DEWALT DCD980 - Perceuse

DCD980 - Perceuse DEWALT - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DCD980 DEWALT au format PDF.

📄 200 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice DEWALT DCD980 - page 64
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : DEWALT

Modèle : DCD980

Catégorie : Perceuse

Caractéristique Détails
Type de produit Perceuse sans fil
Tension de la batterie 18 V
Capacité de la batterie Li-ion 2.0 Ah
Vitesse à vide 0-600 / 0-2000 tr/min
Couple maximal 60 Nm
Type de mandrin Mandrin sans clé de 13 mm
Poids 1.8 kg
Utilisation recommandée Perçage dans le bois, le métal et le plastique
Maintenance Vérifier régulièrement l'état de la batterie et nettoyer le mandrin
Sécurité Porter des lunettes de protection et des gants lors de l'utilisation
Informations générales Garantie de 3 ans sur le moteur et la batterie

FOIRE AUX QUESTIONS - DCD980 DEWALT

Quelle est la capacité de la batterie de la perceuse DEWALT DCD980 ?
La perceuse DEWALT DCD980 est équipée d'une batterie lithium-ion de 18 V.
Comment puis-je charger la batterie de la DEWALT DCD980 ?
Utilisez le chargeur DEWALT fourni avec la perceuse pour recharger la batterie. Assurez-vous que la batterie est correctement insérée dans le chargeur.
Que faire si la perceuse ne démarre pas ?
Vérifiez que la batterie est complètement chargée et correctement installée. Assurez-vous également que le bouton de sécurité n'est pas activé.
Comment régler le couple sur la DEWALT DCD980 ?
Utilisez le sélecteur de couple sur le haut de la perceuse pour ajuster le couple en fonction de votre application.
Quelle est la vitesse maximale de la DEWALT DCD980 ?
La DEWALT DCD980 peut atteindre une vitesse maximale de 2000 tr/min.
Comment changer le foret sur la DEWALT DCD980 ?
Pour changer le foret, desserrez le mandrin en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, insérez le nouveau foret et resserrez le mandrin en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
La DEWALT DCD980 est-elle adaptée pour percer des matériaux durs ?
Oui, la DEWALT DCD980 est conçue pour percer dans divers matériaux, y compris le bois, le métal et le plastique, mais utilisez les forets appropriés pour chaque matériau.
Comment entretenir ma DEWALT DCD980 ?
Pour entretenir votre perceuse, nettoyez régulièrement le mandrin et vérifiez l'état de la batterie. Stockez l'outil dans un endroit sec.
Quelle est la garantie de la DEWALT DCD980 ?
La perceuse DEWALT DCD980 est généralement couverte par une garantie de 3 ans, mais vérifiez les conditions spécifiques lors de l'achat.
Où puis-je trouver des pièces de rechange pour la DEWALT DCD980 ?
Les pièces de rechange peuvent être achetées auprès de revendeurs agréés DEWALT ou directement sur le site web de DEWALT.

Téléchargez la notice de votre Perceuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DCD980 - DEWALT et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DCD980 de la marque DEWALT.

MODE D'EMPLOI DCD980 DEWALT

14,4 14,4 14,4 18 18 18 Ydeevne A

3. Vuelva a fijar la abrazadera de ajuste del par

PERCEUSE/VISSEUSE SANS FIL 13 mm (1/2") DCD931, DCD980 MARTEAU-PERFORATEUR/VISSEUSE SANS FIL 13mm (1/2") DCD936, DCD985 Félicitations! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques. Fiche technique

14,4 14,4 18 18 Types 10 10 10 100 Type de batterie Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Puissance utile W 350 350 500 500 Vitesse à vide

(pression acoustique) dB(A)

(incertitude de pression acoustique) dB(A)

(puissance acoustique) dB(A)

(incertitude de puissance acoustique) dB(A)

Valeurs du taux de vibrations (somme vectorielle de triaxialité) déterminées selon la norme EN 60745: Valeur d’émission de vibration a

m/s² < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 Incertitude K = m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5 Valeur d’émission de vibration a

Perçage à percussion

Valeur d’émission de vibration a

14,4 14,4 14,4 18 18 18 Capacité A

3,0 1,5 4,0 3,0 1,5 4,0 Poids kg 0,53 0,30 0,54 0,64 0,35 0,61 Chargeur DCB105 Tension secteur V

230 V Type de batterie Li-Ion Durée de charge approx, min 30 55 70 (batteries 1,5 Ah) (batteries 3,0 Ah) (batteries 4,0 Ah) Poids kg 0,49 Le niveau de l’émission vibratoire indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé dans EN60745 et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour une évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT : le niveau

d’émission vibratoire déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou mal entretenu, l’émission vibratoire peut varier. Ces éléments peuvent considérablement augmenter le niveau d’exposition sur la période totale de travail. Fusibles: Europe Outils de 230V 10ampères, secteur Défi nitions : consignes de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.

DANGER : indique une situation

dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves ou mortelles.

