Foppapedretti iWood - Poussette

iWood - Poussette Foppapedretti - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil iWood Foppapedretti au format PDF.

📄 268 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice Foppapedretti iWood - page 21
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : Foppapedretti

Modèle : iWood

Catégorie : Poussette

Caractéristiques techniques Poussette Foppapedretti iWood, conçue en bois et tissu, légère et maniable.
Dimensions Dimensions pliée : 85 x 50 x 30 cm ; dimensions dépliée : 100 x 50 x 100 cm.
Poids Poids total : environ 8 kg.
Capacité Convient aux enfants de 0 à 36 mois, poids maximum : 15 kg.
Utilisation Facile à plier et déplier, idéale pour les déplacements en ville.
Maintenance Nettoyage des tissus avec un chiffon humide, vérification régulière des roues.
Sécurité Système de harnais à 5 points, frein arrière, conforme aux normes de sécurité européennes.
Accessoires inclus Capote pare-soleil, panier de rangement sous la poussette.
Informations générales Garantie de 2 ans, disponible en plusieurs coloris.

FOIRE AUX QUESTIONS - iWood Foppapedretti

Comment plier la poussette Foppapedretti iWood ?
Pour plier la poussette, tirez sur la sangle située sous le siège tout en poussant le dossier vers l'avant jusqu'à ce qu'elle se verrouille en position pliée.
Comment régler le dossier de la poussette ?
Le dossier peut être réglé en tirant sur la sangle située à l'arrière du siège. Poussez ou tirez la sangle pour ajuster l'inclinaison selon vos besoins.
La poussette Foppapedretti iWood est-elle adaptée aux nourrissons ?
Oui, la poussette est adaptée aux nourrissons dès la naissance grâce à son dossier inclinable et son harnais de sécurité.
Comment nettoyer la housse de la poussette ?
La housse de la poussette peut être retirée et lavée à la main avec un savon doux. Évitez l'utilisation de javel et laissez sécher à l'air libre.
Les roues de la poussette sont-elles amovibles ?
Oui, les roues peuvent être retirées pour un nettoyage facile. Il suffit d'appuyer sur le bouton de déverrouillage situé sur chaque roue.
Quelle est la capacité de poids maximale de la poussette ?
La capacité de poids maximale de la poussette Foppapedretti iWood est de 15 kg.
Comment vérifier que la poussette est correctement verrouillée ?
Assurez-vous que le mécanisme de verrouillage audible est en place et que les roues ne bougent pas lorsque vous secouez la poussette.
Où puis-je trouver des pièces de rechange pour la poussette ?
Les pièces de rechange peuvent être commandées auprès des revendeurs agréés ou directement sur le site officiel de Foppapedretti.
La poussette est-elle compatible avec les sièges auto ?
Oui, la poussette Foppapedretti iWood est compatible avec certains sièges auto Foppapedretti. Veuillez vérifier la liste de compatibilité sur le site ou dans le manuel.
Comment stocker la poussette lorsqu'elle n'est pas utilisée ?
Pour un stockage optimal, pliez la poussette et rangez-la dans un endroit sec et à l'abri de la lumière directe du soleil pour éviter l'usure des matériaux.

Téléchargez la notice de votre Poussette au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice iWood - Foppapedretti et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil iWood de la marque Foppapedretti.

MODE D'EMPLOI iWood Foppapedretti

  • ENGLISH • FORMAL GUARANTEE Note importante : les images et les instructions contenues dans ce mode d’emploi se réfèrent à un modèle spécique de poussette ; les composants et les fonctions décrites peuvent varier en fonction du modèle choisi. OUVRIR LA POUSSETTE (g.1, g.2) Appuyer sur le bouton de déblocage et déplier la poussette en saisissant le guidon pour l’ouvrir. Déplier la poussette jusqu’à son ouverture complète. S’assurer que la poussette est correctement ouverte. MONTAGE SUPPORT DES ROUES (g.3) Insérer le groupe roues arrière à la structure, jusqu’à son enclenchement complet. Vérier que le support est correctement accroché des deux côtés du châssis. Le support des roues est correctement monté quand les broches métalliques se bloquent dans les orices présents sur les tubes de la structure. PANIER INFÉRIEUR (g.4, g.5. g.6) Fixer le panier en faisant passer crochets de la bague avant à travers les supports (A) prévus à cet effet. Faire passer les rubans arrière autour des tubes (B) et accrocher les boutons. Il est conseillé de vider le panier avant de plier la poussette. MONTAGE DES ROUES ARRIÈRE (g.8, g.9) Assembler les roues arrière sur l’axe porte roues du châssis support roues arrière, dans la direction indiquée par la èche. Appuyer sur le bouton au centre de la roue et tirer simultanément la roue pour l’enlever de l’axe. MONTAGE DES ROUES AVANT (g.10, g.11, g.12) Insérer l’axe de la roue dans la douille au centre du support des roues. Presser le bouton vers le bas pour bloquer le mouvement pirouettant.Soulever le bouton vers le haut pour activer le mouvement pirouettant. Appuyer sur le bouton, côté intérieur, pour enlever les roues. FREIN DE STATIONNEMENT (g.13) Déverrouillage du frein: appuyer sur le levier du frein, pousser légèrement en avant la poussette pour vérier que le frein est correctement enclenché. Déverrouillage du frein: Pour désactiver le frein, soulever le levier « frein » comme indiqué sur la gure. AJUSTEMENT DU GUIDON (g.14) Appuyer sur les deux boutons latéraux du guidon et le tourner dans la position souhaitée. MONTAGE APPUI-BRAS DE PROTECTION (g.15, g.16. g.17, g.18, g.19) Montage: Aligner l’accoudoir et l’introduire dans son logement des deux côtés, jusqu’à entendre un déclic d’embrayage. Démontage: appuyer sur le bouton « A » des deux côtés de l’accoudoir et soulever simultanément vers le haut l’accoudoir pour le bouger. Ouverture d’un seul côt: appuyer sur le bouton A d’un côté de l’accoudoir et le soulever vers le haut pour l’ouvrir . Appuyer sur les boutons « A » des deux côtés pour régler la hauteur de l’accoudoir. MONTAGE22
  • FRANÇAIS • • FRANÇAIS • MONTAGE RÉGLAGE REPOSE-PIEDS (g.20) Appuyer sur les boutons “A” et régler le repose-pieds dans la position souhaitée. INSTALLATION DU SIÈGE (g.21, g.22, g.23, g.24, g.25) Aligner les crochets de l’assise avec les adaptateurs correspondants, appuyer vers le bas, un clic vous indiquera l’enclenchement correct. Avant l’utilisation, vérier toujours que l’accessoire est correctement accroché des deux côtés. En soulevant l’assise, il ne doit pas se décrocher. Soulever le levier sur l’adaptateur des deux côtés et soulever l’assise pour l’enlever de son logement. SIÈGE RÉVERSIBLE (g.26, g.27, g.28) Soulever des deux côtés sur les boutons “A” et retirer le siège en le soulevant. On peut orienter le siège face route ou face parent. Repositionner le siège sur le châssis de la poussette, se reporter au paragraphe “installation du siège » pour un montage correct. AJUSTEMENT DU DOSSIER (g.29) Soulever le levier de réglage placé sur l’arrière du dossier et incliner le dossier dans la position désirée, relâcher le levier et s’assurer que l’enclenchement a été effectué correctement. ENTREJAMBE DE SÉCURITÉ (g.30) Verrouiller le frein avant de placer l’enfant. Décrocher la boucle: appuyer sur le bouton “A” et enlever les composants. Accrocher la boucle: en insérant la partie a dans la partie b, un clic indiquera que l’enclenchement a été effectué correctement.

