batterie.
- Retirez les panneaux latéraux supérieurs.
- Recherche les supports de montage de la selle sous le rebord de la selle du conducteur. Retirez le boulon et la rondelle du support de la selle (1) de chaque cote de celle-ci.

- Tirez la selle vers l'arrière pour dégager les languettes de fixation de la selle du support de chassin. Ne laissez pas les brides du support de la selle entre en contact avec l'aile arrière.
ENTRETIEN
IINNSSTTAALLLLAATTIOONN DDEE LLAA SSEE
- Pour installer une nouvelle selle ① sur la motocyclette, insérez la bague championon A dans la fente sous l'arrière de la selle et glissez la selle vers l'avant en vous assurant que les languettes B s'engage dans les fentes sur la selle neuve. Ne laissez pas les brides du support de la selle entrez en contact avec l'aile arrière.

- Tirez l'avant de la selle tout droit vers le haut pour assurer une installation sécurisée.
- Déplacez la selle ① jusqu'à ce que les languettes soient alignées avec le trou dans le chassin comme illustré et réinstallé les vis conservées. Serrez les vis selon les specifications.
COUPLE
Vis de la bride de support de selle: 24 N·m


AVERTISSEMENT
La selle doit être installée correctement pour assurer la sécurité du fonctionnement de la motocyclette. Si l'installation est mal effectuee, cela pourrait occasionner une perte de contrôle et provoquer des blessures graves ou mortelles.
IINNSSPPEECCTTIIOONN DDEE LL'ORRIJEENI
TTAATTIOANN DDUUASHHAARREE
| NUMéro | DESCRIPTION |
| ① | Distance de mesure = 10,2 cm (jusqu'à la limite supérieure du faisceau du feu de croisement) |
| ② | Distance de mesure = 10,0 m |
| ③ | Centre du phare |
Réglez l'orientation du faisceau du phare lorsqu'il y a une modification par rapport à la charge (conducteur, charge, accessoires, etc.) ou après un réglage de la suspension.

- Vérifiez que la pression des pneus respecte les spécifications.
- Vérifiez si le niveau du vehicule à la suspension arrière (précharge) est conforme aux specifications.
- Positionnez la motocycle sur une surface de niveau et avec le phare à environ 10,0 m d'un mur.
- Lorsque le conducteur et le passager (le cas échéant) sont montés sur la motocyclette, placez-la en position verticale.
Réglage horizontal :
- Faites démarrer le moteur et allumez le phare en mode de feu de route. Observe la zone lumineuse créé par le faisceau projeté par le phare sur le mur.
- Effectuez les réglages nécessaires pour centrer la zone de haute intensité du feu de route droit devant.
Réglage vertical :
- Allumez le phare en mode de feu de croissement. Observe la zone lumineuse creée par le faisceau projeté par le phare sur le mur.
- Effectuez tous les réglages nécessaires à l'orientation du phare en suivant le schéma suivant.
ENTRETIEN
RRÉEGGLAAGGEE DDEE LL' 'OORRIIEENNTT

Les vis de réglage du phare ① se trouvent à l'intérieur du boitier du phare.
THOANNDOUGE PPAHARREE a partie supérieure centrale de I'enjoliveur pour degager le cran de retenue. Tirez ensuite I'enjoliveur vers I'avant depuis la partie supérieure pour relacher les attaches de retenue.
- Pour régler le phare verticalément, desserrez les deux vis de réglage supérieures de la même façon afin de diriger le faisceau vers le bas. Serrez les deux vis de la même façon pour régler le faisceau vers le haut.
Outil: Clé hexagonale M4 ou outil universel
- Pour régler le phare horizontally, desserrez la vis du côté gauche afin de régler le faisceau vers la gauche. Desserrez la vis du côté croit afin de régler le faisceau vers la droite.
RREEMMPPLLAACCEEMMEENNT DDUU FFEUU A DD'AARRREETA DDEELL
Le feu arrêt et le feu d'arrêt à Dél ne peuvent pas être remis en état. Si le feu arrêté ou le feu d'arrêt devient endommagé ou inopérant, l'ensemble de feu en entier doit être replacé. Consultez cette concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE/agree ou tout autre concessionnaire agréé.
Les ampoules de clignotant à DEL ne peuvent pas être remplacées. Si le clignotant devient endommage ou inopérant, l'ensemble de feu en entier doit être remplace. Consultez votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE/agree ou tout autre concessionnaire/agree.
BBAATTTTEERRRIEE
La batterie de la motocyclette est une batterie scelledée qui n'exige aucun entretien. Ne retirez pas le capuchon de la batterie pour chaque raison que ce soit. Gardez les raccords de batterie propres et bien serrés en tout temps.

AVERTISSEMENT
L'électrolyte de la batterie est toxique. Il contient de l'acid sulfurique. Tout contact avec la peau, les yeux ou les vêtements peut causeer de graves brûlures.
Antidote:
ExteMe:Rincezà grande eau.
Interne: Buvez de grandes quantités d'eau ou de lait. Buvez ensuite du lait de magnésie, un œuf battu ou de l'huile végétale. Appelez un médecin immédiatement.
Yeux: Rincez à grande eau pendant 15 minutes et demandez rapidement des soins Médicaux.
Les batteries poursaient produire des gaz explosifs.
- Eloiignez-en les étincelles, les flammes, les cigarettes, etc.
- Ventilez lors de la charge ou de l'utilisation de la batterie dans un endroit clos.
- Protégéz toujours les yeux lors du travail à proximité des batteries.
- GARDEZ HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
RREETTRRAAIITT DDEE LLAA BBAATTTTEERRRIEE

Pour enlever la batterie, procedez comme suit :
- Retirez le carénage inférieur en retardant les fixations ①.
ENTRETIEN
- Retirez le support de batterie en retardant les fixations ② et en faisant glisser le support hors de son dispositif de retenue.

- Debranche la borne négative de la batterie (-).

- Debranche la borne positive de la batterie (+).
- Retirez la batterie du boitier de la batterie.
IINNSSTTAALLLLAATTIIODNN DDEE LLAA BBAATTTTE
AVIS
Assurez-vous que les extrémites des cables et les bornes de batterie sont propres. Appliquez une mince couche deGRAISSÉ dielectrique sur les filets de la fixation de borne.
- Installes la batterie dans le boitier de la batterie avec précaution.
- Branchez la borne positive de la batterie (+) et serrez la fixation selon les specifications.
COUPLE
Borne de batterie: 5,4 N·m
- Branchez la borne négative de la batterie (-) et serrez la fixation selon les specifications.
COUPLE
Borne de batterie: 5,4 N·m
4.Installez le support de batterie et la fixation ②

COUPLE
Fixation du support de batterie : 10 N·m
- Appliquez une graisse dielectrique sur les surfaces de la borne par mesure de protection contre la corrosion.
- Installé le carénage inférieur et les fixations ①.

COUPLE
Fixation du carénage inférieur: 4 N·m
ENTRETIEN
CCHHAARRGGEE DDEE LLAA BBAATTTTEERRRIIE
Si vous ne prévoyez pas utiliser votre motocyclette pendant une période de quatre (4) semaines ou plus, il faut brancher un chargeur d'entretien à la batterie à la prise de chargeur de batterie de 12 V. La prise de chargeur de batterie se trouve sur le tableau de bord. Vous pouvez acheter un chargeur d'entretien auprès de votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé.

- Suivez les directives du fabricant du chargeur et utiliseze un chargeur de batterie concu pour recharger les batteries de 12 V. Le chargeur doit presenter un régime de charge maximum de 1,8 A. Rechargez la batterie pendant environ dix heures à un régime de 1,8 A. Si vous utilisez un chargeur à régime lent, la batterie mettra plus de temps à se recharger.
- ÀpRES avoir chargé la batterie, attendez d'une à deux heures avant de vérifier l'átat de charge avec un voltmère à courant continu. La charge doit s'élever à au moins 12,5 V c.c. Répétez la procédure de recharge si la charge est inférieure à 12,5 V c.c. Remplacez la batterie si elle n'atteint pas 12,5 V après la deuxième charge.

ATTENTION
Avant de connecter un chargeur de batterie à la prise de charge de batterie, assurez-vous que le vehicule a refroidi à la température ambiente. Ne laissez pas les cables reposer sur des surfaces chaudes ou acérées pendant la charge.
DDUURREEE DDEE LLAA PPIILLEE DDEE LLAA TTEE

