DWP849X - Polisseuse DEWALT - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DWP849X DEWALT au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Polisseuse |
| Puissance | 1200 W |
| Vitesse à vide | 0-600/0-3500 tr/min |
| Diamètre du plateau | 180 mm |
| Poids | 2.8 kg |
| Utilisation | Polissage de surfaces, finition de peinture, et traitement des surfaces automobiles. |
| Maintenance | Vérifier régulièrement les balais de charbon et nettoyer le filtre à air. |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection et des gants. Ne pas utiliser dans des environnements humides. |
| Accessoires inclus | Disque de polissage, clé de service, et notice d'utilisation. |
| Garantie | 3 ans |
FOIRE AUX QUESTIONS - DWP849X DEWALT
Questions des utilisateurs sur DWP849X DEWALT
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Polisseuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DWP849X - DEWALT et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DWP849X de la marque DEWALT.
MODE D'EMPLOI DWP849X DEWALT
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Définitions : lignes directrices en matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour chaque mot-indicateur employé. Lire le mode d'emploi et porter une attention particulière à ces symboles.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui si elle n'est pas évitée, entrainera la mort ou des blessures graves.
AVENTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas evitee, pourrait entrainer la mort ou des blessures graves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas evitee, pourrait entrainer des blessures leges ou moderées.
AVIS: indique une praticque ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n'est fait pour l'éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
POUR Toute QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL OU DE TOUT AUTRE OUTIL DEWALT, COMPOSEZ LE NUMERO SANS FRAIS:1800433-9258(18004-DEWALT).

AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessures, dire le mode d'emploi de l'outil.
Avertissements de sécurité généraux pour les outils ELECTriques

AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les directives. Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET CONSIGNES À TITRE DE RÉFERENCE
Le terme « outil électrique » dans ces directives se rapporte à votre outil électrique alimenté sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ - AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner un outil électrique dans une atmophère explosive, en présence par exemple de poussières, gaz ou liquides inflammables. Les outils ELECTriques peuvent produit des étin celles qui pouraient enflammer toute émation ou poussière ambiente.
c) Tenir les enfants, ou toute autre personne, à l'ecart pendant l'utilisation d'un outil électrique. Touté distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l'appareil.
2) SÉCURITÉ - ÉLECTRICITE
a) La fiche électrique de l'outil doit correspondre à la prise murale. Ne jamais modifier la fiche en aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d'adaptation avec un outil électrique mis à la terre. L'utilisation de fiches d'origine et de prises appropriées réduira les risques de chocolélectrique.
b) Eviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme tuyaux, radiateurs, cusinières ou réfrigerateurs. Les risques de chic électrique augmentent lorsque le corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils ELECTriques à la pluie ou à l'humidité. Toute penetration d'un outil ELECTrique par un liquide augmente les risques de chocoléctrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Je jamais utilisé le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Prége le cordon de la chaleur, de
l'huile et de tout bord tranchant ou piece mobile. Les cordons endommages ou emmélés augmentent les risques de chic electrique.
e) Lors de l'utilisation d'un outil electrique à l'extérieur, n'utiliser que des rallonges conçues pour l'extérieur. L'utilisation d'une rallonge conçue pour l'extérieur réduit les risques de chic electrique.
f) S'il est impossible d'éviter l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit humide, brancher l'outil dans une prise ou sur un circuit d'alimentation dotés d'un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L'utilisation de ce type de disjoncteur réduit les risques de chic électrique.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Rester constamment vigilant et faire preuve de jugement pendant l'utilisation d'un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique en cas de fatigue ou sous l'influence de drogues, d'alcool ou de medicaments. Tout moment d'inattention pendant l'utilisation d'un outil électrique pose des risques de blessure grave.
b) Utiliser un équipement de protection individuel. Porter systématiquement des lunettes de protection. Le fait de porter un équipement de protection tel que masque antipoussières, chaussures antidérapantes, casque de sécurité ou protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommages corporels.
c) Prévenir tout démarrage accidentel. S'assurer que l'interrupteur est en position d'arrêt avant de brancher l'outil et/ou de le connecter à un bloc-piles, et avant de le saisir ou de le transporter. Transporter un outil le doigt sur l'interrupteur, ou brancher un outil électrique alors que l'interrupteur est en position de marche, invite les accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l'outil. Une clé laissée sur une piece rotative d'un outil électrique pose des risques de blessure.
e) Ne pas effectuer de travaux hors de portée. Les pieds doivent rester bien ancrés au sol afin de maintainir son équiluble en tout temps. Cela permet de很好地 maîtriser l'oultil électrique dans les situations imprévues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir cheveux, vêtements et gants éloignés des pièces mobiles. Vêtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces mobiles.
