YZFR6 (2017) - Moto YAMAHA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil YZFR6 (2017) YAMAHA au format PDF.

📄 120 pages PDF ⬇️ Français FR 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs 🖨️ Imprimer
Notice YAMAHA YZFR6 (2017) - page 3
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : YAMAHA

Modèle : YZFR6 (2017)

Catégorie : Moto

Caractéristiques Détails
Moteur 4 temps, 4 cylindres en ligne, refroidi par liquide, 599 cm³
Puissance maximale 118 kW (160 ch) à 13 500 tr/min
Couple maximal 70.0 Nm à 11 000 tr/min
Transmission 6 vitesses, chaîne
Poids à vide 190 kg
Hauteur de selle 850 mm
Capacité du réservoir 17 litres
Consommation de carburant 5.6 L/100 km
Système de freinage Disques avant de 320 mm, disques arrière de 220 mm, ABS
Suspension avant Fourche inversée de 41 mm
Suspension arrière Amortisseur monoshock
Éclairage LED avant et arrière
Garantie 2 ans
Normes de sécurité Conforme aux normes Euro 4
Utilisation recommandée Route, circuit
Entretien Changement d'huile tous les 6 000 km, vérification des freins et des pneus régulièrement

FOIRE AUX QUESTIONS - YZFR6 (2017) YAMAHA

Comment régler le jeu de la chaîne sur ma YAMAHA YZFR6 (2017) ?
Pour régler le jeu de la chaîne, placez la moto sur un support d'atelier. Vérifiez le jeu de la chaîne au point le plus bas et ajustez les tendeurs de chaîne de chaque côté jusqu'à ce que le jeu soit entre 20 et 30 mm.
Que faire si le témoin de pression d'huile s'allume ?
Si le témoin de pression d'huile s'allume, arrêtez immédiatement la moto. Vérifiez le niveau d'huile moteur et ajoutez de l'huile si nécessaire. Si le niveau est correct et que le témoin reste allumé, consultez un professionnel.
Comment purger le système de frein sur ma YZFR6 (2017) ?
Pour purger le système de frein, commencez par retirer le bouchon du réservoir de liquide de frein. Utilisez un tuyau transparent sur la vis de purge, ouvrez la vis et actionnez le levier de frein jusqu'à ce que le liquide clair s'écoule sans bulles d'air. Refermez la vis et le réservoir.
Quel type de carburant dois-je utiliser ?
Utilisez de l'essence sans plomb avec un indice d'octane minimum de 95 RON pour votre YAMAHA YZFR6 (2017) afin d'assurer un fonctionnement optimal du moteur.
Comment vérifier la pression des pneus ?
Utilisez un manomètre pour vérifier la pression des pneus. La pression recommandée pour les pneus avant est de 2.5 bars et pour les pneus arrière, 2.9 bars. Vérifiez la pression lorsque les pneus sont froids.
Que faire si la moto ne démarre pas ?
Si la moto ne démarre pas, vérifiez la batterie, assurez-vous qu'elle est chargée. Vérifiez également le coupe-circuit et l'embrayage. Si tout semble en ordre, consultez un mécanicien.
Comment nettoyer et entretenir ma chaîne ?
Pour nettoyer la chaîne, utilisez un nettoyant pour chaîne et une brosse. Après nettoyage, séchez la chaîne et appliquez un lubrifiant spécifique pour chaîne. Répétez cette opération tous les 500 km.
Quels sont les intervalles d'entretien recommandés ?
Les intervalles d'entretien recommandés incluent une révision tous les 6 000 km ou tous les 12 mois, selon la première éventualité. Cela comprend la vérification de l'huile, des filtres, de la chaîne et des freins.

Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice YZFR6 (2017) - YAMAHA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil YZFR6 (2017) de la marque YAMAHA.

MODE D'EMPLOI YZFR6 (2017) YAMAHA

BN6-28199-F0 MOTO Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. [French (F)]FAU80170 Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis avec le véhicule en cas de vente de ce dernier. Date :Signature du responsable :5 septembre 2016 Produit : IMMOBILISATEUR Modèle : BN6-00 Livré parYAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO.,LTD. 1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 JaponEN 60950-1: 2006 + Amd.11:2009 + Amd.1:2010 + Amd.12: 2011 + Amd.2:2013 EN 62479: 2010Hiroshi KamiiizakaDIRECTEUR GÉNÉRAL ASSURANCE QUALITÉ97/24/CE du 17/06/1997EN 300 330-1 V1.8.1 EN 300 330-2 V1.6.1Dossier de construction technique détenu parYAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO.,LTD. 1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 JaponDirective R&TTE (Article 3.1(a) Sécurité)Directive R&TTE (Article 3.1(b) CEM)Directive R&TTE (Article 3.2 Spectre)

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ

Pour YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 JaponNorme de conformité utiliséePratiques de conformitéNous déclarons sous notre responsabilité que le ou les produits sont conformes aux principales exigences et autres exigences pertinentes de la Directive (1999/5/CE) concernant les équipements hertziens et les équipements terminaux de télécommunications (R&TTE).Date of issue:Signature of Responsible Person:September 5, 2016 Product: IMMOBILIZER Model: BN6-00 Supplied byYAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO.,LTD. 1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 JapanEN 60950-1: 2006 + Amd.11:2009 + Amd.1:2010 + Amd.12: 2011 + Amd.2:2013 EN 62479: 2010Hiroshi KamiiizakaGENERAL MANAGERQUALITY ASSURANCE DIV.97/24/EC from 17.06.1997EN 300 330-1 V1.8.1 EN 300 330-2 V1.6.1Technical Construction File held byYAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO.,LTD. 1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 JapanR&TTE Directive (Article 3.1(a) Safety)R&TTE Directive (Article 3.1(b) EMC)R&TTE Directive (Article 3.2 Spectrum) DECLARATION of CONFORMITY For YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 JapanStandard used for complyMeans of ConformityWe declare under our sole responsibility that the Product (s) is conformity with the essential requirements and other relevant requirements of the Radio and Telecommunication Terminal Equipment (R&TTE) Directive (1999/5/EC). UBN6F0F0.book Page 1 Monday, January 23, 2017 4:13 PMIntroduction FAU10103 Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha ! Le modèle YZF600 est le fruit de la grande expérience de Yamaha dans l’application des technologies de pointe à la conception et à la fabrication de produits de qualité supérieure, et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine. Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la YZF600, lire attentivement ce manuel. Le Manuel du propriétaire contient non seulement les instructions relatives à l’uti- lisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers des accidents. Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver la moto en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha. L’équipe Yamaha espère que ce véhicule procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priorité de tout bon motocycliste ! Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus ré- centes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifica- tions apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionne- ment ou l’entretien du véhicule, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT FWA10032 Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto. UBN6F0F0.book Page 1 Monday, January 23, 2017 4:13 PMInformations importantes concernant le manuel FAU63350 Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :

  • Le produit et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis. FAU10201 Il s’agit du symbole avertissant d ’un danger. Il avertit de dangers de dommages personnels po- tentiels. Observer scrupuleusement les messages relatifs à la sécurité figurant à la suite de ce sym- bole afin d’éviter les dangers de blessures ou de mort. Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer la mort ou des blessures graves. Un ATTENTION indique les précautions particu- lières à prendre pour éviter d’endommager le vé- hicule ou d’autres biens. Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux. YZF600

MANUEL DU PROPRIÉTAIRE

©2016 par Yamaha Motor Co., Ltd.