AVERTISSEMENT
Gardezla telecommande et la pile de la telecommande hors de la portee des enfants. L'ingestion peut cause des brûlures chimiques, une perforation du tissu mou et la mort. Des brûlures graves peuvent se produit dans les 2 heures qui suivent l'ingestion. Consulter unmedicine immédiatement.
La durée utile de la pile de la télécommande est d'environ deux ans. Il est recommandé de remplacer la batterie annuellement. La durée de la pile de la télécommande multifonction (deux boutons) sera réduite si les boutons VERROUILER/DEVERROUILER sont utilisés féquèment.
Témoins de charge de batterie faible :
- Portée d'authentication de la télécommande réduite
- Le klaxon retentit pendant cinq secondes après le démarrage.
- Le témoin de sécurité reste allumé pendant 20 secondes maximum.
- Le témoin de la batterie et le témoin de sécurité sont allumés.
La performance de la télécommande peut etre affectee par les conditions suivantes:
- Proximate de matériaux ferreux (pince à billets ou couteau de poche par exemple)
- Telecommande collée sur l'aimant de haut-parleur de la sacoche
- Telecommande placée dans un contenant ferreux (un portegobelet ou un étui à lunettes en métal, par exemple)
- Températures froides (la télécommande doit être gardée à une température supérieure à 7 °C)
Pour remplacer la pile de la télécommande, procédez comme suit:
- Retirez la clé auxiliaire en,enfantant le bouton au dos de la télécommande.
- Soulevez le volet arrêté de la télécommande pour acceder à la pile.
- Insérez une pile neuve.
AVIS
Numéro de pièce de la batterie de rechange de la télécommande : 4014675 ou CR2032
ENTRETIEN
EELLIIMMIINNAATTIIOONN DDEE LLAA TTEELLEECBRRANNNDAANDDAATTIIDONNSS Ssuurr LLE
Pour l'elimination, il ne faut pasmettre la télécommande aux ordures menagères génrales. Pour en assurer le traitement, la récapuration et le recyclage appropriés, prière d'apporter la télécommande à un point de collecte désigné ou elle sera acceptée sans frais. L'élimination appropriée de la télécommande contribuera à préserver des ressources précieuses et à prévenir les répercussions néfastes sur la santé humaine et l'environnement. Prière de communiquer avec votre administration locale pour obtenir plus d'information sur le point de collecte désigné le plus rapproché. Pour éviter des sanctions, prière de procéder à l'élimination conformément aux lois nationales en vigueur.
Indian Motorcycle recommande d'utiliser un chargeur de batterie AGM BatteryMINDER 2012-2 A (n° de piece 2830438) pour charger et maintainir la charge des batteries AGM. Vous pouvez vous procurer le chargeur sur le site Web des Pièces, vétements et accessoires Polaris.
Les batteries qui se déchargent à moins de 12,5 V risquent de présenter de sulfatation, un état qui favorise l'accumulation de cristaux de sulfate de plomb dans la batterie qui réduisent considérablement le rendement de la batterie. Les chargeurs de batterie AGM sont conçus spécifique pour charger les batteries AGM et font usage d'impulsions de haute fréquence qui inverser partiellement la sulfatation.
IMPORTANT
L'utilisation de chargeurs de batterie autres qu'AGM peut contrerment à l'emploi de messages de surveillance erreions, comme « batterie introuvable » ou « élément de batterie ouvert ». Veuillez vous assurer d'utiliser le chargeur de batterie AGM recommendé pour charger les batteries de type AGM.
RREECCOOMMMAANNDDAATTIIOONNSS SsuRR BBAATTTTEERRRIEE AAGGMM - CCHHAARRGGEE
La tension nominale des batteries Indian Motorcycle à pleine charge est de 12,8 V. La batterie se décharge d'elle-même lorsqu'elle est débranchée de la motocyclette et se recharge plusrapidement lorsqu'elle est connectée. Si la tension de la batterie chute sous 12,5 V, la batterie doit être chargée immédiatement avec le chargeur de batterie recommandé.
Les batteries qui ne sont pas connectées à un vehicule doivent être inspectées tous les deux à trois mois. La batterie doit être chargée si sa tension est inférieure à 12,5 V.
Utilisez toujours le chargeur de batterie automatique recommendé, et attendez la fin du cycle de charge avant de débrancher le chargeur.
RREECCOOMMMAANNDDAATTIIONNSS SSUURBBAATTTTEERRRIEE AAGGMM -- FFOORRTTEEMM([SS00USS 33 VV])
Les batteries AGM déchargées à une tension inférieure à 3 V peuvent ne pas être reconnues par le chargeur de batterie automatique recommendé. (La tension de seuil reconnaue par d'autres chargeurs de batterie peut être aussi élevé que 10,5 V). Il arrive souvent que les batteries fortement déchargées poussent être rétablies en les branchant à une batterie pleine charge pour « relancer » une batterie faible. Pour rétabrir une batterie fortement déchargée, veuillez suivre les étapes ci-dessous.
LLAAANIEAeAsRnEespisesdesdeuxbatteries, FAPuts beonr negatives au moyen de fils volants.
- Branchez le chargeur de batterie recommendé à la batterie faible, puis lancez la séquence de charge.
![Indian Challenger (2023) - RREECCOOMMMAANNDDAATTIIONNSS SSUURBBAATTTTEERRRIEE AAGGMM -- FFOORRTTEEMM([SS00USS 33 VV]) - 1](/content/2026/03/442787/images/161ae3e5f809581632a7886a3ccd1d2172ad5f5e4f5b9f5f28f107a2878cb267.jpg)
AVERTISSEMENT
Assurez-vous toujours que les cables positifs sont connectés aux bornes positives avant demettre sous tension le chargeur. L'inversion des polarités pour la recharge peut endommager les composants électriques et cause des blessures graves. Veillez à ce que les pince des cables de la batterie n'entrent pas en contact.
- ÀpRES le début de la série de charge, débranchez la batterie pleine charge. Débranchez toujours le cable de la borne pôttue à l'atriétrie pleine charge en premier, puis seui du bipère positive de la batterie faible, suivi du cable de la borne négative de la batterie faible et du cable de la borne négative de la batterie pleine charge.
- Chargez ensuite les deux batteries jusqu'à pleine charge. Le tableau ci-dessous indique le temps de charge approximatif des batteries fortement déchargées. Utilisez toujours le chargeur de batterie automatique recommandié, et attendez la fin du cycle de charge avant de débrancher le chargeur. Le chargeur de batterie automatique recommandié indiquera à l'affichage que la batterie est bien complètement chargée.
ENTRETIEN
TTAABBLLEAAUU DDEE RREECCOOMMMMAANNDDOODINOKSNESSISISSBULALL'EENNTTRREETTIIE CCHHAARRGGEE DDEE BBAATTTTEERRRIEE AAGGMMAGGMM
| ÉTAT DE CHARGE | TENSION (C.C.) | ACTION | TEMPS DE CHARGE RECOM-MANDÉ* |
| 100 % | 12,8 à 13,2 V | Aucun Aucun | |
| 75 à 100 % | 12,6 à 12,8 V | Peut nécessiter une légère charge; si aucune charge n'est effectué, vérifiez sous quatre semaines. | Deux à quatre heures |
| 50 à 75 % | 12,3 à 12,6 V | Necessite une charge. | Quatre à six heures |
| 25 à 50 % | 12,0 à 12,3 V | Necessite une charge. | Six à huit heures |
| 0 à 25 % | 12,0 V ou moins | Necessite une charge. | Au moins huit heures |
| * En supposant un courant constant de 2 Å | |||
- Si la motocyclette n'est pas utilisée pendant plus de deux semaines, il est recommendé de dévelopir la tension de la batterie AGM avec le chargeur BatteryMINDER® 2012 (n° de piece 2830438).
- Pour prolonger la durée utile de la batterie, il est recommendé desteroler la batterie du vehicule lorsque ce dernier doit etre entreposé pendant plus d'UN mois. Pour maximiser la durée utile des batteries entreposées, ces dernières doivent etre conservées dans un endroit frais et sec. Les batteries se déchargeant d'elles-memes plus rapidement lorsqu'elles sont entreprises à des températures extrêmes. La tension des batteries entreprises doit etre maintainue en utilisant le chargeur de batterie recommandé.
- Les batteries se déchargent d'elles-mêmes plus rapidement lorsqu'elles sont souillées. Un nettoyage périodique des bornes de batterie au moyen d'unerosse pour borne contribue à maximiser la durée utile de la batterie. Lavez les bornes avec une solution d'une cuillage à soupe de bicarbonate de soude dans une tasse d'eau. Rincez bien à l'eau du robinet et séchez avec des chiffons d'atelier propres. Enduisez les bornes de graisse dielectrique ou de vaseline.
- Les raccordements de la batterie doivent être serrés au couple prescrit lors de l'installation. Cela réduira la chute de tension et garantira une connexion solide entre le régulateur/ redresseur et la batterie.
RREEMMPPLLAACCEEMMEENNTT DDEESS FFUUSBIBLLEESS
AVIS
Utilisez les fusibles du calibre recommendé pour éviter d'endommager le système électrique.
FFUUSSIIIBBLLEESS DDEE SSEERRRIEE
La boite à fusibles de série se trouve sous le couvercle létalga gauche. La boite à fusibles abrite tous les fusibles d'utilisation standard ainsi que les disjoncteurs automatiques. L'application et la taille des fusibles sont fournies sur une étiquette apposée sur le couvercle de la boite à fusibles.
AVIS
Utilizez l'arrache fusible fourni dans la trousse à outils pour retarder le fusible.

- Retirez le couvercle l'etalral gauche.
- Pour dégager les languettes de verrouillage, pincez les attaches de couvercle ① du haut et du bas et retirez le couvercle de la boite à fusibles.
- ÀpRES le remplacement d'un fusible, réinstallé le couvercle de la boite à fusibles et le couvercle latorial.
FFUUSSIIBBLLEESS AA HHAAUTTEE TTEENNSSIIIO
La boite à fusibles JCASE® (1) contient des fusibles à haute tension pour le chassin, le module de commande de vehicule et le système de freinage antiblocage. Cette boite à fusibles se trouve pres du boitier de batterie.
ENTRETIEN
L'application et la taille des fusibles sont fournies sur une étiquette apposée sur le couvercle de la boite à fusibles.

- S'il est nécessaire d'alimenter un composant qui ne requiert pas l'un des crics motorisés mentionnés précédemment, branchez sur le (:oté de la charge du disjoncteur principal et branchez le fil de terre à la masse du moteur sur le (:oté avant du carter (près du disjoncteur). Le disjoncteur se trouve sous le couvercle derrière le refroidisseur d'huile.
- Vous NE DEVEZ PAS abouter ou couper des fils.
- Vous NE DEVEZ PAS utiliser le courant ou la masse sur la bicyclette à moins d'indication contraire dans les directives d'INDIAN MOTORCYCLE fournies avec laatisation.
- Vous NE DEVEZ PAS effectuer un essai inversé des connecteurs électriques sur le vehicule, à moins d'indication contraire dans le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE.
- N'alimentez PAS d'accessoires à partir du connecteur de diagnostic (sous le couvercle l'relal gauche).
DDÉEVVEERRRROUUILLLAAGGEE DDUU SSYSSSEECCUURRIITTE
MMEESSUUURREESS DDEE SSEECCUURRIITTE
Prenez reconnaissance des mesures de sécurité suivantes concernant le système électrique, afin d'éviter de perturber les signaux ELECTriques et une panne de système probable.
- Vous DEVEZ utiliser SEULEMENT des pieces et accessoires INDIAN MOTORCYCLE d'origine conçus pour votre modele et suivre les directives fournies.
- UTILISEZ la prise d'alimentation accessoire fournie (le cas échéant).
Votreconcessionnaire fournira le numero d'identification
lescoce nTnRnHouue systeme de securite.Votrec
concessionnaire peut egalement remplacer le NIP principal par un
nouveau NIP conducteur.
Inscrivez les deux NIP à la page 7.
Remplacez le NIP fourni par le concessionnaire par un NIP de votrechoix des que possible après la reception de votre nouvellemotocyclette.Consultez la page 173.
Si la télécommande n'est pas disponible, votre NIP conducteur peut être saisi à l'aide de l'affichage Ride Command pour déverrouiller le système de sécurité.
MMOODDIFFIIEERR VVOOTRREE NNIIPP DDUU SSEECCUURRIITTEE
Pour modifier votre NIP, vous doivent avoir soit la télécommande ou toute NIP valable existant à la portée pour acceder au système de sécurité. Si la télécommande n'est pas détectée ou n'est pas à la portée et que vous ne pouvez pas vous atteoir de cette NIP, consultez votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE.
Lisez toute la procédure avant de commencer.
- Activez l'interrupteur d'alimentation. NE faites PAS demarrer le moteur. Le témoin de sécurité ou l'interrupteur d'alimentation s'allume brievement jusqu'à ce que la télékommande soit détectée ou que le NIP actuel valide soit saisi.
- Appuyez sur le commutateur d'ANNULATION du clignotant ou gardez-le enforcé pendant dix secondes jusqu'à ce que le témoin de sécurité et/ou l'interrupteur d'alimentation s'allume.
AVIS
Sur les modèles avec affichage « inforécranifit», une fenêtre instantanée apparaitra pendant cette procédure et indiquera que la télécommande est hors de portée.
- Saisissez le NIP principal (consultez la page 7) ou votre NIP conducteur actuel à quatre chiffres en moins de 20 secondes. Si le NIP est saisi correctement, le témoin de sécurité ou l'interrupteur d'alimentation reste allumé et le klaxon résonne
S8YSSTEEMMEE DDEE
AVIS
Si le NIP valide n'est pas saisi dans les 20 secondes, le témoin de sécurité ou l'interrupteur d'alimentation se met à clignoter pendant dix secondes, puis le système s'arrête. Retournez à l'étape 1 pour essayer à nouveau.
- Saisissez un nouveau NIP de sécurité à quatre chiffres de votrechoix. Si le NIP est saisi correctement, le témoin de sécurité ou l'interrupteur d'alimentation reste allumé et le klaxon résonne brievement. Passez à l' étape 5.
AVIS
Si le NIP à quatre chiffres n'est PAS saisi avec succès dans les 20 secondes, le témoin de sécurité ou l'interrupteur d'alimentation clignote pendant dix secondes, puis le système quitte la procédure. Retournez à l'étape 1 pour essayer à nouveau.
- Saisissez encore le nouveau NIP à quatre chiffres. Si cette entree correspond à la première entree, le temoin de sécurité ou l'interrupteur d'alimentation s'eteint et le klaxon résonne brievement. Le nouveau NIP conducteur a été enregistré. Inscrivez votre nouveau NIP conducteur à la page 7.
ENTRETIEN
AVIS
Si la seconde entrée n'est pas saisie dans les 20 secondes ou ne correspond pas à la première entrée, le témoin de sécurité ou l'interrupteur d'alimentation clignote pendant dix secondes, puis le système quitte la procédure. Le nouveau NIP N'a PAS été enregistré. Continuez à utiliser votre ancien NIP valide. Retournez à l'étape 1 pour essayer à nouveau.
SSOOULLEEVVEMMEENNTT DDEE LLAA MMOOT