g) Lorsqu'un dispositif de connexion à un système de dépoussierage ou d'élimination est fourni, s'assurer qu'il est connecté et utilisé correctement. L'utilisation d'aspirateurs peut réduire les risques engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil electrique. Utiliser Poutil approprié au travail en cours. L'outil approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sure et à la vitesse pour laquelle il a été concu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l'interrupteur est défectueux. Tout apparéil dont l'interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou le bloc-piles de l'outil électrique avant de faire tout réglage ou changement d'accessoire, ou avant de ranger ce dernier. Ces mesures préventes réduisent les risques de démarage accidentel de l'appareil.
d) ÀpRES usage, ranger les outils électriques hors de la portée des enfants, et ne permettre à aucune personne
n'étant pas familière avec un outil electrique (ou son manuel d'instruction) d'utiliser ce dernier. Les outils peuvent être dangereux entre les mains des novices.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pieces mobiles pour s'assurer qu'elles sont bien alignées et tournent librement, qu'elles sont en bon état et ne sont affectées d'aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage, faire réparer l'outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Bien des accidents sont causés par des outils mal entretenus.
1) Maintenir toute lame aiguisée et propre. Les outils de coupé bien entrenus et affuITS sont moins susceptibles de se coincer et sont plus facies a contrôler.
g) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux générées directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer. L'utilisation d'un outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle il a été concu est dangereuse.
5) SERVICE
a) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualifié en utilisant seulement des pieces de rechange identiques. Cela permettra d'assurer l'integrité de l'outil électrique et la sécurité de l'utilisateur.
Consignes de sécurité propres à toute utilisation
a) Cet outil electrique a ete concu pour etre utilise comme polisseuse. Lire toutes les consignes de securite, les directives, les illustrations et les caractéristiques techniques fournies avec cet outil electrique. Tout manquement aux directives suivantes pose des risques de chocs electriques, d'incendie et/ou de blessures graves.
b) Les opérations de ponçage, brossage métallique, meulage ou découvert ne sont pas recommandées avec cet outil électrique. Toute utilisation de cet outil électrique dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu est dangereuse et pose des risques de dommages corporels.
c) Ne pas utiliser des accessoires qui n'ont pas eté spécialement concus pour cet outil ou recommandés par son fabricant. Le fait qu'un accessoire peut etre connecté à l'outil ne veut pas automatiquement dire que son utilisation ne posera aucun risque.
d) La vitesse nominale des accessoires utilisés doit être équivalente ou supérieure à la vitesse maximale apposée sur l'outil. Les accessoires utilisés à une vitesse plus rapide que leur vitesse nominale peuvent éclater ou se détacher de l'outil.
e) Le diamètre externe et l'épaissur de l'accessoire utilisé doit se conformer aux specifications de la plaque signalétique de l'outil électrique. Les accessoires aux specifications incorrectes ne peuvent être ni maintainus ni contrôliés de façon ajustée.
f) Les raccords filétés d'accessoires doivent correspondre au filetage de la broche de la meuleuse. Pour les accessoires à installation par brides, l'aléavage central de l'accessoire doit correspondre au diamètre de referencia de la bride. Les accessoires ne correspondant pas au dispositif d'installation de l'outil électrique ne seront pas stables, vibreront de façon excessive et pourront cause la perte de contrôle de l'outil.
g) Ne pas utiliser d'accessoire endommagé. Avant toute utilisation, vérifier que les accessoires, comme les meules abrasives, ne sont endommages en aucune façon, que les tampons de soutien ne sont pas fendus, qu'il n'existe aucune fissure ou usure excessive, que
les fils des brosses metalliques ne sont ni laches ni endommages. En cas de chute, vérifier que l'outil électrique ou l'accessoire n'a pas eté endommage, et remplacer toute piece abimée. Avres avoir inspecté et installe un accessoire, se positionner, soi-même et tout individu present, hors du plan de rotation de l'accessoire et laisser tournier l'outil une minute à sa vitesse à vide maxime. En général, les accessoires endommages se brisent pendant le temps d'essay.
h) Porter un équipement individuel de protection. Selon l'application, utiliser une protection faciale et des lunettes ou un masque de protection. Si approprié, porter un masque anti-poussières, une protection auditive, des gants et un tablier d'atelier capables de vous protégger contre toute projection abrasive ou tout fragment. La protection oculaire doit pouvoir arreter toute projection de débris engendrés par des opérations diverses. Le masque anti-poussières, ou l'appareil de protection des voies respiratoires, doit pouvoir filtrer les particules engendrées par l'opération en cours. Toute exposition prolongée à un haut niveau de décibels peut occasionner une perte de l'acuité auditive.
i) Maintenir à distance toute personne étrangère au travail en cours. Toute personne à l'intérieur de l'aire de travail doit porter un équipement individuel de protection. Des débris provenant de la pierce à travailler ou d'un accessoire brisé pourrait être ejectés et cause des dommages corporels au-delà de l'aire de travail immédiate.
j) Tenir l'outil electrique par les surfaces isolées prévues à cet effet pendant toute utilisation où l'organe de coupe pourrait entraer en contact avec des fils electriques cachés ou son propre cordon. Tout contact de l'organe de coupe avec un fil sous tension met les parties métalliques
exposées de l'utiléctrique sous tension et électrocute l'utilisateur.
k) Positionner le cordon hors du chemin de l'accessoire en rotation. En cas de perte de contrôle de l'outil, le cordon pourrait être coupé ou arracho, et les mains ou bras pouraient entrer en contact avec l'accessoire en rotation.
