YZFR6 (2014) - Moto YAMAHA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil YZFR6 (2014) YAMAHA au format PDF.
| Caractéristique | Détails |
|---|---|
| Moteur | 4 temps, 4 cylindres en ligne, refroidi par liquide, 599 cm³ |
| Puissance maximale | 128 ch à 14 500 tr/min |
| Couple maximal | 70,1 Nm à 10 500 tr/min |
| Transmission | 6 vitesses, chaîne |
| Poids à vide | 188 kg |
| Hauteur de selle | 850 mm |
| Capacité du réservoir | 17 litres |
| Système de freinage | Disques avant de 320 mm, disques arrière de 220 mm, ABS en option |
| Suspension avant | Fourche inversée de 41 mm, réglable |
| Suspension arrière | Amortisseur monoshock, réglable |
| Éclairage | Phare avant à LED, feux arrière à LED |
| Consommation de carburant | Environ 6,5 L/100 km |
| Norme de pollution | Euro 3 |
| Garantie | 2 ans |
| Équipements de sécurité | ABS, éclairage LED, système de freinage avancé |
| Utilisation recommandée | Route, circuit, conduite sportive |
| Entretien | Changement d'huile tous les 6 000 km, vérification des freins et des pneus régulièrement |
FOIRE AUX QUESTIONS - YZFR6 (2014) YAMAHA
Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice YZFR6 (2014) - YAMAHA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil YZFR6 (2014) de la marque YAMAHA.
MODE D'EMPLOI YZFR6 (2014) YAMAHA
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la pre- mière utilisation du véhicule. 2CX-28199-FH [French (F)]FAU70100 Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis avec le véhicule en cas de vente de ce dernier. Date of issue: Signature of Responsible Person: January 12, 2015 Product: IMMOBILIZER Model: 2C0-00 Supplied by
ASSURANCE QUALITÉ 97/24/CE du 17/06/1997 EN 300 330-1 V1.7.1: 2010 EN 300 330-2 V1.5.1: 2010 Dossier de construction technique détenu par
Pour YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japon Norme de conformité utilisée Pratiques de conformité Nous déclarons sous notre responsabilité que le ou les produits sont conformes aux principales exigences et autres exigences pertinentes de la Directive (1999/5/CE) concernant les équipements hertziens et les équipements terminaux de télécommunications (R&TTE). U2CXFHF0.book Page 1 Tuesday, May 26, 2015 4:03 PMINTRODUCTION FAU10103 Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha ! Le modèle YZF-R6 est le fruit de la grande expérience de Yamaha dans l’application des technologies de pointe à la conception et à la fabrication de produits de qualité supérieure, et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine. Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la YZF-R6, lire attentivement ce manuel. Le Manuel du propriétaire contient non seulement les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers des accidents. Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver la moto en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha. L’équipe Yamaha espère que ce véhicule procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après ki- lomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priorité de tout bon motocycliste ! Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifica- tions apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien du véhicule, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT FWA10032 Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto. U2CXF1F0.book Page 1 Thursday, July 17, 2014 1:07 PMINFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL FAU10134 Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
- Le produit et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis. Il s’agit du symbole avertissant d’un danger. Il avertit de dangers de dommages personnels potentiels. Observer scrupuleusement les messages relatifs à la sécurité figurant à la suite de ce symbole afin d’éviter les dangers de blessures ou de mort. Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer la mort ou des blessures graves. Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le véhicule ou d’autres biens. Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers tra- vaux. AVERTISSEMENT ATTENTION N.B. U2CXF1F0.book Page 1 Thursday, July 17, 2014 1:07 PMINFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL FAU10201 YZF-R6
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
©2015 par Yamaha Motor Co., Ltd.
édition, avril 2015 Tous droits réservés. Toute réimpression ou utilisation non autorisée sans la permission écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd. est formellement interdite. Imprimé au Japon U2CXFHF0.book Page 2 Tuesday, May 26, 2015 4:03 PMTABLE DES MATIÈRES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ............ 1-1
- DESCRIPTION p. 2
- -1 Vue gauche p. 2
- -1 Vue droite p. 2
- -2 Commandes et instruments p. 2
- -3 COMMANDES ET INSTRUMENTS p. 3
- -1 Immobilisateur antivol p. 3
- -1 Contacteur à clé/antivol p. 3
- -2 Témoins et témoins d’alerte p. 3
- -4 Bloc de compteurs multifonctions p. 3
- -7 Contacteurs à la poignée p. 3
- -14 Levier d’embrayage p. 3
- -15 Sélecteur au pied p. 3
- -15 Levier de frein p. 3
- -16 Pédale de frein p. 3
- -16 Bouchon du réservoir de carburant p. 3
- -16 Carburant p. 3
- -17 Durite de mise à l’air du réservoir de carburant et durite de trop-plein p. 3
- -18 Pots catalytiques p. 3
- -19 Selles p. 3
- -19 Câble accroche-casque p. 3
- -20 Rétroviseurs p. 3
- -21 Réglage de la fourche p. 3
- -22 Réglage du combiné ressort-amortisseur p. 3
- -24 Supports de sangle de fixation des bagages p. 3
- -26 Système EXUP p. 3
- -27 Béquille latérale p. 3
- -27 Coupe-circuit d’allumage -28 p. 3
- PILOTAGE p. 5
- -1 Mise en marche du moteur p. 5
- -1 Passage des vitesses p. 5
- -2 Comment réduire sa consommation de carburant p. 5
- -3 Rodage du moteur p. 5
- -3 Stationnement -4 p. 5
- Trousse de réparation p. 6
- -2 Entretiens périodiques du système de contrôle des gaz d’échappement p. 6
- -3 Entretiens périodiques et fréquences de graissage p. 6
- -5 Dépose et repose des caches et carénages p. 6
- -10 Contrôle des bougies p. 6
- -14 Huile moteur et cartouche du filtre à huile p. 6
- -15 Liquide de refroidissement p. 6
- -18 Élément du filtre à air p. 6
- -21 Contrôle du régime de ralenti du moteur p. 6
- -22 Contrôle de la garde de la poignée des gaz p. 6
- -22 Jeu des soupapes p. 6
- -22 Pneus p. 6
- -23 Roues coulées p. 6
- -25 Réglage de la garde du levier d’embrayage p. 6
- -26 Contrôle de la garde du levier de frein p. 6
- -26 Contacteurs de feu stop p. 6
- -27 Contrôle des plaquettes de frein avant et arrière p. 6
- -27 Contrôle du niveau du liquide de frein p. 6
- -28 Changement du liquide de frein p. 6
- -29 Tension de la chaîne de transmission p. 6
- -29 Nettoyage et graissage de la chaîne de transmission p. 6
- -31 Contrôle et lubrification des câbles p. 6
- -32 U2CXF1F0.book Page 1 Thursday, July 17, 2014 1:07 PMTABLE DES MATIÈRES Contrôle et lubrification de la poignée et du câble des gaz p. 6
- -32 Contrôle et lubrification de la pédale de frein et du sélecteur p. 6
- -32 Contrôle et lubrification des leviers de frein et d’embrayage p. 6
- -33 Contrôle et lubrification de la béquille latérale p. 6
- -34 Lubrification des pivots du bras oscillant p. 6
- -34 Contrôle de la fourche p. 6
- -34 Contrôle de la direction p. 6
- -35 Contrôle des roulements de roue p. 6
- -36 Batterie p. 6
- -36 Remplacement des fusibles p. 6
- -37 Remplacement d’une ampoule de phare p. 6
- -39 Veilleuse p. 6
- -40 Feu arrière/stop p. 6
- -41 Remplacement d’une ampoule de clignotant p. 6
- -41 Remplacement de l’ampoule d’éclairage de la plaque d’immatriculation p. 6
- -42 Calage de la moto p. 6
- -42 Roue avant p. 6
- -43 Roue arrière p. 6
- -45 Diagnostic de pannes p. 6
- -47 Schémas de diagnostic de pannes -48 p. 6
FAU1028B Être un propriétaire responsable L’utilisation adéquate et en toute sécurité de la moto incombe à son propriétaire. Les motos sont des véhicules monovoies. Leur sécurité dépend de techniques de conduite adéquates et des capacités du conducteur. Tout conducteur doit prendre connaissance des exigences suivantes avant de démarrer. Le pilote doit : S’informer correctement auprès d’une source compétente sur tous les as- pects de l’utilisation d’une moto. Observer les avertissements et procé- der aux entretiens préconisés dans ce Manuel du propriétaire. Suivre des cours afin d’apprendre à maîtriser les techniques de conduite sûres et correctes. Faire réviser le véhicule par un méca- nicien compétent aux intervalles indi- qués dans ce Manuel du propriétaire ou lorsque l’état de la mécanique l’exige. Ne jamais conduire une moto avant d’avoir maîtrisé les techniques néces- saires. Il est recommandé de suivre des cours de pilotage. Les débutants doivent être formés par un moniteur certifié. Contacter un concessionnaire moto agréé pour vous informer des cours de pilotage les plus proches de chez vous. Conduite en toute sécurité Effectuer les contrôles avant utilisation à chaque départ afin de s’assurer que le vé- hicule peut être conduit en toute sécurité. L’omission du contrôle ou de l’entretien corrects du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Se re- porter à la liste des contrôles avant utilisa- tion à la page 4-1. Cette moto est conçue pour le trans- port du pilote et d’un passager. La plupart des accidents de circula- tion entre voitures et motos sont dus au fait que les automobilistes ne voient pas les motos. De nombreux accidents sont causés par un auto- mobiliste n’ayant pas vu la moto. Se faire bien voir semble donc permettre de réduire les risques de ce genre d’accident. Dès lors :
- Porter une combinaison de couleur vive.
- Être particulièrement prudent à l’approche des carrefours, car c’est aux carrefours que la plupart des accidents de deux-roues se produi- sent.
- Rouler dans le champ de visibilité des automobilistes. Éviter de rouler dans leur angle mort.
- Ne jamais entretenir une moto sans connaissances préalables. Contac- ter un concessionnaire moto agréé pour vous informer de la procédure d’entretien de base d’une moto. Certains entretiens ne peuvent être effectués que par du personnel qualifié. De nombreux accidents sont dus au manque d’expérience du pilote. Ce sont, en effet, les motocyclistes qui n’ont pas un permis pour véhicules à deux roues valide qui ont le plus d’ac- cidents.
- Ne pas rouler avant d’avoir acquis un permis de conduire et ne prêter sa moto qu’à des pilotes expéri- mentés.
- Connaître ses limites et ne pas se surestimer. Afin d’éviter un acci- dent, se limiter à des manœuvres que l’on peut effectuer en toute confiance. U2CXF1F0.book Page 1 Thursday, July 17, 2014 1:07 PMCONSIGNES DE SÉCURITÉ 1-2
- S’exercer à des endroits où il n’y a pas de trafic tant que l’on ne s’est pas complètement familiarisé avec la moto et ses commandes. De nombreux accidents sont provo- qués par des erreurs de conduite du pilote de moto. Une erreur typique consiste à prendre un virage trop large en raison d’une vitesse excessive ou un virage trop court (véhicule pas as- sez incliné pour la vitesse).
- Toujours respecter les limites de vi- tesse et ne jamais rouler plus vite que ne le permet l’état de la route et le trafic.
- Toujours signaler clairement son in- tention de tourner ou de changer de bande de circulation. Rouler dans le champ de visibilité des automobi- listes. La posture du pilote et celle du passa- ger est importante pour le contrôle correct du véhicule.
- Le pilote doit garder les deux mains sur le guidon et les deux pieds sur les repose-pieds afin de conserver le contrôle de la moto.
- Le passager doit toujours se tenir des deux mains, soit au pilote, soit à la poignée du passager ou à la poignée de manutention, si le mo- dèle en est pourvu, et garder les deux pieds sur les repose-pieds du passager. Ne jamais prendre en charge un passager qui ne puisse placer fermement ses deux pieds sur les repose-pieds. Ne jamais conduire après avoir ab- sorbé de l’alcool, certains médica- ments ou des drogues. Cette moto a été conçue pour être uti- lisée sur route uniquement. Ce n’est pas un véhicule tout-terrain. Équipement La plupart des accidents mortels en moto résultent de blessures à la tête. Le port du casque est le seul moyen d’éviter ou de li- miter les blessures à la tête. Toujours porter un casque homolo- gué. Porter une visière ou des lunettes de protection. Si les yeux ne sont pas protégés, le vent risque de troubler la vue et de retarder la détection des obstacles. Porter des bottes, une veste, un pan- talon et des gants solides pour se pro- téger des éraflures en cas de chute. Ne jamais porter des vêtements lâches, car ceux-ci pourraient s’ac- crocher aux leviers de commande, aux repose-pieds ou même aux roues, ce qui risque d’être la cause d’un accident. Toujours porter des vêtements de protection qui couvrent les jambes, les chevilles et les pieds. Le moteur et le système d’échappement sont brû- lants pendant ou après la conduite, et peuvent, dès lors, provoquer des brû- lures. Les consignes ci-dessus s’adressent également au passager. Éviter un empoisonnement au mo- noxyde de carbone Tous les gaz d’échappement de moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer céphalées, étour- dissements, somnolence, nausées, confu- sion mentale, et finalement la mort. Le monoxyde de carbone est un gaz inco- lore, inodore et insipide qui peut être pré- sent même lorsque l’on ne sent ou ne voit aucun gaz d’échappement. Des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler rapidement et peuvent suffo- quer rapidement une victime et l’empêcher de se sauver. De plus, des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent persis- ter pendant des heures, voire des jours U2CXF1F0.book Page 2 Thursday, July 17, 2014 1:07 PMCONSIGNES DE SÉCURITÉ 1-3
dans des endroits peu ou pas ventilés. Si l’on ressent tout symptôme d’empoisonne- ment au monoxyde de carbone, il convient de quitter immédiatement l’endroit, de prendre l’air et de CONSULTER UN MÉDE- CIN. Ne pas faire tourner un moteur à l’inté- rieur d’un bâtiment. Même si l’on tente de faire évacuer les gaz d’échappe- ment à l’aide de ventilateurs ou en ou- vrant portes et fenêtres, le monoxyde de carbone peut atteindre rapidement des concentrations dangereuses. Ne pas faire tourner un moteur dans un endroit mal ventilé ou des endroits partiellement clos, comme les granges, garages ou abris d’auto. Ne pas faire tourner un moteur à un endroit à l’air libre d’où les gaz d’échappement pourraient être aspi- rés dans un bâtiment par des ouver- tures comme portes ou fenêtres. Charge L’ajout d’accessoires ou de bagages peut réduire la stabilité et la maniabilité de la moto si la répartition du poids est modifiée. Afin d’éviter tout risque d’accident, monter accessoires et bagages avec beaucoup de soin. Redoubler de prudence lors de la conduite d’une moto chargée d’accessoi- res ou de bagages. Voici quelques direc- tives à suivre concernant les accessoires et le chargement de cette moto : S’assurer que le poids total du pilote, du passager, des bagages et des accessoires ne dépasse pas la charge maximum. La conduite d’un véhicule surchargé peut être la cause d’un accident. Même lorsque cette limite de poids n’est pas dépassée, garder les points suivants à l’esprit : Les bagages et les accessoires doi- vent être fixés aussi bas et près de la moto que possible. Attacher soigneu- sement les bagages les plus lourds près du centre de la moto et répartir le poids également de chaque côté afin de ne pas la déséquilibrer. Un déplacement soudain du charge- ment peut créer un déséquilibre. S’as- surer que les accessoires et les ba- gages sont correctement attachés avant de prendre la route. Contrôler fréquemment les fixations des acces- soires et des bagages.
- Régler correctement la suspension (pour les modèles à suspension ré- glable) en fonction de la charge et contrôler l’état et la pression de gonflage des pneus.
- Ne jamais placer des objets lourds ou volumineux sur le guidon, la fourche ou le garde-boue avant. Ces objets (ex. : sac de couchage, sac à dos ou tente) peuvent désta- biliser la direction et rendre le ma- niement plus difficile. Ce véhicule n’est pas conçu pour ti- rer une remorque ni pour être ac- couplé à un side-car. Accessoires Yamaha d’origine Le choix d’accessoires pour son véhicule est une décision importante. Des accessoi- res Yamaha d’origine, disponibles unique- ment chez les concessionnaires Yamaha, ont été conçus, testés et approuvés par Yamaha pour l’utilisation sur ce véhicule. De nombreuses entreprises n’ayant aucun lien avec Yamaha produisent des pièces et accessoires, ou mettent à disposition d’autres modifications pour les véhicules Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de Charge maximale: 186 kg (410 lb) U2CXF1F0.book Page 3 Thursday, July 17, 2014 1:07 PMCONSIGNES DE SÉCURITÉ 1-4
tester les produits disponibles sur le mar- ché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni approuver ni recommander l’utilisation d’accessoires vendus par des tiers ou les modifications autres que celles recomman- dées spécialement par Yamaha, même si ces pièces sont vendues ou montées par un concessionnaire Yamaha. Pièces de rechange, accessoires et mo- difications issus du marché secondaire Bien que des produits du marché secon- daire puissent sembler être de concept et de qualité identiques aux accessoires Yamaha, il faut être conscient que certains de ces accessoires ou certaines de ces modifications ne sont pas appropriés en raison du danger potentiel qu’ils représen- tent pour soi-même et pour autrui. La mise en place de produits issus du marché se- condaire ou l’exécution d’une autre modifi- cation du véhicule venant altérer le concept ou les caractéristiques du véhicule peut soumettre les occupants du véhicule ou des tiers à des risques accrus de blessures ou de mort. Le propriétaire est responsable des dommages découlant d’une modifica- tion du véhicule. Respecter les conseils suivants lors du montage d’accessoires, ainsi que ceux donnés à la section “Charge”. Ne jamais monter d’accessoires ou transporter de bagages qui pourraient nuire au bon fonctionnement de la moto. Examiner soigneusement les accessoires avant de les monter pour s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la garde au sol, l’angle d’inclinaison dans les virages, le débattement limite de la suspension, la course de la di- rection ou le fonctionnement des commandes. Vérifier aussi qu’ils ne cachent pas les feux et catadioptres.
- Les accessoires montés sur le gui- don ou autour de la fourche peu- vent créer des déséquilibres dus à une mauvaise distribution du poids ou à des changements d’ordre aé- rodynamique. Si des accessoires sont montés sur le guidon ou autour de la fourche, ils doivent être aussi légers et compacts que pos- sible.
- Des accessoires volumineux risquent de gravement réduire la stabilité de la moto en raison d’ef- fets aérodynamiques. Le vent peut avoir tendance à soulever la moto et le vent latéral peut la rendre ins- table. De tels accessoires peuvent également rendre le véhicule ins- table lors du croisement ou du dé- passement de camions.