AVERTISSEMENT : indique une

situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles. ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes ou modérées. AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels. Indique un risque d’électrocution. Indique un risque d’incendie. Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension et lorsqu’il tourne, mais n’effectue aucune tâche. Ces éléments peuvent considérablement réduire le niveau d’exposition sur la période totale de travail. Identifiez des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur des effets des vibrations telles que: prise en main de l’outil et des accessoires, maintien des mains au chaud, organisation des tâches de travail.FRANÇAIS

EWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe Fiche technique sont conformes aux normes: 2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2. Ces produits sont également conformes aux normes 2004/108/CE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions. Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DEWALT. Horst Grossmann Vice-président de l’ingénierie et du développement des produits DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Allemagne

AVERTISSEMENT: afin de réduire

le risque de blessure, lisez le manuel d’instruction. Avertissements de sécurité généraux pour les outils électriques AVERTISSEMENT! Lire toutes les directives et consignes de sécurité. Tout manquement aux directives et consignes ci-incluses comporte des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages corporels graves.

CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET LES

CONSIGNES POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements se rapporte aux outils branchés sur secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant sur piles (sans fil).

1) SÉCURITÉ DE L’AIRE DE TRAVAIL

a) Maintenez l’aire de travail propre et bien éclairée. Une aire de travail encombrée ou mal éclairée augmente les risques d’accident. b) N’utilisez pas les outils électriques dans un environnement explosif, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les émanations. c) Tenez à distance enfants et spectateurs pendant que vous opérez un outil électrique. Une distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.

2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE

a) La fiche de l’outil électrique doit correspondre avec la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez pas de fiches adaptatrices avec des outils électriques reliés à la terre (masse). Les fiches non modifiées et les prises de courant adaptées réduisent les risques d’électrocution. b) Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées à la terre ou à la masse, tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières électriques et réfrigérateurs. Le risque d’électrocution augmente si votre corps est relié à la terre. c) N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Le risque d’électrocution augmente si de l’eau pénètre dans un outil électrique. d) Ne maltraitez pas le cordon d’alimentation. N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Tenez le cordon à l’écart des sources de chaleur, de l’huile, des bords tranchants ou des pièces en mouvement. Le risque d’électrocution augmente si le cordon est endommagé ou entortillé. e) Utilisez une rallonge conçue pour l’utilisation à l’extérieur si vous utilisez l’outil électrique dehors. Le risque d’électrocution diminue si vous utilisez un cordon conçu pour l’utilisation à l’extérieur. f) Si vous ne pouvez pas faire autrement qu’utiliser l’outil électrique dans un endroit humide, utilisez un circuit protégé par dispositif de courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un RCD réduit le risque d’électrocution.

3) SÉCURITÉ PERSONNELLE

a) Restez vigilant, surveillez vos gestes et faites preuve de bon sens lorsque vousFRANÇAIS

utilisez un outil électrique. N’utilisez pas un outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention durant l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner de graves blessures corporelles. b) Utilisez un équipement de sécurité individuelle. Portez toujours des lunettes de sécurité. Un équipement de sécurité comme un masque anti-poussières, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou un serre-tête antibruit, utilisé selon la tâche à effectuer, permettront de diminuer le risque de blessures corporelles. c) Évitez tout démarrage intempestif. Assurez-vous que l’interrupteur est en position arrêt avant de relier l’outil à la source d’alimentation et/ou au bloc-piles, ou de ramasser ou transporter l’outil. Transporter les outils électriques le doigt placé sur l’interrupteur ainsi que brancher des outils électriques dont l’interrupteur est en position Marche augmentent les risques d’accident. d) Retirez toute clé de réglage ou autre avant de mettre l’outil sous tension. Une clé laissée en place sur une pièce rotative de l’outil électrique peut entraîner des blessures corporelles. e) Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez constamment votre équilibre. Vous aurez ainsi une meilleure maîtrise de l’outil électrique en cas de situations imprévues. f) Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces en mouvement. Les pièces en mouvement peuvent happer les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs. g) Si des accessoires sont fournis pour raccorder des dispositifs d’aspiration et de collecte de la poussière, vérifiez qu’ils sont bien raccordés et bien utilisés. L’utilisation de dispositifs de collecte de la poussière peut réduire les risques liés à la poussière.

4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES

a) Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil électrique qui correspond à votre utilisation. Si vous utilisez l’outil électrique adéquat et respectez le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et plus sûr. b) N’utilisez pas l’outil électrique s’il est impossible de l’allumer ou de l’éteindre avec l’interrupteur. Un outil électrique qui ne peut être contrôlé par l’interrupteur représente un danger et doit être réparé. c) Débranchez la fiche de la source d’alimentation et/ou le bloc-piles de l’outil électrique avant d’effectuer des réglages, de changer les accessoires ou de ranger les outils électriques. Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique. d) Après utilisation, rangez l’outil électrique hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée avec les outils électriques ou ces instructions. Les outils électriques représentent un danger entre des mains inexpertes. e) Procédez à l’entretien des outils électriques. Assurez-vous que les pièces en mouvement ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou que l’outil électrique n’a subi aucun dommage pouvant affecter son bon fonctionnement. Si l’outil électrique est endommagé, faites-le réparer avant de le réutiliser. De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus. f) Maintenez vos outils affûtés et propres. Un outil bien entretenu et aux bords bien affûtés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser. g) Utilisez l’outil électrique, ses accessoires et ses embouts, etc. conformément aux instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse.

5) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BLOC-PILES

a) Rechargez le bloc-piles uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur prévu pour un certain type de bloc-piles peut être à l’origine d’un incendie lorsqu’il est utilisé avec un autre bloc-piles. b) Utilisez les outils électriques uniquement avec les bloc-piles spécifiés. L’utilisation d’autres blocs-piles peut être à l’origine de blessures ou d’incendie. c) Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, tenez-le à l’écart des objets métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de créer une connexion entre deux bornes. Court-FRANÇAIS

circuiter les bornes entre elles peut provoquer des brûlures ou un incendie. d) Dans des conditions abusives, du liquide peut s’échapper de la pile ; en éviter le contact. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consultez également un médecin. Le liquide qui s’échappe de la pile peut engendrer une irritation ou des brûlures.

a) Confiez la réparation de votre outil électrique à un réparateur qualifié qui utilise des pièces de rechange identiques. La sécurité de l’outil électrique sera ainsi préservée. Règles particulières de sécurité additionnelles propres aux perceuses/tournevis/ marteaux-perforateurs

  • Porter un dispositif de protection auditif pendant le perçage à percussion. Le bruit en résultant pourrait occasionner une perte de l’acuité auditive.
  • Utiliser les poignées auxiliaires si fournies avec l’outil. Une perte de contrôle de l’outil pourrait occasionner des dommages corporels.
  • Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cet effet pendant toute utilisation où l’accessoire de coupe pourrait entrer en contact avec des fils électriques cachés. Tout contact de l’organe de coupe avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et électrocuter l’utilisateur.
  • Utiliser des serre-joints, ou tout autre moyen, pour fixer et immobiliser le matériau sur une surface stable. Tenir la pièce à la main ou contre son corps offre une stabilité insuffisante qui pourrait vous en faire perdre le contrôle.
  • Porter un dispositif de protection auditif durant les périodes prolongées de martelage. Toute exposition prolongée à un haut niveau de décibels peut occasionner la perte de l’acuité auditive. Le niveau élevé de décibels produit par les marteaux-perforateurs peut causer une perte temporaire de l’acuité auditive ou de graves dommages à la membrane du tympan.
  • Porter des lunettes de protection ou tout autre dispositif de protection oculaire. Le martelage et le perçage produisent des particules volantes. Ces particules peuvent causer des dommages oculaires permanents.
  • Les mèches, forêts et outils chauffent pendant leur utilisation. Porter des gants pour les manipuler. Risques résiduels Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation des perceuses à percussion: – Dommages corporels par contact avec les pièces rotatives ou des parties brûlantes de l’outil. En dépit de l’application des normes de sécurité en vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit de: – Diminution de l’acuité auditive; – Risques de se pincer les doigts lors du changement d’accessoires; – Risques pour la santé causés par la respiration de poussières dégagées lors du travail du bois; – Risques de dommages corporels dus à des projections de particules; – Risques de dommages corporels dus à un usage prolongé. Marquages sur l’outil Les pictogrammes suivants sont apposés sur l’outil : Lisez le manuel d’instruction avant utilisation. EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION La date codée de fabrication, qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur la surface interne du boîtier formant charnière entre l’outil et la batterie. Exemple: 2012 XX XX Année de fabrication Consignes de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de batteries CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: Ce manuel contient des instructions importantes concernant la sécurité et l’utilisation du chargeur de batterie DCB105.
  • Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les marquages d’avertissementFRANÇAIS

sur le chargeur, le bloc batterie et le produit utilisant le bloc batterie.

AVERTISSEMENT: risque de choc.

Ne pas laisser les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de choc électrique. ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le risque de blessures, ne charger que des blocs batteries rechargeables D EWALT. Tout autre type de batterie peut surchauffer et exploser, entraînant des blessures et des dégâts matériels. Ne pas recharger les batteries non rechargeables. ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. AVIS: Dans certaines conditions, avec le chargeur branché dans la prise, le chargeur peut être court-circuité par un matériel étranger. Les matériaux étrangers de nature conductrice comme, sans limitation, la limaille, les copeaux métalliques, la laine d’acier, les feuilles d’aluminium ou les accumulation de particules métalliques doivent être tenus à distance des cavités du chargeur. Toujours débrancher le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a pas de bloc batterie dans la cavité. Débrancher le chargeur avant de le nettoyer.

  • NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour fonctionner ensemble.
  • Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres utilisation que la charge des batteries rechargeables D EWALT. Toute autre utilisation peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
  • Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la neige.
  • Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et au cordon.
  • S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager d’une autre manière.
  • Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
  • Lors de l’utilisation d’un chargeur à l’extérieur, toujours prévoir un lieu sec et utiliser une rallonge appropriée pour l’utilisation à l’extérieur. Cela diminuera tout risque de décharges électriques.
  • Ne pas obstruer les fentes de ventilation sur le chargeur. Les fentes de ventilation sont situées au-dessus et sur les côtés du chargeur. Placer le chargeur dans une position éloignée de toute source de chaleur.
  • Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche endommagés — les faires remplacer immédiatement.
  • Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent, s’il est tombé ou s’il a été autrement endommagé de quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un centre de réparation agréé.
  • Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
  • Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter tout risque.
  • Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne réduira pas les risques.
  • NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeurs ensemble.
  • Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette directive ne concerne pas le chargeur pour véhicule.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS

Chargeurs Le chargeur DCB105 est compatible avec les blocs batterie Li-Ion de 10,8V, 14,4V et 18V (DCB121, DCB123, DCB140, DCB141, DCB142, DCB180, DCB181 et DCB182). Ce chargeur ne nécessite aucun réglage et il est conçu pour une utilisation la plus simple possible.FRANÇAIS

Procédure de charge (fi g. 2)

1. Branchez le chargeur dans une prise 230V

appropriée avant d’insérer le bloc batterie.