1) Attendre systématiquement l'arrêt complet de l'accessoire avant de poser l'outil électrique. L'accessoire en rotation pourrait s'accrocher à une surface et vous faire perdre le contrôle de l'outil électrique.
m) Ne pas laisser l'outil électriche tourner alors que vous le transportez à votre côté. Tout contact accidentel de l'accessoire en rotation pourrait faire que ce dernier s'accroche aux vêtements et entre en contact avec le corps.
n) Nettoyer regulierement les orifices d'aeration de l'outil. Le ventilateur du moteur attirera de la poussiere à l'intérieur du boitier et une accumulation excessive de poussieres metalliques pose des risques d'électrocution.
o) Ne pas utiliser cet outil électricque à proximé de matérielux inflammables, car des étincelles pouraient les enflammer.
p) Ne pas utiliser d'accessoires nécessitant l'utilisation de réfrigerants fluides. L'utilisation d'eau ou de réfrigerants fluides pose des risques d'électrocution ou de chocs électriques.
Consignes de sécurité additionnelles propres à toute utilisation
REBONDS ET AVERTISSEMENTS AFFÉRENTS
Les rebonds sont la conséquence du grippage ou coinçage d'une meule, d'un tampon de soutien, d'une brosse en rotation ou de tout autre accessoire. Tout grippage ou coinçage causera rapidement le blocage de l'accessoire en rotation, ce qui projettera l'outil électrique non contrôle dans la direction opposée à l'accessoire en rotation au point du grippage.
Par exemple, si une meule abrasive reste accrochée ou pincee dans une piece a travailler, le bord de la meule engagee au point de grippage peut s'enforcer dans la surface du materiaiu et faire sauter ou rebondir la meule. La meule peut alors rebondir en direction ou a l'opposede d'lutilisateur, selon le sens du mouvement de la meule au point de grippage. Dans ces conditions, il peut aussi arriver que les meules abrasives se brisent.
Les rebonds proviennent d'une utilisation inadéquate de l'util et/ou d'une procédure ou de conditions d'utilisation incorrectes, et peuvent être évités ennant les précautions appropriées détaillées ci-après:
a) Maintenir l'outil electrique fermement et positionner les bras et le corps de façon à pouvoir résister à toute force de rebonds. Utiliser systématiquement la poignée auxiliaire, si fournie, pour optimier le contrôle de l'outil en cas de rebonds ou de tout retard de couple au démarrage. En prénant les précautions adéquates, l'utilisateur pourrait contröler tout retard de couple ou force de rebond.
b) Ne jamais approcher les mains de l'accessoire en rotation. L'accessoire pourrait rebondir sur celles-ci.
c) Ne pas positionner le corps dans l'espace que pourrait occuper l'outil electrique en cas de rebonds. Les rebonds projetteront l'outil dans la direction opposée au mouvement de la meule au point de grippage.
d) Prende des precautions supplémentaires pour travailler descoins, des bords acerés, etc. Éviter que l'accessoire rebondisse ou resté accroché. Les coins, bords acerés ou les sursaurs ont tendance à retenir l'accessoire en rotation et causer la perte de contrôle de l'outil, ou des rebonds.
e) Ne pas rattachier une lame à chaîne coupante, à sculpter ou une lame dentée. Ces lames posent des risques de rebonds féquents et de perte de contrôle de l'outil.
Consignes de sécurité spécifiques propres au polissage
a) Ne laisser aucune portion lâche du bonnet de polissage ou ses cordons de fixation tourner libre. Dissimulier ou couper toute partie excessive des cordons de fixation. Des cordons lâches, en rotation libre, pouraient se prendre dans les doits ou s'accrocher à la pièce à travailler.
Directives de sécurité spécifiques supplémentaires pour les polisseuses
- Toufoirs porter une protection oculaire. Tous les utilisateurs et personnes à proximé doivent porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1.
Nettoyer l'outil regulierement, particulierement après une utilisation intensive. La poussiere et les saletés contenant des particules metalliques s'accumulent souvent sur les surfaces internes de l'outil et pourrait creer un risque de choc électric. - Ne pas faire fonctionner cet outil durant de longues périodes. Les vibrations causées par le fonctionnement de cet outil peuvent provoquer des blessures permanentes aux doigs, aux mains et aux bras. Utiliser des gants pour amortir davantage les vibrations, prendre de fréquentes périodes de repos et limiter la durée quotidiennée d'utilisation.