- Certains accessoires peuvent for- cer le pilote à modifier sa position de conduite. Une position de conduite incorrecte réduit la liberté de mouvement du pilote et peut li- miter son contrôle du véhicule. De tels accessoires sont donc décon- seillés. La prudence est de rigueur lors de l’installation de tout accessoire élec- trique supplémentaire. Si les acces- soires excèdent la capacité de l’instal- lation électrique de la moto, une défaillance pourrait se produire, ce qui risque de provoquer des problèmes d’éclairage et une perte de puissance du moteur. Pneus et jantes issus du marché secon- daire Les pneus et les jantes livrés avec la moto sont conçus pour les capacités de perfor- mance du véhicule et sont conçus de sorte à offrir la meilleure combinaison de mania- bilité, de freinage et de confort. D’autres pneus, jantes, tailles et combinaisons peu- vent ne pas être adéquats. Se reporter à la U2CXF1F0.book Page 4 Thursday, July 17, 2014 1:07 PMCONSIGNES DE SÉCURITÉ 1-5
page 6-23 pour les caractéristiques des pneus et pour plus d’informations sur leur remplacement. Transport de la moto Bien veiller à suivre les instructions sui- vantes avant de transporter la moto dans un autre véhicule. Retirer tous les éléments lâches de la moto. S’assurer que le robinet de carburant (le cas échéant) est à la position “OFF” et qu’il n’y a pas de fuites de carbu- rant. Dans la remorque ou la caisse de chargement, diriger la roue avant droit devant et la caler dans un rail avec corne d’arrimage. Engager une vitesse (pour les modè- les munis d’une boîte de vitesses à commande manuelle). Arrimer la moto à l’aide de sangles d’arrimage ou de sangles adéquates fixées à des éléments solides de la moto, tels que le cadre ou la bride de fourche (et non, par exemple, le gui- don, qui comporte des éléments en caoutchouc, ou les clignotants, ou toute pièce pouvant se briser). Choisir judicieusement l’emplacement des sangles de sorte qu’elles ne frottent pas contre des surfaces peintes lors du transport. Les sangles doivent, dans la mesure du possible, quelque peu compresser la suspension afin de limiter le rebond lors du transport. U2CXF1F0.book Page 5 Thursday, July 17, 2014 1:07 PMDESCRIPTION 2-1
1. Boîtier à fusibles 2 (page 6-37)
2. Vis de réglage de la précontrainte de ressort de la fourche (page 3-22)
3. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente de la fourche
4. Bague de réglage de la précontrainte de ressort du combiné ressort-
amortisseur (page 3-24)
5. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression du com-
biné ressort-amortisseur (pour un amortissement rapide) (page 3-24)
6. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression du com-
biné ressort-amortisseur (pour un amortissement lent) (page 3-24)
7. Trousse de réparation (page 6-2)
8. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente du combiné
ressort-amortisseur (page 3-24)
9. Sélecteur (page 3-15)
10.Cartouche de filtre à huile moteur (page 6-15) 11.Vis de vidange d’huile moteur (page 6-15) 12.Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression de la fourche (pour un amortissement rapide) (page 3-22) 13.Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression de la fourche (pour un amortissement lent) (page 3-22) U2CXF1F0.book Page 1 Thursday, July 17, 2014 1:07 PMDESCRIPTION 2-2
FAU10421 Vue droite 1 2 3,4,5,6 7
2. Support du câble accroche-casque (page 3-20)
3. Boîtier à fusibles 1 (page 6-37)
4. Fusible principal (page 6-37)
5. Fusible du système d’injection de carburant (page 6-37)
6. Batterie (page 6-36)
7. Élément du filtre à air (page 6-21)
8. Vase d’expansion (page 6-18)
9. Bouchon du radiateur (page 6-18)
10.Bouchon de remplissage de l’huile moteur (page 6-15) 11.Vis de vidange du liquide de refroidissement (page 6-19) 12.Jauge de niveau d’huile (page 6-15) 13.Pédale de frein (page 3-16) 14.Contacteur de feu stop sur frein arrière (page 6-27) 15.Réservoir du liquide de frein arrière (page 6-28) U2CXF1F0.book Page 2 Thursday, July 17, 2014 1:07 PMDESCRIPTION 2-3
2. Combiné de contacteurs gauche (page 3-14)
3. Contacteur à clé/antivol (page 3-2)
4. Bloc de compteurs multifonctions (page 3-7)
5. Réservoir du liquide de frein avant (page 6-28)
6. Combiné de contacteurs droit (page 3-14)
7. Levier de frein (page 3-16)
8. Poignée des gaz (page 6-22)
U2CXF1F0.book Page 3 Thursday, July 17, 2014 1:07 PMCOMMANDES ET INSTRUMENTS 3-1
FAU10978 Immobilisateur antivol Ce véhicule est équipé d’un immobilisa- teur, dispositif de dissuasion de vol intégré, protégeant le véhicule grâce au principe de l’enregistrement de codes dans les clés de contact. Le système est constitué des élé- ments suivants : une clé d’enregistrement de codes (anneau en plastique rouge) deux clés de contact conventionnelles (anneau en plastique noir), dont le code peut être remplacé un transpondeur (dans la clé d’enre- gistrement de codes) un immobilisateur un bloc de commande électronique (ECU) un témoin de l’immobilisateur antivol (Voir page 3-7.) La clé à anneau rouge permet d’enregistrer les codes dans chacune des clés conven- tionnelles. L’enregistrement d’un code étant un procédé délicat, il faut le confier à un concessionnaire Yamaha, en se présen- tant chez lui avec le véhicule ainsi que les trois clés. Ne pas se servir de la clé à an- neau rouge pour conduire le véhicule. Celle-ci ne doit servir que pour l’enregistre- ment des codes. Toujours se servir d’une clé à anneau noir pour conduire le véhicule. ATTENTION FCA11822 NE PAS PERDRE LA CLÉ D’ENRE-
NAIRE. Sans cette clé, tout réenre- gistrement de code est impossible. Le moteur se mettra en marche avec les clés conventionnelles, mais il faudra remplacer tout le sys- tème de l’immobilisateur antivol si l’enregistrement d’un nouveau code s’avère nécessaire (p. ex., fa- brication d’un double supplémen- taire ou perte de toutes les clés conventionnelles). Il est dès lors hautement recommandé d’utiliser une des clés conventionnelles pour la conduite et de conserver la clé d’enregistrement de codes dans un lieu sûr. Ne plonger aucune des clés dans du liquide. N’exposer aucune clé à des tempé- ratures excessivement élevées. Ne placer aucune clé à proximité de sources magnétiques (comme par exemple à proximité de haut- parleurs). Ne pas placer d’objet transmettant des signaux électriques à proximité d’une des clés. Ne pas déposer d’objet lourd sur aucune des clés.
rectifier aucune des clés ni mo- difier leur forme. Ne pas retirer l’anneau en plastique des clés. Ne pas attacher plus d’une clé d’un système d’immobilisateur antivol au même trousseau de clés. Éloigner les clés de contact du vé- hicule ainsi que toute clé d’autres immobilisateurs antivols de la clé d’enregistrement de codes.
1. Clé d’enregistrement de codes (anneau
Éloigner les clés d’autres immobili- sateurs antivols du contacteur à clé, car celles-ci risquent de provo- quer des interférences. FAU10473 Contacteur à clé/antivol Le contacteur à clé/antivol commande les circuits d’allumage et d’éclairage et permet de bloquer la direction. Ses diverses posi- tions sont décrites ci-après. N.B. Veiller à se servir d’une clé conventionnelle à anneau noir pour conduire le véhicule. Afin de réduire au maximum le risque de perte de la clé d’enregistrement de codes (clé à anneau rouge), conserver celle-ci dans un endroit sûr et ne l’utiliser que pour l’enregistrement d’un nouveau code. FAU38531 ON (marche) Tous les circuits électriques sont sous tension ; l’éclairage des instruments, le feu arrière, l’éclairage de la plaque d’immatri- culation et la veilleuse s’allument, et le mo- teur peut être mis en marche. La clé ne peut être retirée. N.B. Le phare s’allume automatiquement dès la mise en marche du moteur et reste allumé jusqu’à ce que la clé soit tournée sur “OFF”, même lorsque le moteur cale. FAU10662 OFF (arrêt) Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée. AVERTISSEMENT FWA10062 Ne jamais tourner la clé de contact à la position “OFF” ou “LOCK” tant que le véhicule est en mouvement. Les circuits électriques seraient coupés et cela pourrait entraîner la perte de contrôle du véhicule et être la cause d’un accident. FAU10685 LOCK (antivol) La direction est bloquée et tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
Blocage de la direction
1. Tourner le guidon tout à fait vers la
2. Appuyer sur la clé à partir de la posi-
tion “OFF”, puis la tourner jusqu’à la position “LOCK” tout en la maintenant enfoncée.
Déblocage de la direction Appuyer sur la clé, puis la tourner sur “OFF” tout en la maintenant enfoncée. FAU34342 (stationnement) La direction est bloquée ; le feu arrière, l’éclairage de la plaque d’immatriculation et la veilleuse sont allumés. Les feux de dé- tresse et les clignotants peuvent être allu- més, mais tous les autres circuits élec- triques sont coupés. La clé peut être retirée. La direction doit être bloquée avant que la clé puisse être tournée à la position “ ”. ATTENTION FCA11021 Ne pas utiliser la position de stationne- ment trop longtemps, car la batterie pourrait se décharger.
FAU49397 Témoins et témoins d’alerte FAU11031 Témoin des clignotants “ ” et “ ” Quand le contacteur des clignotants est poussé vers la gauche ou vers la droite, le témoin correspondant clignote. FAU11061 Témoin du point mort “ ” Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vi- tesses est au point mort. FAU11081 Témoin de feu de route “ ” Ce témoin s’allume lorsque la position feu de route du phare est sélectionnée. FAU11255 Témoin d’alerte du niveau d’huile “ ” Ce témoin d’alerte s’allume lorsque le ni- veau d’huile moteur est bas. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lors- que la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. N.B. Dans une côte ou lors d’une accéléra- tion ou décélération brusques, le té- moin d’alerte pourrait se mettre à trembloter, même si le niveau d’huile est correct. Ceci n’indique donc pas une panne. Le circuit de détection du niveau d’huile est également surveillé par un système embarqué de diagnostic de pannes. En cas de détection d’un pro- blème dans le circuit, le témoin se met à clignoter à la cadence suivante jusqu’à ce que le problème soit résolu : Le témoin d’alerte du niveau d’huile clignote dix fois, puis s’éteint pendant 2.5 secondes. Le cas échéant, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. FAU11367 Témoin d’alerte du niveau de carburant “ ” Ce témoin d’alerte s’allume lorsqu’il reste moins de 3.5 L (0.92 US gal, 0.77 Imp.gal) de carburant dans le réservoir. Quand ce témoin s’allume, il convient de refaire le plein dès que possible. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lors- que la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. 1. Témoin des clignotants gauches “ ”2. Témoin du point mort “ ”3. Témoin de feu de route “ ”4. Témoin des clignotants droits “ ”5. Témoin d’alerte du niveau de carburant “ ”6. Témoin d’alerte du niveau d’huile “ ”7. Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement “ ”8. Témoin de changement de vitesse9. Témoin d’alerte de panne moteur “ ”10.Témoin de l’immobilisateur antivol km/h TRIP A
N.B. Le circuit de détection du niveau de carbu- rant est également surveillé par un système embarqué de diagnostic de pannes. En cas de détection d’un problème dans le circuit, le témoin se met à clignoter à la cadence suivante jusqu’à ce que le problème soit résolu : Le témoin d’alerte du niveau de carburant clignote huit fois, puis s’éteint pendant 3.0 secondes. Le cas échéant, faire contrôler le véhicule par un conces- sionnaire Yamaha. FAU1142D Témoin d’alerte de la température du li- quide de refroidissement “ ” Ce témoin d’alerte s’allume en cas de sur- chauffe du moteur. Si cela se produit, ré- duire immédiatement la charge du moteur. Si le message “HI” clignote sur l’affichage du liquide de refroidissement, arrêter le vé- hicule, puis couper le moteur et le laisser refroidir. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lors- que la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. ATTENTION FCA10022 Ne pas faire tourner le moteur lorsque celui-ci surchauffe. N.B. Pour les véhicules équipés d’un ou plusieurs ventilateurs : le ou les venti- lateurs se mettent en marche et se coupent automatiquement en fonc- tion de la température du liquide de refroidissement dans le radiateur. En cas de surchauffe du moteur, sui- vre les instructions à la page 6-49. U2CXF1F0.book Page 5 Thursday, July 17, 2014 1:07 PMCOMMANDES ET INSTRUMENTS 3-6
Affichage Conditions Ce qu’il convient de faire Moins de 40 °C (moins de 104 °F) Le message “Lo” s’affiche. En ordre. On peut démarrer. 40–116 °C (104–242 °F) La température du liquide de refroidissement s’affiche. En ordre. On peut démarrer. 117–134 °C (243–274 °F) La température du liquide de refroidissement clignote. Le témoin d’alerte s’allume. Réduire la charge du moteur en roulant à une vitesse modérée et à un faible ré- gime jusqu’à ce que la température du liquide de refroidissement baisse. Si la température ne redescend pas, couper le moteur. (Voir page 6-49.) Plus de 134 °C (plus de 274 °F) Le message “HI” clignote. Le témoin d’alerte s’allume. Couper le moteur et le laisser refroidir. (Voir page 6-49.) TRIP A TRIP A TRIP A TRIP A
U2CXF1F0.book Page 6 Thursday, July 17, 2014 1:07 PMCOMMANDES ET INSTRUMENTS 3-7
FAU42775 Témoin d’alerte de panne moteur “ ” Ce témoin d’alerte s’allume lorsqu’un pro- blème est détecté dans le circuit électrique contrôlant le moteur. Dans ce cas, il con- vient de faire vérifier le système embarqué de diagnostic de pannes par un conces- sionnaire Yamaha. (Les explications au su- jet du système embarqué de diagnostic de pannes se trouvent à la page 3-11.) Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lors- que la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. FAU11575 Témoin de changement de vitesse Ce témoin peut être réglé de sorte à s’allu- mer et s’éteindre à des régimes moteur spécifiés, ce qui permet donc au pilote de se rendre compte qu’il est temps de passer à la vitesse supérieure. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin en tournant la clé sur “ON”. Le témoin devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un con- cessionnaire Yamaha. (Pour plus de détails concernant la fonction et les réglages de ce témoin, se reporter à la page 3-12.) FAU38626 Témoin de l’immobilisateur antivol Le témoin de l’immobilisateur antivol se met à clignoter 30 secondes après que la clé de contact a été tournée sur “OFF”, si- gnalant ainsi l’armement de l’immobilisa- teur antivol. Le témoin s’éteint après 24 heures, mais l’immobilisateur antivol reste toutefois armé. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin en tournant la clé sur “ON”. Le témoin devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un con- cessionnaire Yamaha. Le dispositif embarqué de diagnostic de pannes surveille également les circuits de l’immobilisateur. (Les explications au sujet du système embarqué de diagnostic de pannes se trouvent à la page 3-11.) FAU3904A Bloc de compteurs multifonc- tions AVERTISSEMENT FWA12423 Veiller à effectuer tout réglage du bloc de compteurs multifonctions lorsque le véhicule est à l’arrêt. Un réglage effec- 1. Compteur de vitesse2. Montre3. Compte-tours4. Afficheur de la température du liquide de re-froidissement/de la température de l’air d’admission5. Compteur kilométrique/totalisateur journa-lier/totalisateur de la réserve/chronomètre6. Témoin de changement de vitesse7. Bouton “RESET”8. Bouton “SELECT” SELECTRESET
tué pendant la conduite risque de dis- traire et augmente ainsi les risques d’ac- cidents. Le bloc de compteurs multifonctions est composé des éléments suivants : un compteur de vitesse un compte-tours un compteur kilométrique deux totalisateurs journaliers (affi- chant la distance parcourue depuis leur dernière remise à zéro) un totalisateur de la réserve (affichant la distance parcourue depuis que le témoin d’alerte du niveau de carbu- rant s’est allumé) un chronomètre une montre un afficheur de la température du li- quide de refroidissement un afficheur de la température de l’air d’admission un dispositif embarqué de diagnostic de pannes une fonction de réglage de la lumino- sité de l’écran et de réglage du témoin de changement de vitesse N.B. Veiller à tourner la clé à la position “ON” avant d’utiliser les boutons de sélection “SELECT” et de remise à zéro “RESET”, excepté pour le ré- glage de la luminosité et du témoin de changement de vitesse. R.-U. uniquement : Pour afficher la va- leur aux compteurs (vitesse et kilomé- trique/totalisateur) en milles plutôt qu’en kilomètres, il convient d’ap- puyer sur le bouton de sélection “SE- LECT” pendant au moins une se- conde. Compteur de vitesse Le compteur de vitesse affiche la vitesse de conduite du véhicule. Compte-tours Le compte-tours électrique permet de contrôler la vitesse de rotation du moteur et de maintenir celle-ci dans la plage de puis- sance idéale. Lorsque la clé est tournée à la position “ON”, l’aiguille du compte-tours balaie une fois le cadran, puis retourne à zéro en guise de test du circuit électrique. ATTENTION FCA10032 Ne jamais faire fonctionner le moteur dans la zone rouge du compte-tours. Zone rouge : 16500 tr/mn et au-delà Montre Réglage de la montre
1. Tourner la clé de contact sur “ON”.
2. Zone rouge du compte-tours
2. Appuyer simultanément sur le bouton
de sélection “SELECT” et le bouton de remise à zéro “RESET” pendant au moins deux secondes.
3. Une fois que l’affichage des heures
clignote, régler les heures en ap- puyant sur le bouton de remise à zéro “RESET”.
4. Appuyer sur le bouton de sélection
“SELECT”. L’affichage des minutes se met à clignoter.
5. Régler les minutes en appuyant sur le
bouton de remise à zéro “RESET”.
6. Appuyer sur le bouton de sélection
“SELECT”, puis le relâcher pour que la montre se mette en marche. Modes compteur kilométrique, totalisa- teur journalier et chronomètre Appuyer sur le bouton de sélection “SE- LECT” pour modifier l’affichage des comp- teurs (compteur kilométrique “ODO”, totali- sateurs journaliers “TRIP A” et “TRIP B” et chronomètre) dans l’ordre suivant : TRIP A → TRIP B → ODO → Chronomètre
- TRIP A Quand le témoin d’alerte du niveau de car- burant s’allume (se reporter à la page 3-4), le compteur kilométrique passe automati- quement en mode d’affichage de la réserve “F-TRIP” et affiche la distance parcourue à partir de cet instant. Dans ce cas, l’affi- chage des compteurs (totalisateurs, comp- teur kilométrique et chronomètre) se modi- fie comme suit à la pression sur le bouton de sélection “SELECT” : F-TRIP → Chronomètre → TRIP A → TRIP
Pour remettre un totalisateur à zéro, le sé- lectionner en appuyant sur le bouton de sé- lection “SELECT”, puis appuyer sur le bou- ton de remise à zéro “RESET” pendant au moins une seconde. Si, une fois le plein de carburant effectué, la remise à zéro du to- talisateur de la réserve n’est pas effectuée manuellement, elle s’effectue automatique- ment, et l’affichage retourne au mode affi- ché précédemment après que le véhicule a parcouru une distance d’environ 5 km (3 mi). Chronomètre Pour afficher le chronomètre, le sélection- ner en appuyant sur le bouton de sélection “SELECT”. (Les chiffres du chronomètre se mettent à clignoter.) Relâcher le bouton de sélection “SELECT”, puis appuyer à nou- veau sur celui-ci pendant quelques secon- des jusqu’à ce que les chiffres du chrono- mètre cessent de clignoter. Fonction normale
1. Démarrer le chronomètre en appuyant
sur le bouton “RESET”.
2. Arrêter le chronomètre en appuyant
sur le bouton “SELECT”.
3. Remettre le chronomètre à zéro en
appuyant une nouvelle fois sur le bou- ton “SELECT”. Fonction temps de passage
1. Démarrer le chronomètre en appuyant
sur le bouton “RESET”.
2. Appuyer sur le bouton “RESET” ou le
contacteur du démarreur “ ” pour mesurer les temps de passage. (Les deux points “:” se mettent à clignoter.)
3. Appuyer sur le bouton “RESET” ou le
contacteur du démarreur “ ” pour afficher le temps de passage final ou
1. Compteur kilométrique/totalisateur journa-
lier/totalisateur de la réserve/chronomètre TRIP A
sur le bouton “SELECT” pour arrêter le chronomètre et afficher le total des temps.
4. Remettre le chronomètre à zéro en
appuyant sur le bouton “SELECT”. N.B. Pour retourner au mode d’affichage précé- dent, appuyer pendant quelques secondes sur le bouton “SELECT” jusqu’à ce que les chiffres du chronomètre se mettent à cli- gnoter. Afficheur de la température du liquide de refroidissement Cet afficheur indique la température du li- quide de refroidissement. N.B. Lorsque l’on sélectionne l’afficheur de la température du liquide de refroidissement, “C” s’affiche d’abord pendant une se- conde, puis la température du liquide de re- froidissement s’affiche ensuite. ATTENTION FCA10022 Ne pas faire tourner le moteur lorsque celui-ci surchauffe. Afficheur de la température de l’air d’ad- mission L’afficheur de la température de l’air d’ad- mission indique la température de l’air as- piré dans le conduit d’admission d’air. Ap- puyer sur le bouton “RESET” pour alterner entre l’afficheur de la température du li- quide de refroidissement et celui de la tem- pérature de l’air d’admission. N.B. Le témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement s’allume en cas de surchauffe du moteur, même lorsque l’écran affiche la tem- pérature de l’air d’admission. Lorsque la clé est tournée à la position “ON”, la température du liquide de re- froidissement s’affiche automatique- ment, quel que soit l’affichage sélec- tionné avant d’avoir tourné la clé sur “OFF”. Lorsque l’on sélectionne l’afficheur de la température de l’air, “A” s’affiche d’abord pendant une seconde, puis “A” et la température de l’air s’af- fichent ensuite.
1. Afficheur de la température du liquide de re-
froidissement TRIP A
1. Afficheur de la température de l’air d’admis-
Dispositif embarqué de diagnostic de pannes Ce modèle est équipé d’un système em- barqué de diagnostic de pannes surveillant divers circuits électriques. Lorsqu’un problème est détecté dans un de ces circuits, le témoin d’alerte de panne moteur s’allume et l’écran de droite affiche un code d’erreur. Quand l’écran de droite affiche un code d’erreur, noter le nombre, puis faire contrô- ler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. Le dispositif embarqué de diagnostic de pannes surveille également les circuits de l’immobilisateur. Lorsqu’un problème est détecté dans un circuit de l’immobilisateur, le témoin d’alerte de l’immobilisateur se met à cligno- ter et l’écran de droite affiche un code d’er- reur. N.B. Le code d’erreur 52 pourrait signaler des in- terférences dans la transmission des si- gnaux. Lorsque ce code d’erreur s’affiche, procéder comme suit.