AVERTISSEMENT
En cas de basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous blesser gravement ou mortellement. Lorsque vous soulevez la motocyclette ou la mettez sur sa bequille, assurez-vous qu'elle ne peut pas basculer ou tomber.
EESSSSAII DDEE CCOOMMPPRREESSSSII0
Un essai de compression du moteur peut être réalisé pour vérifier l'état général du moteur. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE, ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé peut vous aider.
IINNSSPPEECCTTIIOON DDUU SSYYSSTTEEM
Vérifiez si le système d'échévement présente des taches attribuables à une fuite de gaz d'échévement. Remplacez les joints de collecteur d'échéiment endommagés ou qui fuient. Vérifiez toutes les fixations du système d'échéament. Serrez les colliers de serrage et les fixations desserrés. Ne serrez pas excessivement. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE, ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé peut vous aider.
Ne do le ne ne est sauvage de la motocycle pour enlever le poids sur le composant a verifier. Levez la motocycle en la plaçant sur une plate-forme ou un mecanisme de levage plat et stable posé sur une surface plane et solide et en la soutenant sous le carter moteur. La plate-forme devrait mesurer 30 cm carré minimum. NE tentez PAS de lever la motocycle sans utilise l'équivalent approprié. Attaches tous la motocycle correctement avant de la lever pour qu'elle ne prie pas ou qu'elle tombe pendant le levage.
EESSSSAAI DDEE CCOONNDDUUIITTEE
Avant d'utiliser régulierement la motocyclette, effectuez un essai de conduite dans un endroit sécuritaire. Portez une attention particulière à l'ajustement et au fonctionnement appropriés de tous les composants ayant fait l'objet d'un entretien.
Effectuez sans délié les corrections ou réglages supplémentaires requis pour garantir un rendement sécuritaire, fiable et/agréable de votre vehicule.
IINNSSPPEECCTTIDONN DDEESS FFIIXXAATTIIDONNGADOTTEEUURR TTOOUURRNNEE, MMAISS
- Vérifiez si toutes les fixations du chassis et du moteur de la motorcyclette sont desserrées, endommagées ou manquantes. Serrez les fixations desserrées au couple approprié. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE, ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agrée peut vous aider.
- Remplacez toujours les fixations fausseses, endommagées ou cassées avant la conduite. Utilisez des fixations d'origine INDIAN MOTORCYCLE d'une dimension et d'une résistance identiques.
CCOOUPPLLEESS DDEE SSEERRRRAAGGEE
Certaines procédures et certains couples de fixation ne sont pas répertoriés dans ce manuel. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE, ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE/agree peut vous aider.
DDEEPPAANNNNAGGEE
Pour votre sécurité, n'effectuez aucune inspection ou réparation qui n'est pas complètement décrite dans ce manuel d'utilisation. Communiquez avec un concessionnaire agreeé pour un entretien si vous ne pouvez pas déterminer la cause d'un problème ou si l'insection ou la réparation dépasse vos connaissances en mécanique ou les capacités de vos outils. N'effectuez aucune inspection ou réparation pendant que le moteur tourne.
| CAUSE POSSIBLE | SOLUTION/MESURE ÉVENTUELLE À PRENDRE |
| Carburant bas Vérifiez | le niveau de carburant. |
| Pompe à carburant inopérante | Placez le commutateur de marche/arrêt du moteur à la position MARCHE. Active l'interrupteur d'alimentation. La pompe à carburant devrait fonctionner momentanément et ensuite arrêté. Vérifiez la pompe à carburant et le disjoncteur du circuit d'allumage. |
| Batterie | TÉCHONNÉS nent la batterie. |
| Bougie(s) encrasse(e)(s) Inspectez les bougies d'allumage. | |
| Fils de bougie débranchés ou lâches | Assurez-vous que les fils de bougie soient attachés solidement. |
| Compression basse Veuille: consulter votre concessionnaire pour un essai de compression du moteur. | |
LLEE MMOOTTEEUURR DDUU DDEÉMMAARRREEUUI TTOOURRNNEE PPAASS OOUU TTOOURRNNEE LLE
| CAUSE POSSIBLE | SOLUTION/MESURE ÉVENTUELLE À PRENDRE |
| Commutateur de marché/arrêt du moteur à la position ARRÊT. | Placez le commutateur en position MARCHE. |
| Batterie déchargée | Chargez complètement la batterie. |
ENTRETIEN
| CAUSE POSSIBLE | SOLUTION/MESURE ÉVENTUELLE À PRENDRE |
| Câbles de batterie lâches ou corrodrés | Inspectez les câbles de batterie. |
| Boîte de vitesses en prise M | mettez la boîte de vitesses au point mort ou tirez le levier d'embrayage vers l'intérieur pour désengageer l'embrayage. |
| Télécommande non authenticatee | Assurez-vous que la télécommande est à la portée et que la tension de la pile de la télécommande n'est pas faible. |
| La béquille est déployée tandis que la boîte de vitesses est en prise. | Passez au point mort ou rétractez la béquille entièrement. |
LLEE MMOOTEEUURR DDEÉMMAARRREE., MMAA TTEESS OOUU TTOOURRNNEE MMAALL
| AVIS |
| ARRÊTEZ le moteur avant de vérifier les composants suivants. |
| CAUSE POSSIBLE | SOLUTION/MESURE ÉVENTUELLE À PRENDRE |
| Batterie déchargée Chargez | complètement la batterie. |
| Câbles de batterie laches ou corrodés | Vérifiez les câbles de batterie et les raccordements. |
| Bougie(s) encrasse(e)(s) Inspectez les bougies d'allumage. | |
| Fils de bougie laches ou mouillés | Vérifiez que les fils de bougie sont secs et solides. |
| CAUSE POSSIBLE | SOLUTION/MESURE ÉVENTUELLE À PRENDRE |
| Carburant contaminé Vérifiè | ez la présence d'eau ou de contamination dans le carburant. Veuillez consulter votre concessionnaire. |
| Niveau d'huile moteur incorrect ou mauvais type d'huile | Vérifièz le niveau et la qualité de l'huile. |
| Fils de bobine d'allumage lâches, brisés ou court-circuités | Vérifièz les fils primaires de bobine. Veuillez consulter votre concessionnaire. |
| Admission d'air restreinte | Inspectez le filtré à air. |
| Fuites d'admission Vérifièz | la boîte à vent, le corps de papillon et les joints de la coiffe d'admission. |
ITSS CCUONNNNAAITT DUEESS_RRAA--DIFFICULTES A EMBRAYER OU A TROUVER LE PPOOINNTT MMOORRTT
| CAUSE POSSIBLE | SOLUTION/MESURE ÉVENTUELLE À PRENDRE |
| Bagues de tringlerie de changement de vitesse séchéées ou usées | Lubrifiez la tringlierie de changement de vitesse. |
| Embrayage endommagé | Remplacez l'embrayage. |
| Câble d'embravage ajusté incorrectement | Veuillez consulteriste concessionnaire pour l'inspection et l'ajustement. |
| La tringlierie de changement de vitesse n'est pas réglée correctement. | Veuillez consulteriste concessionnaire pour l'inspection et l'ajustement. |
RRÉEGGIIMMEE DDEECCHHAARRGGEE DDEEBBACCHHAARRGGEE DDEEBBAATTTTEERRRIEE
| CAUSE POSSIBLE | SOLUTION/MESURE ÉVENTUELLE À PRENDRE |
| Raccord de circuit de charge lâche ou corrode | Vérifiéz et nettoyez les connexions des cables de la batterie. Vérifiéz et nettoyez les connexions du circuit de charge. Veuillez consulterer votre concessionnaire. |
| La charge accessoire dépasse le régime de charge. | Limits le fonctionnement des accessoires quand le moteur est coupé. |
| Accessoire mal câblé (appel de courant) | Veuillez consulterer votre concessionnaire pour faire vérifier la puissance du système de charge et l'appoint de courant. |
BBRRUUIITT DDEE FFRREEIINN//MMAAUUVVAAISS FFRREEIINN
| AVIS |
| Consultez votre concessionaire si le fonctionnement des freins n'est pas rétabli après avoir effectué les inspections suivantes. |
| CAUSEPOLLIEE B | AUXOUIVÉSURE ÉVENTUELLE À PRENDRE |
| Poussière ou saleté sur le(s) disque(s) de frein | Nettoyez le disque. |
| Plaquettes de frein à disque ou disque de frein usés ou disque endommagé | Inspectez les plaquettes. |
| Niveau de liquide de frein bas ou liquide contaminé | Vérifiez le niveau/l'état du liquide. |
LLEE TTEEMMOIINN DDEE FFRREEIINNAAGGEE AAI AALLLLLUUMMEOOUSS'AALLLLLUUMMEEDDEEM IINNTTEERRMMIITTTTEENNTTEE
| CAUSE POSSIBLE EE PPERRFFOOD | SOLUTIONMÉTURE ÉVENTUÉLLE À PRENDRE |
| Fusible sauté Vérifiez les futsibles. Consultez la page 171. | |
| Débris dans les composants | Inspectez le capteur de vitesse de la roue pour déceler les débris. |
| Dommages causés par les débris | Inspectez le capteur de vitesse de la roue pour déceler des fissures dans son boîtier. |
| Composants abîmés Consulèt que le manuel d'entretien ou un concessionnaire agrêté. | |