  • édition, décembre 2016 Tous droits réservés. Toute réimpression ou utilisation non autorisée sans la permission écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd. est formellement interdite. Imprimé au Japon AVERTISSEMENT ATTENTION N.B. UBN6F0F0.book Page 1 Monday, January 23, 2017 4:13 PMTable des matières Consignes de sécurité p. 1
  • -1 Description p. 2
  • -1 Vue gauche p. 2
  • -1 Vue droite p. 2
  • -2 Commandes et instruments p. 2
  • -3 Caractéristiques particulières p. 3
  • -1 D-mode (mode de conduite) p. 3
  • -1 Système de régulation antipatinage p. 3
  • -2 Système de passage rapide des rapports p. 3
  • -4 Commandes et instruments p. 4
  • -1 Immobilisateur antivol p. 4
  • -1 Contacteur à clé/antivol p. 4
  • -2 Contacteurs aux poignées p. 4
  • -4 Voyants et témoins d’alerte p. 4
  • -5 Bloc de compteurs multifonctions p. 4
  • -8 Levier d’embrayage p. 4
  • -17 Sélecteur au pied p. 4
  • -18 Levier de frein p. 4
  • -18 Pédale de frein p. 4
  • -19 Système ABS p. 4
  • -19 Bouchon du réservoir de carburant p. 4
  • -20 Carburant p. 4
  • -21 Durite de trop-plein du réservoir de carburant p. 4
  • -23 Pots catalytiques p. 4
  • -23 Selles p. 4
  • -24 Rétroviseurs p. 4
  • -25 Réglage de la fourche p. 4
  • -26 Réglage du combiné ressort-amortisseur p. 4
  • -28 Système EXUP p. 4
  • -30 Connecteur pour accessoire à courant continu p. 4
  • -31 Béquille latérale p. 4
  • -31 Coupe-circuit d’allumage p. 4
  • -32 Pour la sécurité – contrôles avant utilisation p. 5
  • -1 Utilisation et conseils importants concernant le pilotage p. 6
  • -1 Mise en marche du moteur p. 6
  • -2 Passage des vitesses p. 6
  • -3 Comment réduire sa consommation de carburant p. 6
  • -4 Rodage du moteur p. 6
  • -4 Stationnement p. 6
  • -5 Entretien périodique et réglage p. 7
  • -1 Trousse de réparation p. 7
  • -2 Entretiens périodiques du système de contrôle des gaz d’échappement p. 7
  • -3 Tableau des entretiens et graissages périodiques p. 7
  • -5 Dépose et repose des caches et carénages p. 7
  • -9 Contrôle des bougies p. 7
  • -13 Absorbeur de vapeurs d’essence p. 7
  • -14 Huile moteur et cartouche du filtre à huile p. 7
  • -15 Liquide de refroidissement p. 7
  • -19 Élément du filtre à air p. 7
  • -22 Contrôle du régime de ralenti du moteur p. 7
  • -22 Contrôle de la garde de la poignée des gaz p. 7
  • -23 Jeu des soupapes p. 7
  • -23 Pneus p. 7
  • -24 Roues coulées p. 7
  • -26 Réglage de la garde du levier d’embrayage p. 7
  • -27 Contrôle de la garde du levier de frein p. 7
  • -28 Contacteurs de feu stop p. 7
  • -28 Contrôle des plaquettes de frein avant et arrière p. 7
  • -29 Contrôle du niveau du liquide de frein p. 7
  • -30 Changement du liquide de frein p. 7
  • -31 UBN6F0F0.book Page 1 Monday, January 23, 2017 4:13 PMTable des matières Tension de la chaîne de transmission p. 7
  • -32 Nettoyage et graissage de la chaîne de transmission p. 7
  • -33 Contrôle et lubrification des câbles p. 7
  • -34 Contrôle et lubrification de la poignée et du câble des gaz p. 7
  • -34 Contrôle et lubrification de la pédale de frein et du sélecteur p. 7
  • -35 Contrôle et lubrification des leviers de frein et d’embrayage p. 7
  • -35 Contrôle et lubrification de la béquille latérale p. 7
  • -36 Lubrification des pivots du bras oscillant p. 7
  • -36 Contrôle de la fourche p. 7
  • -37 Contrôle de la direction p. 7
  • -37 Contrôle des roulements de roue p. 7
  • -38 Batterie p. 7
  • -38 Remplacement des fusibles p. 7
  • -40 Système d’éclairage du véhicule p. 7
  • -42 Remplacement de l’ampoule d’éclairage de la plaque d’immatriculation p. 7
  • -42 Calage de la moto p. 7
  • -43 Diagnostic de pannes p. 7
  • -44 Schémas de diagnostic de pannes p. 7
  • -45 Soin et remisage de la moto p. 8
  • -1 Remarque concernant les pièces de couleur mate p. 8
  • -1 Soin p. 8
  • -1 Remisage p. 8
  • -4 Caractéristiques p. 9
  • -1 Renseignements complémentaires p. 10
  • -1 Numéros d’identification p. 10
  • -1 Connecteur de diagnostic p. 10
  • -2 Enregistrement de données relatives au véhicule p. 10
  • -3 Index -1 UBN6F0F0.book Page 2 Monday, January 23, 2017 4:13 PM1-1 p. 11

Consignes de sécurité FAU1028C Être un propriétaire responsable L’utilisation adéquate et en toute sécurité de la moto incombe à son propriétaire. Les motos sont des véhicules monovoies. Leur sécurité dépend de techniques de conduite adéquates et des capacités du conducteur. Tout conducteur doit prendre connaissance des exigences suivantes avant de démarrer. Le pilote doit : S’informer correctement auprès d’une source compétente sur tous les as- pects de l’utilisation d’une moto. Observer les avertissements et procé- der aux entretiens préconisés dans ce Manuel du propriétaire. Suivre des cours afin d’apprendre à maîtriser les techniques de conduite sûres et correctes. Faire réviser le véhicule par un méca- nicien compétent aux intervalles indi- qués dans ce Manuel du propriétaire ou lorsque l’état de la mécanique l’exige. Ne jamais conduire une moto avant d’avoir maîtrisé les techniques néces- saires. Il est recommandé de suivre des cours de pilotage. Les débutants doivent être formés par un moniteur certifié. Contacter un concessionnaire moto agréé pour vous informer des cours de pilotage les plus proches de chez vous. Conduite en toute sécurité Effectuer les contrôles avant utilisation à chaque départ afin de s’assurer que le vé- hicule peut être conduit en toute sécurité. L’omission du contrôle ou de l’entretien corrects du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Se re- porter à la liste des contrôles avant utilisa- tion à la page 5-1. Cette moto est conçue pour le trans- port du pilote et d’un passager. La plupart des accidents de circula- tion entre voitures et motos sont dus au fait que les automobilistes ne voient pas les motos. De nombreux accidents sont causés par un auto- mobiliste n’ayant pas vu la moto. Se faire bien voir semble donc permettre de réduire les risques de ce genre d’accident. Dès lors :

  • Porter une combinaison de couleur vive.
  • Être particulièrement prudent à l’approche des carrefours, car c’est aux carrefours que la plupart des accidents de deux-roues se produi- sent.
  • Rouler dans le champ de visibilité des automobilistes. Éviter de rouler dans leur angle mort.
  • Ne jamais entretenir une moto sans connaissances préalables. Contac- ter un concessionnaire moto agréé pour vous informer de la procédure d’entretien de base d’une moto. Certains entretiens ne peuvent être effectués que par du personnel qualifié. De nombreux accidents sont dus au manque d’expérience du pilote. Ce sont, en effet, les motocyclistes qui n’ont pas un permis pour véhicules à deux roues valide qui ont le plus d’ac- cidents.
  • Ne pas rouler avant d’avoir acquis un permis de conduire et ne prêter sa moto qu’à des pilotes expéri- mentés.
  • Connaître ses limites et ne pas se surestimer. Afin d’éviter un acci- dent, se limiter à des manœuvres que l’on peut effectuer en toute confiance. UBN6F0F0.book Page 1 Monday, January 23, 2017 4:13 PMConsignes de sécurité 1-2
  • S’exercer à des endroits où il n’y a pas de trafic tant que l’on ne s’est pas complètement familiarisé avec la moto et ses commandes. De nombreux accidents sont provo- qués par des erreurs de conduite du pilote de moto. Une erreur typique consiste à prendre un virage trop large en raison d’une vitesse excessive ou un virage trop court (véhicule pas as- sez incliné pour la vitesse).
  • Toujours respecter les limites de vi- tesse et ne jamais rouler plus vite que ne le permet l’état de la route et le trafic.
  • Toujours signaler clairement son in- tention de tourner ou de changer de bande de circulation. Rouler dans le champ de visibilité des automobi- listes. La posture du pilote et celle du passa- ger est importante pour le contrôle correct du véhicule.
  • Le pilote doit garder les deux mains sur le guidon et les deux pieds sur les repose-pieds afin de conserver le contrôle de la moto.
  • Le passager doit toujours se tenir des deux mains, soit au pilote, soit à la poignée du passager ou à la poignée de manutention, si le mo- dèle en est pourvu, et garder les deux pieds sur les repose-pieds du passager. Ne jamais prendre en charge un passager qui ne puisse placer fermement ses deux pieds sur les repose-pieds. Ne jamais conduire après avoir ab- sorbé de l’alcool, certains médica- ments ou des drogues. Cette moto a été conçue pour être uti- lisée sur route uniquement. Ce n’est pas un véhicule tout-terrain. Équipement La plupart des accidents mortels en moto résultent de blessures à la tête. Le port du casque est le seul moyen d’éviter ou de li- miter les blessures à la tête. Toujours porter un casque homolo- gué. Porter une visière ou des lunettes de protection. Si les yeux ne sont pas protégés, le vent risque de troubler la vue et de retarder la détection des obstacles. Porter des bottes, une veste, un pan- talon et des gants solides pour se pro- téger des éraflures en cas de chute. Ne jamais porter des vêtements lâches, car ceux-ci pourraient s’ac- crocher aux leviers de commande, aux repose-pieds ou même aux roues, ce qui risque d’être la cause d’un accident. Toujours porter des vêtements de protection qui couvrent les jambes, les chevilles et les pieds. Le moteur et le système d’échappement sont brû- lants pendant ou après la conduite, et peuvent, dès lors, provoquer des brû- lures. Les consignes ci-dessus s’adressent également au passager. Éviter un empoisonnement au mo- noxyde de carbone Tous les gaz d’échappement de moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer céphalées, étour- dissements, somnolence, nausées, confu- sion mentale, et finalement la mort. Le monoxyde de carbone est un gaz inco- lore, inodore et insipide qui peut être pré- sent même lorsque l’on ne sent ou ne voit aucun gaz d’échappement. Des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler rapidement et peuvent suffo- quer rapidement une victime et l’empêcher UBN6F0F0.book Page 2 Monday, January 23, 2017 4:13 PMConsignes de sécurité 1-3

de se sauver. De plus, des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent persis- ter pendant des heures, voire des jours dans des endroits peu ou pas ventilés. Si l’on ressent tout symptôme d’empoisonne- ment au monoxyde de carbone, il convient de quitter immédiatement l’endroit, de prendre l’air et de CONSULTER UN MÉDE- CIN. Ne pas faire tourner un moteur à l’inté- rieur d’un bâtiment. Même si l’on tente de faire évacuer les gaz d’échappe- ment à l’aide de ventilateurs ou en ou- vrant portes et fenêtres, le monoxyde de carbone peut atteindre rapidement des concentrations dangereuses. Ne pas faire tourner un moteur dans un endroit mal ventilé ou des endroits partiellement clos, comme les granges, garages ou abris d’auto. Ne pas faire tourner un moteur à un endroit à l’air libre d’où les gaz d’échappement pourraient être aspi- rés dans un bâtiment par des ouver- tures comme portes ou fenêtres. Charge L’ajout d’accessoires ou de bagages peut réduire la stabilité et la maniabilité de la moto si la répartition du poids est modifiée. Afin d’éviter tout risque d’accident, monter accessoires et bagages avec beaucoup de soin. Redoubler de prudence lors de la conduite d’une moto chargée d’accessoi- res ou de bagages. Voici quelques direc- tives à suivre concernant les accessoires et le chargement de cette moto : S’assurer que le poids total du pilote, du passager, des bagages et des accessoires ne dépasse pas la charge maximum. La conduite d’un véhicule surchargé peut être la cause d’un accident. Même lorsque cette limite de poids n’est pas dépassée, garder les points suivants à l’esprit : Les bagages et les accessoires doi- vent être fixés aussi bas et près de la moto que possible. Attacher soigneu- sement les bagages les plus lourds près du centre de la moto et répartir le poids également de chaque côté afin de ne pas la déséquilibrer. Un déplacement soudain du charge- ment peut créer un déséquilibre. S’as- surer que les accessoires et les ba- gages sont correctement attachés avant de prendre la route. Contrôler fréquemment les fixations des acces- soires et des bagages.