1. Mettre le moteur en marche à l’aide de
la clé d’enregistrement de codes. N.B. S’assurer qu’aucune autre clé d’un sys- tème d’immobilisateur antivol n’est à proxi- mité du contacteur à clé. Cela signifie entre autres qu’il convient de ne pas attacher plus d’une clé de véhicule protégé par un immobilisateur au même trousseau de clés. En effet, la présence d’une autre clé pour- rait troubler la transmission des signaux, et par là empêcher la mise en marche du mo- teur.
2. Si le moteur se met en marche, le cou-
per, puis tenter de le remettre en mar- che avec chacune des clés conven- tionnelles.
3. Si le moteur ne se met pas en marche
avec l’une ou les deux clés conven- tionnelles, il faut confier le véhicule ainsi que la clé d’enregistrement et les clés conventionnelles à un conces- sionnaire Yamaha en vue du réenre- gistrement de ces dernières. ATTENTION FCA11591 Quand l’écran affiche un code d’erreur, il convient de faire contrôler le véhicule le plus rapidement possible afin d’éviter tout endommagement du moteur.
1. Témoin de l’immobilisateur antivol
2. Témoin d’alerte de panne moteur “ ”
3. Affichage du code d’erreur
Fonction de réglage de la luminosité de l’écran et de réglage du témoin de chan- gement de vitesse Cette fonction de réglage est divisée en cinq étapes permettant d’effectuer les ré- glages suivants dans l’ordre donné. Luminosité de l’écran : Cette fonction permet de régler la lu- minosité des écrans et du compte- tours en vue de les adapter à la clarté ambiante. Action du témoin de changement de vitesse : Cette fonction permet de déterminer l’activation ou non du témoin ainsi que son mode d’alerte, soit le clignote- ment, soit l’allumage en continu. Activation du témoin de changement de vitesse : Cette fonction permet de déterminer le régime du moteur auquel le témoin est activé. Désactivation du témoin de change- ment de vitesse : Cette fonction permet de déterminer le régime du moteur auquel le témoin est désactivé. Luminosité du témoin de changement de vitesse : Cette fonction permet de régler la lu- minosité du témoin en fonction de ses préférences. N.B. Dans ce mode de réglage, l’écran de droite affiche le réglage actuel de chacune des fonctions, excepté celle de l’action du té- moin de changement de vitesse. Réglage de la luminosité des écrans multi- fonctions et du compte-tours
1. Tourner la clé de contact sur “OFF”.
2. Appuyer sur le bouton de sélection
“SELECT” et le maintenir enfoncé.
3. Tourner la clé sur “ON”, attendre cinq
secondes, puis relâcher le bouton de sélection “SELECT”.
4. Appuyer sur le bouton “RESET” afin
de régler le niveau de luminosité sou- haitée.
5. Appuyer sur le bouton de sélection
“SELECT” afin de confirmer le niveau de luminosité réglée. Le mode de ré- glage passe à la fonction d’action du témoin de changement de vitesse. Réglage de la fonction d’action du témoin de changement de vitesse
1. Appuyer sur le bouton “RESET” afin
de sélectionner l’un des réglages du témoin suivants : Le témoin reste allumé lorsque activé. (Ce réglage est sélec- tionné lorsque le témoin reste al- lumé.) Le témoin clignote lorsque ac- tivé. (Ce réglage est sélectionné lorsque le témoin clignote quatre fois par seconde.) Le témoin est désactivé, c.-à-d. que le témoin ne s’allumera pas et ne clignotera pas. (Ce réglage
1. Plage d’activation du témoin de change-
2. Écrans à luminosité variable
3. Affichage du niveau de luminosité
4. Témoin de changement de vitesse
est sélectionné lorsque le témoin clignote une fois toutes les deux secondes.)
2. Appuyer sur le bouton de sélection
“SELECT” afin de confirmer le réglage de l’action du témoin. Le mode de ré- glage passe à la fonction d’activation du témoin de changement de vitesse. Réglage de la fonction d’activation du té- moin de changement de vitesse N.B. L’activation du témoin de changement de vitesse peut s’effectuer entre 10000 et 18000 tr/mn. De 10000 à 13000 tr/mn, le réglage du témoin s’effectue par incré- ments de 500 tr/mn. De 13000 à 18000 tr/mn, le réglage du témoin s’effectue par incréments de 200 tr/mn.
1. Appuyer sur le bouton “RESET” afin
de sélectionner le régime du moteur qui déterminera l’activation du témoin.
2. Appuyer sur le bouton de sélection
“SELECT” afin de confirmer le régime de ralenti sélectionné. Le mode de ré- glage passe à la fonction de désacti- vation du témoin de changement de vitesse. Réglage de la fonction de désactivation du témoin de changement de vitesse N.B. La désactivation du témoin de chan- gement de vitesse peut s’effectuer en- tre 10000 et 18000 tr/mn. De 10000 à 13000 tr/mn, le réglage du témoin s’effectue par incréments de 500 tr/mn. De 13000 à 18000 tr/mn, le ré- glage du témoin s’effectue par incré- ments de 200 tr/mn. Veiller à régler le régime du moteur à une valeur supérieure à celle réglée à l’étape de réglage de l’activation du témoin, sinon le témoin de change- ment de vitesse ne s’activera pas.
1. Appuyer sur le bouton “RESET” afin
de sélectionner le régime du moteur qui déterminera la désactivation du té- moin.
2. Appuyer sur le bouton de sélection
“SELECT” afin de confirmer le régime de ralenti sélectionné. Le mode de ré- glage passe à la fonction de lumino- sité du témoin de changement de vi- tesse. Réglage de la luminosité du témoin de changement de vitesse
1. Appuyer sur le bouton “RESET” afin
de régler la luminosité souhaitée.
2. Appuyer sur le bouton de sélection
“SELECT” afin de confirmer le réglage de la luminosité du témoin. L’écran de droite retourne à l’affichage du comp- teur kilométrique ou du totalisateur journalier. U2CXF1F0.book Page 13 Thursday, July 17, 2014 1:07 PMCOMMANDES ET INSTRUMENTS 3-14
FAU1234H Contacteurs à la poignée Gauche Droite FAU12351 Contacteur d’appel de phare “ ” Appuyer sur ce contacteur afin d’effectuer un appel de phare. FAU12401 Inverseur feu de route/feu de croisement “ / ” Placer ce contacteur sur “ ” pour allumer le feu de route et sur “ ” pour allumer le feu de croisement. FAU12461 Contacteur des clignotants “ / ” Pour signaler un virage à droite, pousser ce contacteur vers la position “ ”. Pour si- gnaler un virage à gauche, pousser ce contacteur vers la position “ ”. Une fois relâché, le contacteur retourne à sa posi- tion centrale. Pour éteindre les clignotants, appuyer sur le contacteur après que celui- ci est revenu à sa position centrale. FAU12501 Contacteur d’avertisseur “ ” Appuyer sur ce contacteur afin de faire re- tentir l’avertisseur. FAU12661 Coupe-circuit du moteur “ / ” Placer ce contacteur sur “ ” avant de mettre le moteur en marche. En cas d’ur- gence, comme par exemple, lors d’une chute ou d’un blocage de câble des gaz, placer ce contacteur sur “ ” afin de cou- per le moteur. FAU12713 Contacteur du démarreur “ ” Appuyer sur ce contacteur afin de lancer le moteur à l’aide du démarreur. Avant de mettre le moteur en marche, il convient de lire les instructions de mise en marche figu- rant à la page 5-1. FAU41701 Le témoin d’alerte de panne du moteur s’al- lume lorsque la clé de contact est tournée à la position “ON”, et lorsque le bouton du démarreur est actionné. Cela n’indique donc pas une panne.
1. Contacteur d’appel de phare “ ”
2. Inverseur feu de route/feu de
3. Contacteur des clignotants “ / ”
4. Contacteur d’avertisseur “ ”
5. Contacteur des feux de détresse “ ”
1. Coupe-circuit du moteur “ / ”
2. Contacteur du démarreur “ ”
U2CXF1F0.book Page 14 Thursday, July 17, 2014 1:07 PMCOMMANDES ET INSTRUMENTS 3-15
FAU12735 Contacteur des feux de détresse “ ” Quand la clé de contact est sur “ON” ou “ ”, ce contacteur permet d’enclen- cher les feux de détresse (clignotement si- multané de tous les clignotants). Les feux de détresse s’utilisent en cas d’ur- gence ou pour avertir les autres automobi- listes du stationnement du véhicule à un endroit pouvant représenter un danger. ATTENTION FCA10062 Ne pas laisser les feux de détresse trop longtemps allumés lorsque le moteur est coupé, car la batterie pourrait se dé- charger. FAU12821 Levier d’embrayage Le levier d’embrayage se trouve à la poi- gnée gauche. Pour débrayer, tirer le levier vers la poignée. Pour embrayer, relâcher le levier. Un fonctionnement en douceur s’ob- tient en tirant le levier rapidement et en le relâchant lentement. Le levier d’embrayage est équipé d’un contacteur d’embrayage, qui est lié au sys- tème du coupe-circuit d’allumage. (Voir page 3-28.) FAU12872 Sélecteur au pied Le sélecteur est situé du côté gauche de la moto et s’utilise conjointement avec le le- vier d’embrayage lors du changement des 6 vitesses à prise constante dont la boîte de vitesses est équipée.
1. Levier d’embrayage 1. Sélecteur
U2CXF1F0.book Page 15 Thursday, July 17, 2014 1:07 PMCOMMANDES ET INSTRUMENTS 3-16
FAU33854 Levier de frein Le levier de frein se trouve sur la poignéedroite du guidon. Pour actionner le freinavant, tirer le levier vers la poignée des gaz.Le levier de frein est équipé d’un bouton deréglage de position. Pour régler la distanceentre le levier de frein et la poignée des gaz,tourner le bouton de réglage tout en éloi-gnant le levier de la poignée des gaz en lerepoussant. Une fois la position désirée ob-tenue, veiller à aligner une des rainures dubouton de réglage sur le repère “ ” du le-vier de frein.FAU12944 Pédale de frein La pédale de frein est située du côté droitde la moto. Pour actionner le frein arrière,appuyer sur la pédale de frein.FAU13075 Bouchon du réservoir de carbu- rant Ouverture du bouchon du réservoir de carburantRelever le cache-serrure du bouchon du ré-servoir de carburant, introduire la clé dansla serrure, puis la tourner 1/4 de tour dansle sens des aiguilles d’une montre. La ser-rure est alors déverrouillée et le bouchon duréservoir de carburant peut être ouvert. Fermeture du bouchon du réservoir de carburant1. Remettre le bouchon en place, la cléétant insérée dans la serrure.1. Levier de frein2. Distance entre le levier de frein et la poignée des gaz3. Repère “ ”4. Bouton de réglage de position du levier de frein
1. Pédale de frein1. Cache-serrure du bouchon de réservoir de carburant2. Déverrouiller.
2. Tourner la clé dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à sa posi- tion initiale, la retirer, puis refermer le cache-serrure. N.B. Le bouchon ne peut être refermé si la clé n’est pas dans la serrure. De plus, la clé ne peut être retirée si le bouchon n’est pas re- fermé et verrouillé correctement. AVERTISSEMENT FWA11092 S’assurer que le bouchon du réservoir de carburant est refermé correctement après avoir effectué le plein. Une fuite de carburant constitue un risque d’incen- die. FAU13222 Carburant S’assurer que le niveau d’essence est suf- fisant. AVERTISSEMENT FWA10882 L’essence et les vapeurs d’essence sont extrêmement inflammables. Pour limiter les risques d’incendies et d’explosions, et donc de blessures, lors des ravitaille- ments, il convient de suivre ces instruc- tions.
1. Avant de faire le plein, couper le mo-
teur et s’assurer que personne n’a en- fourché le véhicule. Ne jamais effec- tuer le plein à proximité d’étincelles, de flammes ou d’autres sources de chaleur, telles que les chauffe-eau et séchoirs, et surtout, ne pas fumer.
2. Ne pas remplir le réservoir de carbu-
rant à l’excès. En effectuant le plein de carburant, veiller à introduire l’embout du tuyau de la pompe dans l’orifice de remplissage du réservoir de carbu- rant. Ne pas remplir au-delà du fond du tube de remplissage. Comme le carburant se dilate en se réchauffant, du carburant risque de s’échapper du réservoir sous l’effet de la chaleur du moteur ou du soleil.
3. Essuyer immédiatement toute coulure
de carburant. ATTENTION : Essuyer immédiatement toute coulure de carburant à l’aide d’un chiffon pro- pre, sec et doux. En effet, le carbu- rant risque d’abîmer les surfaces peintes ou les pièces en plastique. [FCA10072]
4. Bien veiller à fermer correctement le
bouchon du réservoir de carburant. AVERTISSEMENT FWA15152 L’essence est délétère et peut provo- quer blessures ou la mort. Manipuler l’essence avec prudence. Ne jamais si- phonner de l’essence avec la bouche. En cas d’ingestion d’essence, d’inhalation importante de vapeur d’essence ou
1. Tube de remplissage du réservoir de carbu-
2. Niveau de carburant maximum
d’éclaboussure dans les yeux, consulter immédiatement un médecin. En cas d’éclaboussure d’essence sur la peau, se laver immédiatement à l’eau et au sa- von. En cas d’éclaboussure d’essence sur les vêtements, changer immédiate- ment de vêtements. FAU54601 ATTENTION FCA11401 Utiliser uniquement de l’essence sans plomb. L’utilisation d’essence avec plomb endommagerait gravement cer- taines pièces du moteur, telles que les soupapes, les segments, ainsi que le système d’échappement. Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence super sans plomb d’un indice d’octane re- cherche de 95 minimum. Si des cogne- ments ou cliquetis surviennent, changer de marque d’essence. L’essence sans plomb prolonge la durée de service des bougies et réduit les frais d’entretien. Carburants essence-alcool Il existe deux types de carburants essence- alcool : l’un à l’éthanol et l’autre au métha- nol. Le carburant à l’éthanol peut être utilisé lorsque la concentration en éthanol ne dé- passe pas 10 % (E10). Yamaha déconseille l’utilisation de carburant au méthanol. En effet, celui-ci risque d’endommager le sys- tème d’alimentation en carburant ou de modifier le comportement du véhicule. FAU58081 Durite de mise à l’air du réservoir de carburant et durite de trop- plein Avant d’utiliser la moto : S’assurer du branchement correct de chaque durite. S’assurer de l’absence de craquelure ou d’endommagement sur chaque durite, et remplacer si nécessaire. S’assurer de l’absence d’obstruction à l’extrémité de chaque durite, et net- toyer si nécessaire. Veiller à disposer l’extrémité de cha- que durite à l’extérieur du carénage. S’assurer que chaque durite est bien acheminée à travers le collier à pince ou le guide. Carburant recommandé: Essence super sans plomb (es- sence-alcool (E10) acceptable) Capacité du réservoir de carburant :
17.3 L (4.57 US gal, 3.81 Imp.gal)
Quantité de la réserve à l’allumage du témoin d’alerte du niveau de carburant :
3.5 L (0.92 US gal, 0.77 Imp.gal)
1. Guide2. Durite de mise à l’air du réservoir de carbu-rant et durite de trop-plein
FAU13446 Pots catalytiques Le système d’échappement de ce véhicule est équipé de pots catalytiques. AVERTISSEMENT FWA10863 Le système d’échappement est brûlant lorsque le moteur a tourné. Pour éviter tout risque d’incendie et de brûlures : Ne pas garer le véhicule à proximité d’objets ou matériaux posant un risque d’incendie, tel que de l’herbe ou d’autres matières facilement in- flammables. Garer le véhicule de façon à limiter les risques que des piétons ou des enfants touchent le circuit d’échap- pement brûlant. S’assurer que le système d’échap- pement est refroidi avant d’effec- tuer tout travail sur le véhicule. Ne pas faire tourner le moteur au ralenti pour plus de quelques minu- tes. Un ralenti prolongé pourrait provoquer une accumulation de chaleur. ATTENTION FCA10702 Utiliser uniquement de l’essence sans plomb. L’utilisation d’essence avec plomb va endommager irrémédiable- ment le pot catalytique. FAU39034 Selles Selle du pilote Dépose de la selle du pilote Relever l’arrière de la selle comme illustré, retirer les vis, puis retirer la selle. Mise en place de la selle du pilote Insérer l’ergot à l’avant de la selle dans le support de selle, comme illustré. Placer en- suite la selle à sa position d’origine, remet- tre les vis en place.
Selle du passager Dépose de la selle du passager
1. Introduire la clé dans la serrure de la
selle, puis la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.
2. Tout en maintenant la clé à cette posi-
tion, relever l’avant de la selle et la tirer vers l’avant. Mise en place de la selle du passager
1. Insérer comme illustré les ergots de la
selle du passager dans les supports de selle, puis appuyer à l’avant de la selle afin de la verrouiller correcte- ment.
N.B. Avant de démarrer, s’assurer que les selles sont correctement en place. FAU39074 Câble accroche-casque Le véhicule est équipé d’un câble ac- croche-casque, situé dans la trousse de ré- paration. Celui-ci permet d’attacher deux casques au support du câble accroche- casque, situé au dos de la selle du passa- ger. Fixation d’un casque au câble accroche- casque
1. Retirer la selle du passager. (Voir page
câble accroche-casque au support du câble.
1. Câble accroche-casque
2. Support du câble accroche-casque
3. Faire passer un autre mousqueton du
câble par la boucle de la sangle du casque, puis accrocher comme illus- tré le mousqueton au support du câble.
4. Remettre la selle du passager en
place. AVERTISSEMENT ! Ne jamais rouler avec un casque attaché au câble accroche-casque, car le cas- que pourrait heurter un objet, ce qui risque de provoquer la perte de contrôle du véhicule et d’être la cause d’un accident. [FWA14332] Retrait d’un casque du câble accroche- casque
1. Retirer la selle du passager.
2. Décrocher les mousquetons du sup-
port du câble, puis retirer le câble de la boucle du casque.
3. Remettre la selle du passager en
place. FAU39672 Rétroviseurs Les rétroviseurs sont rabattables vers l’avant et l’arrière en vue de faciliter le sta- tionnement dans des espaces étroits. Veil- ler à remettre les rétroviseurs en place avant de prendre la route. AVERTISSEMENT FWA14372 Ne pas oublier de remettre les rétrovi- seurs en place avant de prendre la route.
1. Mousqueton2. Câble accroche-casque3. Casque
1. Câble accroche-casque2. Casque1. Position de conduite2. Position de stationnement
FAU38946 Réglage de la fourche AVERTISSEMENT FWA10181 Toujours sélectionner le même réglage pour les deux bras de fourche. Un ré- glage mal équilibré risque de réduire la maniabilité et la stabilité du véhicule. La fourche avant est équipée de vis de ré- glage de la précontrainte de ressort, de vis de réglage de la force d’amortissement à la détente, de vis de réglage de la force d’amortissement à la compression (pour un amortissement rapide) et de vis de réglage de la force d’amortissement à la compres- sion (pour un amortissement lent). ATTENTION FCA10102 Ne jamais dépasser les limites maxi- mum ou minimum afin d’éviter d’endom- mager le mécanisme. Précontrainte de ressort Pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la suspension, tourner la vis de réglage de chacun des bras de fourche dans le sens (a). Pour réduire la précon- trainte de ressort et donc adoucir la sus- pension, tourner ces deux vis dans le sens (b). Bien veiller à aligner la rainure de réglage fi- gurant sur le dispositif de réglage et le som- met de l’entretoise du tube de fourche. Force d’amortissement à la détente Pour augmenter la force d’amortissement à la détente et donc durcir l’amortissement, tourner la vis de réglage de chacun des bras de fourche dans le sens (a). Pour ré- duire la force d’amortissement à la détente et donc adoucir l’amortissement, tourner ces deux vis dans le sens (b).