NNEETTTTOOYYAAGGEE EETT EENNTTRREEPPOOSSAAGGEE PPRRODDUUUITSS DDEE NNEETTTTOOYYAAGGEE
Cette section contient des conseils sur la meilleure manière de nettoyer, polarir et preserver chaque surface de votre magnifique nouvelle INDIAN MOTORCYCLE. Nous vous recommendons d'utiliser nos nouveaux produits de nettoyage et de polissage et nos accessoires INDIAN MOTORCYCLE qui ont ete specialement concus pour entrenir le maiore possible sua motoocycle INDIAN MOTORCYCLE.
En plus des produits de nettoyage et de polissage recommendés dans cette section, les produits INDIAN MOTORCYCLE comprendtent aussi des produits spécialisés pour :
- rehauser les moteurs noir et argent;
- nettoyer les moteurs, roues et pneus;
- enlever la poussière de freins.
Après avoir nettoyé la motocyclette, inspectez-la pour vérifier si les surfaces peintes sont endommagées. Il est nécessaire de réparerrapidementles éclats et les rayures pour prévenir la rouille.
Pour des détails sur l'entretien des surfaces au fini mat transparent, consultez la section Entretien des surfaces au fini mat transparent.
Pour des détails sur l'entretien des surfaces au fini lustré transparent, consultez la section Entretien des surfaces au fini lustré transparent.
obtenir de plus amples renseignements ou des réponses à vos questions sur le nettoyage et la finition détaillée, consultez votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE.
LLAAVVAAGGEE DDEE LLAA MMOOTTOOCCYYCC
AVIS
N'utilisez pas d'eau sous pression pour laver la motocyclette. Des infiltrations d'eau peuvent endommager les roulements de roue, les étriers de frein, les maîtres-cylindres de frein, les connecteurs électriques, les roulements de la tête de direction et les joints d'étanchéité de la boite de vitesses.
Ne dirigez aucun jet d'eau vers les admissions d'air, les sorties d'échévement, les connecteurs électriques ou les haut-parleurs du système audio.
Les composants électriques peuvent être endommages par l'eau. Empéchez l'eau d'entrée en contact avec les connecteurs ou les composants électriques.
- Avant le lavage, assurez-vous que les tuyaux d'échéappement sont froids. Recouvrez l'extrémité de chaque tuyau au moyen d'un sac en plastique fixé au moyen d'une bande élastique. Verifiez que les bougies, les capuchons de fil de bougie d'allumage, le bouchon de replissage d'huile et le bouchon de réservoir de carburant sont correctement installés.
- N'utilisez pas de nettoyants abrasifs.
NETTOYAGE ET ENTREPOSAGE
- Rincez à l'eau courante à basse pression pour éliminer le plus de saleté et de boue possible. Utilisez le moins d'eau possible lorsque vous lavez à proximate des ouvertures d'admission d'air ou du tuyau d'échéppement. Séchez ces composants à fond avant d'utiliser la motocyclette.
- Nettoyez à fond les tubes de fourche avant afin de réduire les fuites et l'usure des joints d'étanchéité de la fourche.
- ÀpRES le lavage, retirez les bandes élastiques et les sacs en plastique des tuyaux d'échéppement. Démarrez le moteur et laissez-le tourner au ralenti pendant quelques minutes.
- Assurez-vous que les freins fonctionnent correctement avant de partir en randonnée.
SSOOIINNSS DDUU PPAARREE--BBRRIIISSEE
Nettoyez le pare-brise avec un chiffon doux et une grande quantité d'eau tiède. Séchez-le avec un chiffon doux et propre. Éliminez les rayures mineures à l'aide d'une pâté à polir de grande qualité conçue expressément pour les surfaces en polycarbonate.
AVIS
Le liquide de frein et l'alcool endommageront le pare-brise de maniere permanente. N'utilise pas de nettoyants pour les vitres, d'après antisallissure ou hydrofuge, ni de produits nettoyants à base de petrole ou d'alcool sur le pare-brise, car ces produits peuvent l'endommager.
EENNTTRREETTIIEENN DDEESS SSUURRFFAACCE TTRRAANNSSPPAARREENNTT
Les produits à fini mat sont susceptibles d'attirrer la saleté, les huiles et d'autres contaminants. Nettoyez toujours ce type de fini avec de l'eau tiège et un détergent à vaisselle doux. Utilisez une éponge douce pour froter délicatement la surface et rincez avec de l'eau tiège propre. Pour les taches difficiles, telles que laGRAISE ou l'huile, utilisez un nettoyant à base d'essence d'agrumes. Vaporisez le nettoyant sur la surface et frottez doucement avec une éponge douce. Laissez le nettoyant pénétrer pendant quelques minutes avant de bien rincer avec de l'eau tiège. Repétez au besoin.
AVIS
N'utilisez jamais de cire de polissage ou une éponge dont la surface est abrasive lors du nettoyage d'une surface mate. Ces produits polissent la surface mate du fini et produit un fini brillant. Ne nettoyez jamais des finis mats avec un nettoyeur haute pression, car ils feront pénétrer davantage les contaminants dans l'endet uistré et peuvent endommager les étiquettes et les autocollants.
EENNTTRREETTIIEENN DDEESS SSUURFFAACCEES AADUFFNNNIuIe TRRER TTRRAANNSSPPAARREENTT Ne lavez pas la motocycle loreque la surface est chaud evitez de layer la motocycle en plein soleil Les miner
Ce système de revétement au fini transparent utilisé sur toute motocyclette INDIAN MOTORCYCLE offre une protection supérieure contre les éléments. Pour maximiser les avantages de ce système, utilisez le guide suivant pour l'entretien du fini lustré de votre motocyclette.
- Pendant les 30 premiers jours, lorsque le fini est encore frais, nettoyez la motocyclette uniquement par rincege à l'eau.
- Ne cirez pas la motocyclette pendant les 60 premiers jours. Cela peut ALTERER le fini lustré. ÀpRES 60 jours, utilisez uniquement des cires conçues pour les nouveaux finis transparents.
- N'utilise pas d'eau sous pression pour laver la motocyclette. Lorsque la peinture est encore fraîche, l'eau sous pression peut endommager le fini. Si l'utilisation d'un nettoyeur haute pression est inévitable, maintenez la buse d'arrosage à au moins 60 cm (24 po) de la surface de la motocyclette.
- Lavez votre motocyclette souvent, particulièrement en cas d'exposition à des environnements salins, poussièux, acides ou alcalins.
- Pour le nettoyage, utilisez de l'eau tiède ou froide et un chiffon doux.
- Utilisez des savons non abrasifs au pH neutre (détergents non acides et non alcalins).
- N'utilisez pas de solutions de nettoyage à base de solvant.
- N'utilisez pas de chiffon sec pour éliminer la poussière.
- N'utilisez pas de Brosse à poils rigides, susceptibles de rayer la surface.
quils ont seché sur la surface de la motocyclette.
- Ne laissiez pas d'éclaboussures de carburant, d'huile moteur ou de liquide de frein sur la peinture. Retirez ces substances immédiatement en rincant à l'eau. Utilisez un chiffon doux pour absorber tout résidu et séchez en tamponnant.
- Pour supprimer les débris d'insectes ou le goudron routier, utilisez uniquement des produits spécifique conçus à cette fin. Suivez les recommendations du fabricant afin de prévenir tout dommage potentiel au fini. Poursuivez avec un lavage en recourant aux méthodes décrites dans la presente section.
- Retireez toujours la glace ou la neige à l'aide d'une brosse, ne grattez pas.
- Il est nécessaire de réparer rapidement les éclats et les rayures pour prévenir la rouille.
EENNTTRREETTIIEENN DDEE LL'ÉCCRRAANN
Nous recommendons l'utilisation d'une solution de détergent doux et d'eau pour nettoyer votre écran tactile. Lavez et assechez avec un chiffon non pelucheux.
- N'exposez pas au liquide de frein.
- N'exposez pas à l'essence.
- N'exposez pas aux insectifuges contenant du DEET.
PPRRREEPAARRAATTIOANN DDUU LLOOCAALLLoTepennnrrreeepeoossaagee relativement constante et moderee.
Dans le cas où vous vous ne servirez pas de la motocyclette pendant plus que 60 jours, entreprisesz-la afin de ne pas endommager le système d'alimentation en carburant et la batterie, et de proteger les pieces contre la corrosion ou la déterioration. Pendant la préparation pour l'entrepassage, il est possible que vous utilisez des produits qui peuvent être dangereux, comme du stabilisateur de carburant. Lorsque vous utilisez l'un de ces produits, suivez les directives et avertissements indiqués sur les contenants.
Choisissez un endroit d'entreposage sec et bien aéré, si possible un garage ou autre bâtiment. L'endroit choisi doit avoir une surface ferme et de niveau et être suffisamment grand pour la motorcyclette.