  • Régler correctement la suspension (pour les modèles à suspension ré- glable) en fonction de la charge et contrôler l’état et la pression de gonflage des pneus.
  • Ne jamais placer des objets lourds ou volumineux sur le guidon, la fourche ou le garde-boue avant. Ces objets (ex. : sac de couchage, sac à dos ou tente) peuvent désta- biliser la direction et rendre le ma- niement plus difficile. Ce véhicule n’est pas conçu pour ti- rer une remorque ni pour être ac- couplé à un side-car. Accessoires Yamaha d’origine Le choix d’accessoires pour son véhicule est une décision importante. Des accessoi- res Yamaha d’origine, disponibles unique- ment chez les concessionnaires Yamaha, ont été conçus, testés et approuvés par Yamaha pour l’utilisation sur ce véhicule. De nombreuses entreprises n’ayant aucun lien avec Yamaha produisent des pièces et accessoires, ou mettent à disposition d’autres modifications pour les véhicules Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de tester les produits disponibles sur le mar- Charge maximale: 185 kg (408 lb) UBN6F0F0.book Page 3 Monday, January 23, 2017 4:13 PMConsignes de sécurité 1-4

ché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni approuver ni recommander l’utilisation d’accessoires vendus par des tiers ou les modifications autres que celles recomman- dées spécialement par Yamaha, même si ces pièces sont vendues ou montées par un concessionnaire Yamaha. Pièces de rechange, accessoires et mo- difications issus du marché secondaire Bien que des produits du marché secon- daire puissent sembler être de concept et de qualité identiques aux accessoires Yamaha, il faut être conscient que certains de ces accessoires ou certaines de ces modifications ne sont pas appropriés en raison du danger potentiel qu’ils représen- tent pour soi-même et pour autrui. La mise en place de produits issus du marché se- condaire ou l’exécution d’une autre modifi- cation du véhicule venant altérer le concept ou les caractéristiques du véhicule peut soumettre les occupants du véhicule ou des tiers à des risques accrus de blessures ou de mort. Le propriétaire est responsable des dommages découlant d’une modifica- tion du véhicule. Respecter les conseils suivants lors du montage d’accessoires, ainsi que ceux donnés à la section “Charge”. Ne jamais monter d’accessoires ou transporter de bagages qui pourraient nuire au bon fonctionnement de la moto. Examiner soigneusement les accessoires avant de les monter pour s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la garde au sol, l’angle d’inclinaison dans les virages, le débattement limite de la suspension, la course de la di- rection ou le fonctionnement des commandes. Vérifier aussi qu’ils ne cachent pas les feux et catadioptres.

  • Les accessoires montés sur le gui- don ou autour de la fourche peu- vent créer des déséquilibres dus à une mauvaise distribution du poids ou à des changements d’ordre aé- rodynamique. Si des accessoires sont montés sur le guidon ou autour de la fourche, ils doivent être aussi légers et compacts que pos- sible.
  • Des accessoires volumineux risquent de gravement réduire la stabilité de la moto en raison d’ef- fets aérodynamiques. Le vent peut avoir tendance à soulever la moto et le vent latéral peut la rendre ins- table. De tels accessoires peuvent également rendre le véhicule ins- table lors du croisement ou du dé- passement de camions.
  • Certains accessoires peuvent for- cer le pilote à modifier sa position de conduite. Une position de conduite incorrecte réduit la liberté de mouvement du pilote et peut li- miter son contrôle du véhicule. De tels accessoires sont donc décon- seillés. La prudence est de rigueur lors de l’installation de tout accessoire élec- trique supplémentaire. Si les acces- soires excèdent la capacité de l’instal- lation électrique de la moto, une défaillance pourrait se produire, ce qui risque de provoquer des problèmes d’éclairage et une perte de puissance du moteur. Pneus et jantes issus du marché secon- daire Les pneus et les jantes livrés avec la moto sont conçus pour les capacités de perfor- mance du véhicule et sont conçus de sorte à offrir la meilleure combinaison de mania- bilité, de freinage et de confort. D’autres pneus, jantes, tailles et combinaisons peu- vent ne pas être adéquats. Voir page 7-24 pour les caractéristiques des pneus et pour plus d’informations sur leur réparation et leur remplacement. UBN6F0F0.book Page 4 Monday, January 23, 2017 4:13 PMConsignes de sécurité 1-5

Transport de la moto Bien veiller à suivre les instructions sui- vantes avant de transporter la moto dans un autre véhicule. Retirer tous les éléments lâches de la moto. S’assurer que le robinet de carburant (le cas échéant) est à la position fer- mée et qu’il n’y a pas de fuites de car- burant. Engager une vitesse (pour les modè- les munis d’une boîte de vitesses à commande manuelle). Arrimer la moto à l’aide de sangles d’arrimage ou de sangles adéquates fixées à des éléments solides de la moto, tels que le cadre ou la bride de fourche (et non, par exemple, le gui- don, qui comporte des éléments en caoutchouc, ou les clignotants, ou toute pièce pouvant se briser). Choisir judicieusement l’emplacement des sangles de sorte qu’elles ne frottent pas contre des surfaces peintes lors du transport. Les sangles doivent, dans la mesure du possible, quelque peu compresser la suspension afin de limiter le rebond lors du transport. UBN6F0F0.book Page 5 Monday, January 23, 2017 4:13 PMDescription 2-1

1. Boîtier à fusibles 2 (page 7-40)

2. Bouchon du réservoir de carburant (page 4-20)

3. Dispositif de réglage de la précontrainte du ressort (page 4-28)

4. Dispositif de réglage de la force d’amortissement à la compression

5. Dispositif de réglage de la force d’amortissement à la compression

6. Dispositif de réglage de la force d’amortissement à la détente

7. Sélecteur au pied (page 4-18)

8. Cartouche de filtre à huile moteur (page 7-15)

9. Vis de vidange d’huile moteur (page 7-15)

UBN6F0F0.book Page 1 Monday, January 23, 2017 4:13 PMDescription 2-2

FAU63391 Vue droite 1,2,3,4 5,6,7

1. Boîtier à fusibles 1 (page 7-40)

2. Fusible principal (page 7-40)

3. Fusible du moteur ABS (page 7-40)

4. Batterie (page 7-38)

5. Dispositif de réglage de la précontrainte du ressort (page 4-26)

6. Dispositif de réglage de la force d’amortissement à la détente

7. Dispositif de réglage de la force d’amortissement à la compression

9. Bouchon du radiateur (page 7-19)

10.Bouchon de remplissage de l’huile moteur (page 7-15) 11.Vis de vidange du liquide de refroidissement (page 7-20) 12.Jauge de niveau d’huile (page 7-15) 13.Pédale de frein (page 4-19) 14.Réservoir du liquide de frein arrière (page 7-30) UBN6F0F0.book Page 2 Monday, January 23, 2017 4:13 PMDescription 2-3

2. Contacteurs à la poignée gauche (page 4-4)

3. Contacteur à clé/antivol (page 4-2)

4. Bloc de compteurs multifonctions (page 4-8)

5. Réservoir du liquide de frein avant (page 7-30)

6. Contacteurs à la poignée droite (page 4-4)

7. Levier de frein (page 4-18)

8. Poignée des gaz (page 7-23)

UBN6F0F0.book Page 3 Monday, January 23, 2017 4:13 PMCaractéristiques particulières 3-1

FAU76422 D-mode (mode de conduite) Le D-mode est un système de mesure élec- tronique des performances du moteur. Ce modèle présente trois sélections de mode : “STD”, “A” et “B”. AVERTISSEMENT FWA18440 Ne pas changer le mode de conduite tant que le véhicule est en mouvement. La poignée des gaz étant fermée, appuyer sur ce contacteur pour changer de mode de conduite dans l’ordre suivant :

N.B. Veiller à comprendre chaque mode de conduite avant d’actionner le contac- teur du mode de conduite. Le mode de conduite réglé est indiqué sur l’afficheur correspondant (page 4-12). Le mode de conduite réglé est enre- gistré lorsque le moteur du véhicule est coupé. Mode standard “STD” Le mode “STD” est conçu de sorte à se prêter à diverses conditions de conduite. Ce mode permet une conduite fluide et sportive à tous les régimes. Mode “A” Le mode “A” offre une réponse plus spor- tive à bas et moyen régime que le mode “STD”. Mode “B” Le mode “B” offre une réponse moins inci- sive que le mode “STD” lors des sollicita- tions des gaz particulièrement fines.