- Prendre des précautions à proximate des évets, car ils cachent des pièces mobiles. Vétements amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces mobiles.
- Pour la sécurité de l'utiliseur, utiliser une rallonge de calibre ajustat (AWG, American Wire Gauge [calibrage américain normalisé des fils électriques]). Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre 16, par exemple, a plus de capacité qu'un calibre 18. L'usage d'une rallonge de calibre insuffistant causera une chute de tension entrainant perte
de puissance et surchauffe. Si plus d'une rallonge est utilisée pour obtenir une certaine longueur, s'assurer que chaque rallonge presente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau ci-dessous illustré les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et l'intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter de courant.
| Calibres minimaux des rallonges | ||||||
| Intensité(en ampères) | Volts | Longeur totale de cordonen metres (pieds) | ||||
| 120V | 7,6 (25) 15 | 2 (50) 30,5 | (100) 45,7 | (150) | ||
| 240V | 5,2 (50) 30,5 | (100) 61 | (200) 91,4 | (300) | ||
| Supérieur à | Inférieur à | AWG | ||||
| 0 6 18 | 16 16 14 | 16 14 | ||||
| 6 | 10 | 18 16 | 14 12 | |||
| 10 12 | 16 14 12 | |||||
| 12 16 | 12 Non recommendé | |||||
A VERTISSEMENT: TOUJOURS porter des lunettes de sécurité. Les lunettes de vue ne constituent PAS des lunettes de sécurité. Utiliser également un masque facial ou anti-poussière si l'opération de découvert générale de la poussière, TOUJOURS PORTER UN ÉQUIPEMENT DE PROTECTION HOMOLOGUE:
- protection oculaire conforme à la name ANSI Z87.1 (CAN/ CSA Z94.3),
- protection auditive conforme à la name ANSI S12.6 (S3.19) et
- protection des voies respiratoires conformes aux normes NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : TOUJOURS porter une protection auditive appropriée conformément à la norme ANSI S12.6 (S3.19) lors de l'utilisation du produit. Dans certaines conditions
et selon la durée d'utilisation, le bruit émis par ce produit peut contributor à une perte auditive.
A VERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses, perceuses ou autres outils de construction peuvent produit des poussieres contenant des produits chimiques reconns par l'Etat californien pour causer cancers, malformations congenitales ou être nocifs au système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouvé :
Le plomb dans les peintures a base de plomb;
- La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres produits de maconnerie ; et
- L'arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement chimique.
Les risques reliés à l'exposition à ces poussières variant selon la fréquence à laquelle l'utilisateur travaille avec ce type de matériaux. Pour réduire votre exposition à ces produits chimiques : travailler dans un endroit bien ventilé et porter un équipement de sécurité approvée comme un masque antipoussières concu spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
- Eviter le contact prolongé avec les poussières produits par les activités de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres activités de construction. Porter des vêtements de protection et laver les parties du corps exposerés avec une solution d'eau et de savon. Laisser la poussière pénétrer dans la bouché, les yeux ou reposer sur la peau peut favoriser l'absorption de produits chimiques nocifs.
A VERTISSEMENT: l'utilisation de cet outil peut produit et/ou disperser des poussières pouvant cause des problèmes respiratoires graves et permanents ou d'autres blessures. Toujours porter une protection des voies respiratoires approuvée par la NiOSH/OSHA lors d'une exposition à la poussière. Diriger les particules loin du visage et du corps.
ATTENTION: prendre des precautions supplémentaires dans les coins, car la polisseuse pourrait avoir un soursaut soudain et brusque si la meule ou tout autre accessoire entrait en contact avec une surface secondaire ou un bord.
L'étiquette apposee sur vous outil peut inclure les symboles suivants. Les symboles et leur definition sont definis ci-apres :
V. volts
A.. ampères
Hz..... hertz
W.....watts
min minutes
ou AC....courant
ou DC... courant continu
alternatif
0 classe I
≈ ou AC/DC...courant
fabrication
(mis à la terre)
alternatif
ou continu
□..fabrication
nO. vtesse a vide
classe II
(double isolation)
nominale
..min .par minute
- borne de terre
IPM............ impacts par
A. symbol
minute
d'ajretissement
BPM....... battements par
r/min............tours par
minute
minute
sfm.........piedsdineaires
SPM (FPM)...... fréquence par
par minute (pIpm)
minute
CONSERVER CES MESURES
Moteur
S'assurer que le bloc d'alimentation est compatible avec l'inscription de la plaque signalétique. Une diminution de tension de plus de 10% provoquera une perte de puissance et une surchauffe. Les outils
DFWALT sont testés en usine ; si cet outil ne fonctionne pas, vérifier l'alimentation électrique.