AVERTISSEMENT
L'essence est extrémement inflammable et explode dans certaines conditions. N'entrepose pas la motocyclette dans un endroit (dans la maison ou dans le garage) où elle pourrait se couver à proximate de flammes nues, de flammes pilotes, d'étincelles ou de moteurs électriques. Ne fume pas dans le local d'entroposage.
Pour préserver l'etat des pneus :
- Le plancher du local d'entreposage doit être exempt d'huile et d'essence.
- Il ne faut pas placer la motocyclette à proximé d'une plinthe chauffante ou d'une autre source de chaleur, ou d'un moteur électrique.
NNEETTTTOOYYAAGGEE EET PPRROOTTEECCTTI MMOOTTOOCCYYCCLLEETTTTEE
Pour préparer la motocyclette à l'entreposage, commencez par la nettoyer et la polir comme indiqué à partir de la page 179. Polissez les surfaces chromées et autres surfaces métalliques. Appliquez un enduit protecteur sur les pièces exposées en caoutchouc, en vinyle et en plastique. N'applique pas de protecteur de caoutchouc sur les surfaces de bande de roulement des pneus.
SSTTAABBIILLISSAATTEEUURR DDEE CCAARRBB
Ajoutez du carburant frais pour replir le réservoir de carburant et ajoutez du stabilisateur de carburant. Ne replissez pas trop le réservoir.
Conduisez la motocyclette ou faites demarrer et tournier le moteur pendant 15 minutes dans une zone bien ventilée pour distribuer le stabilisateur dans tout le système d'alimentation.
PPRREESSSSIIOONN DDEESS PPNNEEUUSS
Gonflez les pneus à la pression normale. Consultez la page 156.
PPRROOTTEECCTTIIOON DDUU MMOOTTEEUURROONNGGEEUURRSS
Changez l'huile moteur.
- Enlevez la batterie. Consultez la page 163.
- Nettoyez d'abord les bornes de batterie a l'aide d'une Brosse metallique pour enlever tous les depots libres.
-
Lavez les bornes et les connecteurs des cables de batterie avec une solution constitue d'un volume de bicarbonate de soude dans 16 volumes d'eau. Rincez ensuite a l'eau fraiche et essuyez.
-
Appliquez une mince couche de graisse dielectrique sur les bornes et les connecteurs des cables.
- Nettoyez l'extérieur de la batterie avec une solution d'eau tiède et de détergent doux.
- Entreposez la batterie dans un endroit sec où la température est entre 0 et 32^ (32 et 90^ ).
- Pendant son entreprises, rechargez complètement la batterie une fois par mois. Consultez la page 168.
EENNTTRREETTIIEENN PPEENNDDAANNTT LL' 'EENNTTRREEPPOOSSAAGGEE
Pendant des périodes d'entreposage prolongées, maintenez la pression des pneus et la tension de batterie aux niveaux recommandés.
Les souris et les autres rongeurs sont souvent les pires ennemis d'une motocyclette entreposée. Si une motocyclette est cERRRHEe a un endroit où les rongeurs constituent un probleme (surtout en campagne, dans les granges, les remises, etc.), assurez-vous de prendre des mesures supplémentaires pour prevenir une infestation. Ces mesures peuvent inclure l'ajout d'une grille sur les ouvertures d'admission et d'échéppement (rappelez-vous de les enlever lors de la remise en service de votre motocyclerte).
SSTTAATTIIOONNNNEEMMEENNT EETT RREECQBEENWIRSEEMMENENSEIDRREEVILICCEE MMOOTTOCCYYCCLLEETTTTEE 1. Installez une batterie entierement chargée.
- Stationnez la motocyclette à l'endetroit prévu pour l'entrep dosage. Bloquez le chassin pour éliminer un peu de poids des roues avant et arrière.
AVIS
Il n'est PAS recommendé de démarrer la motocyclette périodiquement pendant son entreposage. La vapeur d'eau est un sous-produit du processus de combustion et une corrosion pourrait en découvert, sauf si le moteur fonctionne assez longtemps pour amener l'huile et le système d'échéppement à une température de fonctionnement normale.
- Fixez un sac en plastique par-dessus les sorties d'échéppement (refroidi) afin d'empêcher l'entrée d'humidité dans le système d'échéppement.
-
Recouvrez la motocyclette d'une housse en tissu aéré durable concu pour l'entrepassage. Vous protégéez ainsi la motocyclette contre la poussière et autres substances en suspension dans l'air. La housse doit être fabriquée d'un tissu permeable à l'air pour empêcher l'accumulation d'humidité, ce qui pourrait causeur l'oxydation des surfaces en métal de la motocyclette.
-
Installez une batterie entierement chargée.
- Vérifiez le niveau d'huile. Si vous motocyclette était entreposée dans une zone sujette à de grands écarts de tempérapure et d'humiidity (à l'extérieur, par exemple), il est recommendé de replacer l'huile moteur avant de démarrer le moteur.
AVIS
Pendant l'entrep dosage, les variations de température et d'humidité peuvent entrainer la formation de condensation dans le carter et cette condensation peut se mélanger à l'huile moteur. Si vous faites fonctionner le moteur avec une huile qui contient de l'eau, vous pourriez endommager le moteur.
- Verifiez la presence de toute trace de fuite de liquide dans le local d'entrepasoage. Identifiez et réparez les composants qui fuiient.
- Retirez tous les couvercles de maillage d'admission ou d'échéppement installés pour la protection contre les rorgeurs.
- Installee des bougies neuves s'il y a lieu.
- Effectuez les inspections avant la conduite. Consultez la page 79.
- Effectuez un essai de conduite. Consultez la page 174.
- Lavez et polissez la motocyclette. Cirez, polissez ou appliquez un protecteur sur les composants appropriés.
SSPPEÉCCIIFFIICCAATTIIODONSS
SSPPÉÉCCIFFIICCAATTIDONNSS DDEE LLAA CCHHAALLLLEENNGGEERR
| DIMENSIONS | |
| Longueur hors tout | 2 500,7 mm |
| Largeur hors tout | 990,2 mm |
| Hauteur hors tout | 1 346 mm |
| Hauteur de selle (à vide) | 686 mm |
| Empattement | 1 667,8 mm |
| Garde au sol | 137,3 mm |
| Inclinaison (châtissis)/hauteur | 25 degrés |
| POIDS | |||
| CHALLENGER CHALLENGER DARK HORSE CHALLENGER LIMITED | |||
| Poids à sec (sans carburant/liquides) | 361 kg 365 kg | ||
| Poids à vide (avec carburant/liquides) | 377 kg 381 kg | ||
| Poids nominal brut du vehicule (PNBV) | 628 kg | ||
SPECIFICATIONS
| CAPACITÉS | |
| Liquide de refroidissement du radiateur | 2,3 L |
| Huile moteur | 4,7 L |
| Carburant | 22,7 L |
| Réserveir de carburant auxiliaire (fémoin de carburant allumé) | 3,8 L |
| Huile de la fourche | 485 mL par huile de fourche |
| PNEUS/ROUES | |
| Taille/type de roue avant | 19 x 3,5 po - moulé |
| Taille/type de roue arrière | 16 x 5 po - moulé |
| Type/dimension du pneu avant | 130/60B19 66H/Metzeler®CruiseTec® |
| Type/dimension du pneu arrière | 180/60R16 80H (I)/Metzeler®CruiseTec® |
| Pression des pneus | Avant: 248 kPa Arrière: 283 kPa |
SPECIFICATIONS
| CHÂSSIS | |
| Type/course de la suspension avant | Fourche téléscopique inversée/130 mm |
| Diamètre de la suspension avant | 43 mm |
| Type/course de la suspension arrière | Amortisseur simple avec dispositif de réglage hydraulique/114 mm |
| Freins avant | Double/rotor semi-flottant de 320 mm/étrier radial à 4 pistons |
| Freins arrière | Simple/rotor flottant de 298 mm/étrier à 2 pistons |
| TRANSMISSION | |
| Entrainement primaire Transmiss | on à engrenages, embrayage à bain d'huile |
| Type d'embrayage Multidisques, | à bain d'huile, à assistance |
| Coefficient du système principal de réduction | 1,564:1 |
| Type de boîte de vitesses Six vitesses/prise constante/sélecteur de vitesse | |
| Séquence de changements de vitesse | 1 descendante/5 ascendantes |
| Type d'entrainment final | Courroie d'entrainment, 152 dents |
| Rapport d'entrainment final | 2,379:1 |
SPECIFICATIONS
| MOTEUR | |
| Type de moteur PowerPlus | |
| Cylindrée 1 768 cm3 (108 po3) | |
| Taux de compression 11,0:1 | |
| Dispositif de commande des soupapes | Quatre soupapes par cylindre, SACT, pousoirs hydrauliques |
| Alésage x course 108 x 96,5 mm | |
| Système d'alimentation/alésage de corps de papillon | Injection de carburant en boucle fermée/double alésage de 52 mm |
| Système d'échéppement Trois | sondes d'oxygène, une par rangée, convertisseur catalytique trifonctionnel unique |
| Limite de régime 6 | 500 tr/min |
| Régime de ralenti 900 tr/min +/- 50 tr/min | |
| Système de lubrification Carter demi-sec | |
| Bougie d'allumage/écartement NCHK | ® LZMAR8AI-10/1,0 mm |
SSPPÉÉCCIFFIICCAATTIIOONNSS DDEE LLAA PPUURRSSUUIITT
| DIMENSIONS | |
| Longueur hors tout | 2 608,7 mm |
| Largeur hors tout | 990,2 mm |
| Hauteur hors tout | 1 444 mm |
| Hauteur de salle (à vide) | 686 mm |
| Empattement | 1 667,8 mm |
| Garde au sol | 137,3 mm |
| Inclinaison (châtissis)/hauteur | 25 degrès |
| POIDS | ||
| PURSUIT DARK HORSE ET LIMITED PURSUIT DARK HORSE ET LIMITED avec FORFAIT PREMIUM | ||
| Poids à sec (sans carburant/liquides) | 398 kg 400 kg | |
| Poids à vide (avec carburant/liquides) | 413 kg 416 kg | |
| Poids nominal brut du vehicule (PNBV) 628 | kg | |
SPECIFICATIONS
| CAPACITÉS | |
| Liquide de refroidissement du radiateur | 2,3 L |
| Huile moteur | 4,7 L |
| Carburant | 22,7 L |
| Réserveir de carburant auxiliaire (témoin de carburant allumé) | 3,8 L |
| Huile de la fourche | 485 mL par huile de fourche |
| PNEUS/ROUES | |
| Taille/type de roue avant | 19 x 3,5 po - moulé |
| Taille/type de roue arrière | 16 x 5 po - moulé |
| Type/dimension du pneu avant | 130/60B19 66H/Metzeler®CruiseTec® |
| Type/dimension du pneu arrière | 180/60R16 80H (I)/Metzeler®CruiseTec® |
| Pression des pneus | Avant: 248 kPa Ârrière: 283 kPa |
SPECIFICATIONS
| CHÂSSIS | ||
| Type/course de la suspension avant | Fourche téléscopique inversée/130 mm | |
| Diamètre de la suspension avant | 43 mm | |
| Type/course de la suspension arrière | Amortisseur simple avec dispositif de réglage hydraulique/114 mm | Amortisseur simple avec dispositif de réglage hydraulique à contrôle électronique/114 mm |
| Freins avant | Double/rotor semi-flottant de 320 mm/étrier radial à 4 pistons | |
| Freins arrière | Simple/rotor flottant de 298 mm/étrier à 2 pistons | |
| TRANSMISSION | ||
| Entrainement primaire Transmission à engrezages, embrayage à bain d'huile | ||
| Type d'embrayage Multidisques, | à bain d'huile, à assistance | |
| Coefficient du système principal de réduction | 1,564:1 | |
| Type de boîte de vitesses Six vitesses/prise | constante/sélecteur de vitesse | |
| Séquence de changements de vitesse | 1 descendante/5 ascendantes | |
| Type d'entrainment final | Courroie d'entrainment, 152 dents | |
| Rapport d'entrainment final | 2,379:1 | |
SPECIFICATIONS
| MOTEUR | |
| Type de moteur PowerPlus | |
| Cylindrée 1 768 cm3 (108 po3) | |
| Taux de compression 11,0:1 | |
| Dispositif de commande des soupapes Quatre | soupapes par cylindre, SACT, poussoirs hydrauliques |
| Alésage x course 108 x 96,5 mm | |
| Système d'alimentation/alésage de corps de papillon | Injection de carburant en boucle fermée/double alésage de 52 mm |
| Système d'échéppement Trois | sondes d'oxygène, une par rangée, convertisseur catalytique trifonctionnel unique |
| Limite de régime 6 | 500 tr/min |
| Régime de ralenti 900 tr/min +/- 50 tr/min | |
| Système de lubrification Carter demi-sec | |
| Bougie d'allumage/écartement NGK | © LZMAR8AI-10/1,0 mm |
RREECCOOMMMMAANNDDAATTIIDONN CCOONNORHERODOMMMAANEDAATTIIDONN CCOONNC CCAARRBBUURRAANNTT MMOTTEEUURR
Pour une performance optimale, utilisez seulement de l'essence sans plomb d'un indice d'octane de 91 (methode R+M/2) ou 95 RON minimum. N'UTILISEZ PAS D'ESSENCE E-85 NI D'ESSENCE CONTENANT DU METHANOL. L'utilisation d'essence E85 ou d'un mélange d'essence et de methanol peut se traduire par un démarrage et une maniabilité mediocres et causer des dommages au moteur et à des pieces importantes du système d'alimentation en carburant.
- Vous pouvez utiliser de l'essence contenant jusqu'à 10% d'éthanol.
Si l'essence super sans plomb recommendée n'est pas disponible, et s'il est nécessaire d'utiliser du carburant à faible indice d'octane, replisssez le réservoir de carburant partiellement seulement avec de l'essence ordinaire sans plomb, puis replissiez le réservoir entièrement avec de l'essence super sans plomb des que possible.