1. Vis de réglage de la précontrainte de ressort1. Réglage actuel2. Entretoise du tube de fourche
(a) (b) Réglage de la précontrainte de ressort : Minimum (réglage souple) :
Maximum (réglage dur) :
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente
Force d’amortissement à la compres- sion Réglage de la force d’amortissement à la compression (pour un amortissement ra- pide) Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et donc durcir l’amortisse- ment, tourner la vis de réglage de chacun des bras de fourche dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la com- pression et donc adoucir l’amortissement, tourner ces deux vis dans le sens (b). Réglage de la force d’amortissement à la compression (pour un amortissement lent) Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et donc durcir l’amortisse- ment, tourner la vis de réglage de chacun des bras de fourche dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la com- pression et donc adoucir l’amortissement, tourner ces deux vis dans le sens (b). N.B. En raison de différences dans la produc- tion, le nombre total des déclics ou tours de réglage peut varier selon les dispositifs de Réglage de l’amortissement à la détente : Minimum (réglage souple) : 25 déclic(s) dans le sens (b)* Standard : 20 déclic(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)*
- La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a)
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à
la compression (pour un amortissement ra- pide) Réglage de l’amortissement à la compression (pour un amortisse- ment rapide) : Minimum (réglage souple) : 4 tour(s) dans le sens (b)* Standard : 2 tour(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 0 tour(s) dans le sens (b)*
- La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a)
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à
la compression (pour un amortissement lent) Réglage de l’amortissement à la compression (pour un amortisse- ment lent) : Minimum (réglage souple) : 20 déclic(s) dans le sens (b)* Standard : 15 déclic(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)*
- La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a)
réglage de la force d’amortissement. Le nombre total de déclics ou tours représente toutefois la même plage de réglage. Afin d’obtenir un réglage précis, il est préférable de vérifier le nombre total de déclics ou de tours de chaque dispositif et d’adapter les valeurs données, si nécessaire. FAU42947 Réglage du combiné ressort- amortisseur Le combiné ressort-amortisseur est équipé d’une bague de réglage de la précontrainte de ressort, d’une vis de réglage de la force d’amortissement à la détente, d’une vis de réglage de la force d’amortissement à la compression (pour un amortissement ra- pide) et d’une vis de réglage de la force d’amortissement à la compression (pour un amortissement lent). ATTENTION FCA10102 Ne jamais dépasser les limites maxi- mum ou minimum afin d’éviter d’endom- mager le mécanisme. Précontrainte de ressort Pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la suspension, tourner la bague de réglage dans le sens (a). Pour ré- duire la précontrainte de ressort et donc adoucir la suspension, tourner la bague de réglage dans le sens (b). Il faut veiller à bien aligner l’encoche sélectionnée figurant sur la bague de réglage et l’indicateur de position figu- rant sur l’amortisseur. Effectuer le réglage à l’aide de la clé spéciale et de la rallonge incluses dans la trousse de réparation. Force d’amortissement à la détente Pour augmenter la force d’amortissement à la détente et donc durcir l’amortissement, tourner la vis de réglage dans le sens (a).
1. Bague de réglage de la précontrainte de res-
2. Indicateur de position3. Rallonge4. Clé spéciale
Réglage de la précontrainte de ressort : Minimum (réglage souple) :
Maximum (réglage dur) :
Pour réduire la force d’amortissement à la détente et donc adoucir l’amortissement, tourner la vis de réglage dans le sens (b). Force d’amortissement à la compres- sion Force d’amortissement à la compression (pour un amortissement rapide) Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et donc durcir l’amortisse- ment, tourner la vis de réglage dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la compression et donc adoucir l’amortis- sement, tourner la vis de réglage dans le sens (b). Force d’amortissement à la compression (pour un amortissement lent) Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et donc durcir l’amortisse- ment, tourner la vis de réglage dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la compression et donc adoucir l’amortis- sement, tourner la vis de réglage dans le sens (b).
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à
la détente Réglage de l’amortissement à la détente : Minimum (réglage souple) : 20 déclic(s) dans le sens (b)* Standard : 16 déclic(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 3 déclic(s) dans le sens (b)*
- La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a)
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à
la compression (pour un amortissement ra- pide)
(a) (b) Réglage de l’amortissement à la compression (pour un amortisse- ment rapide) : Minimum (réglage souple) : 4 tour(s) dans le sens (b)* Standard : 3 tour(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 0 tour(s) dans le sens (b)*
- La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a) U2CXF1F0.book Page 25 Thursday, July 17, 2014 1:07 PMCOMMANDES ET INSTRUMENTS 3-26
N.B. Afin d’obtenir un réglage précis, il est préfé-rable de vérifier le nombre total de déclicsou de tours de chaque dispositif. En effet,en raison de différences dans la produc-tion, le nombre total des déclics ou tours deréglage peut varier selon les dispositifs deréglage de la force d’amortissement. AVERTISSEMENT FWA10222Ce combiné ressort-amortisseurcontient de l’azote fortement comprimé.Lire attentivement et s’assurer de bien comprendre les informations ci-dessous avant de manipuler le combiné ressort-amortisseur. Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la bonbonne. Ne pas approcher le combiné res-sort-amortisseur d’une flamme oude toute autre source de chaleur.La pression du gaz augmenteraitexcessivement, et la bonbonnepourrait exploser. Ne pas déformer ni endommager la bonbonne d’aucune façon. Le moindre endommagement de la bonbonne risque de réduire les per- formances d’amortissement. Ne pas jeter un combiné ressort-amortisseur endommagé ou usé.Tout entretien d’un combiné res-sort-amortisseur doit être confié àun concessionnaire Yamaha.FAU38963 Supports de sangle de fixation des bagages Le véhicule est équipé de six supports desangle de fixation des bagages, dont qua-tre disposés au dos de la selle du passageret un sur chaque repose-pied de passager.1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression (pour un amortissement lent)Réglage de l’amortissement à la compression (pour un amortisse-ment lent) :Minimum (réglage souple) :20 déclic(s) dans le sens (b)*Standard :16 déclic(s) dans le sens (b)*Maximum (réglage dur) :1 déclic(s) dans le sens (b)** La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a)
1. Support de sangle de fixation des bagages2. Crochet1. Support de sangle de fixation des bagages
Pour utiliser les sangles de fixation des ba- gages sur la selle du passager, retirer cette dernière. (Voir page 3-19.) Décrocher les sangles, puis remettre la selle en place en veillant à ce que les sangles pendent à l’ex- térieur de la selle du passager. FAU41942 Système EXUP Le véhicule est équipé du système EXUP (système de valve à l’échappement) de Yamaha. Le système EXUP, grâce à sa valve de réglage du diamètre intérieur du tube d’échappement, permet d’accroître le rendement du moteur. Un servomoteur commandé électroniquement règle en per- manence la valve en fonction du régime du moteur. ATTENTION FCA15611 Le système EXUP a été réglé à l’usine Yamaha après de nombreux essais. Toute modification des réglages effec- tuée par une personne ne possédant pas les connaissances techniques requises pourrait provoquer une baisse du rende- ment du moteur, voire son endommage- ment. FAU15306 Béquille latérale La béquille latérale est située sur le côté gauche du cadre. Relever ou déployer la béquille latérale avec le pied tout en main- tenant le véhicule à la verticale. N.B. Le contacteur intégré à la béquille latérale fait partie du circuit du coupe-circuit d’allu- mage, qui coupe l’allumage dans certaines situations. (Pour plus d’explications au su- jet du coupe-circuit d’allumage, se reporter à la section suivante.) AVERTISSEMENT FWA10242 Ne pas rouler la béquille latérale dé- ployée ou ne se relevant pas correcte- ment. Celle-ci pourrait toucher le sol et distraire le pilote, qui pourrait perdre le contrôle du véhicule. Le circuit du coupe-circuit d’allumage de Yamaha permet de rappeler au pilote qu’il doit re- lever la béquille latérale avant de se met- tre en route. Il convient donc de contrô- ler régulièrement ce système et de le faire réparer par un concessionnaire Yamaha en cas de mauvais fonctionne- ment. U2CXF1F0.book Page 27 Thursday, July 17, 2014 1:07 PMCOMMANDES ET INSTRUMENTS 3-28
FAU44893 Coupe-circuit d’allumage Le circuit du coupe-circuit d’allumage, qui comprend les contacteurs de béquille laté- rale, d’embrayage et de point mort, remplit les fonctions suivantes. Il empêche la mise en marche du mo- teur lorsqu’une vitesse est engagée et que la béquille latérale est relevée mais que le levier d’embrayage n’est pas actionné. Il empêche la mise en marche du mo- teur lorsqu’une vitesse est engagée et que le levier d’embrayage est ac- tionné mais que la béquille latérale n’a pas été relevée. Il coupe le moteur lorsqu’une vitesse est engagée et que l’on déploie la bé- quille latérale. Contrôler régulièrement le fonctionnement du circuit du coupe-circuit d’allumage en effectuant le procédé suivant. U2CXF1F0.book Page 28 Thursday, July 17, 2014 1:07 PMCOMMANDES ET INSTRUMENTS 3-29
Le moteur étant coupé :
1. Déployer la béquille latérale.
2. S’assurer que le coupe-circuit du moteur est à la position
3. Mettre le contact.
4. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
5. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur démarre-t-il ?
Le moteur tournant toujours :
6. Relever la béquille latérale.
7. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer le moteur.
8. Engager une vitesse.
9. Déployer la béquille latérale.
Le moteur cale-t-il ? Après que le moteur a calé :
10. Relever la béquille latérale.
11. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer le moteur.
12. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur démarre-t-il ? Le circuit est en ordre. La moto peut être utilisée. Le contacteur de point mort pourrait ne pas fonctionner correctement. Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha. Le contacteur de béquille latérale pourrait ne pas fonctionner correctement. Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha. Le contacteur d’embrayage pourrait ne pas fonctionner correctement. Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha. OUI NON OUI NON OUI NON Si un mauvais fonctionnement est constaté, faire contrôler le circuit par un concessionnaire Yamaha avant de démarrer. AVERTISSEMENT U2CXF1F0.book Page 29 Thursday, July 17, 2014 1:07 PMPOUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION 4-1
FAU15598 Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité. Toujours res- pecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien figurant dans ce Manuel du propriétaire. AVERTISSEMENT FWA11152 L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Ne pas conduire le véhicule en cas de détection d’un problème. Si le problème ne peut être résolu en suivant les procédés repris dans ce manuel, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche :
- Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir.
- Refaire le plein de carburant si nécessaire.
- S’assurer de l’absence de fuite au niveau des durites d’alimentation.
- S’assurer que la durite de mise à l’air du réservoir de carburant et la durite de trop-plein ne sont ni bouchées, craquelées ou autrement endommagées, et qu’elles sont branchées correctement. 3-17, 3-18 Huile moteur
- Contrôler le niveau d’huile du moteur.
- Si nécessaire, ajouter l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
- S’assurer de l’absence de fuites d’huile. 6-15 Liquide de refroidissement
- Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion.
- Si nécessaire, ajouter du liquide de refroidissement du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
- Contrôler le circuit de refroidissement et s’assurer de l’absence de toute fuite. 6-18 U2CXF1F0.book Page 1 Thursday, July 17, 2014 1:07 PMPOUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION 4-2
- Contrôler le fonctionnement.
- Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sensation de mollesse.
- Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
- Remplacer si nécessaire.
- Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
- Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type spécifié jusqu’au niveau spéci- fié.
- Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite. 6-27, 6-28 Frein arrière
- Contrôler le fonctionnement.
- Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sensation de mollesse.
- Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
- Remplacer si nécessaire.
- Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
- Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type spécifié jusqu’au niveau spéci- fié.
- Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite. 6-27, 6-28 Embrayage
- Contrôler le fonctionnement.
- Lubrifier le câble si nécessaire.
- Contrôler la garde au levier.
- Remplacer si nécessaire. 6-26 Poignée des gaz
- S’assurer du fonctionnement en douceur.
- Contrôler la garde de la poignée des gaz.
- Si nécessaire, faire régler la garde de la poignée des gaz et lubrifier le câble et le boîtier de la poignée des gaz par un concessionnaire Yamaha. 6-22, 6-32 Câbles de commande
- S’assurer du fonctionnement en douceur.
- Lubrifier si nécessaire. 6-32 Chaîne de transmission
- Contrôler la tension de la chaîne.
- Remplacer si nécessaire.
- Contrôler l’état de la chaîne.
- Lubrifier si nécessaire. 6-29, 6-31
- Contrôler l’état des pneus et la profondeur des sculptures.
- Contrôler la pression de gonflage.
- Corriger si nécessaire. 6-23, 6-25 Pédale d e frein et sélecteur
- S’assurer du fonctionnement en douceur.
- Si nécessaire, lubrifier les points pivots. 6-32 Levier de frein et d’em- brayage
- S’assurer du fonctionnement en douceur.
- Si nécessaire, lubrifier les points pivots. 6-33 Béquille latérale
- S’assurer du fonctionnement en douceur.
- Lubrifier le pivot si nécessaire. 6-34 Attaches du cadre
- S’assurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés.
- Serrer si nécessaire.
Instruments, éclairage, si- gnalisation et contacteurs
- Contrôler le fonctionnement.
- Corriger si nécessaire.
Contacteur de béquille laté- rale
- Contrôler le fonctionnement du coupe-circuit d’allumage.
- En cas de mauvais fonctionnement, faire contrôler le véhicule par un conces- sionnaire Yamaha. 3-27
FAU15952 Lire attentivement ce manuel afin de se fa- miliariser avec toutes les commandes. Si l’explication d’une commande ou d’une fonction pose un problème, consulter un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT FWA10272 Une mauvaise connaissance des com- mandes peut entraîner une perte de contrôle, qui pourrait se traduire par un accident et des blessures. FAU47152 N.B. Ce modèle est équipé de : un capteur de sécurité de chute per- mettant de couper le moteur en cas d’un renversement. Dans ce cas, l’écran affiche le code d’erreur 30. Il ne s’agit pas d’une défaillance. Tourner la clé sur “OFF”, puis sur “ON” pour effacer le code d’erreur. Si le contact n’est pas coupé au préalable, le mo- teur se lance mais ne se met pas en marche lors de l’actionnement du bouton du démarreur. un système d’arrêt automatique du moteur. Le moteur se coupe automa- tiquement après avoir tourné au ralenti pendant 20 minutes. Dans ce cas, l’écran affiche le code d’erreur 70. Il ne s’agit pas d’une défaillance. Appuyer sur le contacteur de démarreur afin d’effacer le code d’erreur et de remet- tre le moteur en marche. FAU33016 Mise en marche du moteur Afin que le coupe-circuit d’allumage n’entre pas en action, il faut qu’une des conditions suivantes soit remplie : La boîte de vitesses doit être au point mort. Une vitesse doit être engagée, le levier d’embrayage actionné et la béquille latérale relevée. Se référer à la page 3-28 pour plus de détails.
1. Tourner la clé sur “ON” et s’assurer
que le coupe-circuit du moteur est à la position “ ”. Les témoins et les témoins d’alerte suivants doivent s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Témoin d’alerte du niveau d’huile Témoin d’alerte du niveau de carburant Témoin d’alerte de la tempéra- ture du liquide de refroidisse- ment Témoin de changement de vi- tesse Témoin d’alerte de panne moteur Témoin de l’immobilisateur anti- vol U2CXF1F0.book Page 1 Thursday, July 17, 2014 1:07 PMUTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE 5-2
ATTENTION FCA11834 Si un témoin ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON” ou si un témoin ne s’éteint pas par la suite, se reporter à la page 3-4 et effectuer le con- trôle de son circuit.
2. Mettre la boîte de vitesses au point
mort. Le témoin de point mort devrait s’allumer. Dans le cas contraire, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
3. Appuyer sur le contacteur du démar-
reur pour mettre le moteur en marche. Si le moteur ne se met pas en marche, relâcher le contacteur du démarreur, puis attendre quelques secondes avant de faire un nouvel essai. Cha- que essai de mise en marche doit être aussi court que possible afin d’écono- miser l’énergie de la batterie. Ne pas actionner le démarreur pendant plus de 10 secondes d’affilée. ATTENTION FCA11043 En vue de prolonger la durée de service du moteur, ne jamais accélérer à l’excès tant que le moteur est froid ! FAU16673 Passage des vitesses La boîte de vitesses permet de contrôler la puissance du moteur disponible lors des démarrages, accélérations, montées des côtes, etc. Les positions du sélecteur sont indiquées sur l’illustration. N.B. Pour passer au point mort, enfoncer le sé- lecteur à plusieurs reprises jusqu’à ce qu’il arrive en fin de course, puis le relever légè- rement. ATTENTION FCA10261 Ne pas rouler trop longtemps en roue libre lorsque le moteur est coupé et ne pas remorquer la moto sur de longues distances, même lorsque la boîte de vitesses est au point mort. En effet, son graissage ne s’effectue correctement que lorsque le moteur tourne. Un grais- sage insuffisant risque d’endom- mager la boîte de vitesses. Toujours débrayer avant de chan- ger de vitesse afin d’éviter d’en- dommager le moteur, la boîte de vi- tesses et la transmission, qui ne sont pas conçus pour résister au choc infligé par un passage en force des vitesses.
FAU16811 Comment réduire sa consomma- tion de carburant La consommation de carburant dépend dans une grande mesure du style de conduite. Suivre les conseils suivants en vue d’économiser le carburant : Passer sans tarder aux rapports supé- rieurs et éviter les régimes très élevés lors des accélérations. Ne pas donner de gaz en rétrogradant et éviter d’emballer le moteur à vide. Couper le moteur au lieu de le laisser tourner longtemps au ralenti (ex. : em- bouteillages, feux de signalisation, passages à niveau). FAU16842 Rodage du moteur Les premiers 1600 km (1000 mi) consti- tuent la période la plus importante de la vie du moteur. C’est pourquoi il est indispen- sable de lire attentivement ce qui suit. Le moteur étant neuf, il faut éviter de le sou- mettre à un effort excessif pendant les pre- miers 1600 km (1000 mi). Les pièces mo- biles du moteur doivent s’user et se roder mutuellement pour obtenir les jeux de mar- che corrects. Pendant cette période, éviter de conduire à pleins gaz de façon prolon- gée et éviter tout excès susceptible de pro- voquer la surchauffe du moteur. FAU17084 0–1000 km (0–600 mi) Éviter de faire tourner le moteur à plus de 8300 tr/mn de façon prolongée. ATTENTION : Changer l’huile moteur et remplacer l’élément ou la cartouche du filtre à huile après 1000 km (600 mi) d’uti- lisation. [FCA10303] 1000–1600 km (600–1000 mi) Éviter de faire tourner le moteur à plus de 9900 tr/mn de façon prolongée. 1600 km (1000 mi) et au-delà Le rodage est terminé et l’on peut rouler normalement. ATTENTION FCA10311 Ne jamais faire fonctionner le mo- teur dans la zone rouge du compte- tours. Si un problème quelconque surve- nait au moteur durant la période de rodage, consulter immédiatement un concessionnaire Yamaha. N.B. Pendant et après la période de rodage, il se peut que le tube d’échappement se déco- lore en raison de la chaleur produite. U2CXF1F0.book Page 3 Thursday, July 17, 2014 1:07 PMUTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE 5-4
FAU17214 Stationnement Pour stationner le véhicule, couper le mo- teur, puis retirer la clé de contact. AVERTISSEMENT FWA10312 Comme le moteur et le système d’échappement peuvent devenir brûlants, il convient de se garer de façon à ce que les piétons ou les enfants ne puissent toucher facile- ment ces éléments et s’y brûler. Ne pas garer le véhicule dans une descente ou sur un sol meuble, car il pourrait facilement se renverser, ce qui augmenterait les risques de fuite de carburant et d’incendie. Ne pas se garer à proximité d’herbe ou d’autres matériaux inflam- mables, car ils présentent un risque d’incendie. U2CXF1F0.book Page 4 Thursday, July 17, 2014 1:07 PMENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 6-1
FAU17245 La réalisation des contrôles et entretiens, réglages et lubrifications périodiques per- met de garantir le meilleur rendement pos- sible et contribue hautement à la sécurité de conduite. La sécurité est l’impératif nu- méro un du bon motocycliste. Les points de contrôle, réglage et lubrification princi- paux du véhicule sont expliqués aux pages suivantes. Les fréquences données dans le tableau des entretiens périodiques s’entendent pour la conduite dans des conditions nor- males. Le propriétaire devra donc adapter les fréquences préconisées et éventuelle- ment les raccourcir en fonction du climat, du terrain, de la situation géographique et de l’usage qu’il fait de son véhicule. AVERTISSEMENT FWA10322 L’omission d’entretiens ou l’utilisation de techniques d’entretien incorrectes peut accroître les risques de blessures, voire de mort, pendant un entretien ou l’utilisation du véhicule. Si l’on ne maî- trise pas les techniques d’entretien du véhicule, ce travail doit être confié à un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT FWA15123 Couper le moteur avant d’effectuer tout entretien, sauf si autrement spécifié. Les pièces mobiles d’un moteur en marche risquent de happer un membre ou un vêtement et les élé- ments électriques de provoquer dé- charges et incendies. Effectuer un entretien en laissant tourner le moteur peut entraîner traumatismes oculaires, brûlures, incendies et intoxications par mo- noxyde de carbone pouvant provo- quer la mort. Se reporter à la page 1-2 pour plus d’informations con- cernant le monoxyde de carbone. AVERTISSEMENT FWA15461 Les disques, étriers, tambours et garni- tures de frein peuvent devenir très chauds lors de leur utilisation. Pour évi- ter tout risque de brûlures, laisser refroi- dir les éléments de frein avant de les toucher. FAU17303 Le but des entretiens du système antipollu- tion ne se limite pas à réduire la pollution at- mosphérique, ils permettent aussi d’assu- rer un rendement et un fonctionnement optimaux du moteur. Les entretiens relatifs au système de contrôle des gaz d’échap- pement sont regroupés dans un tableau d’entretiens périodiques séparé. La per- sonne qui effectue ces entretiens doit avoir accès à des données techniques spéciali- sées et doit posséder les connaissances et l’outillage nécessaires. L’entretien, le rem- placement et les réparations des organes du système de contrôle des gaz d’échap- pement peuvent être effectués par tout mé- canicien professionnel. Les concession- naires Yamaha possèdent la formation technique et l’outillage requis pour mener à bien ces entretiens. U2CXF1F0.book Page 1 Thursday, July 17, 2014 1:07 PMENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 6-2
FAU17543 Trousse de réparation La trousse de réparation se trouve sous la selle du passager. (Voir page 3-19.) Les informations données dans ce manuel et les outils de la trousse de réparation sont destinés à fournir au propriétaire les moyens nécessaires pour effectuer l’entre- tien préventif et les petites réparations. Ce- pendant d’autres outils, comme une clé dy- namométrique, peuvent être nécessaires pour effectuer correctement certains entre- tiens. N.B. Si l’on ne dispose pas des outils ou de l’ex- périence nécessaires pour mener un travail à bien, il faut le confier à un concession- naire Yamaha.