2. Insérez le bloc batterie (i) dans le chargeur en

prenant soin que le bloc sont complètement inséré dans le chargeur. Le témoin rouge (charge) clignote en continu pour indiquer que le processus de charge a commencé.

3. Lorsque le voyant rouge RESTE ALLUMÉ en

continu, il indique que la charge est terminée. La batterie est alors complètement chargée et peut être immédiatement utilisée ou laissée dans son chargeur. REMARQUE: pour garantir les meilleures performances et une durée de vie plus longue des batteries Li-Ion, chargez complètement le bloc batterie avant la première utilisation. Processus de charge Se reporter au tableau suivant pour déterminer l’état de charge de la batterie. État de charge charge en cours –– –– –– –– pleinement chargée ––––––––––––––––– suspension de charge –– • –– • –– • –– •

problème du bloc ou du chargeur • • • • • • • • • • • problème de ligne d’alimentation •• •• •• •• •• •• Ce chargeur ne peut charger un bloc batterie défectueux. Le chargeur indique la batterie défectueuse en refusant de s’allumer ou en affichant le message problème bloc ou le motif clignotant du chargeur. REMARQUE: Cela peut également signifier un problème avec un chargeur. Si le chargeur indique un problème, porter le chargeur et le bloc batterie pour un essai dans un centre de service agréé. Suspension de charge contre le chaud/froid Lorsque le chargeur détecte qu’une batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement la fonction de suspension de charge, arrêtant ainsi le chargement de la batterie jusqu’à ce qu’elle reprenne sa température adéquate. Le chargeur se met alors automatiquement en mode de charge. Cette caractéristique assure aux batteries une durée maximale de vie. Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection électronique qui protège la batterie contre la surcharge, la surchauffe ou la décharge complète. L’outil s’arrêtera automatiquement lorsque le système électronique de protection sera activé. Dans cette éventualité, placer la batterie Li-Ion sur le chargeur pour la recharger pleinement. Un bloc batterie froid se chargera à environ la moitié d’un bloc batterie chaud. Le bloc batterie se chargera plus lentement durant tout le cycle de charge et n’atteindra pas la charge maximale même si la batterie chauffe. Consignes de sécurité importantes propres à toutes les batteries Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et sa tension. Le bloc batterie n’est pas complètement chargé lors du déballage. Avant d’utiliser le bloc batterie et le chargeur, lisez les consignes de sécurité ci-dessous, puis suivez les procédures de charge indiquées.

LIRE TOUTES CES CONSIGNES

  • Ne pas charger ou utiliser un bloc batterie dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc batterie du chargeur peut enflammer la poussière ou des émanations.
  • Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur. Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible, car le bloc batterie peut se casser et causer de graves blessures.
  • Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeurs DEWALT prévus.
  • NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou d’autres liquides.
  • Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc- piles dans des endroits où la température peut atteindre ou excéder 40°C (105°F) (comme dans les remises extérieures ou les bâtiments métalliques l’été).
  • Pour un résultat optimal, assurez-vous que le bloc batterie est complètement chargé avant l’utilisation.

AVERTISSEMENT: ne jamais tenter

d’ouvrir le bloc batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc batterie est fi ssuré ou endommagé, neFRANÇAIS

pas l’insérer dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y être recyclés. ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat, sur une surface stable là où il ne pourra ni faire tomber ni faire trébucher personne. Certains outils équipés d’une large batterie peuvent tenir à la verticale sur celle-ci, mais manquent alors de stabilité. CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES PROPRES AUX BATTERIES AU LITHIUM ION (Li-Ion)

  • Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont dégagées.
  • En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau, la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium.
  • Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter un médecin.

AVERTISSEMENT: risques de

brûlures. Le liquide de la batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à une flamme. Batterie

Les modèles DCD931 et DCD936 fonctionnent avec des blocs batterie de 14,4 volts. Les modèles DCD980 et DCD985 fonctionnent avec un bloc batterie de 18 volts. Les blocs batterie DCB140, DCB141, DCB142, DCB180, DCB181 ou DCB182 peuvent être utilisés. Consultez les Caractéristiques techniques pour plus d’informations. Recommandations de stockage

1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et

sec, à l’abri de toute lumière solaire directe et de tout excès de température. Pour des performances et une durée de vie optimales, entreposer les batteries à température ambiante après utilisation.

2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé

de conserver la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour de meilleurs résultats. REMARQUE: Les blocs batterie ne doivent pas être stockés complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé avant l’utilisation. Étiquettes sur le chargeur et la batterie En plus des diagrammes utilisés dans ce manuel, les étiquettes sur le chargeur et la batterie comportent les diagrammes suivants: Lire la notice d’instructions avant toute utilisation. Charge en cours. Batterie chargée. Suspension de charge.