Nous vous recommendons d'utiliser l'huile moteur entierement synthétique INDIAN MOTORCYCLE 15W-60 pour votre monocyclette. Cette huile est formulée à partir d'une huile moteur synthétique et d'un additif pour moteur de première qualité qui possèd des propriétés physiques conformes aux specifications API SM et ILSAC GF-4.
Ne mélangez pas les additifs pour huile avec l'huile moteur.
S'il est nécessaire d'ajouter de l'huile en cas d'urgence et si l'huile recommandaee n'est pas disponible, choisissez seulement une huile pour motocyclette 15W-60 de très bonne qualite. Retournez a l'huile recommandaee à la première occasion.
L'huile moteur pour ce vehicule doit etre conforme aux normes JASOMA.
AVIS
Le moteur peut subir des dommages en cas d'utilisation de lubrifiants non recommandés. Les dommages créés par l'utilisation de lubrifiants non recommandés ne sont pas couverts par la garantie.
SPECIFICATIONS
RREECCOOMMMMAANNDDAATTIIOONN CCOONNCEERRNNAANNTT LLEE LLIIQUUIDDEE DDEE RREEFFRROOIIDIISSSSEEMMEENNTT
Nous vous recommendons d'utiliser le liquide de refroidissement INDIAN MOTORCYCLE premelange 50/50 longue durée pour votre motocyclette. Ce liquide de refroidissement est déjà premelange et prétautiliser. Ne le diluez pas avec de l'eau.
Si le liquide de refroidissement INDIAN MOTORCYCLE n'est pas selectionné, utilisez un mélange 50/50 d'antigel compatible et d'eau désionisée.
HHUUILLE DDEE LLAA FFOOURRCCHHEE
Nous vous recommendons d'utiliser l'huile de la fourche INDIAN MOTORCYCLE pour votre motorcyclette.
LLIQUUIIDDEE DDEE FFRREEIINN
Nous vous recommendons d'utiliser du liquide de frein DOT 4
INDIAN MOTORCYCLE pour les deux maîtres-cylindres du frein.
N'utilise PAS le liquide silicone DOT 5.
GGAARRAANNTTIIE
PPOLLIITTIIQQUEE DDEE LLAA GGAARRAANNTTIIEE DD'INNDDIIAANN MMOOTTOORRCCYYCC GGAARRAANNTTIIEE LLIIMMIITTEEEE
INDIAN MOTORCYCLE, 2100, Highway 55, Medina, Minnesota 55340, E.-U. (INDIAN MOTORCYCLE) accorde une GARANTIE LIMITEE DE DEUX ANS sur toutes les pieces de votre motocyclette INDIAN MOTORCYCLE contre les défauts matériels ou les défauts de fabrication. Cette garantie couvre le coût des pieces et de la main-d'oeuvre pour les réparations ou le remplacement des pieces défectueuses qui sont couvertes. Elle entre en vigueur à la date d'achat par l'acheteur initial. Elle est transférable à un autre propriété au cours de la période de garantie par l'entremise d'un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE, mais ce transfert ne doit pas dépasser la durée initiale de la garantie. La durée de cette garantie peut varier par région internationale selon les lois et les règlements locaux.
EENNRREEGGIISSTTRREEMMEENNTT
Au moment de la vente, votre concessionnaire doitGPLer le formulaire d'enregistrement de garantie et le faire parvenir à INDIAN MOTORCYCLE dans les dix jours suivant l'achat.À la reception de ce formulaire,INDIAN MOTORCYCLE effectuera l'enregistrement de la garantie. Aucune verification d'enregistrement ne sera envoyee a l'acheteur, l'exemplaire du formulaire d'enregistrement de garantie sera la preuve attestant du croit à la garantie. Si I'acheteur n'a pas signe I'enregistrement original ni reçu I'exemplaire du client, il devra communier avec le concessionnaire immeditatement. LA MOTOCYCLETTE NE SERA COUVERTE PAR LA GARANTIE QUE SI ELLE A ETENREGISTREE AUPRES D'INDIAN MOTORCYCLE. Il est très important que vous concessionnaire execute la préparation et I'assemblage initialede leur motocyclette affin d'en garantir le bon fonctionnement.Vote garantie sera invalidede si vous achetez leur motocyclette dans son emballage initiaou dans le cas ou ci n'est pas assemblée comme il se doit par le concessionnaire.
EXCLUSIONS DE LA GARANTIE POUR LES SERVICES RIDE COMMAND ET AUTRES SERVICES CCOONNNNEECCTTEESS CCOONNNNEEXXEES
Les modalités de Ride Command qui sont publiées à https://ridecommand.indianmotorcycle.com, y compris les exclusions de la garantie, sont applicables à Ride Command et aux services connectés connexes.
GARANTIE
LLIIMMIITTAATTIIOONNSS DDEE LLAA GGAARRAANNTTIIEE EETT DDEESS RREECCOOUURRSS
La garantie limitée d'INDIAN MOTORCYCLE exclut toute panne qui n'est pas causée par un vice de matériel ou de fabrication. CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DEFAITS DE CONCEPTION. Cette garantie ne couvre pas non plus les dommages accidentels, l'usure normale, ni un emploi abusif ou incorrect. La garantie ne couvre pas les motocyclettes dont la structure a ete modifie, qui ont ete négigées, entretenues de maniere irreguliere ou utilisées pour la course, la compétition ou a des fins autres que celles pour lesquelles elles ont ete fabriquées.
Cette garantie ne couvre pas les dommages ou les pannes resultant d'une mauvaise lubrification, d'un mauvais réglage de l'allumage, de l'usage d'un carburant inapproprié, des imperfections de surface dues à des contraintes externes, de la chaleur, du froid ou de la contamination, d'une erreur du conducteur ou d'un abus dans l'utilisation, d'un mauvais alignement de composant, d'une tension, d'un réglage ou d'une correction d'altitude incorrects, d'une défaillance due à l'absorption/la contamination de la neige, de l'eau, de la saleté ou de débris, d'un mauvais entretien, d'une modification des composants, de l'usage de composants, d'accessoires ou de fixations obtenus sur le marché des pieces de rechange ou non recommandés, de réparations non autorisées ou de réparations effectuees après expiration de la période de garantie ou par un centre de réparation non agrée.
Cette garantie exclut les dommages ou les pannes causés par un abus, un accident, un incendie ou toute autre cause qu'un défaut de matériaux ou de fabrication et n'offre aucune couverture pour les consommables, les éléments d'usure générale, ou toutes pièces exposées aux surfaces de friction, à des contraintes, à des conditions environnementales ou à la contamination pour lesquelles ils n'ont pas été conçus ou n'ont pas été prévus, y compris, mais non de façon limitative, les éléments suivants :
Roues et pneus
- Composants de la suspension
- Composants des freins
- Composants des selles
- Embrayages et composants
- Composants de direction
- Batteries
- Ampoule/feux scellés
Filtres
Lubrifiants
Bagues
Produits d'étanchéité
Liquides de refroidissement
Paliers
-
Surfaces finies et non finies
-
Composants des injecteurs de carburant et du corps de papillon
- Composants du moteur
Courroies d'entrainment - Composants hydrauliques et liquides
- Disjoncteurs/fusibles
- Composants électroniques
- Bougies d'allumage
LLUUBRRIFFIIANNTTSS EET LLIQUUIDDEESS
- Le melange des marques d'huile ou l'utilisation d'une huile non recommandée peut cause des dommages au moteur. Nous vous recommendons d'utiliser une huile moteur INDIAN MOTORCYCLE.
- Les dommages ou les pannes dus à l'utilisation de lubrifiants ou de liquides non recommends ne sont pas couverts par cette garantie.
Cetie gantie ne prevoit aucune couverture pour les pertes ou les depenses personnelles, y compris le kilometrage, les frais de transport, d'hoteIs, de repas, de transport ou de manutention, le ramassage ou la livraison de la motocycle, les motocjettes de remplacement, la perte d'usage de la motocycle, la perte de profits ou la perte de vacances ou de temps personnel.
En cas d'inobservation de la presente garantie, le seul recours de l'acheteur sera la réparation ou le remplacement, au besoin exclusif d'INDIAN MOTORCYCLE, de toute piece, de tout composant ou de tout produit défectueux. LES RECOURS ENONCÉS DANS LA PRESENTE GARANTIE SONT LES SEULES OFFERTS À QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE. INDIAN MOTORCYCLE N'ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ ENVERS OUICONQUE POUR LES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT COUVERT PAR TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITÉ OU RÉSULTANT DE TOUT AUTRE CONTRAT, D'UNE NÉGLIGENCE OU D'UN USAGE ABUSIF, QUEL OU'IL SOIT. CETTE EXCLUSION DES DOMMAGES ACCESSOIRES, INDIRECTS OU PARTICULIERS EST INDEPENDANTE DE TOUTE CONCLUSION SELON LAQUÉLLE LE RECOURS EXCLUSIF À MANQUÉ À SON OBJECTIF ESSENTIEL ET ELLE DEVRA LUI SURVIVRE.
LA GARANTIE IMPLICITE D'ADAPTATION A UN USAGE PARTICULIER EST EXCLUE DE CETTE GARANTIE LIMITEE, TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE (Y COMPRIS, MAIS NON DE FACTION LIMITATIVE, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITE MARCHANDE) EST LIMITEE A LA DUREE DE LA PÉRIODE DE GARANTIE DE DEUX ANS SUSMENTIONNEE. INDIAN MOTORCYCLE DECLINE TOUTE GARANTIE EXPLICITE NON STIPULÉE DANS LA PRESENTE GARANTIE. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTENT PAS L'EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES INDIRECTS OU DES GARANTIES IMPLICITES OU IMPOSENT DES RESTRICTIONS SUR LA DUREE DE LA GARANTIE IMPLICITE; IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU LES EXCLUSIONS PRÉCITÉES NE S'APLIQUENT PAS À VOTRE SITUATION SI ELLES SONT INCOMPATIBLES AVEC LES LOIS EN VIGUEUR.
GARANTIE
PPOOURR FFAAIIRREE EEFFFEECCTTUUEERR DDEESS RREEPPAARRAATTIOONNSS SSOUUSS GGAI
Si voit motocycle nessite une reparation sous garantie, you deze l'amener chez un concessionaire reparateur d'INDIAN MOTORCYCLE. Lors de toute commande de reparations sous garantie, presentez la copie de l'enregistrement de garantie a tout concessionnaire. (LE COUT DU TRANSPORT ALLER-RETOUR CHEZ LE CONCESSIONNAIRE EST A LA CHARGE DU CLIENT.) INDIAN MOTORCYCLE sugere de s'adresser au concessionnaire qui a vendu la motorcette; cependant, tous les concessionnaires reparateurs d'INDIAN MOTORCYCLE peuvent effectuer des reparations sous garantie.
DDAANNSS LEE PPAAYYSS OOUV VVOTTRREE MMOITTOCCYYCCLLEETTTTEE AA EETTE AACCHHEETTEE Les reparations au titre de la garantie ou relies a un bulletin de service doit etre efectuées par un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agreé. Si vous deménagez ou vous ne déplacez dans le pays dans lequel votre motocyclete a ete achetee, vous pouvez faire faire les réparations au titre de la garantie ou reliés à un bulletin de service par tout concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agreé.
A'LL'EEXXTETERRIIEUURR DDUU PPAAYSS OOO VVOOTTRREE MMOOTTOCCYYCLLEETTTEE AA EETTEE
Si vous voyagez temporairement à l'extérieur du pays ou votre motocyclette a été achetée, emmenez cette dernière chez un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE/agréé. Vous devez partager la piece d'identification, avec photo, provenant du pays du concessionnaire agréé qui vous a vendu le vehicule pour démontré votre preuve de résidence. ÀpRES verification de votre lieu de résidence, le concessionnaire répartiraura l'autorisation d'effectuer les réparations au titre de la garantie.
SSII VDOUUSS DDEEMMEENNAAGGEEZZ :
Si vous déménagez dans un autre pays, assurez-vous de communiquer avec le Service à la clientèle d'INDIAN MOTORCYCLE et l'administration des douanes du pays de destination avant de partir. Les règles d'importation de vehicules différent énormément d'un pays à l'autre. On pourrait vous demander de partager les documents confirmant votre déménagement à INDIAN MOTORCYCLE afin que vous puissiez conserver vos garantie. Ou pourrait exiger que vous demandiez à INDIAN MOTORCYCLE la documentation nécessaire à l'enregistrement de vos motocyclette dans vos nouveaux pays. Vous devriez enregistrer la garantie de vos vehicule chez un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE local dans vos nouveaux pays immédiatement après vos déménagement afin de conserver vos couverture au titre de la garantie et de continuer à receivevoir l'information et les avis concernant la sécurité de vos motocyclette.
SSII VVODUSS AAVVEEZZ AACCHHEETTE LLAA MMOOTTOCCYYCCLLETTTEE AAUPPRREESS DD'UNN
Si vous achetez une motocyclette INDIAN MOTORCYCLE auprès d'un particulier pour la garder et l'utiliser à l'extérieur du pays dans lequel le vehicule a été acheté à l'origine, toute couverture au titre de la garantie s'annule. Vous devez malgré tout enregistrer la garantie de votre motocyclette sous votre nom et adresse chez un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE local dans votre pays afin de continuer à receivevoir l'information et les avis concernant la sécurité de votre motocyclette.