1. Trousse de réparation
U2CXF1F0.book Page 2 Thursday, July 17, 2014 1:07 PMENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 6-3
FAU46862 N.B. Il n’est pas nécessaire d’effectuer le contrôle annuel lorsqu’on a effectué un contrôle périodique dans l’année (les distances sont exprimées en milles pour le R.-U.). À partir de 50000 km (30000 mi), effectuer les entretiens en reprenant les fréquences depuis 10000 km (6000 mi). L’entretien des éléments repérés d’un astérisque ne peut être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et l’ou- tillage adéquats, et doit être confié à un concessionnaire Yamaha. FAU46911 Entretiens périodiques du système de contrôle des gaz d’échappement
CONTRÔLES OU ENTRETIENS À
- S’assurer que les durites d’ali- mentation ne sont ni craquelées ni autrement endommagées.
- Nettoyer et corriger l’écartement des électrodes.
- Contrôler le jeu aux soupapes.
- Régler. Tous les 40000 km (24000 mi) 4 * Système d’injection de carburant
- Régler la synchronisation. √√√√√√ 5 * Tube et du pot d’échappement
- Contrôler le serrage du ou des colliers à vis.
6 * Système d’admis- sion d’air
- S’assurer du bon état du clapet de coupure d’air, du clapet flexible et de la durite.
- Remplacer toute pièce endom- magée.
CONTRÔLES OU ENTRETIENS À
FAU1770K Entretiens périodiques et fréquences de graissage
CONTRÔLES OU ENTRETIENS À
- Contrôler le fonctionnement.
- Contrôler le fonctionnement, le niveau de liquide et s’assurer de l’absence de fuite.
- Remplacer les plaquettes de frein. Quand la limite est atteinte. 4 * Frein arrière
- Contrôler le fonctionnement, le niveau de liquide et s’assurer de l’absence de fuite.
- Remplacer les plaquettes de frein. Quand la limite est atteinte. 5 * Durites de frein
- S’assurer de l’absence de cra- quelures ou autre endommage- ment.
- Contrôler le cheminement et les colliers.
- Remplacer. Tous les 4 ans 6 * Liquide de frein • Remplacer. Tous les 2 ans 7 * Roues • Contrôler le voile et l’état. √√√√ U2CXF1F0.book Page 5 Thursday, July 17, 2014 1:07 PMENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 6-6
- Contrôler la profondeur de sculp- ture et l’état des pneus.
- Remplacer si nécessaire.
- Contrôler la pression de gonflage.
- Corriger si nécessaire.
9 * Roulements de roue
- Contrôler le jeu et s’assurer de l’abscence d’endommagement des roulements.
- S’assurer du bon fonctionne- ment et de l’absence de jeu ex- cessif.
- Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium. Tous les 50000 km (30000 mi)
Chaîne de transmis- sion
- Contrôler la tension, l’alignement et l’état de la chaîne.
- Régler et lubrifier abondamment la chaîne avec un lubrifiant spé- cial pour chaîne à joints toriques. Tous les 800 km (500 mi) et après le nettoyage de la moto, la conduite sous la pluie ou dans des régions humides 12 * Roulements de di- rection
- S’assurer qu’ils n’ont pas de jeu et que la direction n’est pas dure.
- Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium. Tous les 20000 km (12000 mi) 13 * Attaches du cadre
- S’assurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés.
Axe de pivot de le- vier de frein
Axe de pivot de pé- dale de frein
- Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.
CONTRÔLES OU ENTRETIENS À
Axe de pivot de le- vier d’embrayage
- Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.
Axe de pivot de sé- lecteur au pied
- Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.
18 Béquille latérale
- Contrôler le fonctionnement.
- Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.
19 * Contacteur de bé- quille latérale
- Contrôler le fonctionnement. √√√√√√ 20 * Fourche avant
- Contrôler le fonctionnement et s’assurer de l’absence de fuites d’huile.
21 * Combiné ressort- amortisseur
- Contrôler le fonctionnement et s’assurer que l’amortisseur ne fuit pas.
22 * Points pivots de bras relais et bras de raccordement de suspension arrière
- Contrôler le fonctionnement. √√√√ 23 Huile moteur
- Contrôler le niveau d’huile et s’assurer de l’absence de fuites d’huile.
Cartouche du filtre à huile moteur
CONTRÔLES OU ENTRETIENS À
FAU18681 N.B. Filtre à air
- L’élément équipant le filtre à air de ce modèle est en papier huilé et est jetable. Il convient dès lors de ne pas le nettoyer à l’air comprimé sous peine de l’endommager.
- Il convient de remplacer plus fréquemment l’élément si le véhicule est utilisé dans des zones très poussiéreuses ou humides. Entretien des freins hydrauliques
- Contrôler régulièrement le niveau du liquide de frein et, si nécessaire, faire l’appoint de liquide.
- Remplacer les composants internes des maîtres-cylindres et des étriers et changer le liquide de frein tous les deux ans. 25 * Circuit de refroidis- sement
- Contrôler le niveau de liquide de refroidissement et s’assurer de l’absence de fuites de liquide.
- Remplacer le liquide de refroidis- sement. Tous les 3 ans 26 * Contacteur de feu stop sur frein avant et arrière
- Contrôler le fonctionnement. √√√√√√
Pièces mobiles et câbles
- Lubrifier. √√√√√ 28 * Poignée des gaz
- Contrôler le fonctionnement.
- Contrôler la garde de la poignée des gaz et la régler si nécessaire.
- Lubrifier le câble et le boîtier de la poignée des gaz.
29 * Éclairage, signalisa- tion et contacteurs
- Contrôler le fonctionnement.
- Régler le faisceau de phare.
CONTRÔLES OU ENTRETIENS À
- Remplacer les durites de frein tous les quatre ans et lorsqu’elles sont craquelées ou endommagées. U2CXF1F0.book Page 9 Thursday, July 17, 2014 1:07 PMENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 6-10
FAU18713 Dépose et repose des caches et carénages Afin de pouvoir effectuer certains entretiens décrits dans ce chapitre, il est nécessaire de déposer les caches et carénages illus- trés. Se référer à cette section à chaque fois qu’il faut déposer ou reposer un cache ou un carénage. FAU55910 Carénages A et B Dépose d’un carénage
1. Retirer les vis, les rivets démontables
et la vis à serrage rapide.
1. Carénage A1. Carénage B2. Carénage C1. Cache A2. Cache B
1. Carénage A2. Vis3. Rivet démontable
2. Décrocher l’ergot du carénage A de
l’orifice du carénage B comme illustré.
2. Vis à serrage rapide
2. Vis à serrage rapide
3. Décrocher de la fente l’ergot qui se
trouve le plus à l’avant, faire glisser le carénage vers l’avant, puis décrocher le reste des ergots des fentes comme illustré.
4. Débrancher la fiche rapide de fil de cli-
gnotant. Mise en place d’un carénage
2. Loger les ergots dans les fentes, faire
glisser le carénage vers l’arrière, puis loger dans la fente la languette la plus vers l’avant.
3. Faire passer l’ergot du carénage A
dans l’orifice du carénage B comme il- lustré.
2. Fiche rapide de fil de clignotant
2. Fiche rapide de fil de clignotant
2. Fiche rapide de fil de clignotant
2. Fiche rapide de fil de clignotant
4. Remonter les vis, les rivets démon-
tables et la vis à serrage rapide. Carénage C Dépose du carénage
1. Déposer le carénage B et le cache B.
2. Détacher le faisceau de fils en ap-
puyant sur l’ergot de l’attache en plas- tique afin d’ouvrir celle-ci.
3. Retirer les vis et le rivet démontable,
puis retirer le carénage en procédant comme illustré. Mise en place du carénage
1. Insérer l’ergot du carénage de tête
dans la fente du carénage C.
2. Remettre les vis et le rivet démontable
3. Remettre le faisceau de fils en place
dans l’attache en plastique, puis refer- mer celle-ci.
4. Reposer le carénage et le cache.
FAU39063 Caches A et B Dépose d’un cache Retirer les vis, puis déposer le cache comme illustré.
1. Collier en plastique
Mise en place d’un cache Remettre le cache en place, puis reposer les vis. FAU19653 Contrôle des bougies Les bougies sont des pièces importantes du moteur et elles doivent être contrôlées régulièrement, de préférence par un con- cessionnaire Yamaha. Les bougies doivent être démontées et contrôlées aux fré- quences indiquées dans le tableau des en- tretiens et graissages périodiques, car la chaleur et les dépôts finissent par les user. L’état des bougies peut en outre révéler l’état du moteur. La porcelaine autour de l’électrode centrale de chaque bougie doit être de couleur café au lait clair ou légèrement foncé, couleur idéale pour un véhicule utilisé dans des conditions normales. Si la couleur d’une bougie est nettement différente, le moteur pourrait présenter une anomalie. Ne jamais essayer de diagnostiquer soi-même de tels problèmes. Il est préférable de confier le véhicule à un concessionnaire Yamaha. Si l’usure des électrodes est excessive ou les dépôts de calamine ou autres sont trop importants, il convient de remplacer la bou- gie concernée. Avant de monter une bougie, il faut mesurer l’écartement de ses électrodes à l’aide d’un jeu de cales d’épaisseur et le régler si né- cessaire. Nettoyer la surface du joint de la bougie et ses plans de joint, puis nettoyer soigneuse- ment les filets de bougie. N.B. Si une clé dynamométrique n’est pas dis- ponible lors du montage d’une bougie, une bonne approximation consiste à serrer de
1. Écartement des électrodes
Écartement des électrodes : 0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in) Couple de serrage : Bougie : 13 Nm (1.3 m·kgf, 9.4 ft·lbf)
1/4–1/2 tour supplémentaire après le ser- rage à la main. Il faudra toutefois serrer la bougie au couple spécifié le plus rapide- ment possible. ATTENTION FCA10841 Afin d’éviter d’endommager la fiche ra- pide de la bobine d’allumage, ne jamais utiliser d’outil quel qu’il soit pour retirer ou remonter le capuchon de bougie. Il se peut que le capuchon de bougie soit dif- ficile à retirer, car le joint en caoutchouc placé à son extrémité tient fermement. Pour retirer le capuchon de bougie, il suffit de le tirer vers le haut tout en le tournant quelque peu dans les deux sens. Pour le remettre en place, l’enfon- cer tout en le tournant dans les deux sens. FAU3899D Huile moteur et cartouche du filtre à huile Il faut vérifier le niveau d’huile moteur avant chaque départ. Il convient également de changer l’huile et de remplacer la car- touche du filtre à huile aux fréquences spé- cifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Contrôle du niveau d’huile moteur
1. Placer le véhicule sur un plan de ni-
veau et veiller à ce qu’il soit dressé à la verticale. Une légère inclinaison peut entraîner des erreurs de lecture.
2. Mettre le moteur en marche et le faire
chauffer pendant quelques minutes, puis le couper.
3. Attendre quelques minutes que l’huile
4. Retirer la jauge de niveau d’huile et
l’essuyer avant de l’insérer à nouveau, sans la visser, dans l’orifice de rem- plissage. La retirer à nouveau et véri- fier le niveau d’huile. N.B. Le niveau d’huile moteur doit se situer entre les repères de niveau minimum et maxi- mum.
5. Si le niveau d’huile moteur est inférieur
ou égal au repère de niveau minimum, retirer le bouchon de remplissage d’huile moteur, puis ajouter de l’huile moteur du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
1. Jauge de niveau d’huile
2. Repère de niveau maximum
3. Repère de niveau minimum
1. Bouchon de remplissage de l’huile moteur
6. Insérer et serrer la jauge de niveau
d’huile, puis reposer et serrer le bou- chon de remplissage d’huile. Changement de l’huile moteur (avec ou sans remplacement de la cartouche du filtre à huile)
1. Dresser le véhicule sur un plan hori-
2. Déposer le carénage A. (Voir page
3. Mettre le moteur en marche et le faire
chauffer pendant quelques minutes, puis le couper.
4. Placer un bac à vidange sous le mo-
teur afin d’y recueillir l’huile usagée.
5. Retirer le bouchon de remplissage, la
vis de vidange et son joint afin de vi- danger l’huile du carter moteur. N.B. Sauter les étapes 6–12 si l’on ne procède pas au remplacement de la cartouche du filtre à huile.
6. Déposer la vis de bras de sélecteur,
puis tirer le bras de sélecteur de l’arbre de sélecteur.
7. Retirer des guides les durites de mise
à l’air et de trop-plein du réservoir de carburant.
8. Déposer la cartouche du filtre à huile à
l’aide d’une clé pour filtre à huile. N.B. Des clés pour filtre à huile sont disponibles chez les concessionnaires Yamaha.
9. Enduire le joint torique de la cartouche
du filtre à huile neuve d’une fine couche d’huile moteur propre.
1. Vis de vidange d’huile moteur
2. Bras de sélecteur
3. Cartouche de filtre à huile
5. Durite de mise à l’air du réservoir de carbu-
rant et durite de trop-plein
1. Clé pour filtre à huile
N.B. S’assurer que le joint torique est bien logé dans son siège.
10. Mettre la cartouche du filtre à huile
neuve en place à l’aide d’une clé pour filtre à huile, puis la serrer au couple spécifié à l’aide d’une clé dynamomé- trique.
11. Fixer les durites de mise à l’air et de
trop-plein du réservoir de carburant dans les guides, puis les remettre cor- rectement en place.
12. Remonter le bras de sélecteur en veil-
lant à aligner son repère d’alignement et le repère de l’arbre de sélecteur, puis remettre la vis du bras de sélec- teur en place et la serrer au couple spécifié. ATTENTION : S’assurer de bien aligner les repères afin de ga- rantir le passage des vitesses cor- rect. Si les repères ne sont pas ali- gnés, le bras de sélecteur pourrait ne pas fonctionner correctement, ce qui rendrait le passage des vi- tesses impossible. [FCA15343]
13. Remettre la vis de vidange d’huile mo-
teur et un joint neuf en place, puis ser- rer la vis au couple spécifié.
14. Remettre à niveau en ajoutant la
quantité spécifiée de l’huile moteur re- commandée, puis remonter et serrer le bouchon de remplissage d’huile. N.B. Bien veiller à essuyer toute coulure d’huile après que le moteur et le système d’échap- pement ont refroidi.
1. Clé dynamométrique
Couple de serrage : Cartouche du filtre à huile : 17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)
2. Arbre de sélecteur
3. Repères d’alignement
4. Bras de sélecteur
Couple de serrage : Vis du bras de sélecteur : 10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf) Couple de serrage : Vis de vidange de l’huile moteur : 43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf) Huile moteur recommandée : Voir page 8-1. Quantité d’huile : Sans remplacement de la cartouche du filtre à huile :
2.40 L (2.54 US qt, 2.11 Imp.qt)
Avec remplacement de la cartouche du filtre à huile :
ATTENTION FCA11621 Ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile afin d’éviter tout patinage de l’embrayage, car l’huile moteur lubrifie également l’embrayage. Ne pas utiliser des huiles de grade die- sel “CD” ni des huiles de grade su- périeur à celui spécifié. S’assurer également de ne pas utiliser une huile portant la désignation “ENERGY CONSERVING II” ou la même désignation avec un chiffre plus élevé. S’assurer qu’aucune crasse ou ob- jet ne pénètre dans le carter mo- teur.
15. Mettre le moteur en marche et le lais-
ser tourner au ralenti pendant quel- ques minutes et contrôler s’il y a pré- sence de fuites d’huile. En cas de fuite d’huile, couper immédiatement le mo- teur et rechercher la cause. N.B. Une fois le moteur mis en marche, le témoin d’alerte du niveau d’huile doit s’éteindre si le niveau d’huile est suffisant. ATTENTION FCA10402 Si le témoin d’alerte du niveau d’huile tremblote ou ne s’éteint pas même si le niveau d’huile est conforme, couper im- médiatement le moteur, et faire contrô- ler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
16. Couper le moteur, puis vérifier le ni-
veau d’huile et faire l’appoint, si né- cessaire.
17. Reposer le carénage.
FAU20071 Liquide de refroidissement Il faut contrôler le niveau du liquide de re- froidissement avant chaque départ. Il con- vient également de changer le liquide de re- froidissement aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et grais- sages périodiques. FAU3908A Contrôle du niveau
1. Placer le véhicule sur un plan de ni-
veau et veiller à ce qu’il soit dressé à la verticale. N.B. Le niveau du liquide de refroidisse- ment doit être vérifié le moteur froid, car il varie en fonction de la tempéra- ture du moteur. S’assurer que le véhicule est bien à la verticale avant de contrôler le niveau du liquide de refroidissement. Une lé- gère inclinaison peut entraîner des er- reurs de lecture.
2. Contrôler le niveau du liquide de re-
N.B. Le niveau du liquide de refroidissement doit se situer entre les repères de niveau mini- mum et maximum.
3. Si le niveau du liquide de refroidisse-
ment est inférieur ou égal au repère de niveau minimum, retirer le cache B pour accéder au vase d’expansion. (Voir page 6-10.)
4. Retirer le bouchon du vase d’expan-
sion, ajouter du liquide jusqu’au re- père de niveau maximum, puis remet- tre le bouchon en place. AVERTISSEMENT ! Retirer unique- ment le bouchon du vase d’expan- sion. Ne jamais essayer de retirer le bouchon du radiateur tant que le moteur est chaud. [FWA15162] ATTENTION : Si l’on ne peut se pro- curer du liquide de refroidissement, utiliser de l’eau distillée ou de l’eau du robinet douce. Ne pas utiliser d’eau dure ou salée, car cela en- dommagerait le moteur. Si l’on a utilisé de l’eau au lieu de liquide de refroidissement, il faut la remplacer par du liquide de refroidissement dès que possible afin de protéger le circuit de refroidissement du gel et de la corrosion. Si on a ajouté de l’eau au liquide de refroidissement, il convient de faire rétablir le plus rapidement possible le taux d’anti- gel par un concessionnaire Yamaha, afin de rendre toutes ses propriétés au liquide de refroidisse- ment. [FCA10473]
5. Reposer le cache.
FAU39006 Changement du liquide de refroidisse- ment
1. Placer le véhicule sur un plan horizon-
tal et laisser refroidir le moteur s’il est chaud.
2. Déposer les carénages B et C. (Voir
3. Placer un bac à vidange sous le mo-
teur afin d’y recueillir le liquide de re- froidissement usagé.
2. Repère de niveau maximum
3. Repère de niveau minimum
1. Bouchon du vase d’expansion
Capacité du vase d’expansion (jusqu’au repère de niveau maximum) :
4. Retirer le bouchon du radiateur.
AVERTISSEMENT ! Ne jamais es- sayer de retirer le bouchon du ra- diateur tant que le moteur est chaud. [FWA10382]
5. Retirer la vis de vidange du liquide de
refroidissement et son joint afin de vi- danger le circuit de refroidissement.
6. Déplacer le collier à pince de durite
dans la direction illustrée, puis dé- brancher la durite du radiateur afin de vidanger ce dernier.
7. Déposer le vase d’expansion après
avoir retiré ses vis.
8. Retirer le bouchon du vase d’expan-
sion, puis retourner le vase d’expan- sion afin de le vider.
9. Une fois tout le liquide de refroidisse-
ment vidangé, rincer soigneusement le circuit de refroidissement à l’eau courante propre.
10. Remettre le vase d’expansion en
place et le fixer à l’aide de ses vis.
11. Brancher la durite du radiateur, puis
repousser le collier à pince de durite à sa place.
12. Remonter la vis de vidange d’huile
moteur et son joint neuf, puis serrer la vis au couple spécifié.
1. Bouchon du radiateur
1. Vis de vidange du liquide de refroidissement
3. Durite du radiateur
Couple de serrage : Vis de vidange du liquide de refroidissement : 10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
13. Verser du liquide de refroidissement
du type recommandé jusqu’au repère de niveau maximum du vase d’expan- sion, puis remettre le bouchon en place.
14. Remplir entièrement le radiateur de li-
quide de refroidissement du type re- commandé.
15. Mettre le bouchon du radiateur en
place, mettre ensuite le moteur en marche et le laisser tourner quelques minutes au ralenti, puis le couper.
16. Retirer le bouchon du radiateur afin de
vérifier le niveau du liquide de refroi- dissement dans le radiateur. Si néces- saire, ajouter du liquide de sorte à remplir le radiateur, puis remettre le bouchon du radiateur en place.