COMPOSANTS (fig. 1)
A VERTISSEMENT: ne jamais modifier l'outil électrique ou l'une de ses parties. Une telle pratique risque de provoquer des dommages matériels ou des blessures corporelles.
A. Volant de commande F. Poignée auxiliaire
G. Bouton de verrouillage
B. Coussinet ergonomique de la gachette
(DWP849subsection) H. Poignee etrier
C. Gachette à vitesse variable
D. Capuchon d'inspection
du balai
E. Bouton de verrouillage
de la broche
H. Poignée étrier
I. Broche
J. Protection en caoutchouc
soupé du carter d'engrenage
K. Écran anti-infiltration en laine
USAGE PREVU
Les polisseuses industriielles, DWP849 et DWP849X, ont ete conques pour le polissage des surfaces peintes, composite ou en metal brut au sein d'applications professionnelles. Les exemples courants d'utilisation comprennet, mais sans s'y limiter : le detaillege et la correction du fin dans le secteur automobile/maritime/vehicules de camping/motcycle, la construction et la reparation de bateaux, et le fin des metaux et du beton.
Ne pas les utiliser en présence de gaz ou de liquides inflammables. Ne pas les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utiliseur non experimenté.
Poignée auxiliaire (fig. 1)
Une poignée auxiliaire (F) est fournie avec l'outil et peut être installée sur l'un ou l'autre cote du carter d'engrenage. Cette poignée devrait être utilisée systématiquement pour conserver le contrôle intégral de l'outil.






Une poignée étrier (H) a aussi été foumie avec la DWP849X et peut être utilisée au lieu de la poignée auxiliaire.
Gachette à vitesse variable (fig. 1)
Cas outils sont équipés d'une gachette à vitesse variable permettant de réguler la vitesse entre 0 et 3500 r/min. Pour démarrer l'outil,
presser la gachette (C) illustrée en figure 1 jusqu'au démarrage de l'outil. Plus on enforce la gachette et plus le régime augmente. La relâcher pour arreter l'outil.
Utiliser les basses vitesses pour appliquer les cires liquides et les produits à polir et les vitesses élevées, pour enlever le liquide séché. La
vitesse maximale (gachette complètement enforcée) sert à procurer le lustre final au vehicule.
On peut verrouiller l'outil en mode de fonctionnement continu en enforcant complètement la gachette puis le bouton de verrouillage (G) illustré en figure 1. Maintenir le bouton de verrouillage enforce en relachant doucement la gachette. L'outil mainiendra son régime. Pour eteindre l'outil bloque en mode continu, presser une fois sur la gachette et la relacher. Ne pas débrancher l'outil lorsque la gachette est verrouillée en mode de fonctionnement continu. S'assurer que l'outil n'est pas verrouillé en mode de fonctionnement continu lorsqu'on le branche.
La gachette à vitesse variable (C) est équipée d'une fonction de disparition de tension. En cas de panne de courant ou toute autre coupure accidentelle, il faut réinitialiser la gachette (appuyer sur la gachette, relacher puis reappuyer) pour redémarrer l'outil. Ne débranchez pas l'outil alors que sa gachette est en mode de verrouillage. Assurez-vous que l'outil n'est pas verrouillé en état de marche avant de le brancher. Si l'outil est rebranché alors que sa gachette est en mode de verrouillage, l'outil ne fonctionnera pas tant que la gachette (C) n'aura pas été réinitialisée comme décrit ci-dessus.
REMARQUE : la gachette peut seulement être verrouillée lorsque l'outil tourne aux r/min maximum affichés par le régulateur automatique de vitesse (A).
Volant de commande de vitesse (fig. 1)
On peut modifier la vitesse maximale de l'outil en faisant tourner la commande du régulateur de vitesse (A) au réglage voulu. La commande comporte des cliquets qui empêchent le déplacement imprévu de la commande et facilitent lechioir de la vitesse. Pour plus de polyvalence, on peut verrouiller la gachette à plein régime et modifier le régime de l'outil uniquement avec la commande du régulateur de vitesse (A).
Le régulateurlectroniquepermertnonseulementdechoisisra vitesse appropriéea la tache mais également de maintainir la vitessechoisisqun'exercedela pression surl'otil.Cette fonctionnalite,allieea la commande du régulateur de vitesse,rehaussela valeur del'otil. Onpeutreglerla commande du régulateur de vitesse (A)atout point entre600et3500tr/min,puis onse sertde l'interruptionder vitesse variable qui controleraleégimedel'toulde zéroa la vitessepréétablie avecla commande.Ainsi,lorsque la commande du régulateur de vitesse estregleea2200tr/min,l'interruptionder vitesse variablefonctionnererentrezero et2200tr/min selonla forceexercée sur la gachette.Lorsque la commande du régulateur de vitesse estregleea600tr/min,l'otil fonctionneentrezeroand600tr/minavecailinterrupteur.