VVEEHHIICCUULLEESS EEXXPOORRTTESS
SAUF LORSQUE LA LOI L'EXIGE EXPLICITEMENT, CE VEHICULE N'EST COUVERT NI PAR UNE GARANTIE NI PAR UN BULLETIN DE SERVICE, S'IL EST VENDU À L'EXTÉRIEUR DU PAYS DANS LEQUEL, LE CONCESSIONNAIRE EST AUTORISÉ À VENDRE. Cette politique ne s'applique pas aux vehicules ayant fait l'objet d'une autorisation à l'exportation d'INDIAN MOTORCYCLE. Les concessionnaires ne peuvent pas donner d'autorisation à l'exportation. Consultez un concessionnaire/agree si vous avez des questions àposer et pour savoir si la garantie et les services s'appliquent à ce vehicule. Cette politique ne s'applique pas aux vehicules enregistrés auprès des employés du gouvernement ou du personnel militaire en devoir dans un autre pays que celui du lieu de vente autorisé du concessionnaire. Cette politique ne s'applique pas aux bulletins de sécurité.
AAVVIISS
Si voit vehicule est enregistré à l'extérieur du pays dans lequel il a ete acheté, et que you n'vez pas suivi la procedure ci-dessus, votre vehicule n'est plus admissible à la couverture au titre de la garantie ni à une qualconque protection relevant des bulletins de service, autre que les bulletins de securite. (Les vehicules enregistrés au nom des repondants du gouvernement ou des militaires affectes à l'extérieur du pays dans lequel ces vehicules ont ete achetés continueront a etre couverts par la garantie limitee.)
Veuillez consultier toute concessionnaire pour tout problème relat à la garantie. Si vous concessionnaire a besoin de renseignements supplémentaires, il communiquera avec la personne appropriée chez INDIAN MOTORCYCLE.
Cetie gantie d a lacheur des roits specifiques, et il se peut qu'il beneficie dautres croits variant selon les lois en vigeur. Si l'une des conditions precitees devait etre invalide en raison des lois en vigueur,toutes les autres conditions concernant la garantie resteraient valides.
Si vous avez des questions,telephonez au Service à la clientèle d'INDIAN MOTORCYCLE:
Canada et États-Unis: 1-877-204-3697
Français:1-800-268-6334
GARANTIE
RRÉEGGLLEEMMEENNTTSS SSUARR LLEE BBRRUUITT DDEE MMOOTTOCCYYCCLLETTTTEE
Il est interdit de modifier frauduleusement les dispositifs de contrôle du bruit. La loi federale interdit d'effectuer ou de faire effectuer :
Le retrait ou la neutralisation par quiconque, autrement que pour des raisons d'entretien, de réparation ou de remplacement, de tout appeareil ou élément de conception intégré à tout vehicule neuf dans le but de lutter contre le bruit avant sa vente ou livraison à l'acheteur final ou pendant que le vehicule est en usage; ou
L'utilisation du vehicule après qu'un tel dispositif ou element de conception a ete retire ou neutralise par qui que ce soit.
Parmi les actes considérés comme étant des modifications frauduleuses figurent :
Le retrait ou perforation du silencieux, des chicanes, des tuyaux collecteurs ou de tout autre composant vehiculant les gaz d'échéppement;
- Le retrait ou perforation de toute partie du système d'admission;
- Un manque d'entretien approprié;
Le remplacement de toute piece mobile du vehicule, ou de toute piece du systeme d'échévement ou du systeme d'admission, par une piece autre que celle spécifiée par le fabricant.
Vérifiez si ce produit n'a pas besoin d'être réparé ou remplace, si le bruit engendré par la motocyclette a nettement augmente avec le temps. Dans le cas contraire, le propriétaire s'expose aux sanctions pénales imposées par les règlements de l'état/de la province et locaux.
GGAARRAANNTTIIE CCOONNCEERRNNAANNTT LL'ÉEMMISSSSIIODNN DDUU BBRRUUITT
INDIAN MOTORCYCLE garantit que le système d'échéappement, au moment de la vente, répond aux normes d'émission de bruit américaines de l'agence americaine de protection de l'environnement. Cette garantie s'applique au premier acheteur de ce système d'échéappement dans un but autre que la revente, ainsi qu'aux acheteurs subséquents.
Les réclamations au titre de la garantie doivent être adressées à :
- Un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé, ou
- INDIAN MOTORCYCLE, 2100 Highway 55, Medina, MN 55340. -U.
GGAARRAANNTTIIE DDUU SSYYSSTTEEMEE DDEE CCOONNTTRROOLLE DD'ÉEMMISSSSIIOINDIAN MOTORCYCLE COMPANY - ENONCE DE LA GARANTIE DU SYSTEME DE CONTROLLEDD'ÉEMMISSSSIIONNS
DROITS ET OBLIGATIONS CONCERNANT LA GARANTIE
Le California Air Resources Board and INDIAN MOTORCYCLE ont le plaisir de vous présenter la garantie du système de contrôle d'émissions de votre motorcette INDIAN de 1'année 2015 ou ulterieure. En Califormnie, les nouveaux vehicules motorisés doivent être concus, construits et équipés d'une maniere conforme aux normes antipollution rigoureuses de 1'etat. INDIAN MOTORCYCLE doit garantir le système de contrôle d'émissions de votre motorcette pendant les périodes enumeratedes plus loin dans le present document, sauf en cas d'emploi abusif, de négligence ou de mauvais entretien de votre motorcette. Les pieces du système de contrôle d'émissions peuvent comprendre notamment le système d'injection de carburant, le système d'allumage, le convertisseur catalytique et l'ordinateur du moteur. Le système peut également comprendre les tuyaux, les courriots, les raccords et les autres disposits servant au contrôle des émissions. Dans les situations couvertes par la garantie, INDIAN MOTORCYCLE assume a les frais de réparation de votre motocycle, incluant le coût du diagnostic, des pieces et de la main-d'oeuvre.
GARANTIE DU FABRICANT
Motocyclettes de classe III (280 cm³ et plus): Pendant une période d'utilisation de cinq (5) ans ou 30 000 km (18 641 mi), selon la première éventualité.
INDIAN MOTORCYCLE procedera à la réparation ou au remplacement de toute piece défectueuse servant au contrôle des émissions de la motorcycle. Leprésent document constitue votre GARANTIE CONTRE TOUT VICE DE FABRICATION du système de contrôle d'émissions.
GARANTIE DU FABRICANT (COREE)
Motocyclettes de classe III (280 cm³ et plus): Pendant une période d'utilisation de deux (2) ans ou 35 000 km (21 747 mi), selon la première éventhalité.
INDIAN MOTORCYCLE procedera à la réparation ou au remplacement de toute piece défectueuse servant au contrôle des émissions de la motorcycle. Le present document constitue votre GARANTIE CONTRE TOUT VICE DE FABRICATION du système de contrôle d'émissions.
GARANTIE
RREESSPPOONNSSAABBIILLIITTESS DDUU PPRROOPPRRIETTAAIIRREE EENN VVEERTTUU DDEE LLAA GGAA
En tant que propriétaire de la motorcette, vous estes tenu de faire efectuer l'entretien necessaire decrit dans le manuel d'utilisation. INDIAN MOTORCYCLE recommende de conserver toutes les factures d'entretien de votre motocycle, mais elle ne peut refuser de consentir la garantie en l'absence de factures seulement ou au seul motif de sua négligence a faire executer le programme d'entretien periodique. You ees tenu de prsenter voite motocycle chez un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE ausitot qu'un probleme apparait. Les rparations effectuees au titre de la garantie doivent etre achievées dans un delai raisonnable, ne depassant pas 30 jours. En tant que proprietaire de la motocycle, you'veez savoir que INDIAN MOTORCYCLE peut refuser de respecter la garantie si voitre motocycle ou toute piece de sua motoocycle fait defaut par suite d'un emploi abusif, de négligence, de mauvais entretien ou de modifications non recommandees.
Si you ave des questions concernant vos droits et responsabilités en vertu de la garantie, veuillez communique avec INDIAN MOTORCYCLE, 2100 Highway 55, Medina, MN 55340 E.-U., ou le California Air Resources Board, P.O. Box 8001, 9528 Telstar Avenue, El Monte, CA 91734-8001 E.-U.
INDIAN MOTORCYCLE garantit que tout nouveau modèle de motocyclette INDIAN MOTORCYCLE, de l'année 2015 ou ultérieure, dont l'équipment de série, conforme aux exigences de la règlementation routière, comprend un phare, un feu arrière et un feu d'arrêt :
A. est concue, construite et equipee de maniere a etre conforme, au moment de l'achat initia, a tous les reglements applicables de l'Agence des Etats-Unis pour la protection de I'environnement et du California Air Resources Board; et
B. est libre de tout vice de matériel et de fabrication qui la rendrait non conforme aux règlements applicables de l'Agence des États-Unis pour la protection de l'environnement ou du California Air Resources Board pendant une période d'utilisation variable, selon la cylindrée du moteur - 12 000 km (7 456 mi), pour une motocycler dont la cylindrée est inférieure à 170 cm³; 18 000 km (11 185 mi), pour une motocycler dont la cylindrée est égale ou supérieure à 170 cm³ mais inférieure à 280 cm³; ou 30 000 km (18 641 mi), pour une motocycler dont la cylindrée est égale ou supérieure à 280 cm³ - ou pour une période de cinq (5) ans à partir de la date de livraison initiale, la première de ces deux périodes prévalant.
II...CCOOUVVEERRTTUURREE
Les réparations couvertes par la garantie seront effectuées pendant les heures habituelles d'ouverture par n'importe quel concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agreeitu aux États-Unis, conformément à la Clean Air Act et aux règlements applicables de l'Agence des États-Unis pour la protection de l'environnement et du California Air Resources Board. Touteiece remplacee en vertu de la presente garantie deviendra la propriété d'INDIAN MOTORCYCLE.
Uniquement dans l'etat de la Californie, les pieces de système de contrôle des émissions garanties sont spécifiquement définies au moyen de la Liste de pieces garanties de système de contrôle des émissions, établie par cet état. Ces pieces sous garantie sont les suivantes: carburateur et pieces internes; collecteur d'admission; réservoir de carburant; système d'injection de carburant; mecanisme d'avance de l'allumage; reniflard de carter; soupapes d'admission d'air; bouchon du réseauur de carburant pour les vehicules dotés d'un système de contrôle des émissions de carburant; bouchon de replissage d'huile; robinet pressostatique; séparateur de vapeur/de carburant; réservoir à charbon actif; allumeurs; régulateurs; bobines d'allumage; cables d'allumage; cables d'allumage; vis platinées; condensateurs et bougies d'allumage en cas de défaillance avant premier remplacement prévu, ainsi que les tuyaux, colliers de serrage, raccords et tuyaux directement utilisés dans ces pieces. Les pieces servant au contrôle des émissions peuvent varier selon les modélles. Par conséquent, il se peut que certains modélles ne contiennent pas toutes ces pieces tandis que d'autres modélles pouraient containir des pieces de nature équivalente. En ce qui concerne exclusivement la Californie, les réparations urgentes du système de contrôle d'émissions peuvent être effectuées ailleurs que chez un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agrée, comme le stipule le California Administrative Code. Un cas d'urgence s'entend d'une situation où il n'est pas raisonnablement possible de tracer un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé disponible, ou il est impossible d'obtenir une piece dans un décai de 30 jours ou encore lorsqu'une réparation n'est pas terminée dans un décai de 30 jours. Tout piece de rechange peut s'utiliser pour une réparation d'urgence. INDIAN MOTORCYCLE remboursea au propretaire les frais de remplacement de toute piece garantie, y compris le coût du diagnostic, s'ils ne dépassent pas le prix de détail suggéré d'INDIAN MOTORCYCLE, ainsi que le coût de main-d'oeuvre établi en fonction de l'impartition de temps recommendée par INDIAN MOTORCYCLE pour la réparation couverte par la garantie et du taux horsaire applicable de la main-d'oeuvre locale. Il peut être demandé au propretaire de conserver ses reçus et les pieces défectueuses pour qu'une indemnisation lui soit accordée.
GARANTIE
III.. LLIIMMIITTAATTIIOONNS
La garantie du système de contrôle d'émissions ne devra couvir aucun des éléments suivants :
A. Réparations ou remplacements exigés par suite :
- d'un accident;
- d'un emploi abusif;
des réparations mal effectuées ou de pieces de remplacement mal installées;
d'une utilisation de pieces de rechange ou d'accessoires non conformes aux specifications d'INDIAN MOTORCYCLE et pouvant nuire a la performance; ou