Problème du bloc ou du chargeur. Problème de ligne d’alimentation. Ne pas mettre en contact avec des objets conducteurs. Ne pas recharger une batterie endommagée. Utiliser le chargeur exclusivement avec des batteries DEWALT. Tout autre type de batteries pourrait exploser et causer des dommages corporels et matériels. Ne pas exposer à l’eau.FRANÇAIS

Remplacer systématiquement tout cordon endommagé. Recharger seulement entre 4°C and 40°C. Mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d’environnement. Ne jetez pas le bloc batterie au feu. Charge les batteries Li-Ion. Consulter la Fiche technique pour les temps de charge. Utiliser uniquement à l’intérieur. Contenu de l’emballage Ce carton comprend: 1 perceuse à percussion sans fil (modèles DCD985, DCD936) 1 perceuse visseuse sans fil à poignée latérale (modèles DCD980, DCD931) 1 Batterie Li-Ion (modèles M1, L1) 2 Batteries Li-Ion (modèles M2, L2) 3 Batteries Li-Ion (modèles M3, L3) 1 Coffret 1 Chargeur 1 Poignée latérale 1 Notice d’instructions 1 Dessin éclaté REMARQUE: Blocs batterie, chargeurs et coffrets de transport non inclus avec les modèles N.

  • Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport.
  • Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil. Description (fi g. 1, 2)

AVERTISSEMENT: ne jamais

modifi er l’outil électrique ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages corporels ou matériels. a. Gâchette b. Bouton de contrôle vissage/dévissage c. Eclairage d. Mandrin e. Bague de réglage de couple f. Bague de réglage de mode g. Bouton de changement vitesse h. Poignée latérale

j. Boutons de déverrouillage de la batterie k. Crochet pour courroie l. Vis de montage m. Attache pour embout

Ces perceuses/visseuses à percussion sont conçues pour les applications professionnelles de perçage, perçage à percussion et vissage. NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou liquides inflammables. Ces perceuses/visseuses/marteaux-perforateurs sont des outils électriques de professionnels. NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.

  • Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ce produit. Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour une seule tension. Vérifiez toujours que la tension du bloc- piles correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifiez également que la tension de votre chargeur correspond à la tension secteur. Votre chargeur DEWALT est à double isolation conformément à la norme EN60335; un câble de mise à la terre n’est donc pas nécessaire. Si le cordon d’alimentation est endommagé, remplacez-le par un cordon spécial disponible auprès du service après-vente DEWALT.

Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation.FRANÇAIS

Type 11 pour la classe II (Isolation double) -outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) - outils

En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI. Utilisation d’une rallonge N’utilisez une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utilisez une rallonge homologuée adaptée à la puissance absorbée de votre chargeur (consultez les Fiche technique). Le calibre minimum du conducteur est de 1mm

et la longueur maximum de 30m. En cas d’utilisation d’un dévidoir, toujours dérouler le câble complètement.

le bloc-piles avant de procéder à l’assemblage et au réglage. Éteignez toujours l’outil avant d’insérer ou de retirer le bloc-piles.

AVERTISSEMENT: utilisez uniquement

des blocs-piles et chargeurs DEWALT. Insertion et retrait de la batterie de l’outil (fi g. 2) REMARQUE: Pour un résultat optimal, assurez- vous que le bloc batterie est complètement chargé. POUR INSTALLER LE BLOC BATTERIE DANS LA POIGNÉE

1. Alignez le bloc batterie (i) avec le rail à l’intérieur

de la poignée de l’outil (fig. 2).

2. Faites-le coulisser dans la poignée jusqu’à ce

qu’il soit correctement logé dans l’outil et vérifiez qu’il ne se libère pas. POUR DÉMONTER LE BLOC BATTERIE DE L’OUTIL

1. Appuyer sur le bouton de libération de la

batterie (j) et tirer fermement le bloc batterie hors de la poignée de l’outil.

2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme

décrit dans la section du chargeur de ce manuel. TÉMOIN DE CHARGE DES BLOCS BATTERIE (FIG. 2) Certains blocs batterie DEWALT incluent un témoin de charge composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de charge restant dans le bloc batterie. Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton du témoin de charge (o). Une combinaison de trois voyants verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit être rechargée. REMARQUE: Le témoin de charge est uniquement une indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations selon les composants du produit, la température et l’application de l’utlisateur final. Interrupteur à vitesse variable (fi g. 1) Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur l’interrupteur à gâchette (a). Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Votre outil est équipé d’un frein. Le mandrin s’arrêtera aussitôt que la gâchette sera relâchée. REMARQUE: L’utilisation continue dans la plage à vitesse variable n’est pas recommandée. C’est à éviter, car cela pourrait endommager l’interrupteur. Poignée latérale (fi g. 1)

AVERTISSEMENT: pour réduire tout

risque de dommages corporels, utiliser SYSTÉMATIQUEMENT l’outil avec sa poignée latérale installée correctement. Tout manquement à cette directive pourrait faire que la poignée latérale glisse pendant l’utilisation de l’outil et entraîner la perte du contrôle de celui-ci. Maintenir l’outil fermement à deux mains pour un contrôle maximum. La poignée latérale (h) s’accroche à l’avant du carter d’engrenage et peut effectuer une rotation à 360˚ degrés pour permettre d’être utilisée par un gaucher ou un droitier. Resserrez soigneusement la poignée latérale pour qu’elle puisse résister à toute torsion de l’outil en cas d’enrayage ou blocage. Assurez-vous d’agripper la poignée latérale en bout de poignée pour pouvoir contrôler l’outil en cas de blocage. Si le modèle ne comporte aucune poignée latérale, attrapez la perceuse par sa poignée d’une main et la batterie de l’autre. REMARQUE: Tous les modèles sont équipés d’une poignée latérale.FRANÇAIS