La fonction électronique de commande de vitesse entre en action lorsque la gachette est complètement enforcée et que l'outil est à plein régime selon le réglage de la commande du régulateur de vitesse. Lorsqu'on exerce une pression sur l'outil (et que la gachette est complètement enforcée), le circuit électronique de l'outil compensera pour la charge et maintiendra la vitesse choisisie. Ainsi, lorsque la commande du régulateur de vitesse est réglée à 2200 tr/min, comme dans l'exemple précédent, l'outil fonctionnera toujours à 2200 tr/min, même sous charge.
Voici deux points importants à se rappeler relativement à la commandelectronique de vitesse :
- La commande électronique de vitesse fonctionne seulement lorsque la gachette est complètement enforcée.
- L'effet de la commandelectronique de vitesse se voit moins lorsque l'outil est regle à basses vitesse (moins de 2600 tr/min). Lorsque l'outil fonctionne à pres de 3000 tr/min, son effet se remarque moins.
Rappelez-vous qu'avac une polisseuse conventionnelle toumant a une vitesse à vide typique de 2400 r/min, l'outil ralentira jusqu'à environ 2000 r/min pendant le polissage. Alors qu'une charge sera appliquée, votre DWP849 ou DWP894X continuera de tourner à 2400 r/min (ou n'importe celle autre vitesse可以选择 sur le régulateur automatique). Comme elles ne ralentiront pas, la vitesse pourrait être supérieure à celle à laquelle vous pouvez être habitué, aussi prenez des précautions supplémentaires tant que vous n'aurez pas cette polisseuse bien en main. Si vous pensez que la vitesse est trop élevé, vous pouvez, bien-entendu, ralentir l'outil avec la gachette ou avec le régulateur automatique de vitesse.
Bouton de verrouillage de la broche (fig. 1)
A VERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessures corporelles graves, éteindre l'outil et le débrancher avant d'effectuer tout réglage ou d'enlever ou d'inlocker des accessoires. Avant de rebrancher l'outil, enforcer et relâcher la gachette pour s'assurer que l'outil est hors tension.
Afin d'empêcher le mouvement de la broche de l'outil lors de l'installation ou du retrait d'accessoires, l'outil comporte un bouton de verrouillage de la broche (E), logée pres des engrenages de l'outil. Pour verrouiller la broche, il faut enforcer le bouton de verrouillage et le maintainir enforcé. NE JAMAIS ENFONCER LE BOUTON DE VERROUILLAGE DE LA BROCHE LORSQUE L'OUTIL FONCTIONNE.
Écrans anti-infiltration en laine (fig. 1, 2)
Les écrans anti-infiltration en laine (K) ont été concus pour réduire la quantité de laine, poussière ou débris pouvant s'infiltrer dans le moteur au cours d'une utilisation normale. La fonction des écrans anti-infiltration est d'augmenter la durée de vie de l'appareil comparé à un appeareil sans écran.
Chaque écran anti-infiltration peut être facilement retiree pour le nettoyer en retirant la vis de montage (L), puis en poussant I'ecran vers I'extrémité de l'outil pour enfin le retarder.
Dans l'eventualité ou les écrans anti-infiltration en laine seraient encrassés à cause de débris ou cire, ils peuvent être nettoyés à l'eau savonnée avec une brosse douce. Nettoyez ces écrans dés qu'une accumulation est visible à l'extérieur.
Votre outil peutvenir équipé d'un jeu d'écrans anti-infiltration en laine. Des écrans anti-infiltration en laine sont vendus séparément chez vos distributeur local ou dans les centres de service autorisés.

FIG. 2
Protection en caoutchouc couple du carter d'engrenage (fig. 1)
La protection en caoutchouc couple du carter d'engrenage (J) a ete concue pour eliminer toute erafure que pourait laisser le carter d'engrenage metallique sur les surfaces peintes ou polies.
La protection en caoutchou couple du carter d'engrenage peut etre retiree le cas echeant. Pour l'enlever, retirez les trois vis de fixation puis enlevez la protection du carter d'engrenage.
Votre outil peutvenir équipé d'une protection en caoutchouc soupé du carter d'engrenage. Des protections en caoutchouc soupé du carter d'engrenage sont vendues séparément chez votre distributeur local ou dans les centres de service autorisés.
FONCTIONNEMENT
AVENTISSEMENT: pour réduire le risque de blessures corporelles graves, etéindre l'outil et le débrancher avant d'effectuer tout réglage ou d'enlever ou d'inlocker des accessoires. Avant de rebrancher l'outil, enforcer et relâcher la gachette pour s'assurer que l'outil est bien hors tension. Des tampons à polar d'un diamètre de 15,2, 17,8 ou 22,9 cm (6,7, ou 9 po) peuvent être utilisés sur les DWP849 et DWP849X.