AVERTISSEMENT: La ceinture abdominale est pourvue de deux anneaux latéraux qui devront être

utilisés pour des ceintures supplémentaires en conformité à la norme BS 6684. MONTAGE / RÉGLAGE DE LA CAPOTE ((g.31, g.32, g.33, g. 34) Remonter la capote selon vos exigences pour protéger bébé des rayons solaires. ATTENTION: Bébé a une peau très sensible, les peaux des bébés ne doivent JAMAIS être exposées directement aux rayons solaires, assurez-vous toujours que la capote a été ajustée correctement. Retirer la partie postérieure de la capote pour l’utiliser comme protège-soleil. Ouvrir la fermeture éclair ou la fenêtre de surveillance, selon le modèle que vous avez acheté, pour obtenir une ventilation. PLIAGE DE LA POUSSETTE (g.35, g.36, g.37) Avant de plier la poussette il faut s’assurer que:

  • Le siège est orienté face route
  • Le dossier se trouve dans la position verticale
  • La capote est pliée Appuyer sur le bouton « A » sur le bas du levier droit et, tout en le gardant enfoncé, faire glisser les deux leviers, le droit et le gauche, vers le haut. Refermer la poussette. Vérier que le dispositif de fermeture « B » soit bien accroché. Avis: il n’est PAS possible de plier la poussette avec les compléments, siège auto et nacelle accrochés au châssis.23
  • FRANÇAIS • • FRANÇAIS • MONTAGE MONTAGE COUVRE-JAMBES (g.38) Insérer le couvre-jambes sur le châssis siège, dans la partie inférieure. Fixer le couvre-jambes à la structure de la poussette avec les boutons automatiques. MONTAGE HABILLAGE PLUIE DE LA POUSSETTE (g.38) Ajuster l’habillage pluie sur la capote. Accrocher les bandes en velcro à la structure de la poussette, dans la partie antérieure de l’habillage pluie.

EMPLOI DU COMPLÉMENT

ATTENTION: Ce produit a été conçu pour des enfants âgés de plus de 6 mois ! Si vous voulez, vous pouvez utiliser un des accessoire s suivants, adaptables à la poussette, au siège auto GROUPE 0+ ou à la nacelle. Ces accessoires sont adaptés pour une utilisation avec un nouveau-né. Suivre attentivement ce qui est indiqué ci-dessous. Retirer le siège du châssis (se reporter au paragraphe Installation du siège). IMPORTANT: les compléments doivent être accrochés au châssis exclusivement tournés face parent. EMPLOI DU COMPLÉMENT SIÈGE AUTO OU NACELLE (g.39, g.40) NACELLE (g.41, g.42) Montage: Aligner les crochets de la nacelle avec les adaptateurs correspondants, appuyer vers le bas, un clic vous indiquera l’enclenchement correct. Avant l’utilisation, vérier toujours que l’accessoire est correctement accroché des deux côtés. En soulevant la nacelle, il ne doit pas se décrocher. Démontage: Soulever le levier sur l’adaptateur des deux côtés et soulever la nacelle pour l’enlever de son logement. RÉGLAGE DE LA CAPOTE (g.43, g.44) Montage (g.43) Appuyer sur les boutons des deux côtés, et régler la capote de la nacelle dans la position souhaitée (g.44). Ouvrir la fermeture éclair ou la fenêtre de surveillance, selon le modèle que vous avez acheté, pour obtenir une ventilation. RÉGLAGE DU DOSSIER (g.45) Soulever vers le haut le dispositif de réglage pour incliner le dossier de la nacelle vers le haut. Appuyer sur le bouton et abaisser le dispositif de réglage pour incliner le dossier de la nacelle vers le bas. Accrocher la barre de support au châssis pour empêcher le mouvement de la nacelle lors de son utilisation sur terrains accidentés. (g.46) MONTAGE MOUSTIQUAIRE (g.47) Placer la moustiquaire sur la poignéè de la nacelle, comme indiqué sur la gure. Fixer la moustiquaire avec les boutons automatiques, comme indiqué sur la gure. Ventilation (g.48) Ouvrir la fermeture éclair, selon le modèle que vous avez acheté, pour obtenir une ventilation à l’intérieur de la nacelle. MONTAGE24