1. Contacteur de mode de conduite “MODE”

FAU79732 Système de régulation antipati- nage Le système de régulation antipatinage (TCS) permet de contrôler le patinage de roue lors d’accélérations sur des chaus- sées glissantes, telles les routes non-gou- dronnées ou mouillées. Si les capteurs dé- tectent que la roue arrière commence à patiner (rotation incontrôlée), le système de régulation antipatinage entre en action et contrôle la puissance du moteur jusqu’à la normalisation de la motricité. AVERTISSEMENT FWA15433 Le système de régulation antipatinage ne supprime pas la nécessité d’adapter sa conduite aux conditions de la route. Le système n’empêche pas la perte de motricité lors de la conduite à des vi- tesses excessives à l’abord de virages, lors d’accélérations brutales à un angle d’inclinaison important, ou lors de frei- nages, et il n’empêche pas le patinage de la roue avant. Comme avec tout autre véhicule, faire preuve de prudence à l’approche de surfaces potentiellement glissantes et éviter les surfaces particu- lièrement glissantes. Le témoin “ ” clignote une fois que le système de régulation antipatinage a été activé. On peut remarquer une légère mo- dification du bruit du moteur et de l’échap- pement une fois que le système de régula- tion antipatinage a été activé. Lorsque le système de régulation antipati- nage est désactivé, le témoin “ ” s’al- lume. N.B. Lorsque le véhicule est démarré, le système de régulation antipatinage est activé et réglé sur le dernier ré- glage TCS utilisé. Le réglage TCS sélectionné est indi- qué sur l’afficheur TCS (page 4-12). Réglages TCS TCS “OFF” TCS “OFF” désactive le système de régula- tion antipatinage. TCS “1” TCS “1” réduit le plus possible l’action du système de régulation antipatinage. TCS “2, 3, 4, 5” Les niveaux TCS “2” à “5” augmentent pro- gressivement l’action du système de régu- lation antipatinage. TCS “6” TCS “6” optimise l’action du système de régulation antipatinage ; le patinage des roues est beaucoup plus contrôlé. ATTENTION FCA16801 Recourir exclusivement aux pneus spé- cifiés. (Voir page 7-24.) Le montage de pneus de taille différente empêcherait le contrôle adéquat du patinage.

1. Témoin d’alerte de panne du moteur “ ”2. Témoin du système de régulation antipatinage “ ”3. Afficheur TCS

Activation du système de régulation an- tipatinage Pour désactiver le TCS Arrêter le véhicule et : pousser le contacteur TCS vers le haut pendant deux secondes pour dé- sactiver le système de régulation anti- patinage. pousser le contacteur TCS vers le bas pour le réactiver. N.B. Désactiver le système de régulation antipa- tinage en cas d’embourbement, d’enlise- ment, etc., afin de faciliter le dégagement de la roue arrière. Pour modifier les réglages du TCS Arrêter le véhicule ou couper les gaz et : pousser le contacteur TCS vers le haut pour diminuer la régulation anti- patinage (6→5→4→3→2→1). pousser le contacteur TCS vers le bas pour augmenter la régulation antipati- nage (1→2→3→4→5→6). N.B. Il est également possible de modifier les ré- glages de TCS lorsque le véhicule se dé- place en ligne droite, en maintenant la poi- gnée des gaz dans une position fixe pendant deux secondes en 4

vi- tesse. AVERTISSEMENT FWA18940 Prendre des précautions particulières lors du changement de mode lors de la conduite. Réactivation du système de régulation antipatinage Le système de régulation antipatinage est automatiquement désactivé lorsque : la roue avant ou la roue arrière se sou- lève pendant la conduite. un patinage excessif de la roue arrière est détecté pendant la conduite. l’une des roues est tournée alors que la clé est sur “ON” (pendant une opé- ration d’entretien, par exemple). Si le système de régulation antipatinage est désactivé, le témoin “ ” et le témoin d’alerte “ ” s’allument. Le cas échéant, essayer de réactiver le sys- tème comme suit.

1. Arrêter le véhicule et tourner la clé sur

2. Attendre quelques secondes, puis

tourner la clé sur “ON”.

3. Le témoin “ ” doit s’éteindre et le

système doit être activé. N.B. Si le témoin “ ” reste allumé après la réactivation, il reste possible d’utiliser le vé- hicule, mais il faut le faire contrôler par un concessionnaire Yamaha dès que possible.

4. Faire contrôler le véhicule par un con-

cessionnaire Yamaha et désactiver le témoin d’alerte “ ”.

1. Contacteur du système de régulation

FAU79480 Système de passage rapide des rapports Le système de passage rapide des rap- ports (QS) permet de passer à un rapport supérieur assisté électroniquement, à plein régime, sans levier d’embrayage. Lorsque le contacteur de passage des rapports dé- tecte le mouvement du sélecteur au pied (page 4-18), le régime moteur et le couple moteur sont momentanément ajustés pour permettre le passage au rapport supérieur. N.B. Le système de passage rapide des rapports fonctionne lorsque le véhi- cule se déplace à au moins 20 km/h (12 mi/h) avec un régime moteur de 2000 tr/mn ou plus et seulement lors de l’accélération. Il ne fonctionne pas lorsque le levier d’embrayage est tiré. UBN6F0F0.book Page 4 Monday, January 23, 2017 4:13 PMCommandes et instruments 4-1

FAU10978 Immobilisateur antivol Ce véhicule est équipé d’un immobilisa- teur, dispositif de dissuasion de vol intégré, protégeant le véhicule grâce au principe de l’enregistrement de codes dans les clés de contact. Le système est constitué des élé- ments suivants : une clé d’enregistrement de codes (anneau en plastique rouge) deux clés de contact conventionnelles (anneau en plastique noir), dont le code peut être remplacé un transpondeur (dans la clé d’enre- gistrement de codes) un immobilisateur un bloc de commande électronique (ECU) un témoin de l’immobilisateur antivol (Voir page 4-7.) La clé à anneau rouge permet d’enregistrer les codes dans chacune des clés conven- tionnelles. L’enregistrement d’un code étant un procédé délicat, il faut le confier à un concessionnaire Yamaha, en se présen- tant chez lui avec le véhicule ainsi que les trois clés. Ne pas se servir de la clé à an- neau rouge pour conduire le véhicule. Celle-ci ne doit servir que pour l’enregistre- ment des codes. Toujours se servir d’une clé à anneau noir pour conduire le véhicule. ATTENTION FCA11822 NE PAS PERDRE LA CLÉ D’ENRE-

NAIRE. Sans cette clé, tout réenre- gistrement de code est impossible. Le moteur se mettra en marche avec les clés conventionnelles, mais il faudra remplacer tout le sys- tème de l’immobilisateur antivol si l’enregistrement d’un nouveau code s’avère nécessaire (p. ex., fa- brication d’un double supplémen- taire ou perte de toutes les clés conventionnelles). Il est dès lors hautement recommandé d’utiliser une des clés conventionnelles pour la conduite et de conserver la clé d’enregistrement de codes dans un lieu sûr. Ne plonger aucune des clés dans du liquide. N’exposer aucune clé à des tempé- ratures excessivement élevées. Ne placer aucune clé à proximité de sources magnétiques (comme par exemple à proximité de haut- parleurs). Ne pas placer d’objet transmettant des signaux électriques à proximité d’une des clés. Ne pas déposer d’objet lourd sur aucune des clés.

e rectifier aucune des c lés ni mo- difier leur forme. Ne pas retirer l’anneau en plastique des clés. Ne pas attacher plus d’une clé d’un système d’immobilisateur antivol au même trousseau de clés. Éloigner les clés de contact du vé- hicule ainsi que toute clé d’autres immobilisateurs antivols de la clé d’enregistrement de codes.

1. Clé d’enregistrement de codes (anneau

Éloigner les clés d’autres immobili- sateurs antivols du contacteur à clé, car celles-ci risquent de provo- quer des interférences. FAU10474 Contacteur à clé/antivol Le contacteur à clé/antivol commande les circuits d’allumage et d’éclairage et permet de bloquer la direction. Ses diverses posi- tions sont décrites ci-après. N.B. Veiller à se servir d’une clé conventionnelle à anneau noir pour conduire le véhicule. Afin de réduire au maximum le risque de perte de la clé d’enregistrement de codes (clé à anneau rouge), conserver celle-ci dans un endroit sûr et ne l’utiliser que pour l’enregistrement d’un nouveau code. FAU58321 ON (marche) Tous les circuits électriques sont alimentés et le moteur peut être mis en marche. La clé ne peut être retirée. N.B. Le phare s’allume automatiquement dès la mise en marche du moteur. Le phare reste allumé jusqu’à ce que la clé soit tournée vers “OFF”, même si le moteur cale. FAU10662 OFF (arrêt) Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.

AVERTISSEMENT FWA10062 Ne jamais tourner la clé de contact à la position “OFF” ou “LOCK” tant que le véhicule est en mouvement. Les circuits électriques seraient coupés et cela pourrait entraîner la perte de contrôle du véhicule et être la cause d’un accident. FAU1068B LOCK (antivol) La direction est bloquée et tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée. Blocage de la direction

1. Tourner le guidon tout à fait vers la

2. La clé étant dans la position “OFF”,

pousser la clé et la tourner jusqu’à la position “LOCK”.

N.B. Si la direction ne se bloque pas, essayer de ramener le guidon légèrement vers la droite. Déblocage de la direction À partir de la position “LOCK”, enfoncer la clé et la tourner vers “OFF”. FAU59680 (stationnement) Les feux de détresse et les clignotants peu- vent être allumés, mais tous les autres cir- cuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée. La direction doit être bloquée avant que la clé puisse être tournée à la position “ ”. ATTENTION FCA20760 L’utilisation des feux de détresse ou des clignotants sur une durée prolongée peut entraîner la décharge de la batterie.