Insertion et retrait de tampons de polissage (fig. 3)
A VERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessures corporelles graves, ne pas laisser tournier librement une partie lâche de la coiffe à polir ou ses ficelles. Bien les insérer sous la coiffe ou couper les extrémités des ficelles qui dépasse. Des ficelles lâches et en rotation peuvent s'enchevrez dans les doits ou s'accrocher à la pièce.
REMARQUE: la DWP849 et la DWP849X peuvent utiliser l'un ou l'autre dispositif de tampon à polir décrit ci-après.
POUR RATTACHER UN TAMPON A POLIR AVEC UN TAMPON DE SOUTIEN EN CAOUTCHOUC (FIG.3A)
- Pour installer le tampon (N), pousser le moyeu de la

rondelle de serrage (M) dans le trou, aussi loin que possible, au centre du tampon.
- Insérer le trou hexagonal du tampon d'appui (O). Tout en retenant fermement les trois pieces ensemble, les enfilier sur la broche (I) de l'outil.
- Enforcer le bouton de verrouillage de la broche (E) en faisant tourner les tampons dans le sens horsaire pour les visser complètement sur les fillets de la broche.

POUR RATTACHER UN TAMPON A POLIR AVEC UN TAMPON DE SOUTIEN CROCHET ET BOUCLE (FIG. 3B)
- Rattachez un tampon (P) crochet et boute en mousse ou en laine au tampon de soutien crochet et boute (Q), en faisant attention à bien centrer le tampon de soutien sur le tampon en mousse ou en laine.
- Vissez le tampon de soutien (Q) sur la broche (I) en appuyant sur le bouton de blocage de l'arbre (E).
RETRAIT DES TAMPONS
Pour-retirer les tampons,les faire tournar à la main dans le sens opposé afin d'enclencher le bouton de verrouillage de la broche,puis les dévisser en sens antihoraire (filets nomaux).
Polissage (fig. 4)
Les directives et suggestions suivantes ont pour but de familiariser les nouveaux utilisateurs au fonctionnement général de l'outil électrique de polissage. Chacun développperas ses propres techniques afin de faciliter le travail et de l'accomplir plus rapidement en connaissant mischief l'outil.
- Prendre le plus grandsoon lorsqu'on polit des objets pointus ou des angles aigus de la carrosserie. Il est essentiel d'exercer la pression appropriée pour polar les différentes sections de la carrosserie d'un vehicule. Ainsi, il faut exercer une légere pression sur l'outil lorsqu'on polit des arêtes tranchantes de la carrosserie ou les rebords des gouttières du capot.
- Puisqu'il existe différents types de produits de polissage, il est conseilé de nettoyer et de polir un coin plat du vehicule au préalable. À partir de cet essai, on peut alors déterminer la force à utiliser sur l'outil ou la puissance de nettoyage pour obtenir le lustre voulu.

FIG.4

- Se rappeler que les différents produits ne procurent pas tous les mêmes résultats. Differentes marques réagiront différemment sur différents types de surfaces peintes. En outre, on utilise une polisseuse électrique avec le produit à polir correspondant qui donne des résultats complètement différents si on les compare au polissage manuel antérieur. Laver le vehicule avant de le polir. On enéve de la sorte toute trace de poussière, de sel et de crasse qui peut agir comme abrasif et abirmer ainsi la peinture. De plus, ces saletés bloqueront le tampon et il faudra le nettoyer plus souvent.
- Sansmettre l'outil en marche,attrapez les poignes de l'outil pour prendre l'outil en main (fig.4).Eloignez l'outil de toute corps,puis appuyez sur la gachette.Assurez-vous de tener fermement l'outil par ses poignees puis utilisez-le librement sans forcer ou imposer de pression inutile.La poignee laterale sur I'outil peut facilement etre changée de cote pour accommoder un gaucher ou d'un droitier.
REMARQUE: le frottement à haute vitesse de la coiffe à polir contre la surface du vehicule peut occasionner une accumulation de statique sur les sections métalliques de l'outil. On peut alors dessentir un léger chocolé électricque instantané lorsqu'on touche aux composants métalliques de l'outil et le choc sera un peu plus important si la teneur en humidité de l'air est basse. Ce phénomène n'est pas dangereux, mais il est conseilé de confier l'outil à un centre de réparation DEWALT pour vérifier s'il ne s'agit pas d'une défaillance électricque.
ENTRETIEN
A VERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessures corporelles graves, éteindre l'outil et le débrancher avant d'effectuer tout réglage ou d'enlever ou d'inlocker des accessoires. Avant de rebrancher l'outil, enforcer et relâcher la gachette pour s'assurer que l'outil est bien hors tension.