  • FRANÇAIS • • FRANÇAIS • SIÈGE AUTO (g.49, g.50) Montage: Aligner les crochets du siège auto avec les adaptateurs correspondants, appuyer vers le bas, un clic vous indiquera l’enclenchement correct. Avant l’utilisation, vérier toujours que l’accessoire est correctement accroché des deux côtés. En soulevant le siège auto il ne doit pas se décrocher. Démontage: Soulever le levier sur l’adaptateur des deux côtés et soulever le siège auto pour l’enlever de son logement.
  • Ce produit est adapté aux enfants de la naissance à 9 kg.
  • AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser votre enfant sans surveillance. Faites toujours bien attention à votre bébé quand il se trouve dans sa nacelle.
  • AVERTISSEMENT: Ce produit est adapté uniquement pour un enfant qui ne sait pas s’asseoir tout seul, rouler sur lui même, ni se redresser en appui sur les mains et lex genoux. Poids Poids maximum e l’enfant: 9 kg.
  • AVERTISSEMENT: Cette nacelle a été conçue pour des enfants âgés de moins de 6 mois.
  • Avant de soulever ou transporter la nacelle, vérier que la poignée de transport est en position verticale et bien accrochée des deux côtés.
  • Les poignées et le fond du berceau doivent être inspectés régulièrement de façon à vérier la présence de signes d’usure et de dégâts.
  • Lorsque l’enfant se trouve dans la nacelle, sa tête ne doit jamais être plus basse que son corps.
  • Ne pas ajouter de matelas en plus de celui qui est fourni avec la nacelle ou approuvé par le Fabricant.
  • RISQUE D’ÉTOUFFEMENT : si elle se trouve sur des surfaces molles, la nacelle pourrait se retourner et étouffer l’enfant. Ne JAMAIS placer la nacelle sur des lits, des divans ou d’autres surfaces molles.
  • Contrôler régulièrement que le berceau est intact. Ne pas l’utiliser si un élément est abîmé, usé ou absent. POUSSETTE
  • FRANÇAIS • • FRANÇAIS •
  • AVERTISSEMENT! Avant l’utilisation, vérier si tous les mécanismes de xation sont correctement enclenchés.
  • AVERTISSEMENT: Il faut toujours être vigilant quand l’enfant est installé dans sa poussette.
  • AVERTISSEMENT: Si la poussette est utilisée avec le complément, vérier que l’enclenchement a été effectué correctement.
  • AVERTISSEMENT: Utilisez toujours les ceintures de sécurité pour éviter que l’enfant puisse se faire mal en tombant ou en basculant de la poussette.
  • Assurez-vous régulièrement que les ceintures sont bien accrochées, qu’elles ne sont pas endommagées ou eflochées.
  • AVERTISSEMENT: Assurez-vous que votre enfant endosse toujours les ceintures de sécurité de façon correcte et qu’elles sont bien ajustées.
  • AVERTISSEMENT: Avant l’utilisation, s’assurer que les mécanismes de xation de nacelle ou de l’assise de la poussette ou du siège-auto sont correctement enclenchés.
  • AVERTISSEMENT: La poussette est conçue pour le transport d’un seul enfant.
  • AVERTISSEMENT: Avant l’emploi s’assurer que l’assise est accrochée correctement à la structure.
  • AVERTISSEMENT: Une charge accrochée au guidon ou à la poignée de la poussette peut compromettre la stabilité de la poussette.
  • AVERTISSEMENT: Enclenchez toujours le frein lorsque vous mettez ou enlevez l’enfant dans le siège.
  • AVERTISSEMENT: Toujours utiliser le frein en cas d’arrêt, même court.
  • AVERTISSEMENT: Lors du stationnement, vérier que le frein est correctement engagé en déplaçant le produit vers l’avant et l’arrière.
  • AVERTISSEMENT: Ne jamais fermer, même partiellement, la poussette lorsque l’enfant y est installé à l’intérieur.
  • La poussette est dotée d’un panier pour le transport de 4 kg de marchandise qui doivent être distribués uniformément.
  • Le montage doit être effectué par une personne adulte.
  • Seulement une personne adulte peut régler le mécanisme de réglage du dossier.
  • Ne pas utiliser la poussette si un composant ou seulement une partie du composant est cassé endommagé ou manquant.
  • Ne pas permettre à l’enfant de grimper sur la poussette qui perdrait ainsi de sa stabilité.
  • Ce produit exige un entretien régulier de la part du consommateur.
  • N’utilisez pas de pièces de rechange ou accessoires qui n’ont pas été fournis ou approuvés par le fabricant pour ne pas compromettre la sécurité de la poussette.
  • Une charge excessive, la fermeture incorrecte et l’emploi d’accessoires ou composants de rechange non approuvés pourraient endommager ou rompre la poussette et pourraient ainsi rendre le produit dangereux.
  • Toute charge appliquée à la poignée et/ou au dossier et/ou de côté sur le produit peut compromettre la stabilité du produit.
  • Assurez-vous que toutes les personnes qui se serviront de la poussette connaissent bien le fonctionnement du produit.
  • L’ouverture et la fermeture se font facilement, elles ne demandent pas d’efforts particuliers. Dans le cas contraire, ne pas forcer le mécanisme – rééchissez et lisez les instructions.
  • Ne pas se servir de la poussette pour une utilisation différente de celle pour laquelle le produit a été conçu.
  • Ne permettez pas à l’enfant d’aller s’asseoir, sans aide, dans la poussette, de jouer avec la poussette ou de se pendre à celle-ci.
  • Ne lâchez pas la poussette quand vous vous trouvez à proximité de véhicules ou trains en mouvement.
  • Même si le frein a été activé, le courant d’air provoqué par le véhicule en mouvement pourrait déplacer la poussette.
  • Faites toujours bien attention quand vous montez ou descendez d’un trottoir .
  • FRANÇAIS • • FRANÇAIS •
  • Retirez les enfants et fermez la poussette lorsque vous montez ou descendez les escaliers ou les escaliers mécaniques.
  • Assurez-vous que la poussette fermée se trouve loin de la portée des enfants car sa chute pourrait causer des blessures.
  • Ne pas utiliser d’accessoires ou compléments qui n’ont pas été inclus, comme par exemple sièges pour enfants, sacs, crochets, plateaux etc, utiliser uniquement ceux qui ont approuvés par le fabricant pour ne pas compromettre la sécurité de la poussette.
  • Ne pas ajouter de planches supplémentaires pour le transport d’un deuxième enfant.
  • ATTENTION: Votre poussette répond aux exigences prévues par les normes de sécurité et avec un emploi correct et un entretien adéquat, elle maintiendra ses performances inaltérées pour plusieurs années.
  • Le châssis est robuste mais il pourrait s’endommager si les roues postérieures continuent à être soumises à des chocs intenses en descendant les marches ou les trottoirs. Les chocs continus causeront des dommages.
  • Si votre enfant porte des chaussures dures, celles-ci pourraient endommager le tissu souple de la poussette.
  • Ne pas ranger la poussette encore mouillée pour éviter toute formation de moisissures.
  • Si votre poussette est exposée à l’humidité ou bien mouillée, séchez-la à l’aide d’un chiffon souple, ouvrez complètement la poussette et séchez-la avant de la ranger.
  • Rangez votre poussette dans un milieu sec et sûr.
  • Ne laissez pas la poussette au soleil pour de longues périodes – certains tissus pourraient se décolorer.
  • L’utilisation du siège auto avec châssis ne peut remplacer un berceau ou un lit. Quand l’enfant a besoin de dormir, il est préférable de le mettre dans un berceau ou dans un lit. Le siège auto n’est
  • pas conçu pour faire dormir l’enfant pendant de longues périodes de temps.
  • Il faut être conscients des dangers originés par la présence de ammes libres ou autres sources de chaleurs comme radiateurs, cheminées, poêles, etc.: ne jamais laisser le produit près de ces sources de chaleur. PROTÈGE-PLUIE AVERTISSEMENT!
  • A utiliser sous la surveillance d’un adulte.
  • Lors de l’utilisation, veiller a ce que l’habillage pluie n’entre pas en contact avec le visage de l’enfant, car il pourrait en causer l’etouffement.
  • Le protège-pluie ne doit pas etre utilise sur un produit sans capote en mesure de le recevoir.
  • Ne jamais laisser le protège-pluie xé à la poussette quand vous vous trouvez à l’intérieur d’une maison, dans une pièce chaude ou près d’une source de chaleur car l’enfant pourrait souffrir d’un excès de chaleur.
  • Ne pas utiliser sur des articles autres que ceux recommandés par le Fabricant.
  • FRANÇAIS • • FRANÇAIS •
  • Cette poussette a besoin d’un entretien régulier de la part de l’utilisateur
  • Cette poussette a besoin d’un minimum d’entretien. La lubrication des parties mobiles augmentera la durée de vie de la poussette et facilitera le dépliage et le pliage de celle-ci.
  • Si quelques parties de la poussette deviennent rigides ou le fonctionnement devient difcile, appliquer une petite quantité de lubriant en forme de spray comme par exemple WD 40. Ne pas utiliser d’huile ou de graisse. Le produit WD 40 ne doit pas être utilisé pour les roues amovibles. Si nécessaire les roues doit être enlevées et nettoyées avec un chiffon doux et sec.
  • Contrôlez régulièrement les dispositifs de blocage, les freins, les roues les attaches, les leviers, les mécanismes de réglage du siège, les joints et les dispositifs de xage en vous assurant qu’ils sont correctement enclenchés et en bon état pour un meilleur fonctionnement.
  • Les roues sont sujettes à usure et doivent être remplacées si nécessaire.
  • Effectuer un contrôle approfondi sur le bon fonctionnement de la poussette après 18 mois d’emploi, après une longue période de non-utilisation et avant l’emploi pour un second enfant.
  • Nettoyez le tissu avec de l’eau, du détergent neutre et une éponge.
  • Nettoyer les parties en textile avec de l’eau tiède, un détergent neutre et une éponge.
  • Sur les parties en plastique et en métal utilisez une éponge avec de l’eau tiède et un détergent neutre.
  • Ne jamais utiliser de produis abrasifs ou à base d’ammoniaque, d’eau de javel ou essence de térébenthine pour le nettoyage. MISES EN GARDE ENTRETIEN DE L’ARTICLE• DEUTSCH •
  • FRANÇAIS • Le contenu indiqué ci-dessous entrera en vigueur à partir du 01.01.2005 et substitue à tout titre et entièrement tout message antérieur concernant la garantie Foppa Pedretti S.p.A. GARANTIE CONVENTIONNELLE Foppa Pedretti S.p.A. ayant siège à Grumello del Monte (Italie) via Volta 11, garantit directement au consommateur ce produit, neuf de fabrication et sans défauts de matériaux, de projet et de fabrication et qu’il est conforme aux caractéristiques qu’elle déclare. La présente garantie conventionnelle est valable dans tous les pays membres de l’union européenne, elle n’exclut ni ne limite les droits du consommateur conformément aux normes impératives en vigueur en ce qui concerne le vendeur du Produit. Pour bénécier de cette garantie conventionnelle, le Consommateur devra ramener le Produit défectueux au vendeur, en lui présentant la preuve de l’achat du produit sur lequel il résulte d’une façon lisible l’adresse du vendeur, la date de l’achat du produit, tampon et signature du vendeur et l’indication du produit même ou dans l’alternative, le ticket de caisse, non modié sur lequel résultent clairement les mêmes informations. La garantie conventionnelle a une validité de douze (12) mois à partir de la date de l’achat du produit. Pendant cette période Foppa Pedretti S.p.A. réparera ou substituera, selon son jugement, le produit défectueux. La garantie conventionnelle est accordée à l’acheteur nal du produit (consommateur) et n’exclut ni ne limite les droits impératifs du consommateur même, comme prévus par la loi et/ou les droits que le consommateur peut vanter contre le vendeur/revendeur du produit.