FAU66054 Contacteurs aux poignées Gauche Droite FAU79740 Contacteur d’appel de phare “ ” Appuyer sur ce contacteur pour allumer le phare et marquer le début de chaque tour lorsque le chronomètre est utilisé. N.B. Lorsque l’inverseur feu de route/feu de croisement est réglé sur “ ”, le contac- teur d’appel de phare n’a aucune inci- dence. FAU79871 Inverseur feu de route/feu de croisement “ / ” Placer ce contacteur sur “ ” pour allumer le feu de route et sur “ ” pour allumer le feu de croisement. N.B. Lorsque l’inverseur est réglé sur feu de croisement, seul le phare gauche s’allume. FAU66040 Contacteur des clignotants “ / ” Pour signaler un virage à droite, pousser ce contacteur vers la position “ ”. Pour si- gnaler un virage à gauche, pousser ce contacteur vers la position “ ”. Une fois relâché, le contacteur retourne à sa posi- tion centrale. Pour éteindre les clignotants, appuyer sur le contacteur après que celui- ci est revenu à sa position centrale. FAU66030 Contacteur d’avertisseur “ ” Appuyer sur ce contacteur afin de faire re- tentir l’avertisseur. FAU73961 Contacteur du système de régulation antipatinage “TCS” Le système de régulation antipatinage est expliqué à la page 3-2. FAU66060 Contacteur arrêt/marche/démarrage

Pour lancer le moteur à l’aide du démar- reur, placer ce contacteur sur “ ”, puis appuyer vers le bas vers “ ”. Avant de

1. Inverseur feu de route/feu de croisement

2. Contacteur d’appel de phare “ ”3. Contacteur du système de régulation antipatinage “TCS”4. Contacteur des clignotants “ / ”5. Contacteur d’avertisseur “ ”1. Contacteur arrêt/marche/démarrage“//”2. Contacteur de mode de conduite “MODE”3. Contacteur des feux de détresse “ ”

mettre le moteur en marche, il convient de lire les instructions de mise en marche figu- rant à la page 6-2. En cas d’urgence, comme par exemple, lors d’une chute ou d’un blocage de câble des gaz, placer ce contacteur sur “ ” afin de couper le moteur. FAU66010 Contacteur des feux de détresse “ ” Quand la clé de contact est sur “ON” ou “ ”, ce contacteur permet d’enclen- cher les feux de détresse (clignotement si- multané de tous les clignotants). Les feux de détresse s’utilisent en cas d’ur- gence ou pour avertir les autres automobi- listes du stationnement du véhicule à un endroit pouvant représenter un danger. ATTENTION FCA10062 Ne pas laisser les feux de détresse trop longtemps allumés lorsque le moteur est coupé, car la batterie pourrait se dé- charger. FAU73931 Contacteur de mode de conduite “MODE” Les explications au sujet du mode de conduite se trouvent à la page 3-1. FAU4939C Voyants et témoins d’alerte FAU11022 Témoin des clignotants “ ” Ce témoin clignote lorsqu’un clignotant cli- gnote. FAU11061 Témoin du point mort “ ” Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vi- tesses est au point mort. FAU11081 Témoin de feu de route “ ” Ce témoin s’allume lorsque la position feu de route du phare est sélectionnée. FAU11257 Témoin d’alerte du niveau d’huile “ ” Ce témoin d’alerte s’allume lorsque le ni- veau d’huile moteur est bas. Lorsque le véhicule est démarré, le témoin effectue un contrôle du circuit (il s’allume pendant quelques secondes puis s’éteint). 1. Témoin de changement de vitesse2. Témoin d’alerte de panne du moteur “ ”3. Témoin d’alerte du niveau d’huile “ ”4. Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement “ ”5. Témoin du système de régulation antipatinage “ ”6. Témoin des clignotants “ ”7. Témoin de feu de route “ ”8. Témoin du point mort “ ”9. Témoin d’alerte du niveau de carburant “ ”10.Témoin d’alerte du système ABS “ ”11.Témoin de l’immobilisateur antivol

Si le témoin d’alerte reste allumé alors que le niveau d’huile est correct (page 7-15), faire contrôler le véhicule par un conces- sionnaire Yamaha. N.B. Dans une côte (en montée ou en des- cente) ou lors d’une accélération ou décélération brusque, le témoin d’alerte peut se mettre à trembloter, même si le niveau d’huile est correct. Ceci n’indique pas un dysfonctionne- ment. Si un dysfonctionnement est détecté, le témoin d’alerte du niveau d’huile cli- gnote de manière répétée. Faire contrôler le véhicule par un conces- sionnaire Yamaha. FAU11369 Témoin d’alerte du niveau de carburant “ ” Ce témoin d’alerte s’allume lorsque le ni- veau de carburant est bas. Lorsque le ni- veau de carburant descend en dessous de

3.4 L (0.90 US gal, 0.75 Imp.gal), le témoin

s’allume pour vous rappeler de refaire le plein le plus tôt possible. Lorsque le véhicule est démarré, le témoin effectue un contrôle du circuit (il s’allume pendant quelques secondes puis s’éteint). Si le témoin d’alerte ne s’allume pas pen- dant le contrôle du circuit ou s’il reste al- lumé après que le plein ait été fait, faire contrôler le véhicule par un concession- naire Yamaha. N.B. Si un dysfonctionnement est détecté, le té- moin d’alerte du niveau de carburant cli- gnote de manière répétée. Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. FAU72930 Témoin d’alerte de la température du li- quide de refroidissement “ ” Ce témoin d’alerte s’allume en cas de sur- chauffe du moteur. Si cela se produit, ré- duire immédiatement la charge du moteur. Si le message “HI” clignote sur l’affichage du liquide de refroidissement, arrêter le vé- hicule, puis couper le moteur et le laisser refroidir. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lors- que la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. ATTENTION FCA10022 Ne pas faire tourner le moteur lorsque celui-ci surchauffe. N.B. Pour les véhicules équipés d’un ou plusieurs ventilateurs : le ou les venti- lateurs se mettent en marche et se coupent automatiquement en fonc- tion de la température du liquide de refroidissement dans le radiateur. En cas de surchauffe du moteur, sui- vre les instructions à la page 7-46. FAU73171 Témoin d’alerte de panne du moteur

Ce témoin d’alerte s’allume lorsqu’un pro- blème est détecté au niveau du moteur ou d’un autre système de commande du véhi- cule. Dans ce cas, il convient de faire véri- fier le système embarqué de diagnostic de pannes par un concessionnaire Yamaha. UBN6F0F0.book Page 6 Monday, January 23, 2017 4:13 PMCommandes et instruments 4-7

Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lors- que la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le véhicule par un conces- sionnaire Yamaha. FAU69891 Témoin d’alerte du système ABS “ ” En mode de fonctionnement normal, ce té- moin d’alerte s’allume lorsque la clé de contact est tournée vers “ON” et s’éteint lorsque la vitesse atteint ou dépasse 10 km/h (6 mi/h). Si le témoin d’alerte du système ABS : ne s’allume pas lorsque la clé de con- tact est tournée à la position “ON” s’allume ou clignote pendant la conduite ne s’éteint pas lorsque la vitesse at- teint ou dépasse 10 km/h (6 mi/h) Il est possible que le système ABS ne fonc- tionne pas correctement. Dans les circons- tances ci-dessus, faire contrôler le système par un concessionnaire Yamaha dès que possible. (Les explications au sujet du sys- tème ABS se trouvent à la page 4-19.) AVERTISSEMENT FWA16041 Si le témoin d’alerte du système ABS ne s’éteint pas lorsque la vitesse atteint ou dépasse 10 km/h (6 mi/h) ou si le témoin d’avertissement s’allume ou clignote pendant la conduite, le freinage se fait de façon conventionnelle. Dans les cir- constances ci-dessus ou si le témoin d’alerte ne s’allume pas du tout, faire preuve de prudence pour éviter que les roues ne se bloquent lors d’un freinage d’urgence. Faire contrôler le système de freinage et les circuits électriques par un concessionnaire Yamaha dès que possi- ble. FAU77002 Témoin du système de régulation antipatinage “ ” Le témoin clignote une fois que le système de régulation antipatinage a été activé. Si le système de régulation antipatinage est dé- sactivé, le témoin s’allume. Lorsque le véhicule est démarré, le témoin effectue un contrôle du circuit (il s’allume pendant quelques secondes puis s’éteint). Si le témoin ne s’allume pas pendant le contrôle du circuit, ou s’il reste allumé, faire contrôler le véhicule par un concession- naire Yamaha. FAU80370 Témoin de changement de vitesse Ce témoin peut être réglé pour s’allumer et s’éteindre aux régimes moteur sélection- nés. (Voir page 4-15.) Lorsque le véhicule est démarré, le témoin effectue un contrôle du circuit (il s’allume pendant quelques secondes puis s’éteint). Si le témoin ne s’allume pas pendant le contrôle du circuit, faire contrôler le véhi- cule par un concessionnaire Yamaha. FAU80300 Témoin de l’immobilisateur antivol Le témoin clignote en continu 30 secondes après que la clé de contact a été tournée sur “OFF”, signalant ainsi l’armement du système antidémarrage. Le témoin s’éteint après 24 heures, mais l’immobilisateur an- tivol reste toutefois armé. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin en tournant la clé sur “ON”. Le témoin devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin ne s’allume pas lorsque la clé est tournée sur “ON”, si le témoin reste al- lumé ou s’il clignote selon une séquence particulière (si un problème est détecté ABS UBN6F0F0.book Page 7 Monday, January 23, 2017 4:13 PMCommandes et instruments 4-8

dans le système antidémarrage, le témoin de ce système clignote selon une sé- quence particulière), faire contrôler le véhi- cule par un concessionnaire Yamaha. N.B. Si le témoin du système antidémarrage cli- gnote selon la séquence suivante, 5 fois lentement puis 2 fois rapidement, cela peut être dû à des interférences du transpon- deur. Dans ce cas, procéder comme suit.

1. Vérifier qu’aucune autre clé de sys-

tème d’immobilisateur antivol ne se trouve à proximité du contacteur à clé. La présence d’une autre clé pourrait troubler la transmission des signaux et empêcher la mise en marche du mo- teur.

2. Mettre le moteur en marche à l’aide de

la clé d’enregistrement de codes.

3. Si le moteur se met en marche, le cou-

per, puis tenter de le remettre en mar- che avec chacune des clés conven- tionnelles.