Nettoyage
A VERTISSEMENT: enlever les saletés et la poussière hors des évets au moyen d'air comprime sec, au moins une fois par semaine. Porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) et une protection des voies respiratoires conforme aux normes NIOSH/OSHA/MSHA au cours de cette tâche de nettoyage.
A VERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ni d'autres produits chimiques puissants pour nettoyer les pieces non metalliques de l'outil. Ces produits chimiques peuvent affaillir les matériaux de plastique utilisés dans ces pieces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d'eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide penêter dans l'outil et n'immerger aucune partie de l'outil dans un liquide.
Graissage
Les outils DEWALT sont correctement graissés en usine et sont prêts à l'emploi. Les outils doivent être régulièrement lubriés de nouveau après une période variant entre soixante jours et six mois selon l'utilisation. (Les outils utilisés constamment en production ou pour des travaux intensifs et les outils exposés à la chaleur peuvent exiger une lubrification plus frequente.) Seul du personnel formé pour la réparation d'outillage électrique, tel que le personnel des centres de réparations DEWALT ou d'autres centres qualifiés, devrait effectuer cette lubrification.
Balais de moteur
Assurez-vous que l'outil est bien débranché avant d'inspector les balais. Verifiez régulièrement l'état des balais de charbon. Pour cela, dévissez les capuchons plastiques d'inspection des balais (situés de chaque côté du boitier du moteur) de façon à pouvoir-retirer les dispositifs ressort et balai de l'outil. Maintenez les balais propres et vérifie qu'il glissent librement dans leurs supports. Les balais de charbon comportent des symboles variés, et si les balais sont usés au niveau de la ligne la plus proche du ressort, il faut les changer.
Accessoires
A VERTISSEMENT: puisque les accessoires autres que ceux offerts par DEWALT n'ont pas ete testes avec ce produit, l'utilisation de ceux-ci avec I'otil pouait s'avere dangereuse. Pour reduire le risque de blessures, utiliser excludement les accessoires DEWALT recommends avec ce produit.
Les accessoires recommendés pour utilisation avec l'outil sont disponibles, à un coût supplémentaire, auprès du distributeur ou du centre de réparation autorisé de votre région. Pour toute demande d'assistance pour trouver un accessoire, communiquer avec DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, États-Unis, composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT) ou visiter le site Web www.dewalt.com.
N'utiliser que des accessoires ayant une vitesse de fonctionnement maximum au moins aussi élevée que le « REGIME A VIDE » inscrit sur la plaque signalétique de l'outil. Cette mesure de précaution est valide pour tout accessoire sur n'importer quel outil.
Tampons de soutien en caoutchouc: tampon de soutien en caoutchouc super flexible et a changement rapide de 17,8 cm (7 po) (inclus une rondelle de serrage)
Tampons de soutien crochet et boucle de 17,8 cm (7 po)
- Protection en caoutchouc couple du carter d'engrenage
- Écrans anti-infiltration en laine
- Poignée auxiliaire
- Poignée étrier
Réparations
Pour assurer la SECURITE et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l'entretien et les réglages (y compris l'inspection et le remplacement des balais) doivent être réalisés par un centre de réparation en usine DEWALT, un centre de réparation autorisé DEWALT ou par un personnel de réparation professionnel. Toutjours utiliser des pieces de rechange identiques.
Garantie limite de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectieux causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d'achat. La présente garantie ne couvreet pas les pieces dont la défectuosity a été causée par une usure normale ou l'usage abusif de l'outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pieces ou les réparations couvertes par la présente garantie, visitor le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT). Cette garantie ne s'applique pas aux accessoires et ne visse pas les dommages causés par des réparations effectuees par un tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l'acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d'autres droits variant d'un état ou d'une province à l'autre.
En plus de la presente garantie, les outils DFWALT sont couverts par notre :
CONTRAT D'ENTRETIEN Gratisuit D'UN AN
DeWALT entretienda l'outil et replacera les pièces usées au cours d'une utilisation normale et ce, notamment, pendant une période d'un an à compter de la date d'achat, et la
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l'acheteur n'est pas entieriement satisfait, pour qu'elle raison que ce soit, du rendement de l'outil électrique, du laser ou de la clôueuse DEWALT, celui-ci peut le returner, accompagné d'un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d'achat, pour obtenir un remboursement intégral, sans aucun problème.
AMÉRIQUE LATINE: cette garantie ne s'applique aux produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique presente dans l'emballage, appeler l'entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à cette garantie.
REEMPLACEMENT Gratisuit DE L'ETIQUEtte : si vos étiquettes d'avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composez le 1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT) pour obtenir une étiquette de remplacement gratuite.

Nombre del produit: Mod./Cat.:
Marca: NUm. de série:
Notice Facile