EXCLUSIONS DE LA GARANTIE

CONVENTIONNELLE. La garantie conventionnelle exclut les dommages apportés au produit quand les causes sont les suivantes : usage non conforme aux dispositions contenues sur le feuillet d’instructions d’utilisation et montage, chocs et chutes, exposition du produit à l’humidité ou à des conditions thermiques ou ambiants extrêmes ou changement brusque de ces conditions, corrosions, oxydation, modications ou réparations du produit non autorisées, réparations avec l’utilisation de pièces de rechange non autorisées, usage impropre, mauvais ou manque d’entretien, entretien impropre par rapport à ce qui est indiqué sur le feuillet d’instructions d’utilisation et montage, montage incorrect, accidents, action de nourriture ou de boisson, action de produits chimiques, causes de force majeure. Dans tous les cas Foppa Pedretti S.p.A. décline toute responsabilité quant aux dommages aux personnes et aux choses divers au produit, quand ces dommages ont pour cause la négligence des dispositions, recommandations et avertissements contenus dans le manuel ou dans l’alternative sur le feuillet d’instructions utilisation et montage qui accompagne chaque Produit destiné au propriétaire utilisateur (comme par exemple dans le cas des lits d’enfant: “Surveillez constamment l’enfant. Contrôler que les draps et les couvertures ne couvrent pas la tête de l’enfant…”). Foppa Pedretti S.p.A. décline en outre toute responsabilité quant aux dommages aux personnes et aux choses quand la rupture de ses produits est causée par la détérioration des composants du Produit sujets à l’usure. Sont considérés comme composants sujets à l’usure tous les composants en matière plastique. GARANTIE CONVENTIONNELLE29

2. Installation dans le véhicule

2.1 Avec ceinture 3 points

3. Installer l’enfant dans le siège-auto

3.1 Utilisation du réducteur

3.2 Régler la poignée

3.3 Régler l’appui-tête

3.4 Desserrer les bretelles

3.5 Utilisation du harnais

3.6 Tendre le harnais

3.7 Vérication du correct ancrage

4. Installer le siège-auto dans le véhicule

Entretien du siège-auto

Ce siège auto est un dispositif de retenue ‘Universal’ pour enfant. Homologué selon le règlement N°44/04, il est adapté à une utilisation générale dans les véhicules, et compatible avec la plus grande majorité (sauf exception) des sièges de véhicules.

La parfaite compatibilité est plus facilement obtenue lorsque le constructeur du véhicule déclare que ses véhicules sont adaptés à recevoir des dispositifs de retenue ‘Universal’.