Bouton de marche avant/arrière (fi g. 1) Le bouton de marche avant/arrière (b) détermine le sens de rotation de l’outil et sert aussi de bouton de verrouillage. Pour choisir la marche avant, dégagez la gâchette et appuyez sur le bouton de marche avant/arrière sur le côté droit de l’outil. Pour choisir la marche arrière, dégagez la gâchette et appuyez sur le bouton de marche avant/arrière sur le côté gauche de l’outil. La position centrale du bouton de commande verrouille l’outil à l’arrêt. Pour changer la position du bouton de commande, assurez-vous que la gâchette est bien relâchée. REMARQUE: La première fois que l’outil tournera après un changement de direction, un clic pourra se faire entendre au démarrage. C’est normal et ne représente en aucun cas une défaillance du produit. Lampe de travail (fi g.1) Une lampe de travail (c) est située juste au-dessus de la gâchette (a). La lampe de travail est activée lorsqu’on appuie sur la gâchette. Lorsque la gâchette est relâchée, l’éclairage de travail reste allumé pendant 20 secondes. REMARQUE: Cette lampe de travail a pour fonction d’éclairer la surface de travail immédiate et n’a pas été conçue pour servir de lampe de poche. Bague de réglage de mode (fi g. 3–5) Votre perceuse est équipée d’une bague de réglage de mode particulière (f) pour passer du mode de perçage, au mode de vissage ou de martelage. PERÇAGE (FIG. 3) ATTENTION: lorsque la bague est en mode perceuse/marteau-perforateur, la perceuse ne pourra embrayer, peu importe la position de la bague de réglage de couple (e). Faites tourner la bague de réglage de mode (f) pour aligner le symbole perceuse sur la flèche. REMARQUE: La bague de réglage de couple (e) peut être réglée sur n’importe quel numéro. VISSAGE (FIG. 4) Faites tourner la bague de réglage de mode (f) pour aligner le symbole vis sur la flèche. REMARQUE: La bague de réglage de couple peut être, à tout moment, réglée sur n’importe quel numéro. Cependant, la bague de réglage de couple est seulement activée en mode de vissage et non pas dans les modes de perçage ou de marteau- perforateur. MARTELAGE-PERFORAGE (FIG. 5) ATTENTION: lorsque la bague est en mode perceuse/marteau-perforateur, la perceuse ne pourra embrayer, peu importe la position de la bague de réglage de couple (e). Faites tourner la bague de réglage de mode (f) pour aligner le symbole marteau sur la flèche. Bague de réglage de couple (fi g. 3–5) Cet outil est équipé d’un mécanisme ajustable de couple de vissage pour visser ou dévisser une grande variété d’attaches de différentes tailles et formes. Autour de la bague de réglage de couple (e) se trouve une série de numéros. Ces numéros servent à ajuster l’embrayage sur une plage de couple. Plus le numéro sur la bague est élevé, plus le couple est élevé et plus la taille de l’attache à visser peut être grande. Pour choisir l’un de ces numéros, tournez la bague pour aligner le numéro voulu sur la flèche. Boîte à trois vitesses (fi g. 3–5) La boîte à trois vitesses de votre outil permet son changement de vitesse pour un ajout de versatilité. Pour choisir la 1

vitesse (paramètre de couple le plus élevé), arrêtez l’outil et attendez son arrêt complet. Poussez le bouton de changement vitesse (g) complètement en avant. La 2

vitesse (paramètre de couple et de vitesse intermédiaire) est au centre. La 3

vitesse (paramètre de vitesse le plus élevé) est à l’arrière. REMARQUE: Ne pas changer la vitesse alors que l’outil continue à tourner. Laisser la perceuse s’arrêter complètement avant de changer de vitesse. Si l’on éprouve des difficultés à changer de vitesse, s’assurer que le bouton de changement vitesse est bien réglé sur l’un des trois paramètres de vitesse. Mandrins

AVERTISSEMENT: ne pas essayer

de resserrer les mèches (ou tout autre accessoire) en agrippant la partie avant du mandrin tout en mettant l’outil en marche. Cela pourrait endommager le mandrin et poser des risques de dommages corporels. Verrouiller systématiquement la gâchette à l’arrêt et déconnecter l’outil du secteur avant tout changement d’accessoire.FRANÇAIS

systématiquement que la mèche est bien arrimée avant de démarrer l’outil. Une mèche desserrée pourrait être éjectée de l’outil et poser des risques de dommages corporels.

MANDRIN AUTOMATIQUE À MANCHON SIMPLE

(FIG. 6–8) Votre outil est équipé d’un mandrin automatique à manchon rotatif pour utiliser le mandrin à une main. Pour insérer une mèche, ou tout autre accessoire, suivez la procédure ci-après:

1. Verrouillez la gâchette en position d’ARRÊT.

Arrêtez l’outil et déconnectez-le du secteur.