17. Mettre le moteur en marche, et s’as-
surer de l’absence de toute fuite de li- quide de refroidissement. En cas de fuite, faire vérifier le circuit de refroi- dissement par un concessionnaire Yamaha.
18. Remettre les carénages en place.
FAU36765 Élément du filtre à air Il convient de remplacer l’élément du filtre à air aux fréquences spécifiées dans le ta- bleau des entretiens et graissages pério- diques. Confier le remplacement de l’élé- ment du filtre à air à un concessionnaire Yamaha. Proportion d’antigel et d’eau : 1:1 Antigel recommandé: Antigel de haute qualité, composé d’éthylène glycol et contenant des inhibiteurs de corrosion pour les moteurs en aluminium Quantité de liquide de refroidissement : Radiateur (intégralité du circuit) :
2.30 L (2.43 US qt, 2.02 Imp.qt)
Vase d’expansion (jusqu’au repère de niveau maximum) :
FAU44735 Contrôle du régime de ralenti du moteur Contrôler et, si nécessaire, faire régler le ré- gime de ralenti du moteur par un conces- sionnaire Yamaha. FAU21385 Contrôle de la garde de la poi- gnée des gaz La garde de la poignée des gaz doit être de 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) au bord intérieur de la poignée des gaz. Contrôler régulière- ment la garde de la poignée des gaz et, si nécessaire, la faire régler par un conces- sionnaire Yamaha. FAU21402 Jeu des soupapes À la longue, le jeu aux soupapes se modifie, ce qui provoque un mauvais mélange car- burant-air ou produit un bruit anormal. Pour éviter ce problème, il faut faire régler le jeu aux soupapes par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages pério- diques. Régime de ralenti du moteur : 1250–1350 tr/mn
1. Garde de la poignée des gaz
U2CXF1F0.book Page 22 Thursday, July 17, 2014 1:07 PMENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 6-23
FAU2177A Pneus Les pneus sont le seul contact entre le vé- hicule et la route. Quelles que soient les conditions de conduite, la sécurité repose sur une très petite zone de contact avec la route. Par conséquent, il est essentiel de garder en permanence les pneus en bon état et de les remplacer au moment oppor- tun par les pneus spécifiés. Pression de gonflage Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la pression de gonflage des pneus avant cha- que utilisation du véhicule. AVERTISSEMENT FWA10504 La conduite d’un véhicule dont les pneus ne sont pas gonflés à la pression cor- recte peut être la cause de blessures graves, voire de mort, en provoquant une perte de contrôle. Contrôler et régler la pression de gonflage des pneus lorsque ceux-ci sont à la température ambiante. Adapter la pression de gonflage des pneus à la vitesse de conduite et au poids total du pilote, du pas- sager, des bagages et des acces- soires approuvés pour ce modèle. AVERTISSEMENT FWA10512 Ne jamais surcharger le véhicule. La conduite d’un véhicule surchargé peut être la cause d’un accident. Contrôle des pneus Contrôler les pneus avant chaque départ. Si la bande de roulement centrale a atteint la limite spécifiée, si un clou ou des éclats de verre sont incrustés dans le pneu ou si son flanc est craquelé, faire remplacer im- médiatement le pneu par un concession- naire Yamaha. Pression de gonflage (contrôlée les pneus froids) : Charge jusqu’à 90 kg (198 lb) : Avant : 250 kPa (2.50 kgf/cm, 36 psi) Arrière : 290 kPa (2.90 kgf/cm, 42 psi) 90 kg (198 lb) jusqu’à la charge maximum : Avant : 250 kPa (2.50 kgf/cm, 36 psi) Arrière : 290 kPa (2.90 kgf/cm, 42 psi) Conduite à grande vitesse: Avant : 250 kPa (2.50 kgf/cm, 36 psi) Arrière : 290 kPa (2.90 kgf/cm, 42 psi) Charge* maximale : 186 kg (410 lb)
- Poids total du pilote, du passager, du chargement et des accessoires
2. Profondeur de sculpture de pneu
Profondeur de sculpture de pneu minimale (avant et arrière) :
N.B. La limite de profondeur des sculptures peut varier selon les législations nationales. Il faut toujours se conformer à la législation du pays dans lequel on utilise le véhicule. AVERTISSEMENT FWA10472 Faire remplacer par un concession- naire Yamaha tout pneu usé à l’ex- cès. La conduite avec des pneus usés compromet la stabilité du vé- hicule et est en outre illégale. Le remplacement des pièces se rapportant aux freins et aux roues doit être confié à un concession- naire Yamaha, car celui-ci possède les connaissances et l’expérience nécessaires à ces travaux. Après avoir remplacé un pneu, évi- ter de faire de la vitesse jusqu’à ce que le pneu soit “rodé” et ait acquis toutes ses caractéristiques. Renseignements sur les pneus Ce modèle est équipé de pneus sans chambre à air (Tubeless) et de valves de gonflage. Les pneus s’usent, même s’ils n’ont pas été utilisés ou n’ont été utilisés qu’occasionnel- lement. Des craquelures sur la bande de roulement et les flancs du pneu, parfois ac- compagnées d’une déformation de la car- casse, sont des signes significatifs du vieil- lissement du pneu. Les vieux pneus et les pneus usagés doivent être contrôlés par des professionnels du pneumatique afin de s’assurer qu’ils peuvent encore servir. AVERTISSEMENT FWA10482 Les pneus avant et arrière doivent être de la même conception et du même fabricant afin de garantir une bonne tenue de route et éviter les accidents. Toujours remettre correctement les capuchons de valve en place afin de prévenir toute chute de la pres- sion de gonflage. Afin d’éviter tout dégonflement des pneus lors de la conduite à grande vitesse, utiliser exclusivement les valves et obus de valve repris ci- après. Après avoir subi de nombreux tests, seuls les pneus cités ci-après ont été homolo- gués par Yamaha pour ce modèle.
3. Capuchon de valve de gonflage et joint
AVERTISSEMENT FWA10601 Cette moto est équipée de pneus pour conduite à très grande vitesse. Afin de ti- rer le meilleur profit de ces pneus, il con- vient de respecter les consignes qui sui- vent. Remplacer les pneus exclusive- ment par des pneus de type spéci- fié. D’autres pneus risquent d’écla- ter lors de la conduite à très grande vitesse. Avant d’être légèrement usés, des pneus neufs peuvent adhérer relati- vement mal à certains revêtements de route. Il ne faut donc pas rouler à très grande vitesse pendant les premiers 100 km (60 mi) après le remplacement d’un pneu. Faire “chauffer” les pneus avant de rouler à grande vitesse. Toujours adapter la pression de gonflage aux conditions de conduite. FAU21963 Roues coulées Pour assurer un fonctionnement optimal, une longue durée de service et une bonne sécurité de conduite, prendre note des points suivants concernant les roues re- commandées. Avant chaque démarrage, il faut s’as- surer que les jantes de roue ne sont pas craquelées, qu’elles n’ont pas de saut et ne sont ni voilées ni autrement endommagées. Si une roue est en- dommagée de quelque façon, la faire remplacer par un concessionnaire Yamaha. Ne jamais tenter une quel- conque réparation sur une roue. Toute roue déformée ou craquelée doit être remplacée. Il faut équilibrer une roue à chaque fois que le pneu ou la roue sont remplacés ou remis en place après démontage. Une roue mal équilibrée se traduit par un mauvais rendement, une mauvaise tenue de route et réduit la durée de service du pneu. Pneu avant : Taille : 120/70 ZR17M/C (58W) Fabricant/modèle :
FAU33892 Réglage de la garde du levier d’embrayage La garde du levier d’embrayage doit être de 10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in), comme illus- tré. Contrôler régulièrement la garde du le- vier d’embrayage et, si nécessaire, la régler comme suit. Pour augmenter la garde du levier d’em- brayage, tourner la vis de réglage de la garde au levier d’embrayage dans le sens (a). Pour la réduire, tourner la vis de réglage dans le sens (b). N.B. Si on ne parvient pas à obtenir la garde du levier d’embrayage spécifiée, procéder comme suit :
1. Desserrer le câble d’embrayage en
tournant la vis de réglage au levier d’embrayage à fond dans le sens (a).
2. Desserrer le contre-écrou au carter
3. Pour augmenter la garde du levier
d’embrayage, tourner l’écrou de ré- glage de la garde dans le sens (a). Pour la réduire, tourner l’écrou de ré- glage dans le sens (b).
4. Serrer le contre-écrou.
FAU37914 Contrôle de la garde du levier de frein La garde à l’extrémité du levier de frein doit être inexistante. Si ce n’est pas le cas, faire contrôler le circuit des freins par un con- cessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT FWA14212 Une sensation de mollesse dans le levier de frein pourrait signaler la présence d’air dans le circuit de freinage. Dans ce cas, ne pas utiliser le véhicule avant d’avoir fait purger le circuit par un con- cessionnaire Yamaha. La présence d’air dans le circuit hydraulique réduit la puis- sance de freinage et cela pourrait provo- quer la perte de contrôle du véhicule et être la cause d’un accident. 1. Vis de réglage de la garde du levier d’em-brayage2. Garde du levier d’embrayage1. Contre-écrou2. Écrou de réglage de la garde du levier d’em-brayage1. Garde nulle au levier de frein
FAU22274 Contacteurs de feu stop Le feu stop s’allume par l’action de la pé- dale et du levier de frein, et devrait s’allu- mer juste avant que le freinage ne fasse ef- fet. Si nécessaire, régler le contacteur du feu stop arrière comme suit, mais il faut confier le réglage du contacteur de feu stop sur frein avant à un concessionnaire Yamaha. Tourner l’écrou de réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière tout en immobi- lisant le contacteur. Tourner l’écrou de ré- glage dans le sens (a) si le feu stop s’allume trop tard. Tourner l’écrou de réglage dans le sens (b) si le feu stop s’allume trop tôt. FAU22393 Contrôle des plaquettes de frein avant et arrière Contrôler l’usure des plaquettes de frein avant et arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et grais- sages périodiques. FAU36891 Plaquettes de frein avant Chaque plaquette de frein avant est munie d’indicateurs d’usure. Les indicateurs per- mettent de contrôler l’usure des plaquettes sans devoir démonter le frein. Contrôler l’usure de plaquette en vérifiant la position des indicateurs d’usure tout en actionnant le frein. Si une plaquette de frein est usée au point qu’un indicateur touche presque le disque de frein, faire remplacer la paire de plaquettes par un concessionnaire Yamaha. FAU46292 Plaquettes de frein arrière Sur chaque plaquette de frein arrière fi- gurent des rainures d’indication d’usure. Ces rainures permettent de contrôler l’usure des plaquettes sans devoir démon- ter le frein. Contrôler l’usure des plaquettes en vérifiant les rainures. Si une plaquette de frein est usée au point qu’une rainure d’in- dication d’usure devient presque visible, faire remplacer la paire de plaquettes par un concessionnaire Yamaha.
1. Contacteur de feu stop sur frein arrière2. Écrou de réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière
1. Ergot d’indication d’usure de plaquette de frein1. Rainure d’indication d’usure de plaquette de frein
FAU22582 Contrôle du niveau du liquide de frein Avant de démarrer, s’assurer que le niveau du liquide de frein dépasse le repère de ni- veau minimum. S’assurer que le haut du ré- servoir est à l’horizontale avant de vérifier le niveau du liquide de frein. Faire l’appoint de liquide de frein si nécessaire. Frein avant Frein arrière AVERTISSEMENT FWA15991 Un entretien incorrect peut entraîner la perte de capacité de freinage. Prendre les précautions suivantes : Un niveau du liquide de frein insuffi- sant pourrait provoquer la forma- tion de bulles d’air dans le circuit de freinage, ce qui réduirait l’efficacité des freins. Nettoyer le bouchon de remplis- sage avant de le retirer. Utiliser ex- clusivement du liquide de frein DOT 4 provenant d’un bidon neuf. Utiliser uniquement le liquide de frein spécifié, sous peine de risquer d’abîmer les joints en caoutchouc, ce qui provoquerait une fuite. Toujours faire l’appoint avec un li- quide de frein du même type que celui qui se trouve dans le circuit. L’ajout d’un liquide de frein autre que le DOT 4 risque de provoquer une réaction chimique nuisible. Veiller à ne pas laisser pénétrer d’eau dans le réservoir de liquide de frein. En effet, l’eau abaisserait net- tement le point d’ébullition du l
quide et pourrait provoquer un bou- chon de vapeur ou “vapor lock”. ATTENTION FCA17641 Le liquide de frein risque d’endommager les surfaces peintes ou en plastique. Toujours essuyer soigneusement toute trace de liquide renversé. L’usure des plaquettes de frein entraîne une baisse progressive du niveau du li- quide de frein. Un niveau de liquide bas peut signaler l’usure des plaquettes ou la présence d’une fuite dans le circuit de frein ; il convient dès lors de contrôler l’usure des plaquettes et l’étanchéité du
1. Repère de niveau minimum
1. Repère de niveau minimum
circuit de frein. Si le niveau du liquide de frein diminue soudainement, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha avant de reprendre la route. FAU22733 Changement du liquide de frein Faire changer le liquide de frein par un con- cessionnaire Yamaha aux fréquences spé- cifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Il convient égale- ment de faire remplacer les bagues d’étan- chéité de maître-cylindre et d’étrier, ainsi que les durites de frein aux fréquences in- diquées ci-dessous ou chaque fois qu’elles sont endommagées ou qu’elles fuient. Bagues d’étanchéité : Remplacer tous les deux ans. Durites de frein : Remplacer tous les quatre ans. FAU22762 Tension de la chaîne de trans- mission Contrôler et, si nécessaire, régler la tension de la chaîne de transmission avant chaque départ. FAU22775 Contrôle de la tension de la chaîne de transmission
1. Dresser la moto sur sa béquille laté-
rale. N.B. Le contrôle et le réglage de la tension de la chaîne de transmission doit se faire sans charge aucune sur la moto.
2. Mettre la boîte de vitesses au point
3. Mesurer la tension comme illustré.
4. Si la tension de la chaîne de transmis-
sion est incorrecte, la régler comme suit. FAU39057 Réglage de la tension de la chaîne de transmission Consulter un concessionnaire Yamaha avant de régler la tension de la chaîne de transmission.
1. Desserrer l’écrou d’axe et le contre-
écrou de part et d’autre du bras oscil- lant.
2. Pour tendre la chaîne de transmission,
tourner la vis de réglage de la tension de chaque côté du bras oscillant dans le sens (a). Pour détendre la chaîne de transmission, tourner la vis de réglage de chaque côté du bras oscillant dans le sens (b), puis pousser la roue arrière vers l’avant. ATTENTION : Une chaîne mal tendue impose des ef- forts excessifs au moteur et à d’autres pièces essentielles, et ris- que de sauter ou de casser. Pour éviter ce problème, veiller à ce que la tension de la chaîne de transmis- sion soit toujours dans les limites spécifiées. [FCA10572] N.B. Se servir des repères d’alignement figurant sur chacun des tendeurs de chaîne afin de régler les deux tendeurs de façon iden- tique, et donc, de permettre un alignement de roue correct. Prendre l’extrémité du bras oscillant comme point de repère pour les repères d’alignement.
3. Serrer l’écrou d’axe au couple de ser-
1. Tension de la chaîne de transmission 1. Vis de réglage de la tension de la chaîne de
3. Repères d’alignement
5. Tendeur de chaîne de transmission
1. Vis de réglage de la tension de la chaîne de
4. Serrer les vis de réglage dans le sens
(a) jusqu’au couple spécifié.
5. Serrer les contre-écrous au couple
6. S’assurer que les tendeurs de chaîne
sont réglés de la même façon, que la tension de la chaîne est correcte, et que la chaîne se déplace sans accroc. FAU23026 Nettoyage et graissage de la chaîne de transmission Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de trans- mission aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages pério- diques, sinon elle s’usera rapidement, sur- tout lors de la conduite dans les régions hu- mides ou poussiéreuses. Entretenir la chaîne de transmission comme suit. ATTENTION FCA10584 Il faut lubrifier la chaîne de transmission après avoir lavé la moto et après avoir roulé sous la pluie ou des surfaces mouillées.
1. Laver la chaîne à l’aide de pétrole et
d’une petite brosse à poils doux. ATTENTION : Ne pas nettoyer la chaîne de transmission à la vapeur, au jet à forte pression ou à l’aide de dissolvants inappropriés, car cela endommagerait ses joints toriques. [FCA11122]
2. Essuyer soigneusement la chaîne.
3. Lubrifier abondamment la chaîne avec
un lubrifiant spécial pour chaîne à joints toriques. ATTENTION : Ne pas utiliser de l’huile moteur ni tout autre lubrifiant, car ceux-ci pour- raient contenir des additifs qui en- dommageraient les joints toriques de la chaîne de transmission. [FCA11112] Couple de serrage : Écrou d’axe : 110 Nm (11 m·kgf, 80 ft·lbf) Couple de serrage : Vis de réglage de la tension de la chaîne de transmission :
FAU23098 Contrôle et lubrification des câbles Il faut contrôler le fonctionnement et l’état de tous les câbles de commande avant chaque départ. Il faut en outre lubrifier les câbles et leurs extrémités quand néces- saire. Si un câble est endommagé ou si son fonctionnement est dur, le faire contrôler et remplacer, si nécessaire, par un conces- sionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT ! Veiller à ce que les gaines de câble et les logements de câble soient en bon état, sans quoi les câbles vont rouiller rapide- ment, ce qui risquerait d’empêcher leur bon fonctionnement. Remplacer tout câble endommagé dès que possible afin d’éviter un accident. [FWA10712]FAU23115 Contrôle et lubrification de la poignée et du câble des gaz Contrôler le fonctionnement de la poignée des gaz avant chaque départ. Il convient en outre de faire lubrifier le câble par un con- cessionnaire Yamaha aux fréquences spé- cifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Le câble des gaz est équipé d’un cache en caoutchouc. S’assurer que le cache est correctement en place. Le cache n’empê- che pas parfaitement la pénétration d’eau, même lorsqu’il est monté correctement. Il convient donc de veiller à ne pas verser di- rectement de l’eau sur le cache ou le câble lors du lavage du véhicule. En cas d’en- crassement, essuyer le câble ou le cache avec un chiffon humide. FAU44275 Contrôle et lubrification de la pé- dale de frein et du sélecteur Contrôler le fonctionnement de la pédale de frein et du sélecteur avant chaque dé- part et lubrifier les articulations quand né- cessaire. Pédale de frein Sélecteur au piedLubrifiant recommandé: Lubrifiant Yamaha pour câbles ou autre lubrifiant approprié U2CXF1F0.book Page 32 Thursday, July 17, 2014 1:07 PMENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 6-33
FAU23144 Contrôle et lubrification des le- viers de frein et d’embrayage Contrôler le fonctionnement des leviers de frein et d’embrayage avant chaque départ et lubrifier les articulations de levier quand nécessaire. Levier de frein Levier d’embrayage Lubrifiant recommandé: Graisse à base de savon au lithium Lubrifiants recommandés : Levier de frein : Graisse silicone Levier d’embrayage : Graisse à base de savon au li- thium U2CXF1F0.book Page 33 Thursday, July 17, 2014 1:07 PMENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 6-34
FAU23203 Contrôle et lubrification de la bé- quille latérale Contrôler le fonctionnement de la béquille latérale avant chaque départ et lubrifier son articulation et les points de contact des surfaces métalliques quand nécessaire. AVERTISSEMENT FWA10732 Si la béquille latérale ne se déploie et ne se replie pas en douceur, la faire contrô- ler et, si nécessaire, réparer par un con- cessionnaire Yamaha. Une béquille laté- rale déployée risque de toucher le sol et de distraire le pilote, qui pourrait perdre le contrôle du véhicule. FAUM1653 Lubrification des pivots du bras oscillant Faire contrôler les pivots du bras oscillant par un bras oscillant aux fréquences spéci- fiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. FAU23273 Contrôle de la fourche Il faut contrôler l’état et le fonctionnement de la fourche en procédant comme suit aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Contrôle de l’état général S’assurer que les tubes plongeurs ne sont ni griffés ni endommagés et que les fuites d’huile ne sont pas importantes. Contrôle du fonctionnement
1. Placer le véhicule sur un plan horizon-
tal et veiller à ce qu’il soit dressé à la verticale. AVERTISSEMENT ! Pour éviter les accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser. [FWA10752]
2. Tout en actionnant le frein avant, ap-
puyer fermement à plusieurs reprises sur le guidon afin de contrôler si la fourche se comprime et se détend en douceur. Lubrifiant recommandé: Graisse à base de savon au lithium Lubrifiant recommandé: Graisse à base de savon au lithium U2CXF1F0.book Page 34 Thursday, July 17, 2014 1:07 PMENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 6-35
ATTENTION FCA10591 Si la fourche est endommagée ou si elle ne fonctionne pas en douceur, la faire contrôler et, si nécessaire, réparer par un concessionnaire Yamaha. FAU23284 Contrôle de la direction Des roulements de direction usés ou des- serrés peuvent représenter un danger. Il convient dès lors de vérifier le fonctionne- ment de la direction en procédant comme suit aux fréquences spécifiées dans le ta- bleau des entretiens et graissages pério- diques.