Ce dispositif de retenue est classé ‘Universal’, selon les critères d’homologation les plus strictes, par rapport aux modèles précédents qui ne correspondent plus à ces nouvelles dispositions.

Adaptable uniquement sur les véhicules munis de ceintures de sécurité à 3 points d’ancrage, xes ou avec enrouleurs, homologuées selon le règlement UN/ ECE N° 16 ou autre norme équivalente.

En cas d’incertitude, contacter le fabricant du dispositif de retenue, ou votre revendeur. IMPORTANT Lire attentivement toutes les instructions présentes dans ce manuel et celles du véhicule en ce qui concerne les dispositifs de retenue pour enfants. S’assurer de les avoir bien compris. Installer et utiliser le siège auto comme indiqué dans le manuel d’instructions. Le non-respect de ces instructions peut compromettre la sécurité ou causer des blessures graves ou la mort de votre enfant. Les instructions doivent être conservées avec le dispositif de retenue pour des références futures. IMPORTANT Pour les éventuels problèmes de santé concernant les nouveau-nés ayant un faible poids et les enfant prématurés, consulter toujours les médecins ou le personnel hospitalier spécialisé sur l’aptitude à l’usage du siège auto, avant de quitter l’hôpital ou d’utiliser le dispositif de retenue. NE PAS enlever les étiquettes présentes sur le dispositif de retenue. Les étiquettes contiennent des informations importantes. NE PAS utiliser un dispositif de retenue avec des pièces endommagées ou manquantes. NE PAS utiliser le harnais ou les ceintures de sécurité si ces derniers sont endommagés ou usés. NE PAS modier ou essayer de modier le dispositif de retenue d’une quelconque• FRANÇAIS •

façon. NE PAS démonter ou essayer de démonter ce dispositif de retenue, sauf tel que décrit dans ce manuel. NE PAS utiliser un siège auto ayant subi un choc violent, à cause d’un accident. Un accident peut avoir provoqué une rupture interne invisible de l’extérieur. NE PAS remplacer la housse ou le harnais avec des équipements différents de ceux prévus par le fabricant car ils inuencent directement le fonctionnement du dispositif de retenue. NE JAMAIS acheter un siège auto d’occasion dont on ne connaît pas l’histoire. S’assurer que le siège auto ne reste pas coincé dans un siège rabattable ou mobile ou bien dans la portière de la voiture. N’utiliser aucune conguration qui ne soit PAS indiquée dans ce manuel d’utilisation. NE JAMAIS utiliser une ceinture de sécurité 2 points pour xer le siège auto. NE PAS utiliser de système de passage des ceintures différent de celui indiqué dans le manuel. NE PAS permettre aux enfants de jouer ou de régler le dispositif de retenue pour enfants. Contrôler, avant chaque utilisation, que le dispositif de retenue et le harnais soient bien attachés. NE PAS utiliser le siège auto positionné sur un siège passager dont l’airbag est activé si le fabricant du véhicule n’en conrme pas la sécurité. Ce dispositif de retenue doit toujours être xé au siège du véhicule même s’il n’est pas utilisé. En cas d’accident ou de freinage soudain, un siège mal xé pourrait blesser les autres passagers. S’assurer d’immobiliser les objets mobiles (bagages, livres, etc.) à l’intérieur du véhicule. Ceux-ci peuvent provoquer des lésions/blessures en cas d’accident. Ne JAMAIS laisser l’enfant sans surveillance dans le véhicule même pour un instant. Ne JAMAIS enlever l’enfant du siège auto pendant que le véhicule est en mouvement. Ne JAMAIS utiliser ce dispositif de retenue pour enfants sans la housse. CHAUD! Couvrir le siège auto lorsqu’il est exposé directement aux rayons de soleil. Des parties du siège auto pourraient surchauffer excessivement et brûler la peau de l’enfant. Contrôler toujours les surfaces avant d’installer l’enfant à l’intérieur du siège auto. Ne pas utiliser de points de contact porteurs autres que ceux décrits dans les instructions et marqués sur le système de retenue. Les éléments rigides et les pièces en matière plastique du dispositif de retenue

pour enfants doivent êtres situés et installés de telle manière qu’ils ne puissent pas, dans les conditions normales d’utilisation du véhicule, se coincer sous un siège mobile ou dans la porte du véhicule. Maintenir tendues toutes les sangles servant à attacher le dispositif de retenue au véhicule et régler les sangles qui servent à retenir l’enfant. De plus les sangles ne doivent pas être vrillées. NE PAS utiliser les points de contact, soumis à des charges, différents de ceux indiqués dans les instructions et marqués sur le dispositif de sécurité. Les éléments rigides et les pièces en plastique du dispositif de sécurité pour enfants doivent être positionnés et installés de façon que, en conditions d’utilisation normale de la voiture, ceux-ci ne puissent pas rester coincés sous un siège mobile ou dans la portière de la voiture. Toutes les sangles utilisées pour xer le dispositif de sécurité à la voiture doivent être tendues; régler les ceintures de retenue de l’enfant. Il ne faut pas tordre les ceintures de sécurité. Important. S’assurer que la sangle abdominale du harnais soit dans la position la plus basse possible pour bien retenir le bassin de l’enfant. NE jamais utiliser ce dispositif de retenue avec une base différente de celle indiquée par le fabricant. S’assurer TOUJOURS que la ceinture du véhicule, les ceintures de retenue pour enfants et le harnais du siège auto ne soient pas entortillés. Ne JAMAIS laisser l’enfant dans le siège auto avec le harnais mal accroché. NE laisser PAS votre enfant trop de temps dans le dispositif de retenue. Installer TOUJOURS le siège auto orienté dans le sens contraire de la marche. Ne JAMAIS installer le siège auto face à la route. NE PAS utiliser des passages de ceinture alternatifs à ceux indiqués dans ce manuel. S’ASSURER que tous les sièges rabattables/mobiles sont bien bloqués. TOUS les passagers du véhicule doivent être boucler leur ceinture de sécurité. En cas d’accident, les passagers sans ceinture peuvent blesser d’autres passagers. S’ASSURER TOUJOURS que la anse du siège auto soit réglée et bloquée en position verticale avant d’installer l’enfant dans le siège auto. NE JAMAIS installer le siège auto ou un dispositif de retenue pour enfants au bord d’un plan surélevé ou sur une surface souple comme un coussin ou un matelas. Le siège auto pourrait tomber et blesser gravement l’enfant ou le tuer. Ne JAMAIS utiliser le siège auto avec un caddie. En cas de doutes sur l’installation et l’utilisation correcte du siège, contacter le producteur du dispositif de sécurité pour enfants. Installer le siège classé “Universel” seulement sur des véhicules prévus pour cet