4. Si le moteur ne se met pas en marche

avec l’une ou les deux clés conven- tionnelles, confier le véhicule ainsi que les 3 clés à un concessionnaire Yamaha en vue du réenregistrement de ces dernières. FAU3904F Bloc de compteurs multifonc- tions AVERTISSEMENT FWA12423 Le véhicule doit être à l’arrêt pour pou- voir effectuer tout réglage du bloc de compteurs multifonctions. Un réglage effectué pendant la conduite risque de distraire le conducteur et augmente ainsi les risques d’accidents. Le bloc de compteurs multifonctions est composé des éléments suivants : compteur de vitesse compte-tours montre chronomètre afficheur de la température du liquide de refroidissement afficheur de la température de l’air d’admission 1. Compte-tours2. Témoin de changement de vitesse3. Afficheur TCS4. Afficheur de la température du liquide de refroidissement/de l’air d’admission5. Icône de changement de vitesse rapide “QS” 6. Afficheur de mode de conduite7. Compteur de vitesse8. Écran multifonction9. Montre/chronomètre10.Afficheur du rapport engagé11.Bouton “RESET”12.Bouton “SELECT”

afficheur du rapport engagé afficheur de mode de conduite afficheur TCS icône QS écran multifonctions fonction de réglage de la luminosité de l’écran et du témoin de change- ment de vitesse N.B. Pour afficher la valeur au compteur multifonction en miles plutôt qu’en ki- lomètres et inversement, appuyer sur le bouton de sélection “SELECT” pen- dant une seconde. Les icônes “ ” et “GPS” requièrent des accessoires pour fonctionner. Compteur de vitesse Le compteur de vitesse affiche la vitesse de conduite du véhicule. Compte-tours Le compte-tours électrique indique le ré- gime moteur, tel que mesuré par la vitesse de rotation du vilebrequin, en tours par mi- nute (tr/mn). Lorsque le véhicule est dé- marré pour la première fois, l’aiguille du compte-tours passe une fois sur la plage tr/mn, puis revient à zéro. ATTENTION FCA10032 Ne jamais faire fonctionner le moteur dans la zone rouge du compte-tours. Zone rouge : 16500 tr/mn et au-delà Montre et chronomètre La montre est équipée d’un système ho- raire de 12 heures. Réglage de la montre

1. Tourner la clé de contact sur “ON”.

2. Appuyer sur le bouton “SELECT” et le

bouton “RESET” pendant deux se- condes. L’affichage des heures se met à clignoter.

3. Régler les heures en appuyant sur le

bouton de remise à zéro “RESET”.

4. Appuyer sur le bouton de sélection

“SELECT”. L’affichage des minutes se met à clignoter.

5. Régler les minutes en appuyant sur le

bouton de remise à zéro “RESET”.

6. Appuyer sur le bouton “SELECT” pour

confirmer les réglages et mettre la montre en marche. Passage de la montre au chronomètre Appuyer sur les boutons “SELECT” et “RE- SET” et les relâcher simultanément.

2. Zone rouge du compte-tours

Le chronomètre enregistre et conserve jusqu’à 20 temps intermédiaires. Les histo- riques des temps intermédiaires sont divi- sés en deux groupes, “L” pour les tours dans l’ordre chronologique et “F” pour les tours les plus rapides. Pour les tours dans l’ordre chronologique, le tour le plus récent est enregistré comme L1 (et L19 devient L20). Dans le cas de l’historique des tours les plus rapides, tout nouveau tour le plus rapide dans les 20 premiers du classement est inséré et l’ancien F20 sort de l’histori- que. Pour utiliser le chronomètre

1. Appuyer sur le bouton “RESET” pen-

dant une seconde pour placer le chro- nomètre en mode de chronométrage (les deux points “:” et le point “.” cli- gnotent).

2. Appuyer sur le contacteur d’appel de

phare “ ” pour démarrer le chrono- mètre.

3. Appuyer sur le contacteur d’appel de

phare “ ” pour indiquer le début de chaque nouveau tour intermédiaire.

4. Appuyer sur le bouton “SELECT” pour

arrêter le chronomètre.

5. Appuyer une nouvelle fois sur le bou-

ton “SELECT” pour remettre le chro- nomètre à zéro (ou appuyer sur le bouton “RESET” pendant une se- conde pour remettre le chronomètre à zéro et le placer en mode de chrono- métrage). Visualisation de l’historique des temps in- termédiaires

1. Appuyer sur le bouton “SELECT” pen-

dant une seconde. L’historique des temps intermédiaires est sélectionné (indiqué par “L-20” dans la partie infé- rieure de l’affichage), ou appuyer une nouvelle fois sur le bouton “SELECT” pour sélectionner l’historique des tours les plus rapides (indiqué par “F-20”). “L-20” = chronologie des temps intermédiaires (le plus récent est L1) “F-20” = historique des temps les plus rapides (le temps inter- médiaire le plus rapide est F1)

2. Appuyer sur le bouton “RESET” et le

1er temps intermédiaire de ce groupe de temps intermédiaires (indiqué par “L1” ou “F1”) s’affiche.

3. Utiliser le bouton “SELECT” pour navi-

guer dans l’historique dans l’ordre as- cendant, ou utiliser le bouton “RE- SET” pour naviguer dans l’historique dans l’ordre descendant.

4. Après visualisation des enregistre-

ments des tours intermédiaires, deux possibilités existent : appuyer sur le bouton “RESET” pendant une seconde pour sup- primer ce groupe de temps inter- médiaires. appuyer sur le bouton “SELECT” pendant une seconde pour sortir et revenir au chronomètre. Afficheur de la température du liquide de refroidissement Cet afficheur indique la température du li- quide de refroidissement de 41 °C à 124 °C en incréments de 1 °C. Si la température du liquide de refroidisse- ment se situe entre 117 et 124 °C, la tem- pérature de liquide de refroidissement affi- chée clignote et le témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement s’allume. Dans ce cas, réduire la charge du moteur en roulant à une vitesse modérée et à un faible régime jusqu’à ce que la tempé- rature du liquide de refroidissement baisse. Si la température ne diminue pas, ou si le message “HI” clignote, arrêter le moteur et le laisser refroidir. (Voir page 7-46.) N.B. Au moment de la mise en route du vé- hicule, l’affichage de la température du liquide de refroidissement est au- tomatiquement sélectionné. Lorsque la température du liquide de refroidissement est inférieure à 41 °C, “Lo” s’affiche. Afficheur de la température de l’air d’ad- mission Cet affichage indique la température de l’air aspiré dans le conduit d’admission d’air. Appuyer sur le bouton “RESET” pour alter- ner entre l’afficheur de la température du li- quide de refroidissement et celui de la tem- pérature de l’air d’admission.

1. Numéro de tour/Le plus rapide

1. Afficheur de la température du liquide de

1. Afficheur de la température de l’air

N.B. Lorsque l’on sélectionne l’afficheur de la température du liquide de refroidis- sement, “C” s’affiche d’abord pen- dant une seconde, puis la tempéra- ture du liquide de refroidissement s’affiche ensuite. Lorsque l’on sélectionne l’afficheur de la température de l’air, “A” s’affiche d’abord pendant une seconde, puis la température de l’air s’affiche ensuite. Lorsque la température de l’air est in- férieure à –9 °C, “–9 °C” s’affiche. Afficheur du rapport engagé Cet afficheur indique le rapport sélec- tionné. Le point mort est signalé par “ ” et par le témoin de point mort. Afficheur de mode de conduite Cet afficheur indique le mode de conduite sélectionné : “STD”, “A” ou “B”. Pour plus de détails sur les modes et leur sélection, se reporter à la page 3-1. Afficheur TCS Cet afficheur indique le réglage de régula- tion antipatinage sélectionné : “1” à “6” ou “OFF”. Pour plus de détails sur les réglages TCS et leur sélection, se reporter à la page 3-2. Icône QS Lorsque le système de changement de vi- tesse rapide est activé (c-à-d. lorsque le commutateur de changement de vitesse est connecté), l’icône s’allume. Se référer à la page 3-4 pour des informations sur le changement de vitesse rapide.

1. Témoin du point mort “ ”

2. Afficheur du rapport engagé

1. Afficheur de mode de conduite

1. Icône de changement de vitesse rapide

Écran multifonction L’écran multifonction affiche les éléments suivants : compteur kilométrique deux totalisateurs journaliers totalisateur de la réserve consommation instantanée de carbu- rant consommation moyenne de carburant quantité totale de carburant utilisée Utilisation de l’écran multifonctions Appuyer sur le bouton “SELECT” pour affi- cher successivement le compteur kilomé- trique “ODO”, les totalisateurs journaliers “TRIP 1” et “TRIP 2”, la consommation ins- tantanée de carburant “km/L”, “L/100 km” ou “MPG”, la consommation moyenne de carburant “AVE _ _ _._ km/L”, “AVE _ _ _._ L/100 km” ou “AVE _ _ _._ MPG” et la quan- tité totale de carburant utilisée “_ _._” dans l’ordre suivant: ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → km/L, L/100 km ou MPG → AVE _ _ _._ km/L, AVE _ _ _._ L/100 km ou AVE _ _ _._ MPG → _ _._

  • ODO Compteur kilométrique et compteurs journaliers Le compteur kilométrique indique la dis- tance totale parcourue par le véhicule. Les totalisateurs journaliers affichent la dis- tance parcourue depuis leur dernière re- mise à zéro. Pour remettre à zéro un totali- sateur journalier, appuyer sur le bouton “RESET” pendant une seconde. N.B. Le compteur kilométrique se bloque à

Les compteurs journaliers se re- mettent à zéro et continuent à comp- ter après 9999.9. Totalisateur de la réserve Quand le témoin d’alerte du niveau de car- burant s’allume, l’affichage passe automa- tiquement en mode de la réserve “TRIP F” et affiche la distance parcourue à partir de cet instant. Dans ce cas, appuyer sur le bouton “SELECT” pour modifier l’affichage dans l’ordre suivant : TRIP F → km/L, L/100 km ou MPG → AVE _ _ _._ km/L, AVE _ _ _._ L/100 km ou

N.B. Si le totalisateur de la réserve n’est pas re- mis à zéro manuellement, après avoir refait le plein et parcouru 5 km (3 mi), il se remet automatiquement à zéro et ne s’affiche plus.