d'une utilisation de la motocyclette pour la course ou dans un autre événement associé à la compétition.
B. Inspections, remplacements de pieces ou autres services et réglages exigés dans le programme d'entretien
C. Toute motocyclette dont le compteur kilométrique a été modifié de sorte que le kilométrage réel ne puisse pas facilement être déterminé.
III. RREESSPPOONNSSAABBIILLIITTE LLIIMMIITTEEEE
A. La responsabilité d'INDIAN MOTORCYCLE en vertu de la presente garantie du systeme de contrôle d'émissions se limite exclusivement aux mesures de réparation des vices de matériel ou de fabrication entreprises dans l'établissement d'un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé pendant les heures habituelles d'ouverture. La presente garantie ne couvre pas les désgrêments ou la privation de jouissance; elle ne couvre pas davantage le transport aller-retour de la motocyclette chez le concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE. INDIAN MOTORCYCLE N'EST RESPONSABLE D'AUCUN AUTRE FRAIS, PERTE OU DOMMAGE, QU'ILS SOIENT DIRECTS, INDIRECTS OU PUNITIFS, DÉCOULANT DE LA VENTE, DE L'UTILISATION OU DE L'IMPOSSIBILITY D'UTILISER UNE MOTOCYCLETTE INDIAN À QUELQUE FIN QUE CE SOIT. CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT PAS D'EXCLUSIONS NI DE LIMITATIONS RELATIVES À DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS, DE SORTE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS S'APPLIQUE RANS VOTRE CAS.
B. INDIAN MOTORCYCLE N'OFFRE AUCUNE GARANTIE EXPRESSE DU SYSTème DE CONTROLÉ D'éMISSIONS, SAUF LA GARANTIE DONT LES CONDITIONS SONT PRECISEES DANS LE PRSENT DOCUMENT. Toute GARANTIE DU SYSTème DE CONTROLÉ D'éMISSIONS IMPLICITÉ EN VERTU DE LA LOI, INCLUANT TOUTE GARANTIE DE QUALITE MARCHANDE OU DE CONFORMITE À L'USED AUQUEL IL EST DESTINÉ, EST LIMITÉ AUX DISPOSITIONS DE LA GARANTIE EXPRESSE DU SYSTème DE CONTROLÉ DES ÉMISSIONS ENONCÉS DANS CETTE GARANTIE. LES ÉNONCÉS DE GARANTIE OU PRIÉCESSENT sont EXCLUSIFS AU LIEU ET PLACE DE TOUT AUTRE RECOURS. CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT PAS DE LIMITATIONS RELATIVES À LA DUREE D'UNE GARANTIE IMPLICITÉ, DE SORTE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS S'APPLIQUEER DANS VOTURE CAS.
C. Aucun concessionnaire n'est autorisé à modifier la présente garantie limitée du système de contrôle d'émissions d'INDIAN MOTORCYCLE.
IIVV.. DDRROOITTSS RREECCOONNNNUUSS PPAARR LLAA LLOOH
CETTE GARANTIE VOUS CONFÉRÉ DES DROITS PRÉCIS DEVANT LA LOI, ET IL EST POSSIBLE QUE D'AUTRES DROITS VOUS SOIENT OUVERTS SELON LA RÉGEMENTATION Gouvernementale APPLICABLE.
GARANTIE
V. LA PRESENTE GARANTIE S'AJOUTE À LA GARANTIE LIMITÉ DES MOTOCYCLETTES D'INDIAN MOOTTOORRCCYYCCLLEE
VVII.. RREENNSSEEIIGGNNEEMMEENNTTSS AADDDDIITTIIOONNNNEELLSS
Toute pié de rechange équivalent du point de vue des performances et de la durabilité peut être utilisée pour un entretien ou une réparation. Toutefois, INDIAN MOTORCYCLE n'assume aucune responsabilité pour ces pieces. Il incombe au propriétaire d'effectuer l'entretien requis. Un tel entretien peut être fait dans un centre d'entretien ou par tout individu. La période de garantie entre en vigueur à la date de livraison de la motocyclette à un acheteur.
INDIAN MOTORCYCLE
2100 Highway 55
Medina, Minnesota 55340 E.-U.
| A | C | Commutateurs de selle |
| À propos du manuel d'utilisation. 15Carénage inférieur. | Composants du système d'alimentation. 141 | |
| Accélération. | Changemont de pneu | Conduites/raccords de frein. 14 |
| Accessoires. | Changement de vitesse. | Conseils sur l'entretien des batteries |
| Affichage de l'indicateur de niveau de carburant. | Points de changement de vitesse reconnendes | AGM 99 |
| Affichage Ride Command Mises à jour à distance. | Changement de vitesse pendant la c8aduite | Console 175 |
| Alignement des roues. | Changement de vitesse pendant que la mobyclecycle est immobile. | Courroie d'entrainment Alignment 97 Réglage. |
| Amorcage du système d'alimentation. 94 | Charge de la batterie. | Couvercles latéraux 64 |
| Analyse de l'usure de la courroie d'entrainment arrière. | Charge et entretien de la batterie. 168 | |
| Apple CarPlay® | Coffre, 60trait. | 64 D |
| Appoint de liquide de refroidissement. 131 | Commutateur de commandes audio. 38 | |
| Arrêt du moteur. | Commutateur de faisceau de phare. 37 | Démarrage du moteur |
| B | Comml@teur de deux auxiliaires. 39 | Dépannage |
| Commutateur de marche du moteur. 35 | Désactivation des cylindres. 4 | |
| Commutateur de marche/arrêt du moteur. 36 | Détction des ratés. 60 | |
| Commutateur de média. 49 | Durée de la pule de la télécommande. 166 | |
| Batterie. | Commutateurde régulateur de vitesse 164. | 36 E |
| Installation Retrait. | Commutatelé de sélection. 49 | |
| Béquille. | Commutateur de verrouillage de écrans du conducteur | |
| Bloc-instruments. 42.44a#che (le cas échéant). | Eminution de la télécommande. 168 | |
| Indicateur de vitesse. | Commutateurs. 32-33, 35-39 | |
| Bouchon de réservoir de carburant. 74 | Commutateur de pare-brise. 36 | Commande de droit. |
| Bougies d'allumage. | Commutateur des feuels de détresse. 38 | Commande de gauche. |
| Commutateur du klaxon. 37 | Érçons sur la conformité de l'appareil. 9 | |
| Interrupteur d'alimentation. 34 |
INDEX
| Entrepasoage, stationnement et recouvrement | Étiquettes de sécurité et leurs empliements | H |
| Entretien de la période de rodgage | Avertissement concernant la barre d'appui pour conduite sur autoéte | Huile de la fourche |
| Entretien des batteries durant l'entreposage | autoclave | 26 |
| Entretien des surfaces au fini lustré transparent | Avertissement pour le conduit d'aurer/recommmandation de carburant | I |
| Entretien des surfaces au fini mat transparent | Étiquette d'avertissement de pression B à mortisseur | Informations d'entretien. Informations sur la garantie. Inspection de la commande d'accéléateur. |
| Entretien inforé créatif. | 183 | Inspection de la fourche avant. Inspection de la suspension. |
| Entretien pendant l'entreposage. | 183 | Inspection de la tête de direction. |
| Entretien périodique | 106 | 139 |
| Définition d'usage intensif | 106 F | 139 |
| Entretien préventif | 24 | Inspection de la suspension. |
| Entretien, major | Filtre 406r | 140 |
| Entretiens périodiques. | Fonctionnement | Inspection de plaquette de frein arrêté. |
| Essai de compression du moteur | 174 Aperçu | Inspection de plaquette de frein avant. |
| Essai de conduite. | Freinagé | 99 |
| Essais de conduite | Frein06 | Inspection des fixations. |
| État de la couroie d'entrainment arrêté. | Levier de frein avant.73 | Inspection des roues. |
| État des pneus | Fusibles à haute tension | Inspection du bras oscillant/de l'essieu arrêté. |
| Étiquettes de sécurité et d'information Avertissement sur la limite de charge. | Fusibles de série. | Inspection du système d'échévement. |
| Avertissement sur le pare-brise. | 29 | Inspection/nettoyage des disques de frein. |
| Informations sur le contrôle des émissions du vehicule (VECI) et informations sur la lutte contre le bruit (NECI) | G | 151 Inspections avant la conduite. |
| Numéro d'identification du vehicule (NIV) | Garantie | 87 Béquille. Conduites de freins |
| Garantie concernant l'émission du bruit. | Courrie d'entrainment arrêté Direction |
INDEX
| Embrayage mécanique | 88 | L | Nettoyage de la courroie |
| État des pneus | 84 | d'entrainment arrêté | |
| Fixations. | Lavage de l'embrayage. | 179 | Nettoyage et protection de la |
| Inspections électriques | Levier d'embrayage. | 20 | motorcette. |
| Inspections générales. | Levier de frein avant | 21 | Niveau d'huile moteur |
| Levier de frein avant, inspection | Liquide de frein. | 24 | Numéro d'identification du moteur |
| Niveau du carburant. | Lique de frein arrêté. | 149 | |
| Niveau du liquide de frein arrêté | Lique de frein avant | 150 | |
| Niveau du liquide de frein avant | LUBRIFIANTS ET LIQUIDES | 197 | P |
| Pédale de frein arrêté, inspection | Lubrification de la béquille. | 146 | |
| Pneus. | Lubrification du cable d'embrayage | 147 | Panneau de commande |
| Pression des pneus. | meçanique | 148 | Pédaule de frein arrêté |
| Suspension arrêté | Lubrification du levier d'embrayage | 149 | Phare |
| Suspension avant | meçanique | 150 | Inspection de l'orientation. |
| Installation de la roue avant | 154 | Phares. | 61 |
| Installation de la selle | 160 | Plaquettes de frein | |
| Interférence electromagnétique | 14 | PNBV. | 25 |
| Interrupteurs à bascule | 33 | Pneus. | |
| Intervalles d'entretien | 50 | Poids nominal brut du vehicule | |
| Entretien | frein...107...148 | (PNBV). | |
| Misesures de sécurité électricque | 172 | Poignée de commande d'accéléateur. | |
| Modes de conduite. | 50 | Port USB | |
| Modifications. | 22 | Pratiques de conduite sécuritéire. | |
| Modifier votre NIP du système de | 15 | Le motocyclisme compte des risques | |
| sécURITY. | inéhérents | ||
| J | Mots de signalisation | Veullez suivre ces pratiques générales | |
| Jeu libre du levier d'embrayage | 146 | de conduite sécuritéaire. | 16-17 |
| mécanique | 57 | ||
| Jumelage Bluetooth® | 57 | Precharge de l'amortisseur | |
| électronique. | 53-54,69 | ||
| Précharge électronique. | 54,6 | ||
| Préparation du local d'entreposeage | 182 |
INDEX
| Pression des pneus. 156Réglements sur le bruit de | S | |
| Prise de chargeur de batterie. 6motocyclette. | 200 | |
| Produits de nettoyage. Régulator de vitesse. | Sacropes | |
| Profondeur de sculpture de pneu. 85, 155 | Accélération. | Sacrocheetautresrangements. 21 |
| Protection du moteur. | Châteignis relatifs au régulateur de vitesse | Sécurité concernant le carburant et l'échémpement. |
| Ralentissement. 102 | Sécuritépendant les procédures d'entretien. | |
| Réglage de la vitesse. | d'actretien. | |
| Régulateur de vitesse, arrêt | Sélecteur de vitesse. | |
| Rapports et vitesses de fonctionnement. | Reprise de la vitesse. | Signalement des défauts touchant à la sécurité. |
| Recommendation concernant l'huile moteur. | Remplacement des fusibles. | Signalement des défauts touchant à la sécurité (Canada). |
| Recommendation concernant le carburant. | Remplacement du feu arrière. | Sous du pare-brise. 71, 18 |
| Remplacement du feu d'arrêt. | Soulèvement de la motocyclette. 174 | |
| Recommendation concernant le liquide de refroidissement. | Remplissage du réservoir de carburant. | Spécifications Challenge. 185 |
| Recommendations sur la charge de batterie AGM - Charge faible. | Réponse du système de freinage antibiologique. | Pursuit. 182 |
| Recommendations sur la charge de batterie AGM - Fortement déchargee (sous 3 V) | Réserveur de carburant Retrait. | Stationnament à flanc de pente. 103 |
| Retrait de la selle. 159 | Stationnement de la motocyclette. 22 | |
| Recommendations sur le chargeur de batterie AGM. | Retrait du pare-brise Retrovisés. | Stationnement sur une surface meuble. 71 |
| Registre d'entretien. | Ride202mand. | Symboës d'ajretissement. 4 |
| Registre des numérods d'identification. 7 | Boutons | Symboës de sécurité. |
| Réglage de l'orientation du phare. 162 | Audio. | Système antipatigue. |
| Réglage de la précharge de l'amortisseur. | Téléphone | Système de refinage antiblocage (ABS). |
| Réglage des poignées chauffantes. 56 | Paramétres. | Système de recyclage des vapeurs de carburant. 141 |
| Réglage du niveau de chaleur de la selle chauffante (le cas échéant) 56 | Rodage du moteur. Ronceurs. 183 | Système de refroidissement. 130 |
Système de sécurité 172-173
Système de surveillance de pression
des pneus 63
T
Tableau de la pression des pneus 156
Tableau de recommendations sur la
charge de batterie AGM 170
Tachymetre. 44
Témoins lumineux. 42
Transport d'un passager 20
Transport de charges. 20
Transport de la motocyclette 24
U
Utilisation d'une motocyclette à
l'extérieur des Etats-Unis. 8
V
Vérification du niveau du liquide de
refroidissement. 131
Vêtements de protection 197
Vidange d'huile moteur et
remplacement du filtré 126
Pour trouverle concessionnaire le plus présdechezvous, rendez-vous au www.indianmotorcycle.com/fr-ca.
INDIAN MOTORCYCLE
2100 Highway 55
Medina, Minnesota 55340, E.-U.
Téléphone: 1-877-204-3697
François: 1-800-268-6334
N° de piece 9940604-fr_ca, rev. 02
Imprimé aux É.-U.


Notice Facile