AVERTISSEMENT accrochage. En suivant en faisant passer correctement la ceinture pour la xer. Choisir toujours les sièges arrière même si le code de la route autorise l’installation sur le siège avant. Vérier toujours qu’il n’y ait pas de résidus de nourriture ou d’autre matériel analogue dans la boucle. En hiver, ne pas attacher l’enfant en lui laissant des vêtements trop encombrants. Contrôler: - que le harnais ne soit pas endommagé; sans signes d’usure Vérier que l’enfant appartienne au groupe d’utilisation: - que le poids soit compris entre 0-13 kg Installer le dispositif de retenue pour enfants dans une position sûre de la voiture et dans le sens contraire de la marche: - exclusivement sur les sièges tournés face à la route -la anse bloquée dans la position indiquée dans ce manuel. -le siège doit être orienté dans le sens contraire de la marche - en cas d’airbag, celui-ci doit être désactivé - utiliser seulement la ceinture 3 points pour xer le siège auto - sans ceintures entortillées - respecter le passage des ceintures - xé au siège Positionner correctement l’enfant dans le siège auto: - bretelles réglées à la bonne hauteur - sans ceintures entortillées - ceinture abdominale en position basse, sur le bassin de l’enfant - harnais bien attaché. CONTRÔLES AVANT L’UTILISATION• FRANÇAIS • • FRANÇAIS •

1. Coussin appui-tête

2. Protège harnais coussin réducteur

4. Boucle du harnais

5. Bouton de réglage

6. Sangle de réglage

8. Passant pour la sangle abdominale

9. Châssis structure de la capote

11. Bouton de réglage de l’anse

12. Boucle métallique tendeurs de ceintures

13. Levier de réglage appui-tête

14. Passant pour la sangle pectorale

... comme siège-auto de sécurité. Le siège-auto a été conçu, testé et homologué selon le Règlement Européen ECE R 44/04. Sur la coque du siège-auto est appliquée une étiquette où gure un numéro d’homologation. Toutes modications apportées au siège-auto annulent l’homologation. Seul le producteur est autorisé à apporter des modications au siège-auto. Siège-auto iWood Conforme à la norme ECE R 44/04 Groupe Poids jusqu'à 13kg0+ Type BS06N• FRANÇAIS • • FRANÇAIS •

2. Utilisation à bord

NE PAS UTILISER LE SIÈGE-AUTO SUR UN SIÈGE PASSAGER ÉQUIPÉ D’UN AIRBAG. Danger ! En cas d’explosion, l’airbag peut taper dans le siège auto et entraîner des lésions graves ou même la mort de l’enfant. Consulter les instructions gurant dans le manuel du véhicule pour l’utilisation des sièges-auto pour enfants. Pour ancrer le siège-auto au siège, NE JAMAIS utiliser une ceinture de sécurité 2 points. Utiliser uniquement des ceintures de sécurité 3 points. Respecter les normes en vigueur du pays. Pour ancrer ce siège-auto au siège, NE JAMAIS utiliser une ceinture de sécurité 2 points. Adapté uniquement pour l’utilisation dans les véhicules dotés de ceinture de sécurité 3 points statique ou à enrouleur, homologuée conformément au Règlement UN/ECE N° 16 ou à d’autres standards équivalents. Ne jamais utiliser ce siège-auto sur un siège passager avant équipé d’un airbag frontal actif.• FRANÇAIS •

2.1 Avec ceinture de sécurité du véhicule 3 points

Vous pouvez installer le siège-auto de la manière suivante:

1) L’utilisation d’une ceinture 2 points augmente le risque de lésions à

l’enfant en cas d’accident.

2) La ceinture de sécurité doit être approuvée ECE R 16 ou autres standards

3) Ne pas utiliser sur un siège passager avant équipé d’un airbag frontal

4) Peut être utilisé si le siège central du véhicule est équipé d’une ceinture

dans le sens de la marche non oui non 1) oui 2) oui 3) oui non 4) dans le sens inverse de la marche avec ceinture 2 points avec ceinture 3 points sur le siège passager avant sur le siège arrière latéral sur le siège arrière central• FRANÇAIS • • FRANÇAIS •

3.1 Protéger l’enfant en utilisant le réducteur

Pour la protection de votre enfant Le réducteur assure un plus grand soutien à votre enfant pendant les premiers mois. Le réducteur sert à garantir un plus grand confort aux jeunes enfants. ATTENTION ! Utiliser le siège-auto avec le réducteur fourni lorsque l’enfant pèse moins de 9 kg.

  • Assurer toujours l’enfant avec la ceinture lorsqu’il est placé dans le siège- auto.
  • Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance dans le siège-auto lorsqu’il est placé sur des surfaces élevées (par exemple des tables, etc).
  • Éviter que la partie finale de la sangle finisse dans des parties en mouvement (par exemple des portes automatiques, des escalators, etc.).
  • Attention ! Les parties en plastique du siège-auto peuvent chauffer au soleil, en provoquant des brûlures à l’enfant. Protéger le siège-auto contre les sources de chaleur excessives, en le couvrant par exemple avec un revêtement léger.
  • Le siège-auto a une seule position d’installation à bord du véhicule, en laissant l’enfant toujours semi-incliné.
  • En cas de longs trajets, faire des arrêts fréquents. L’enfant se fatigue très facilement. Éviter de laisser trop longtemps l’enfant dans le siège-auto.• FRANÇAIS •

3.2 Régler la poignée

La poignée a 3 positions (A) Pour l’utilisation à bord du véhicule et pour le transport (B) Pour placer l’enfant dans le siège-auto (C) Pour l’utilisation comme transat avec mouvement à bascule bloqué Pour régler la anse dans les différentes positions, appuyer simultanément les boutons des deux côtés et tourner la anse. La anse se bloquera en position. ATTENTION! S’assurer toujours que la poignée du siège auto soit bloquée dans la position verticale de transport avant de soulever le siège auto. Un clic indiquera lorsque la anse est bien bloquée en position verticale de transport.

C• FRANÇAIS • • FRANÇAIS •

3.3 Régler l’appui-tête

Un appui-tête correctement réglé garantit la position optimale à l’enfant assis dans le siège-auto. L’appui-tête doit être placé de façon à ce que les bretelles soient au même niveau ou légèrement au-dessus des épaules de l’enfant. Pour régler l’appui-tête pour l’enfant : Faire glisser le régulateur jusqu’à ce que les ceintures pectorales soient à la bonne hauteur. Bloquer le régulateur dans la nouvelle position.