1. Écran multifonction

Consommation instantanée de carbu- rant Cette fonction calcule la consommation de carburant dans les conditions de conduite du moment. L’afficheur de la consommation instanta- née de carburant peut afficher la valeur en “km/L” ou “L/100 km” si l’unité choisie est le kilomètre, ou en “MPG” lorsque l’unité choisie est le mile. Lorsque l’unité choisie est le kilomètre, appuyer sur le bouton “SE- LECT” pendant une seconde pour alterner entre “km/L” et “L/100 km”. “km/L” : La distance qui peut être par- courue avec 1.0 L de carburant dans les conditions de conduite du moment s’affiche. “L/100 km” : La quantité de carburant nécessaire pour parcourir 100 km dans les conditions de conduite du moment s’affiche. “MPG” : La distance qui peut être par- courue avec 1.0 US gal de carburant dans les conditions de conduite du moment s’affiche. N.B. “_ _ _._” s’affiche lors de la conduite à une vitesse inférieure à 20 km/h (12 mi/h). Consommation moyenne de carburant La fonction calcule la consommation moyenne de carburant depuis sa dernière remise à zéro. L’afficheur de la consommation moyenne de carburant peut afficher la valeur en “AVE _ _ _._ km/L” ou “AVE _ _ _._ L/100 km” lorsque l’unité choisie est le kilomètre, ou en “AVE _ _ _._ MPG” lorsque l’unité choi- sie est le mile. Lorsque l’unité choisie est le kilomètre, appuyer sur le bouton “SELECT” pendant une seconde pour alterner entre “AVE _ _ _._ km/L” et “AVE _ _ _._ L/100 km”. “AVE _ _ _._ km/L” : La distance moyenne qui peut être parcourue avec 1.0 L de carburant s’affiche. “AVE _ _ _._ L/100 km” : La quantité moyenne de carburant nécessaire pour parcourir 100 km s’affiche. “AVE _ _ _._ MPG” : La distance moyenne qui peut être parcourue avec 1.0 US gal de carburant s’af- fiche. N.B. Pour remettre à zéro l’afficheur de la consommation moyenne de carbu- rant, appuyer sur le bouton “RESET” pendant une seconde.

1. Affichage de la consommation instantanée

1. Affichage de la consommation moyenne de

Après avoir réinitialisé l’afficheur de la consommation moyenne de carbu- rant, “_ _ _._” s’affiche jusqu’à ce que le véhicule ait parcouru une distance de 1 km (0.6 mi). Quantité totale de carburant utilisée Cet afficheur indique la quantité totale de carburant utilisée depuis la dernière réini- tialisation. Si l’afficheur est réglé sur les kilomètres, ce chiffre est indiqué en litres. Si l’afficheur est réglé sur les miles, ce chiffre est indiqué en gallons. Pour remettre à zéro l’afficheur de la quan- tité totale de carburant utilisée, appuyer sur le bouton “RESET” pendant une seconde. N.B. Une fois que l’afficheur de quantité totale de carburant utilisée est réinitialisé, “_ _ . _” s’affiche jusqu’à ce que le véhicule ait par- couru une distance suffisante. Fonction de réglage de la luminosité de l’écran et du témoin de changement de vitesse Cette fonction de réglage est divisée en cinq étapes permettant d’effectuer les ré- glages suivants dans l’ordre donné. Luminosité de l’affichage - réglage de la luminosité des affichages et du compte-tours. Fonction d’activité du témoin de changement de vitesses - réglage du témoin de changement de vitesse sur marche, clignotement ou arrêt. Activation du témoin de changement de vitesses - réglage du régime mo- teur auquel le témoin de changement de vitesse s’allume. Désactivation du témoin de change- ment de vitesses - réglage du régime moteur auquel le témoin de change- ment de vitesse s’éteint. Luminosité du témoin de changement de vitesses - réglage de la luminosité du témoin de changement de vitesse. N.B. Se reporter à l’affichage du niveau de lumi- nosité lors du réglage des niveaux de lumi- nosité.

1. Affichage indiquant que la totalité du carbu-

1. Témoin de changement de vitesse

2. Plage d’activation du témoin de change-

3. Affichage du niveau de luminosité

Réglage de la luminosité des écrans et du compte-tours

1. Tourner la clé de contact sur “OFF”.

2. Appuyer sur le bouton de sélection

“SELECT” et le maintenir enfoncé.

3. Tourner la clé sur “ON”, attendre cinq

secondes, puis relâcher le bouton de sélection “SELECT”.

4. Appuyer sur le bouton “RESET” afin

d’enregistrer le réglage de la lumino- sité.

5. Appuyer sur le bouton “SELECT” pour

confirmer le réglage. Le mode de ré- glage passe à la fonction d’activité du témoin de changement de vitesse. Réglage de la fonction d’activité du témoin de changement de vitesse

1. Appuyer sur le bouton “RESET” afin

de sélectionner l’un des réglages du témoin suivants : Allumé - le témoin de change- ment de vitesse s’allume lorsqu’il est activé. (Ce réglage est sélec- tionné lorsque le témoin reste al- lumé.) Clignote - le témoin de change- ment de vitesse clignote lorsqu’il est activé. (Ce réglage est sélec- tionné lorsque le témoin clignote quatre fois par seconde.) Éteint - le témoin de changement de vitesse est désactivé, c-à-d. que le témoin ne s’allumera pas et ne clignotera pas. (Ce réglage est sélectionné lorsque le témoin clignote une fois toutes les deux secondes.)

2. Appuyer sur le bouton “SELECT” afin

de confirmer le réglage de l’activité du témoin de changement de vitesse. Le mode de réglage passe à la fonction de réglage du point d’activation du té- moin de changement de vitesse. Réglage du point d’activation du témoin de changement de vitesse N.B. Le point d’activation du témoin de change- ment de vitesse peut être réglé entre 10000 et 18000 tr/mn. De 10000 à 13000 tr/mn, le réglage du témoin peut s’effectuer par in- créments de 500 tr/mn. De 13000 à 18000 tr/mn, le réglage du témoin peut s’effectuer par incréments de 200 tr/mn.

1. Appuyer sur le bouton “RESET” pour

régler le régime moteur correspon- dant au point d’activation.

2. Appuyer sur le bouton “SELECT” pour

confirmer le réglage. Le mode de ré- glage passe à la fonction de réglage du point de désactivation du témoin de changement de vitesse. Réglage du point de désactivation du té- moin de changement de vitesse N.B. La plage de désactivation est la même que la plage d’activation. Toutefois, veiller à ré- gler le point de désactivation sur un régime moteur supérieur à celui du point d’activa- tion, dans le cas contraire le témoin de changement de vitesse ne s’allumera pas.

1. Appuyer sur le bouton “RESET” pour

régler le régime moteur correspon- dant au point de désactivation.

2. Appuyer sur le bouton “SELECT” pour

confirmer le réglage. Le mode de ré- glage passe à la fonction de lumino- sité du témoin de changement de vi- tesse. Réglage de la luminosité du témoin de changement de vitesse

1. Appuyer sur le bouton “RESET” pour

enregistrer le réglage de la luminosité du témoin de changement de vitesse. UBN6F0F0.book Page 16 Monday, January 23, 2017 4:13 PMCommandes et instruments 4-17

2. Appuyer sur le bouton “SELECT” pour

confirmer le réglage et quitter la fonc- tion de réglage de la luminosité des af- fichages et du témoin de changement de vitesse. FAU12822 Levier d’embrayage Le levier d’embrayage se trouve sur la poi- gnée gauche du guidon. Pour débrayer, ti- rer le levier vers la poignée. Pour embrayer, relâcher le levier. Un fonctionnement en douceur s’obtient en tirant le levier rapide- ment et en le relâchant lentement. Le levier d’embrayage est équipé d’un contacteur d’embrayage, qui est un com- posant du circuit du coupe-circuit d’allu- mage. (Voir page 4-32.)

1. Levier d’embrayage

FAU80490 Sélecteur au pied Le sélecteur est situé sur le côté gauche de la moto. Tout en actionnant le levier d’em- brayage, appuyer sur le sélecteur pour ré- trograder ou le relever avec les orteils pour passer à une vitesse supérieure. (Voir page 6-3.) N.B. Pour les véhicules équipés, lorsque le sys- tème de passage rapide des rapports est activé, le contacteur de passage des rap- ports détecte le mouvement du sélecteur et permet le passage à un rapport supérieur sans actionnement du levier d’embrayage. (Voir page 3-4.) FAU26825 Levier de frein Le levier de frein se trouve sur la poignée droite du guidon. Pour actionner le frein avant, tirer le levier vers la poignée des gaz. Le levier de frein est équipé d’une molette de réglage de position. Pour régler la dis- tance entre le levier de frein et la poignée des gaz, tourner la molette de réglage tout en éloignant le levier de la poignée en le re- poussant. Il faut veiller à bien aligner la po- sition de molette sélectionnée et la marque “ ” sur le levier de frein.