2. Attrapez d’une main le manchon noir du

mandrin (d) et utilisez l’autre main pour maintenir l’outil, comme illustré en figure 6. Dévissez le manchon vers la gauche (regardé de l’avant) assez pour accepter l’accessoire désiré.

3. Insérer l’accessoire sur 19mm (3/4") environ

dans le mandrin (fig. 7) et serrer fermement en tournant le manchon du mandrin dans le sens des aiguilles d’une montre avec une main et en tenant l’outil de l’autre (fig. 8). Continuer à tourner le manchon du mandrin jusqu’à entendre plusieurs déclics du cliquet pour assurer la meilleure prise. Pour libérer l’accessoire, répétez les étapes 1 et 2 ci-dessus. Pour une prise maximale, assurez-vous de resserrer le mandrin une main sur le manchon du mandrin et l’autre maintenant l’outil. Crochet pour ceinture et attache pour embout (fi g. 1)

AVERTISSEMENT: pour réduire

tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil du bloc batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire.

AVERTISSEMENT: pour réduire le

risque de blessures graves, NE PAS suspendre l’outil au-dessus de la tête ni suspendre d’autres objets au crochet de ceinture. Accrochez UNIQUEMENT le crochet de ceinture de l’outil à une ceinture de travail.

AVERTISSEMENT: pour réduire le

risque de blessures graves, assurez- vous que la vis qui retient le crochet de ceinture est bien fixée. IMPORTANT: Lors de la fixation ou du remplacement du crochet de ceinture ou de l’attache pour embout, n’utilisez que la vis (l) prévue à cet effet. Assurez-vous de bien serrer la vis. Le crochet de ceinture (k) et l’attache pour embout (m) peut être attaché d’un côté ou de l’autre de l’outil en utilisant seulement la vis (l) prévue, pour convenir aux utilisateurs droitiers ou gauchers. Si le crochet ou l’attache pour embout ne sont pas nécessaires, ils peuvent être retirés de l’outil. Pour déplacer le crochet de ceinture ou l’attache pour embout, retirez la vis (l) qui les retient en place, puis remontez-les du côté opposé. Assurez-vous de bien serrer la vis. FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation

AVERTISSEMENT: respecter

systématiquement les consignes de sécurité et les normes en vigueur.

AVERTISSEMENT: pour réduire tout

risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Position correcte des mains (fi g. 9)

AVERTISSEMENT: pour réduire tout

risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée en figure 9.

AVERTISSEMENT: pour réduire

tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part. La position correcte des mains requiert une main sur la poignée principale (n), et l’autre sur la poignée latérale (h). Perçage (fi g. 3)

AVERTISSEMENT: pour diminuer

le risque de graves blessures corporelles, mettez l’outil hors tension et débranchez-le de sa source d’alimentation avant de procéder à des réglages ou de retirer/d’installer des accessoires ou des pièces de fixation.

AVERTISSEMENT: afin de diminuer

les risques de blessures corporelles, veillez TOUJOURS à ce que la pièce à travailler soit retenue ou fixéeFRANÇAIS

solidement. Si le matériau à percer est mince, appuyez-le sur un bloc de bois pour éviter d’endommager le matériau.

1. Sélectionnez la vitesse/le couple désiré à l’aide

du changeur de vitesse pour assortir la vitesse et le couple à l’opération désirée. Réglez la bague de réglage de mode sur le symbole perceuse.

2. Pour le BOIS, utilisez: mèche hélicoïdale,

foret à trois pointes, mèche torsadée ou emporte-pièce. Pour le MÉTAL, utilisez:mèche hélicoïdale en acier ou emporte-pièce. Utilisez un lubrifiant de coupe pour percer les métaux, à l’exception de la fonte et du laiton qui doivent être percés à sec.

3. Appliquez systématiquement une certaine

pression sur la mèche tout en restant dans l’alignement. Utilisez assez de pression pour que la perceuse avance, mais sans pousser trop fort pour éviter de bloquer le moteur ou dévier la mèche.

4. Maintenez fermement l’outil à deux mains pour

contrôler toute action de torsion de la perceuse.

5. SI LA PERCEUSE CALE, c’est en général

parce qu’elle est surchargée. RELÂCHEZ ALORS LA GÂCHETTE IMMÉDIATEMENT, retirez la mèche de la pièce puis déterminez quelle est la cause du blocage. N’APPUYEZ PAS RÉPÉTITIVEMENT SUR LA GÂCHETTE

6. Laissez le moteur en marche alors que vous

retirez la mèche du trou pour éviter qu’elle y reste coincée. Vissage (fi g. 4)

1. Sélectionnez la vitesse/le couple désiré à l’aide

du bouton de changement vitesse (3 vitesses) (g) sur le dessus de l’outil pour assortir la vitesse et le couple à l’opération désirée. Réglez initialement la bague de réglage de couple (e) sur une vitesse réduite pour assurer que l’attache soit vissée à l’endroit désiré. REMARQUE: Utiliser le paramètre de couple requis le plus bas pour ajuster l’attache à la profondeur désirée. Plus le numéro est petit, plus le couple sera réduit.

2. Faites tourner la bague de réglage de mode (f)

pour aligner le symbole vis sur la flèche.