3.4 Desserrer les bretelles

Appuyer sur le bouton de réglage (placé à l’avant du siège) et tirer simultanément sur les deux bretelles pour détendre le harnais.• FRANÇAIS •

3.5 Assurer l’enfant avec le harnais

  • Desserrer les bretelles.
  • Appuyer sur le bouton rouge de la boucle centrale pour décrocher les bretelles et les positionner de chaque côté du siège auto.
  • Installer l’enfant dans le siège auto en s’assurant que le bas du dos repose bien au fond du siège et que le dos soit bien appuy sur le dossier. De façon à ce que l’enfant soit confortablement assis et bloqué par le harnais. Faire glisser les bretelles sur les épaules de l’enfant. En s’assurant que les bretelles soient à la même hauteur et placées juste au- dessus des épaules de l’enfant.
  • Unir les deux extrémités/languettes des bretelles, en formant un seul connecteur. Insérer le connecteur dans la boucle centrale jusqu’à entendre un déclic. S’assurer que les bretelles ne soient pas entortillées. Régler les protections pectorales au centre des épaules de l’enfant.• FRANÇAIS • • FRANÇAIS •

3.6 Tendre le harnais

IMPORTANT ! Tirer l’extrémité de la sangle de réglage vers l’extérieur, non vers le haut ou vers le bas. Durant le transport (notamment lorsque le siège- auto n’est pas à bord du véhicule), la sangle de réglage doit être replacée dans le compartiment de rangement de la sangle.

3.7 Vérier que l’enfant est correctement assuré avec le harnais

Pour garantir la sécurité de l’enfant, contrôler que...

  • Les bretelles sont réglées correctement avec les épaules de l’enfant.
  • Les bretelles ne sont pas entortillées.
  • Les languettes sont correctement accrochées dans la boucle du harnais.
  • Les bretelles sont correctement tendues, l’espace entre le harnais et l’enfant ne doit pas être supérieur à l’épaisseur d’un doigt.• FRANÇAIS •

4. Installation du siège-auto dans le véhicule

Ne pas laisser l’enfant sans surveillance dans le siège-auto à bord du véhicule. Pour la sécurité de tous les passagers du véhicule En cas de freinage d’urgence ou d’accident, les personnes sans ceinture de sécurité et les objets non xés peuvent provoquer des lésions aux autres passagers du véhicule. Contrôler toujours que…

  • les appuis-tête des sièges du véhicules sont fixés, que le blocage des sièges arrière rabattables sont correctement accrochés.
  • tous les objets mobiles, comme les bagages ou les livres à l’intérieur du véhicule sont immobilisés, ils peuvent provoquer des lésions/blessures en cas d’accident. le siège-auto est toujours fixé lorsqu’il est placé dans le véhicule, même s’il ne transporte pas d’enfant.
  • que toutes les personnes à bord portent leurs ceintures de sécurité.• FRANÇAIS • • FRANÇAIS •

4.1 Installation du siège-auto dans le véhicule

Pour xer le siège-auto avec la ceinture de sécurité 3 points du véhicule, procéder comme suit: Positionner le dispositif de retenue pour enfants sur le siège passager, tourné dans le sens contraire de la marche et s’assurer que la anse soit bien réglée. L’enfant sera positionné dos à la route. Passer la ceinture de sécurité horizontale (abdominale) de la voiture dans les deux passages ceinture et boucler la ceinture. Passer la sangle diagonale (pectorale) de la voiture, autour du dossier du siège en l’introduisant dans le passant de la ceinture diagonale. Si la ceinture de sécurité du véhicule est trop courte, régler la hauteur dans la position la plus basse. Si elle est encore trop courte, essayer sur un autre siège. Régler le dispositif de retenue dans la bonne position, pour s’assurer de la protection maximale de l’enfant. Une serviette roulée étroitement, positionnée sous le bord avant peut être utilisée pour obtenir la bonne déclinaison. AVERTISSEMENTS: NE PAS utiliser d’autres parcours pour xer la ceinture de sécurité. Pour l’assistance, contacter notre service après-vente. NE PAS utiliser une ceinture de sécurité à 2 points d’ancrage pour xer ce

INSTALLER LE SIÈGE-AUTO DANS LE VÉHICULE INSTALLER LE SIÈGE-AUTO DANS LE VÉHICULE dispositif de retenue pour enfants. Ce siège auto doit toujours et seulement être positionné dans le sens contraire de la marche sur un siège tourné face à la route. S’assurer que l’enfant soit correctement installé avec le harnais de retenue et que le siège auto soit bien xé dans la voiture.• FRANÇAIS • • FRANÇAIS •

4.2 Vérier l’installation correcte du siège-auto dans le véhicule

Pour garantir la sécurité de l’enfant, contrôler que...

  • le siège-auto est installé de façon à ce que l’enfant soit tourné dans le sens inverse de la marche,
  • le siège-auto est installé sur le siège passager avant uniquement si l’AIRBAG a été désactivé
  • le siège-auto est fixé exclusivement avec une ceinture de sécurité 3 points,
  • la partie de la ceinture abdominale passe dans les deux guidages bleus placés sur le siège-auto,
  • la partie diagonale de la ceinture passe sur le dossier à travers le guidage de support bleu et le siège-auto,
  • la ceinture du siège du véhicule est bien tendue et non entortillée ou enroulée. INSTALLER LE SIÈGE-AUTO DANS LE VÉHICULE• FRANÇAIS •
  • La capote pare-soleil est facilement réglable. Elle permet à l’enfant de se reposer tranquillement tout en le protégeant contre les rayons du soleil. OPTIONNEL ref. “Basix” type BS06N-T• FRANÇAIS • • FRANÇAIS •

6. Informations pour l’entretien du siège-auto

Pour garantir une protection efcace du siège-auto

  • En cas d’accident avec une vitesse d’impact de plus de 10 km/h, le siège- auto peut subir des dommages qui pourraient ne pas être visibles, dans ce cas, il est extrêmement important de le remplacer.
  • Contrôler régulièrement le siège-auto pour vérifier qu’il ne présente PAS de parties endommagées.
  • Vérifier le bon fonctionnement de tous les composants mécaniques.
  • Pour éviter des dommages ou des ruptures du siège-auto, veiller à ce que le siège- auto ne se coince pas dans les portières, entre les guidages des sièges, etc.

En cas de dommages au siège-auto (par exemple suite à une chute), le faire contrôler au producteur.