1. Placer une cale sous le moteur afin de
surélever la roue avant. (Se référer à la page 6-42 pour plus de détails.) AVERTISSEMENT ! Pour éviter les accidents corporels, caler solide- ment le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser. [FWA10752]
2. Maintenir la base des bras de fourche
et essayer de les déplacer vers l’avant et l’arrière. Si un jeu quelconque est ressenti, faire contrôler et, si néces- saire, réparer la direction par un con- cessionnaire Yamaha. U2CXF1F0.book Page 35 Thursday, July 17, 2014 1:07 PMENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 6-36
FAU23292 Contrôle des roulements de roue Contrôler les roulements de roue avant et arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages pério- diques. Si le moyeu de roue a du jeu ou si la roue ne tourne pas régulièrement, faire contrôler les roulements de roue par un concessionnaire Yamaha. FAU50211 Batterie La batterie se trouve sous la selle du pilote. (Voir page 3-19.) La batterie de ce véhicule est de type plomb-acide à régulation par soupape (VRLA). Il n’est pas nécessaire de contrôler le niveau d’électrolyte ni d’ajouter de l’eau distillée. Il convient toutefois de vérifier la connexion des câbles de batterie et de res- serrer, si nécessaire. AVERTISSEMENT FWA10761 L’électrolyte de batterie est extrê- mement toxique, car l’acide sulfu- rique qu’il contient peut causer de graves brûlures. Éviter tout contact d’électrolyte avec la peau, les yeux ou les vêtements et toujours se pro- téger les yeux lors de travaux à proximité d’une batterie. En cas de contact avec de l’électrolyte, effec- tuer les PREMIERS SOINS suivants.
- EXTERNE : rincer abondamment à l’eau courante.
- INTERNE : boire beaucoup d’eau ou de lait et consulter immédiate- ment un médecin.
- YEUX : rincer à l’eau courante pendant 15 minutes et consulter rapidement un médecin. Les batteries produisent de l’hydro- gène, un gaz inflammable. Éloigner la batterie des étincelles, flammes, cigarettes, etc., et toujours veiller à bien ventiler la pièce où l’on re- charge une batterie, si la charge est effectuée dans un endroit clos.
TENIR TOUTE BATTERIE HORS DE
PORTÉE DES ENFANTS. Charge de la batterie Confier la charge de la batterie à un con- cessionnaire Yamaha dès que possible si elle semble être déchargée. Ne pas oublier qu’une batterie se décharge plus rapide- ment si le véhicule est équipé d’accessoi- res électriques.
1. Batterie2. Câble négatif de batterie (noir)3. Câble positif de batterie (rouge)
ATTENTION FCA16522 Recourir à un chargeur spécial à tension constante pour charger les batteries de type plomb-acide à régulation par sou- pape (VRLA). Le recours à un chargeur de batterie conventionnel endommage- rait la batterie. Entreposage de la batterie
1. Quand le véhicule est remisé pendant
un mois ou plus, déposer la batterie, la recharger complètement et la ranger dans un endroit frais et sec. ATTENTION : Avant de déposer la batterie, s’assurer d’avoir tourné la clé sur “OFF”, puis débrancher le câble négatif avant de débrancher le câble positif. [FCA16303]
2. Quand la batterie est remisée pour
plus de deux mois, il convient de la contrôler au moins une fois par mois et de la recharger quand nécessaire.
3. Charger la batterie au maximum avant
de la remonter sur le véhicule. ATTENTION : Avant de reposer la batterie, s’assurer d’avoir tourné la clé sur “OFF”, puis brancher le câble positif avant de brancher le câble négatif. [FCA16841]
4. Après avoir remonté la batterie, tou-
jours veiller à connecter correctement ses câbles aux bornes. ATTENTION FCA16531 Toujours veiller à ce que la batterie soit chargée. Remiser une batterie déchar- gée risque de l’endommager de façon ir- réversible. FAU23707 Remplacement des fusibles Le fusible principal, le fusible du système d’injection de carburant et le boîtier à fu- sibles 1 se situent sous la selle du pilote. (Voir page 3-19.) N.B. Pour accéder au fusible du système d’in- jection de carburant, déposer le couvercle du relais de démarreur en le tirant vers le haut. U2CXF1F0.book Page 37 Thursday, July 17, 2014 1:07 PMENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 6-38
Le boîtier à fusibles 2 se trouve sous le ca- che A. (Voir page 6-10.) Si un fusible est grillé, le remplacer comme suit.
1. Tourner la clé de contact sur “OFF” et
éteindre le circuit électrique concerné.
2. Déposer le fusible grillé et le rempla-
cer par un fusible neuf de l’intensité spécifiée. AVERTISSEMENT ! Ne pas utiliser de fusible de calibre su- périeur à celui recommandé afin d’éviter de gravement endommager l’installation électrique, voire de provoquer un incendie. [FWA15132]
3. Tourner la clé de contact sur “ON” et
allumer le circuit électrique concerné afin de vérifier si le dispositif électrique fonctionne.
1. Fusible principal
2. Fusible de rechange du système d’injection
3. Cache du relais de démarreur
4. Fusible du système d’injection de carburant
5. Boîtier à fusibles 1
6. Fusible de sauvegarde (montre et immobili-
7. Fusible de papillon des gaz électronique
1. Boîtier à fusibles 2
2. Fusible du moteur du ventilateur de radia-
3. Fusible du moteur du ventilateur de radia-
4. Fusible du système de signalisation
5. Fusible d’allumage
6. Fusible de feu arrière
Fusibles spécifiés : Fusible principal:
Fusible du système d’injection de carburant:
Fusible de papillon des gaz électro- nique:
Fusible de sauvegarde:
Fusible du moteur du ventilateur de radiateur:
Fusible du système de signalisa- tion:
Fusible de feu arrière:
4. Si le fusible neuf grille immédiatement,
faire contrôler l’installation électrique par un concessionnaire Yamaha. FAU39014 Remplacement d’une ampoule de phare Ce modèle est équipé de phares à ampoule halogène. Si une ampoule de phare grille, la remplacer comme suit : ATTENTION FCA10651 Veiller à ne pas endommager les pièces suivantes : Ampoule de phare Ne jamais toucher le verre d’une ampoule de phare afin de ne pas laisser de résidus graisseux. La graisse réduit la transparence du verre mais aussi la luminosité de l’ampoule, ainsi que sa durée de service. Nettoyer soigneusement toute crasse ou trace de doigts sur l’ampoule avec un chiffon imbibé d’alcool ou de diluant pour pein- ture. Lentille de phare Ne pas coller de pellicules colorées ni autres adhésifs sur la lentille du phare. Ne pas monter une ampoule de phare d’un wattage supérieur à ce- lui spécifié.
1. Déposer la protection de l’ampoule de
phare en la tournant dans le sens in- verse des aiguilles d’une montre.
2. Débrancher la fiche rapide du phare.
1. Ne pas toucher le verre de l’ampoule.1. Protection de l’ampoule de phare
3. Décrocher le porte-ampoule du phare,
puis retirer l’ampoule grillée.
4. Monter une ampoule de phare neuve
et la fixer à l’aide du porte-ampoule.
5. Brancher la fiche rapide du phare.
6. Reposer la protection de l’ampoule de
phare en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
7. Si nécessaire, faire régler le faisceau
de phare par un concessionnaire Yamaha. FAU44941 Veilleuse La veilleuse est équipée d’une DEL. Si la veilleuse ne s’allume pas, la faire contrôler par un concessionnaire Yamaha.
1. Fiche rapide de phare
FAU24182 Feu arrière/stop Le feu arrière/stop est équipé d’une DEL. Si le feu arrière/stop ne s’allume pas, le faire contrôler par un concessionnaire Yamaha. FAU24205 Remplacement d’une ampoule de clignotant
1. Retirer la lentille du clignotant après
avoir retiré la vis.
2. Retirer l’ampoule grillée en l’enfonçant
et en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
3. Monter une ampoule neuve dans la
douille, l’enfoncer et la tourner à fond dans le sens des aiguilles d’une mon- tre.
4. Remettre la lentille en place et la fixer
à l’aide de la vis. ATTENTION : Ne pas serrer la vis à l’excès afin de ne pas risquer de casser la lentille. [FCA11192]1. Lentille du clignotant2. Vis
1. Ampoule de clignotant
U2CXF1F0.book Page 41 Thursday, July 17, 2014 1:07 PMENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 6-42
FAU24314 Remplacement de l’ampoule d’éclairage de la plaque d’imma- triculation
1. Retirer le bloc d’éclairage de la plaque
d’immatriculation après avoir enlevé les vis.
2. Tirer sur la douille de l’ampoule
d’éclairage de la plaque d’immatricu- lation pour déposer la douille et l’am- poule.
3. Extraire l’ampoule grillée en tirant sur
4. Monter une ampoule neuve dans la
5. Reposer l’ampoule et sa douille en ap-
puyant sur cette dernière.
6. Remettre le bloc d’ampoule d’éclai-
rage de la plaque d’immatriculation en place et la fixer à l’aide de ses vis. FAU24351 Calage de la moto Ce modèle n’étant pas équipé d’une bé- quille centrale, il convient de prendre les précautions suivantes avant de démonter une roue ou avant d’effectuer tout autre tra- vail qui requiert de dresser la moto à la ver- ticale. S’assurer que la moto est stable et à la verticale avant de commencer l’entretien. Une solide caisse en bois placée sous le moteur peut améliorer la stabilité. Entretien de la roue avant
1. Immobiliser l’arrière de la moto à l’aide
d’une béquille de levage, si l’on dis- pose de deux béquilles de levage, ou en plaçant un cric de moto sous le ca- dre, devant la roue arrière.
2. Se servir ensuite d’une béquille de le-
vage pour surélever la roue avant. Entretien de la roue arrière Surélever la roue arrière à l’aide d’une bé- quille de levage, si disponible, ou en pla- çant un cric de moto des deux côtés du ca- dre, devant la roue arrière ou des deux côtés du bras oscillant.
1. Vis2. Bloc d’éclairage de la plaque d’immatricula-
1. Ampoule d’éclairage de la plaque d’immatri-culation2. Douille d’ampoule d’éclairage de la plaque d’immatriculation
FAU24361 Roue avant FAU56350 Dépose de la roue avant AVERTISSEMENT FWA10822 Pour éviter les accidents corporels, ca- ler solidement le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser.
1. Desserrer les vis de pincement d’axe
de roue avant, la vis d’axe de roue, puis les vis de fixation d’étrier de frein.
2. Surélever la roue avant en procédant
comme expliqué à la section précé- dente “Calage de la moto”.
3. Retirer le support de durite de frein de
part et d’autre du véhicule après avoir enlevé sa vis et son écrou.
4. Déposer l’étrier de frein de part et
d’autre du véhicule après avoir retiré les vis de fixation.
5. Retirer la vis d’axe, extraire l’axe de
roue en le poussant du côté gauche pour le retirer, puis déposer la roue. ATTENTION : Ne pas actionner le frein après la dépose des étriers, car les plaquettes risquent de se rapprocher à l’excès. [FCA11052] Mise en place de la roue avant
1. Soulever la roue entre les bras de
2. Remettre l’axe de roue en place.
3. Monter la vis d’axe, reposer la roue
avant sur le sol, puis déployer la bé- quille latérale.
4. Reposer l’étrier de frein de part et
d’autre du véhicule en les fixant à l’aide des vis de fixation. N.B. Veiller à laisser un écart suffisant entre les plaquettes de frein avant de monter les étriers de frein sur les disques de frein. 1. Vis de pincement d’axe de roue avant1. Support de la durite de frein2. Vis et écrou3. Vis de fixation d’étrier de frein4. Étrier de frein5. Vis d’axe
de part et d’autre du véhicule en les fixant à l’aide de sa vis et de son écrou.
6. Serrer les boulons d’étrier de frein et
les boulons du support de durite de frein au couple spécifié.
7. Serrer la vis d’axe au couple de ser-
rage spécifié. N.B. Immobiliser l’axe de roue à l’aide d’une clé hexagonale de 19 mm pendant le serrage de la vis d’axe.
8. Serrer d’abord la vis de pincement
d’axe de roue B, puis la vis de pince- ment A au couple spécifié.
9. Resserrer la vis de pincement B au
10. Tapoter le côté extérieur du bras de
fourche droit à l’aide d’un maillet en caoutchouc afin de l’aligner sur l’ex- trémité de l’axe de roue.
11. Serrer la vis de pincement d’axe de
roue D, puis la vis de pincement C au couple spécifié.
12. Resserrer la vis de pincement D au
13. Tout en actionnant le frein avant, ap-
puyer fermement à quelques reprises sur le guidon afin de contrôler le bon fonctionnement de la fourche. Couples de serrage : Vis de fixation d’étrier de frein : 35 Nm (3.5 m·kgf, 25 ft·lbf) Vis de support de la durite de frein : 7 Nm (0.7 m·kgf, 5.1 ft·lbf) Couple de serrage : Vis d’axe : 91 Nm (9.1 m·kgf, 66 ft·lbf)
1. Vis de pincement A d’axe de roue avant
2. Vis de pincement B d’axe de roue avant
3. Vis de pincement C d’axe de roue avant
4. Vis de pincement D d’axe de roue avant
Couple de serrage : Vis de pincement d’axe de roue : 21 Nm (2.1 m·kgf, 15 ft·lbf) Couple de serrage : Vis de pincement d’axe de roue : 21 Nm (2.1 m·kgf, 15 ft·lbf) U2CXF1F0.book Page 44 Thursday, July 17, 2014 1:07 PMENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 6-45
FAU25081 Roue arrière FAU56721 Dépose de la roue arrière AVERTISSEMENT FWA10822 Pour éviter les accidents corporels, ca- ler solidement le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser.
1. Desserrer l’écrou d’axe.
2. Surélever la roue arrière en procédant
comme expliqué à la page 6-42.
3. Enlever l’écrou d’axe.
4. Desserrer tout à fait le contre-écrou si-
tué de part et d’autre du bras oscillant.
5. Tourner les vis de réglage de la ten-
sion de la chaîne de transmission dans le sens (a) jusqu’à ce que la chaîne soit suffisamment desserrée et puisse être démontée de la couronne arrière, puis repousser la roue vers l’avant.
6. Retirer la chaîne de transmission de la
couronne arrière. N.B. Si l’on éprouve des difficultés à retirer la chaîne de transmission, déposer d’abord l’axe de roue, puis soulever la roue suffisamment haut pour que la chaîne saute de la couronne arrière. La chaîne de transmission est indé- montable.
7. Maintenir la roue et le support d’étrier
de frein et extraire l’axe de roue. ATTENTION : Ne pas actionner le frein après la dépose de la roue et du disque de frein, car les pla- quettes risquent de se rapprocher à l’excès. [FCA11073]1. Écrou d’axe2. Étrier de frein3. Support d’étrier de frein
1. Vis de réglage de la tension de la chaîne de transmission2. Contre-écrou
Mise en place de la roue arrière
1. Mettre la roue et le support d’étrier de
frein en place en insérant l’axe de roue par le côté gauche. N.B. S’assurer que la fente du bras oscil- lant s’aligne sur la retenue du support d’étrier de frein. Veiller à laisser un écart suffisant entre les plaquettes de frein avant de mon- ter la roue.
2. Monter la chaîne de transmission sur
la couronne arrière.
3. Monter l’écrou d’axe, puis reposer la
roue arrière sur le sol et déployer la béquille latérale.
4. Régler la tension de la chaîne de
transmission. (Voir page 6-29.)
5. Serrer l’écrou d’axe au couple de ser-
6. Serrer les vis de réglage de la tension
de la chaîne de transmission dans le sens (b) jusqu’au couple spécifié.
7. Serrer les contre-écrous au couple
Couple de serrage : Écrou d’axe : 110 Nm (11 m·kgf, 80 ft·lbf)
1. Vis de réglage de la tension de la chaîne de
transmission Couple de serrage : Vis de réglage de la tension de la chaîne de transmission :
2.0 Nm (0.20 m·kgf, 1.4 ft·lbf)
Couple de serrage : Contre-écrou : 16 Nm (1.6 m·kgf, 12 ft·lbf) (b)
FAU25872 Diagnostic de pannes Bien que les véhicules Yamaha subissent une inspection rigoureuse à la sortie d’usine, une panne peut toujours survenir. Toute défaillance des systèmes d’alimenta- tion, de compression ou d’allumage, par exemple, peut entraîner des problèmes de démarrage et une perte de puissance. Les schémas de diagnostic de pannes ci- après permettent d’effectuer rapidement et en toute facilité le contrôle de ces pièces essentielles. Si une réparation quelconque est requise, confier la moto à un conces- sionnaire Yamaha, car ses techniciens qua- lifiés disposent des connaissances, du sa- voir-faire et des outils nécessaires à son entretien adéquat. Pour tout remplacement, utiliser exclusive- ment des pièces Yamaha d’origine. En ef- fet, les pièces d’autres marques peuvent sembler identiques, mais elles sont sou- vent de moindre qualité. Ces pièces s’use- ront donc plus rapidement et leur utilisation pourrait entraîner des réparations oné- reuses. AVERTISSEMENT FWA15142 Lors de la vérification du circuit d’ali- mentation, ne pas fumer, et s’assurer de l’absence de flammes nues ou d’étin- celles à proximité, y compris de veil- leuses de chauffe-eau ou de chaudières. L’essence et les vapeurs d’essence peu- vent s’enflammer ou exploser, et provo- quer des blessures et des dommages matériels graves. U2CXF1F0.book Page 47 Thursday, July 17, 2014 1:07 PMENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 6-48
FAU42505 Schémas de diagnostic de pannes Problèmes de démarrage ou mauvais rendement du moteur Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir de carburant.
Niveau de carburant suffisantRéservoir de carburant videContrôler la batterie.Faire le plein de carburant.Le moteur ne se met pas en marche. Contrôler la batterie.Actionner le démarreur électrique.
CompressionPas de compressionDéposer les bougies et contrôler les électrodes.
Essuyer à l’aide d’un chiffon sec et rectifier l’écartement des électrodes ou remplacer les bougies.Le moteur ne se met pas en marche. Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.Le moteur ne se met pas en marche. Contrôler la compression.Le moteur ne se met pas en marche. Contrôler l’allumage.Actionner le démarreurélectrique.
Le démarreur tourne rapidement.Le démarreur tourne lentement.La batterie est en bon état.Contrôler la connexion des câbles de la batterie et faire recharger la batterie par un concessionnaire Yamaha si nécessaire.SèchesHumidesActionner le démarreur électrique.Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. U2CXF1F0.book Page 48 Thursday, July 17, 2014 1:07 PMENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 6-49
Surchauffe du moteur AVERTISSEMENT FWAT1041 Ne pas enlever le bouchon du radiateur quand le moteur et le radiateur sont chauds. Du liquide chaud et de la vapeur risquent de jaillir sous forte pression et de provoquer des brûlures. Veiller à attendre que le moteur ait refroidi. Disposer un chiffon épais ou une serviette sur le bouchon du radiateur, puis le tourner lentement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au point de détente afin de faire tomber la pression résiduelle. Une fois que le sifflement s’est arrêté, appuyer sur le bouchon tout en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis l’enlever. N.B. Si le liquide de refroidissement recommandé n’est pas disponible, on peut utiliser de l’eau du robinet, à condition de la remplacer dès que possible par le liquide prescrit. Attendre que le moteur ait refroidi.Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion et le radiateur.Le niveau du liquide de refroidissement est suffisant.Le niveau du liquide de refroidissement est insuffisant. Contrôler le circuit de refroidissement afin de détecter toute fuite. Faire contrôler et réparer le circuit de refroidissement par un concessionnaire Yamaha. Faire l’appoint de liquide de refroidissement. (Voir N.B.)Mettre le moteur en marche. Si le moteur surchauffe à nouveau, faire contrôler et réparer le circuit de refroidissement par un concessionnaire Yamaha.FuitesPas de fuite U2CXF1F0.book Page 49 Thursday, July 17, 2014 1:07 PMSOIN ET REMISAGE DE LA MOTO 7-1
FAU37834 Remarque concernant les pièces de couleur mate ATTENTION FCA15193 Certains modèles sont équipés de piè- ces à finition mate. Demander conseil à un concessionnaire Yamaha au sujet des produits d’entretien à utiliser avant de procéder au nettoyage du véhicule. L’emploi de brosses, de produits chimiques mordants ou de détachants griffera ou endommagera la surface de ces pièces. Il convient également de ne pas enduire les pièces à finition mate de cire. FAU54721 Soin Un des attraits incontestés d’une moto ré- side dans la mise à nu de son anatomie, ce qui est toutefois source de vulnérabilité. Rouille et corrosion peuvent apparaître, même sur des pièces de très bonne qualité. Si un tube d’échappement rouillé peut pas- ser inaperçu sur une voiture, l’effet sur une moto est plutôt disgracieux. Un entretien adéquat régulier lui permettra non seule- ment de conserver son allure et son rende- ment et de prolonger sa durée de service, mais est également indispensable afin de conserver les droits de la garantie. Avant le nettoyage
1. Une fois le moteur refroidi, recouvrir la
sortie du pot d’échappement à l’aide d’un sachet en plastique.