3. Réajustez la bague de réglage de couple (e) sur

le numéro approprié au couple désiré. Faites quelques essais sur un rebut ou un endroit caché pour déterminer la position correcte de la bague de réglage de couple. REMARQUE: La bague de réglage de couple peut être, à tout moment, réglée sur n’importe quel numéro. Cependant, la bague de réglage de couple est seulement activée en mode de vissage et non pas dans les modes de perçage ou de marteau- perforateur. Martelage-perforage (fi g. 5)

1. Sélectionnez la vitesse/le couple désiré à l’aide

du changeur de vitesse pour assortir la vitesse et le couple à l’opération désirée. Réglez la bague de réglage de mode (f) sur le symbole marteau.

2. Pour percer, utilisez juste assez de force

pour empêcher le marteau de tressauter excessivement. Trop de force ralentira la vitesse de perçage, entrainera la surchauffe de l’outil et en réduira le rendement.

3. Percer droit devant vous, en maintenant la

mèche à un angle droit. N’exercez aucune pression latérale sur la mèche pendant le perçage, car cela encrasserait la mèche et ralentirait la vitesse de perforation.

4. Pour percer des trous profonds, si le marteau

venait à perdre de la vitesse, sortez la mèche partiellement du trou alors que l’outil continue de tourner pour éliminer les débris du trou.

5. Pour la maçonnerie, utilisez des mèches au

carbure ou des mèches à maçonnerie. Un jet fluide et régulier de débris sera indicateur d’une vitesse adéquate. MAINTENANCE Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier.

AVERTISSEMENT: pour réduire

tout risque de dommages corporels graves, arrêter et déconnecter la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels. Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas être réparés. L’appareil ne comprend aucune pièce destinée à être entretenue par l’utilisateur.FRANÇAIS

Lubrifi cation Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification additionnelle. Entretien

AVERTISSEMENT: éliminer poussière

et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cette procédure.

AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser

de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucun liquide.

décharges électriques. Débrancher le chargeur de la prise de courant alternatif avant tout entretien. Éliminer toute saleté ou graisse de la surface externe du chargeur à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce. Ne pas utiliser d’eau ou tout autre nettoyant liquide. Accessoires en option

AVERTISSEMENT: comme les

accessoires autres que ceux offerts par DEWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires DEWALT recommandés doivent être utilisés avec cet appareil. Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoires appropriés. Protection de l’environnement Collecte sélective. Ne pas jeter ce produit avec les ordures ménagères. En fin de durée de vie ou d’utilité de votre produit D EWALT, ne pas le jeter avec les ordures ménagères, mais dans les conteneurs de collecte sélective. La collecte sélective des produits et emballages usagés permet de recycler et réutiliser leurs matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés aide à protéger l’environnement contre la pollution et à réduire la demande en matière première. Selon les réglementations locales, il peut être offert: service de collecte sélective individuel des produits électriques, ou déchetterie municipale ou collecte sur les lieux d’achat des produits neufs. DEWALT dispose d’installations pour la collecte et le recyclage des produits DEWALT en fin de vie. Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le recyclera en notre nom. Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation agréé près de chez vous, veuillez contacter votre distributeur DEWALT local à l’adresse indiquée dans cette notice d’instructions, ou consulter la liste des centres de réparation agréés DEWALT, l’éventail de notre SAV et tout renseignement complémentaire sur Internet à l’adresse: www.2helpU.com. Batterie rechargeable Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d’environnement:

  • Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil.
  • Les cellules Li-Ion sont recyclables. Les apporter au revendeur ou dans un centre de recyclage local. Les blocs batterie collectés seront recyclés ou mis au rebut correctement.FRANÇAIS

GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.

  • GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS • Si les performances de votre outil D EWALT ne vous apportaient pas totale satisfaction, retournez simplement, au point de vente, l’outil accompagné de tous ses composants originaux, dans un délai de 30 jours à compter de sa date d’achat pour son échange ou son remboursement intégral. Le produit devra avoir été soumis à une usure normale. Une preuve d’achat sera exigée.
  • CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN • Si votre outil DEWALT doit subir un entretien ou une révision dans les 12 mois suivant l’achat, vous avez droit à une intervention gratuite. Cette dernière sera effectuée gratuitement par un centre de réparation agréé DEWALT. Une preuve d’achat sera exigée. Cela comprend la main-d’œuvre. Les accessoires et les pièces détachées sont exclus, à moins d’un défaut de fabrication sous garantie.
  • GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN • Si votre produit DEWALT présentait un vice de matériau ou de fabrication dans les 12 mois à compter de sa date d’achat, DEWALT garantit le remplacement gratuit de toute pièce défectueuse ou, à notre entière discrétion, le remplacement gratuit de l’appareil, à condition que:
  • Le produit ait été utilisé correctement;
  • Le produit ait été soumis à une usure normale;
  • Aucune réparation n’ait été effectuée par du personnel non autorisé;
  • Une preuve d’achat soit fournie;
  • Le produit soit retourné complet, avec l’ensemble de ses composants originaux. Si vous souhaitez effectuer une réclamation, contactez votre revendeur ou consultez l’emplacement du centre de réparation agréé DEWALT le plus proche dans le catalogue DEWALT ou contactez le service clientèle D EWALT à l’adresse indiquée dans ce manuel. Une liste des centres de réparation agréés D EWALT et tout détail complémentaire concernant notre service après-vente, sont à votre disposition sur notre site Internet: www.2helpU.com.ITALIANO

2. Segure a manga preta do mandril (d) com