6.1 Entretien de la boucle du harnais

Le bon fonctionnement de la boucle est important pour garantir la sécurité de l’enfant dans le siège-auto. Tous éventuels dommages au fonctionnement de la boucle sont généralement dus à l’accumulation de saleté et de poussière. Anomalies possibles Les languettes de la boucle sortent lentement, après la pression du bouton rouge de décrochage. Les languettes ne s’accrochent pas correctement (elles s’enlèvent). Les languettes s’accrochent sans émettre le déclic sonore. Les languettes ne s’insèrent pas facilement (on sent une résistance). La boucle s’ouvre uniquement si l’on exerce une forte pression. Remède Laver la boucle an qu’elle refonctionne correctement:

1. Comment enlever la boucle du harnais

Détacher la boucle (appuyer sur le bouton rouge de décrochage).• FRANÇAIS •

ENTRETIEN ENTRETIEN Desserrer les sangles du harnais. Identier l’anneau en métal xé sur la sangle sous le dispositif de retenue. Tourner l’anneau métallique et l’enlever à travers la coque et le rembourrage.

2. Comment nettoyer la boucle du harnais

Immerger la boucle dans l’eau tiède avec du produit vaisselle pendant au moins une heure. Rincer et sécher soigneusement.

3. Comment remettre la boucle du harnais

Insérer l’anneau métallique et la sangle d’entrejambe à travers le rembourrage et la coque. L’anneau en métal, xé à la sangle, doit sortir de la coque. Tirer sur la boucle centrale pour contrôler que la sangle d’entrejambe soit correctement xée. Anomalie Les languettes ne s’insèrent plus dans le logement de la boucle. Remède Détacher la boucle, en appuyant sur le bouton rouge.

En cas de remplacement du revêtement, utiliser uniquement des revêtements originaux FOPPAPEDRETTI, puisque le revêtement est une partie importante nécessaire pour garantir la protection de l’enfant. Le siège-auto ne doit pas être utilisé sans le revêtement. Le revêtement peut être enlevé et lavé avec de la lessive non agressive et avec un cycle pour les vêtements délicats (30 °C). Suivre les instructions de lavage gurant sur l’étiquette du revêtement. Les couleurs du revêtement peuvent se délaver s’il est lavé à plus de 30 °C. Ne pas essorer et ne pas utiliser de sèche-linge électrique (le tissu pourrait se détacher du rembourrage). Les parties en plastique doivent être nettoyées avec de l’eau et du savon.• FRANÇAIS • • FRANÇAIS •

ENTRETIEN Ne pas utiliser de produits nettoyants agressifs (par exemple les solvants). Le harnais peut être enlevé et lavé avec de l’eau tiède et du savon. Attention ! Ne jamais enlever les languettes des sangles.

6.3 Comment enlever le harnais

  • Détacher la boucle du harnais (appuyer sur le bouton rouge).
  • Détacher les bretelles pour les épaules du dispositif pour tendre la ceinture, positionné sur l’arrière du dossier.
  • Extraire les deux ceintures à travers la coque et le revêtement et enlever les protections pectorales.
  • Identifier l’anneau en métal fixé à la sangle sous le dispositif de retenue. Tourner l’anneau métallique et l’enlever à travers la coque et le rembourrage.• FRANÇAIS •

6.4 comment enlever le revêtement

Enlever le harnais et enlever le revêtement de l’appui-tête. Enlever les parties élastiques des crochets le long du bord de la coque. Détacher toutes les parties élastiques de leurs logements pour enlever le revêtement du siège-auto.

6.5 comment remettre le revêtement

Pour repositionner le revêtement du siège-auto, fixer les parties élastiques aux crochets et enfiler le revêtement sur l’appui-tête.• DEUTSCH •• FRANÇAIS •

GARANTIE CONVENTIONNELLE Le contenu indiqué ci-dessous entrera en vigueur à partir du 01.01.2005 et substitue à tout titre et entièrement tout message antérieur concernant la garantie Foppa Pedretti S.p.A. GARANTIE CONVENTIONNELLE Foppa Pedretti S.p.A. ayant siège à Grumello del Monte (Italie) via Volta 11, garantit directement au consommateur ce produit, neuf de fabrication et sans défauts de matériaux, de projet et de fabrication et qu’il est conforme aux caractéristiques qu’elle déclare. La présente garantie conventionnelle est valable dans tous les pays membres de l’union européenne, elle n’exclut ni ne limite les droits du consommateur conformément aux normes impératives en vigueur en ce qui concerne le vendeur du Produit. Pour bénéficier de cette garantie conventionnelle, le Consommateur devra ramener le Produit défectueux au vendeur, en lui présentant la preuve de l’achat du produit sur lequel il résulte d’une façon lisible l’adresse du vendeur, la date de l’achat du produit, tampon et signature du vendeur et l’indication du produit même ou dans l’alternative, le ticket de caisse, non modifié sur lequel résultent clairement les mêmes informations. La garantie conventionnelle du producteur a une validité de douze (12) mois à partir de la date de l’achat du produit. Pendant cette période Foppa Pedretti S.p.A. réparera ou substituera, selon son jugement, le produit défectueux. La garantie conventionnelle est accordée à l’acheteur final du produit (consommateur) et n’exclut ni ne limite les droits impératifs du consommateur même, comme prévus par la loi et/ou les droits que le consommateur peut vanter contre le vendeur/revendeur du produit.

EXCLUSIONS DE LA GARANTIE

CONVENTIONNELLE. La garantie conventionnelle exclut les dommages apportés au produit quand les causes sont les suivantes : usage non conforme aux dispositions contenues sur le feuillet d’instructions d’utilisation et montage, chocs et chutes, exposition du produit à l’humidité ou à des conditions thermiques ou ambiants extrêmes ou changement brusque de ces conditions, corrosions, oxydation, modifications ou réparations du produit non autorisées, réparations avec l’utilisation de pièces de rechange non autorisées, usage impropre, mauvais ou manque d’entretien, entretien impropre par rapport à ce qui est indiqué sur le feuillet d’instructions d’utilisation et montage, montage incorrect, accidents, action de nourriture ou de boisson, action de produits chimiques, causes de force majeure. Dans tous les cas Foppa Pedretti S.p.A. décline toute responsabilité quant aux dommages aux personnes et aux choses divers au produit, quand ces dommages ont pour cause la négligence des dispositions, recommandations et avertissements contenus dans le manuel ou dans l’alternative sur le feuillet d’instructions utilisation et montage qui accompagne chaque Produit destiné au propriétaire utilisateur (comme par exemple dans le cas des lits d’enfant: “Surveillez constamment l’enfant. Contrôler que les draps et les couvertures ne couvrent pas la tête de l’enfant…”). Foppa Pedretti S.p.A. décline en outre toute responsabilité quant aux dommages aux personnes et aux choses quand la rupture de ses produits est causée par la détérioration des composants du Produit sujets à l’usure. Sont considérés comme composants sujets à l’usure tous les composants en matière plastique.• DEUTSCH •