2. S’assurer que tous les bouchons, ca-
puchons, couvercles et caches, ainsi que les fiches rapides et les connec- teurs électriques, y compris les capu- chons de bougie, sont fermement et correctement mis en place.
3. Éliminer les taches tenaces, telles que
de l’huile carbonisée sur le carter mo- teur, à l’aide d’un dégraissant et d’une brosse en veillant à ne jamais en appli- quer sur les joints, les pignons, la chaîne de transmission et les axes de roue. Toujours rincer la crasse et le dégraissant à l’eau. Nettoyage ATTENTION FCA11143 Éviter de nettoyer les roues, surtout celles à rayons, avec des produits nettoyants trop acides. S’il s’avère nécessaire d’utiliser ce type de pro- duit afin d’éliminer des taches te- naces, veiller à ne pas l’appliquer plus longtemps que prescrit. Rincer ensuite abondamment à l’eau, sé- cher immédiatement, puis vapori- ser un produit anticorrosion. Un nettoyage incorrect risque d’en- dommager les pièces en plastique (caches et carénages, pare-brise, les lentilles de phare ou d’instru- ment, etc.) et les pots d’échappe- ment. Nettoyer les pièces en plas- tique exclusivement à l’eau claire et en se servant d’éponges ou chif- fons doux. Si toutefois on ne par- vient pas à nettoyer parfaitement les pièces en plastique, on peut ajouter un peu de détergent doux à l’eau. Bien veiller à rincer abondam- U2CXF1F0.book Page 1 Thursday, July 17, 2014 1:07 PMSOIN ET REMISAGE DE LA MOTO 7-2
ment à l’eau afin d’éliminer toute trace de détergent, car celui-ci abî- merait les pièces en plastique. Éviter tout contact de produits chimiques mordants sur les pièces en plastique ou le pot d’échappe- ment. Ne pas utiliser des éponges ou chiffons imbibés de produits nettoyants abrasifs, de dissolvant ou diluant, d’essence, de dérouil- leur, d’antirouille, d’antigel ou d’électrolyte. Ne pas utiliser des portiques de la- vage à haute pression ou au jet de vapeur. Cela provoquerait des infil- trations d’eau qui endommage- raient les pièces suivantes : joints (de roulements de roue et de bras oscillant, de fourche et des freins), composants électriques (fiches ra- pides, connecteurs, instruments, contacteurs et feux) et les mises à l’air. Motos équipées d’un pare-brise : ne pas utiliser de produits de net- toyage abrasifs ni des éponges dures afin d’évi
er de griffer ou de ternir. Certains produits de net- toyage pour plastique risquent de griffer le pare-brise. Faire un essai sur une zone en dehors du champ de vision afin de s’assurer que le produit ne laisse pas de trace. Si le pare-brise est griffé, utiliser un bon agent de polissage pour plastiques après le nettoyage. Après utilisation dans des conditions nor- males Nettoyer la crasse à l’eau chaude addition- née de détergent doux et d’une éponge douce et propre, puis rincer abondamment à l’eau claire. Recourir à une brosse à dents ou à un goupillon pour nettoyer les pièces difficile d’accès. Pour faciliter l’élimination des taches plus tenaces et des insectes, déposer un chiffon humide sur ceux-ci quelques minutes avant de procéder au nettoyage. Après utilisation sous la pluie, à proximité de la mer ou sur des routes salées L’eau accentue l’effet corrosif du sel marin et du sel répandu sur les routes en hiver. Il convient dès lors d’effectuer les travaux suivants après chaque randonnée sous la pluie, à proximité de la mer ou sur des routes salées. N.B. Il peut rester des traces du sel répandu sur les routes bien après la venue du prin- temps.
1. Nettoyer la moto à l’eau froide addi-
tionnée de détergent doux en veillant à ce que le moteur soit froid. ATTENTION : Ne pas utiliser d’eau chaude, car celle-ci augmenterait l’action corrosive du sel. [FCA10792]
2. Après avoir séché la moto, la protéger
de la corrosion en vaporisant un pro- duit anticorrosion sur toutes ses sur- faces métalliques, y compris les sur- faces chromées ou nickelées, à l’exception du pot d’échappement en titane. Nettoyage du pare-brise Éviter d’employer un produit de nettoyage alcalin ou fortement acide, de l’essence, du liquide de frein ou tout autre dissolvant. Nettoyer le pare-brise à l’aide d’une éponge ou d’un chiffon imbibé de dé- tergent neutre, puis rincer abondamment à l’eau claire. Pour les taches tenaces, il con- vient d’utiliser un produit nettoyant spécial pour pare-brise de Yamaha ou d’une autre bonne marque. Certains produits de net- toyage pour plastiques risquent de griffer la U2CXF1F0.book Page 2 Thursday, July 17, 2014 1:07 PMSOIN ET REMISAGE DE LA MOTO 7-3
surface du pare-brise. Avant d’employer ce genre de produit, faire un essai en polissant une zone qui ne gêne pas la visibilité. Nettoyage du pot d’échappement en titane Ce modèle est équipé d’un pot d’échappe- ment en titane. Celui-ci requiert les soins particuliers suivants. Nettoyer le pot d’échappement en ti- tane exclusivement avec des chiffons ou éponges propres et doux et à l’eau additionnée de détergent doux. Si toutefois le détergent doux ne par- vient pas à nettoyer parfaitement le pot d’échappement, on peut recourir à des produits alcalins et à une brosse à poils doux. Ne jamais recourir à des produits spé- ciaux pour nettoyer ce type de pot d’échappement, sous peine d’en- dommager sa finition. La graisse, même les petites quantités se trouvant sur les doigts ou sur des chiffons usagés, laissera des traces sur le pot d’échappement en titane. Éliminer celles-ci à l’aide d’un dé- tergent doux. Noter qu’il est normal que la partie du tube d’échappement se trouvant à proximité du pot d’échappement su- bisse des décolorations dues à la cha- leur et qu’il n’est pas possible d’élimi- ner ces taches. Après le nettoyage
1. Sécher la moto à l’aide d’une peau de
chamois ou d’un essuyeur absorbant.
2. Sécher immédiatement la chaîne de
transmission et la lubrifier afin de pré- venir la rouille.
3. Frotter les pièces en chrome, en alu-
minium ou en acier inoxydable à l’aide d’un produit d’entretien pour chrome.
4. Une bonne mesure de prévention
contre la corrosion consiste à vapori- ser un produit anticorrosion sur toutes les surfaces métalliques, y compris les surfaces chromées ou nickelées.
5. Les taches qui subsistent peuvent
être nettoyées en pulvérisant de l’huile.
6. Retoucher les griffes et légers coups
occasionnés par les gravillons, etc.
7. Appliquer de la cire sur toutes les sur-
8. Veiller à ce que la moto soit parfaite-
ment sèche avant de la remiser ou de la couvrir. AVERTISSEMENT FWA11132 Des impuretés sur les freins ou les pneus peuvent provoquer une perte de contrôle. S’assurer qu’il n’y a ni huile ni cire sur les freins et les pneus. Si nécessaire, nettoyer les disques et les garnitures de frein à l’aide d’un produit spécial pour disque de frein ou d’acétone, et nettoyer les pneus à l’eau chaude et au dé- tergent doux. Effectuer ensuite un test de conduite afin de vérifier le freinage et la prise de virages. ATTENTION FCA10801 Pulvériser modérément huile et cire et bien essuyer tout excès. Ne jamais enduire les pièces en plastique ou en caoutchouc d’huile ou de cire. Recourir à un produit spécial. Éviter l’emploi de produits de polis- sage mordants, car ceux-ci at- taquent la peinture. U2CXF1F0.book Page 3 Thursday, July 17, 2014 1:07 PMSOIN ET REMISAGE DE LA MOTO 7-4
N.B. Pour toute question relative au choix et à l’emploi des produits d’entretien, consulter un concessionnaire Yamaha. Le lavage, la pluie ou l’humidité at- mosphérique peut provoquer l’em- buage de la lentille de phare. La buée devrait disparaître peu de temps après l’allumage du phare. FAU26183 Remisage Remisage de courte durée Veiller à remiser la moto dans un endroit frais et sec. Si les conditions de remisage l’exigent (poussière excessive, etc.), couvrir la moto d’une housse poreuse. S’assurer que le moteur et le système d’échappe- ment sont refroidis avant de couvrir la moto. ATTENTION FCA10811 Entreposer la moto dans un endroit mal aéré ou la recouvrir d’une bâche alors qu’elle est mouillée provoqueront des infiltrations et de la rouille. Afin de prévenir la rouille, éviter l’entreposage dans des caves hu- mides, des étables (en raison de la présence d’ammoniaque) et à proximité de produits chimiques. Remisage de longue durée Avant de remiser la moto pour plusieurs mois :
1. Suivre toutes les instructions de la
section “Soin” de ce chapitre.
2. Faire le plein de carburant et, si dispo-
nible, ajouter un stabilisateur de car- burant afin d’éviter que le réservoir ne rouille et que le carburant ne se dé- grade.
3. Effectuer les étapes ci-dessous afin
de protéger les cylindres, les seg- ments, etc., de la corrosion. a. Retirer les capuchons de bougie et déposer les bougies. b. Verser une cuillerée à café d’huile moteur dans chaque orifice de bougie. c. Remonter les capuchons de bou- gie sur les bougies, puis placer les bougies sur la culasse en veillant à ce que les électrodes soient mises à la masse. (Cette technique per- mettra de limiter la production d’étincelles à l’étape suivante.) d. Faire tourner le moteur à plusieurs reprises à l’aide du démarreur. (Ceci permet de répartir l’huile sur la paroi des cylindres.) AVERTISSEMENT ! Avant de faire tourner le moteur, veiller à mettre les électrodes de bougie à la masse afin d’éviter la pro- duction d’étincelles, car celles- ci pourraient être à l’origine de dégâts et de brûlures. [FWA10952] U2CXF1F0.book Page 4 Thursday, July 17, 2014 1:07 PMSOIN ET REMISAGE DE LA MOTO 7-5
e. Retirer le capuchon des bougies, puis remettre ensuite les bougies et leur capuchon en place.
4. Lubrifier tous les câbles de com-
mande ainsi que les articulations de tous les leviers, pédales, et de la bé- quille latérale et/ou centrale.
5. Vérifier et, si nécessaire, régler la pres-
sion de gonflage des pneus, puis éle- ver la moto de sorte que ses deux roues ne reposent pas sur le sol. S’il n’est pas possible d’élever les roues, les tourner quelque peu chaque mois de sorte que l’humidité ne se concentre pas en un point précis des pneus.
6. Recouvrir la sortie du pot d’échappe-
ment à l’aide d’un sachet en plastique afin d’éviter toute infiltration d’eau.
7. Déposer la batterie et la recharger
complètement. La conserver dans un endroit à l’abri de l’humidité et la re- charger une fois par mois. Ne pas ran- ger la batterie dans un endroit exces- sivement chaud ou froid [moins de 0 °C (30 °F) ou plus de 30 °C (90 °F)]. Pour plus d’informations au sujet de l’entreposage de la batterie, se repor- ter à la page 6-36. N.B. Effectuer toutes les réparations néces- saires avant de remiser la moto. U2CXF1F0.book Page 5 Thursday, July 17, 2014 1:07 PMCARACTÉRISTIQUES 8-1
Dimensions: Longueur hors tout: 2040 mm (80.3 in) Largeur hors tout: 705 mm (27.8 in) Hauteur hors tout: 1095 mm (43.1 in) Hauteur de la selle: 850 mm (33.5 in) Empattement: 1375 mm (54.1 in) Garde au sol: 130 mm (5.12 in) Rayon de braquage minimum: 3600 mm (141.7 in) Poids: Poids à vide: 189 kg (417 lb) Moteur: Type de moteur: Refroidissement par liquide, 4 temps, DACT Disposition du ou des cylindres: 4 cylindres en ligne Cylindrée: 599 cm Alésage × course:
Système de démarrage: Démarreur électrique Système de graissage: Carter humide Huile moteur: Marque recommandée: YAMALUBE Type:
SAE 10W-40, 10W-50, 15W-40, 20W-40
ou 20W-50 Classification d’huile moteur recommandée: API Service de type SG et au-delà/JASO
Quantité d’huile moteur: Sans remplacement de la cartouche du filtre à huile:
2.40 L (2.54 US qt, 2.11 Imp.qt)
Avec remplacement de la cartouche du filtre à huile:
2.60 L (2.75 US qt, 2.29 Imp.qt)
Quantité de liquide de refroidissement: Vase d’expansion (jusqu’au repère de niveau maximum):
Filtre à air: Élément du filtre à air: Élément en papier huilé Carburant: Carburant recommandé: Essence super sans plomb (essence- alcool (E10) acceptable) Capacité du réservoir:
17.3 L (4.57 US gal, 3.81 Imp.gal)
Quantité de la réserve:
3.5 L (0.92 US gal, 0.77 Imp.gal)
Injection de carburant: Corps de papillon d’accélération: Repère d’identification: 13S1 00 Bougie(s): Fabricant/modèle:
Écartement des électrodes: 0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in) Embrayage: Type d’embrayage: Humide, multidisque Transmission: Taux de réduction primaire:
Transmission finale: Chaîne Taux de réduction secondaire:
Type de boîte de vitesses: Prise constante, 6 rapports Commande: Au pied gauche –20 –10 0
Rapport de démultiplication:
(AUT)(BEL)(CHE)(CZE)(DEU)(DNK)(ESP) (HUN)(ITA)(NLD)(NOR)(PRT)(SVK)(SWE) Fabricant/modèle: DUNLOP/Qualifier PT M Charge: Charge maximale: 186 kg (410 lb) (Poids total du pilote, du passager, du chargement et des accessoires) Pression de gonflage (contrôlée les pneus froids): Conditions de charge: 0–90 kg (0–198 lb) Avant: 250 kPa (2.50 kgf/cm, 36 psi) Arrière: 290 kPa (2.90 kgf/cm, 42 psi) Conditions de charge: 90–186 kg (198–410 lb) Avant: 250 kPa (2.50 kgf/cm, 36 psi) Arrière: 290 kPa (2.90 kgf/cm, 42 psi) Conduite à grande vitesse: Avant: 250 kPa (2.50 kgf/cm, 36 psi) Arrière: 290 kPa (2.90 kgf/cm, 42 psi) Roue avant: Type de roue: Roue coulée Taille de jante: 17M/C x MT3.50 Roue arrière: Type de roue: Roue coulée Taille de jante: 17M/C x MT5.50 Frein avant: Type: Frein à double disque Commande: À la main droite Liquide de frein spécifié: DOT 4 Frein arrière: Type: Frein monodisque Commande: Au pied droit Liquide de frein spécifié: DOT 4 Suspension avant: Type: Fourche télescopique Type de ressort/amortisseur: Ressort hélicoïdal / amortisseur hydraulique Débattement de roue: 115 mm (4.5 in) U2CXF1F0.book Page 2 Thursday, July 17, 2014 1:07 PMCARACTÉRISTIQUES 8-3
Suspension arrière: Type: Bras oscillant (suspension à liaison) Type de ressort/amortisseur: Ressort hélicoïdal / amortisseur hydraulique et à gaz Débattement de roue: 120 mm (4.7 in) Partie électrique: Système d’allumage: TCI Système de charge: Alternateur avec rotor à aimantation permanente Batterie: Modèle: YTZ10S Voltage, capacité: 12 V, 8.6 Ah Phare: Type d’ampoule: Ampoule halogène Voltage et wattage d’ampoule × quantité: Phare: 12 V, 55.0 W × 2 Feu arrière/stop: LED Clignotant avant: 12 V, 10.0 W × 2 Clignotant arrière: 12 V, 10.0 W × 2 Veilleuse: LED Éclairage de la plaque d’immatriculation: 12 V, 5.0 W × 1 Éclairage des instruments: LED Témoin de point mort: LED Témoin de feu de route: LED Témoin d’avertissement du niveau d’huile: LED Témoin des clignotants: LED Témoin d’avertissement du niveau de carburant: LED Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement: LED Témoin d’avertissement de panne du moteur: LED Témoin de l’immobilisateur antivol: LED Témoin de changement de vitesse: LED Fusibles: Fusible principal:
Fusible de feu arrière:
Fusible du système de signalisation:
Fusible du moteur du ventilateur de radiateur:
Fusible du système d’injection de carburant:
Fusible de sauvegarde:
Fusible de papillon des gaz électronique:
FAU53562 Numéros d’identification Notez le numéro d’identification du véhi- cule, le numéro de série du moteur et les codes figurant sur l’étiquette de modèle dans les espaces prévus ci-dessous. Ces numéros d’identification sont nécessaires à l’enregistrement du véhicule auprès des autorités locales et à la commande de piè- ces détachées auprès d’un concession- naire Yamaha.
RENSEIGNEMENTS FOURNIS SUR
L’ÉTIQUETTE DU MODÈLE : FAU26401 Numéro d’identification du véhicule Le numéro d’identification du véhicule est poinçonné sur le tube de direction. Inscrire ce numéro à l’endroit prévu. N.B. Le numéro d’identification du véhicule sert à identifier la moto et, selon les pays, est re- quis lors de son immatriculation. FAU26441 Numéro de série du moteur Le numéro de série du moteur est poin- çonné sur le carter moteur. FAU26521 Étiquette des codes du modèle
1. Numéro d’identification du véhicule 1. Numéro de série du moteur1. Étiquette des codes du modèle
L’étiquette des codes du modèle est collée sur le cadre, sous la selle du passager. (Voir page 3-19.) Inscrire les renseignements re- pris sur cette étiquette dans l’espace prévu à cet effet. Ces renseignements seront né- cessaires lors de la commande de pièces de rechange auprès d’un concessionnaire Yamaha. U2CXF1F0.book Page 2 Thursday, July 17, 2014 1:07 PM10-1
Accroche-casque, câble ...................... 3-20 Ampoule d’éclairage de plaque d’immatriculation, remplacement....... 6-42 Avertisseur, contacteur ........................ 3-14
- Câbles, contrôle et lubrification p. 6
- -32 Caches et carénages, dépose et repose p. 6
- -10 Calage de la moto p. 6
- -42 Caractéristiques p. 8
- -1 Carburant p. 3
- -17 Carburant, économies p. 5
- -3 Carburant, témoin du niveau p. 3
- -4 Chaîne de transmission, nettoyage et graissage p. 6
- -31 Chaîne de transmission, tension p. 6
- -29 Clignotant, remplacement d’une ampoule p. 6
- -41 Clignotants, contacteur p. 3
- -14 Clignotants, témoins p. 3
- -4 Combiné ressort-amortisseur, réglage p. 3
- -24 Compteurs multifonctions p. 3
- -7 Consignes de sécurité p. 1
- -1 Contacteur à clé/antivol p. 3
- -2 Contacteur d’appel de phare p. 3
- -14 Contacteurs à la poignée p. 3
- -14 Contrôle et lubrification de la pédale de frein et du sélecteur p. 6
- -32 Coupe-circuit d’allumage p. 3
- -28 Coupe-circuit du moteur -14 p. 3
- Démarrage du moteur p. 5
- -1 Démarreur, contacteur p. 3
- -14 Dépannage, schémas de diagnostic p. 6
- -48 Direction, contrôle p. 6
- -35 Durite de mise à l’air du réservoir de carburant et durite de trop-plein -18 p. 3
- Embrayage, levier p. 3
- -15 Embrayage, réglage de la garde du levier p. 6
- -26 Emplacement des éléments p. 2
- -1 Entretien du système de contrôle des gaz d’échappement p. 6
- -3 Entretiens et graissages périodiques p. 6
- -5 Étiquette des codes du modèle p. 9
- -1 EXUP -27 p. 3
Huile moteur et cartouche du filtre .......6-15 Huile moteur, témoin du niveau.............. 3-4
Immobilisateur antivol.............................3-1 Inverseur feu de route/feu de croisement..........................................3-14
- Leviers de frein et d’embrayage, contrôle et lubrification p. 6
- -33 Liquide de frein, changement p. 6
- -29 Liquide de frein, contrôle du niveau p. 6
- -28 Liquide de refroidissement p. 6
- -18 Liquide de refroidissement, témoin d’alerte de température -5 p. 3
Moteur, numéro de série ........................9-1
Poignée et câble des gaz, contrôle et lubrification.........................................6-32 Pots catalytiques ..................................3-19
- Témoin de changement de vitesse p. 3
- -7 Témoin de feu de route p. 3
- -4 Témoin de l’immobilisateur antivol p. 3
- -7 Témoin du point mort p. 3
- -4 Témoins et témoins d’alerte p. 3
- -4 Trousse de réparation -2 p. 6
Notice Facile