1. Sélecteur au pied2. Contacteur de passage des rapports

1. Levier de frein2. Distance entre le levier de frein et la poignée des gaz3. Repère “ ”4. Molette de réglage de position du levier de frein

FAU12944 Pédale de frein La pédale de frein est située du côté droit de la moto. Pour actionner le frein arrière, appuyer sur la pédale de frein. FAU63040 Système ABS Le système d’antiblocage des roues de Yamaha fait appel à un contrôle électroni- que agissant indépendamment sur la roue avant et arrière. Utiliser les freins avec système ABS comme des freins traditionnels. Si le sys- tème ABS est activé, des vibrations peu- vent se faire ressentir au levier de frein ou à la pédale de frein. Dans ce cas, continuer à utiliser les freins et laisser le système ABS fonctionner ; ne pas “pomper” sur les freins au risque de réduire l’efficacité de freinage. AVERTISSEMENT FWA16051 Toujours conserver une distance suffi- sante par rapport au véhicule qui pré- cède et de s’adapter à la vitesse du trafic même avec un système ABS. Le système ABS est plus efficace sur des distances de freinage plus longues. Sur certaines surfaces (routes acci- dentées ou recouvertes de gra- viers), un véhicule équipé du sys- tème ABS peut requérir une distance de freinage plus longue qu’un véhicule sans système ABS. Le système ABS est contrôlé par un bloc de commande électronique (ECU). En cas de panne du système, le freinage se fait de fa- çon conventionnelle. N.B. Le système ABS effectue un test d’auto-diagnostic à chaque fois que le véhicule démarre lorsque la clé de contact est tournée à la position “ON” et que la vitesse atteint une vitesse de 10 km/h (6 mi/h). Durant ce test, un “claquement” est audible dans le mo- dulateur de pression et une vibration est ressentie au niveau du levier ou de la pédale de frein dès qu’ils sont ac-

tionnés. Ces phénomènes sont donc normaux et n’indiquent pas une dé- faillance. Ce système ABS dispose d’un mode de test produisant des vibrations au levier ou à la pédale de frein lorsque le système fonctionne. Des outils spé- ciaux sont toutefois nécessaires. Il convient donc de s’adresser à un con- cessionnaire Yamaha. ATTENTION FCA20100 Veiller à ne pas endommager le capteur de roue ou son rotor ; dans le cas con- traire, l’ABS subira des dysfonctionne- ments. FAU13075 Bouchon du réservoir de carbu- rant Ouverture du bouchon du réservoir de carburant Relever le cache-serrure du bouchon du ré- servoir de carburant, introduire la clé dans la serrure, puis la tourner 1/4 de tour dans le sens des aiguilles d’une montre. La ser- rure est alors déverrouillée et le bouchon du réservoir de carburant peut être ouvert. Fermeture du bouchon du réservoir de carburant

1. Remettre le bouchon en place, la clé

étant insérée dans la serrure.

2. Tourner la clé dans le sens inverse des

aiguilles d’une montre jusqu’à sa posi- tion initiale, la retirer, puis refermer le cache-serrure. N.B. Le bouchon ne peut être refermé si la clé n’est pas dans la serrure. De plus, la clé ne peut être retirée si le bouchon n’est pas re- fermé et verrouillé correctement.

1. Rotor de capteur de roue avant2. Capteur de roue avant1. Capteur de roue arrière2. Rotor de capteur de roue arrière

1. Déverrouiller.2. Cache-serrure du bouchon de réservoir de carburant

AVERTISSEMENT FWA11092 S’assurer que le bouchon du réservoir de carburant est refermé correctement après avoir effectué le plein. Une fuite de carburant constitue un risque d’incen- die. FAU13222 Carburant S’assurer que le niveau d’essence est suf- fisant. AVERTISSEMENT FWA10882 L’essence et les vapeurs d’essence sont extrêmement inflammables. Pour limiter les risques d’incendies et d’explosions, et donc de blessures, lors des ravitaille- ments, il convient de suivre ces instruc- tions.

1. Avant de faire le plein, couper le mo-

teur et s’assurer que personne n’a en- fourché le véhicule. Ne jamais effec- tuer le plein à proximité d’étincelles, de flammes ou d’autres sources de chaleur, telles que les chauffe-eau et séchoirs, et surtout, ne pas fumer.

2. Ne pas remplir le réservoir de carbu-

rant à l’excès. En effectuant le plein de carburant, veiller à introduire l’embout du tuyau de la pompe dans l’orifice de remplissage du réservoir de carbu- rant. Ne pas remplir au-delà du fond du tube de remplissage. Comme le carburant se dilate en se réchauffant, du carburant risque de s’échapper du réservoir sous l’effet de la chaleur du moteur ou du soleil.

1. Tube de remplissage du réservoir de carburant2. Niveau de carburant maximum

3. Essuyer immédiatement toute coulure

de carburant. ATTENTION : Essuyer immédiatement toute coulure de carburant à l’aide d’un chiffon pro- pre, sec et doux. En effet, le carbu- rant risque d’abîmer les surfaces peintes ou les pièces en plastique. [FCA10072]

4. Bien veiller à fermer correctement le

bouchon du réservoir de carburant. AVERTISSEMENT FWA15152 L’essence est délétère et peut provo- quer blessures ou la mort. Manipuler l’essence avec prudence. Ne jamais si- phonner de l’essence avec la bouche. En cas d’ingestion d’essence, d’inhalation importante de vapeur d’essence ou d’éclaboussure dans les yeux, consulter immédiatement un médecin. En cas d’éclaboussure d’essence sur la peau, se laver immédiatement à l’eau et au sa- von. En cas d’éclaboussure d’essence sur les vêtements, changer immédiate- ment de vêtements. FAU75320 ATTENTION FCA11401 Utiliser uniquement de l’essence sans plomb. L’utilisation d’essence avec plomb endommagerait gravement cer- taines pièces du moteur, telles que les soupapes, les segments, ainsi que le système d’échappement. N.B. Ce repère identifie le carburant re- commandé pour ce véhicule tel que spécifié par la réglementation euro- péenne (EN228). Vérifier que la buse d’essence est identifiée de la même manière lors du réapprovisionnement. Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence super sans plomb d’un indice d’octane re- cherche de 95 minimum. Si des cogne- ments ou cliquetis surviennent, changer de marque d’essence. L’essence sans plomb prolonge la durée de service des bougies et réduit les frais d’entretien. Carburants essence-alcool Il existe deux types de carburants essence- alcool : l’un à l’éthanol et l’autre au métha- nol. Le carburant à l’éthanol peut être utilisé lorsque la concentration en éthanol ne dé- passe pas 10 % (E10). Yamaha déconseille l’utilisation de carburant au méthanol. En effet, celui-ci risque d’endommager le sys- tème d’alimentation en carburant ou de modifier le comportement du véhicule. Carburant recommandé: Essence super sans plomb (essence-alcool [E10] acceptable) Capacité du réservoir de carburant : 17 L (4.5 US gal, 3.7 Imp.gal) Quantité de la réserve à l’allumage du témoin d’alerte du niveau de carburant :

FAU80200 Durite de trop-plein du réservoir de carburant Avant d’utiliser le véhicule : S’assurer que la durite de trop-plein du réservoir de carburant est bran- chée correctement. S’assurer que la durite de trop-plein du réservoir de carburant n’est ni cra- quelée ni autrement endommagée, et la remplacer si nécessaire. S’assurer que l’extrémité de la durite n’est pas obstruée et, si nécessaire, nettoyer la durite. S’assurer que l’extrémité de la durite de trop-plein du réservoir de carbu- rant est bien placée comme illustré. N.B. Se référer à la page 7-14 pour des informa- tions sur l’absorbeur de vapeurs d’es- sence. FAU13447 Pots catalytiques Le système d’échappement de ce véhicule est équipé de pots catalytiques. AVERTISSEMENT FWA10863 Le système d’échappement est brûlant lorsque le moteur a tourné. Pour éviter tout risque d’incendie et de brûlures : Ne pas garer le véhicule à proximité d’objets ou matériaux posant un risque d’incendie, tel que de l’herbe ou d’autres matières facilement in- flammables. Garer le véhicule de façon à limiter les risques que des piétons ou des enfants touchent le circuit d’échap- pement brûlant. S’assurer que le système d’échap- pement est refroidi avant d’effec- tuer tout travail sur le véhicule. Ne pas faire tourner le moteur au ralenti pour plus de quelques minu- tes. Un ralenti prolongé pourrait provoquer une accumulation de chaleur. ATTENTION FCA10702 Utiliser uniquement de l’essence sans plomb. L’utilisation d’essence avec plomb va endommager irrémédiable- ment le pot catalytique.

1. Guide2. Durite de trop-plein de réservoir de carburant

FAU79900 Selles Selle du passager Dépose de la selle du passager

1. Introduire la clé dans la serrure de la

selle, puis la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.

2. Soulever l’avant de la selle du passa-

ger, puis tirer celle-ci vers l’avant. Mise en place de la selle du passager

1. Insérer l’ergot à l’arrière de la selle

dans le support de selle, puis appuyer à l’avant de la selle afin de la refermer correctement.

Selle du pilote Dépose de la selle du pilote

1. Retirer la selle du passager.

2. Relever les coins arrière de la selle du

pilote comme illustré, retirer ensuite les boulons à l’aide de la clé hexago- nale se trouvant sous la selle du pas- sager, puis retirer la selle du pilote. Mise en place de la selle du pilote

1. Insérer la saillie de la selle dans le sup-

port, comme illustré, puis remettre la selle à sa place.

1. Serrure de selle2. Déverrouiller.1. Patte de fixation2. Support de selle

2. Remonter les vis à l’aide de la clé

3. Remettre la clé hexagonale dans son

4. Remettre la selle du passager en

place. N.B. Avant de démarrer, s’assurer que les selles sont correctement en place. FAU39672 Rétroviseurs Les rétroviseurs sont rabattables vers l’avant et l’arrière en vue de faciliter le sta- tionnement dans des espaces étroits. Veil- ler à remettre les rétroviseurs en place avant de prendre la route. AVERTISSEMENT FWA14372 Ne pas oublier de remettre les rétrovi- seurs en place avant de prendre la route.

1. Support de selle2. Patte de fixation

1. Position de conduite2. Position de stationnement

FAU79921 Réglage de la fourche Ce modèle est équipé d’une suspension ré- glable. La précontrainte du ressort, la force d’amortissement à la détente et la force d’amortissement à la compression de cha- que bras peuvent être réglées. AVERTISSEMENT FWA10181 Toujours sélectionner le même réglage pour les deux bras de fourche. Un ré- glage mal équilibré risque de réduire la maniabilité et la stabilité du véhicule. ATTENTION FCA24120 Faire particulièrement attention à ne pas érafler la finition anodisée des vis et écrous de réglage lors des réglages de la suspension. Ne jamais dépasser les limites maximale ou minimale afin d’éviter d’endommager les mécanismes in- ternes de la suspension. Précontrainte du ressort Pour augmenter la précontrainte du ressort et donc durcir la suspension, tourner l’écrou de réglage de chacun des bras de fourche dans le sens (a). Pour réduire la précontrainte du ressort et donc adoucir la suspension, tourner ces deux écrous de ré- glage dans le sens (b). Force d’amortissement à la détente Pour augmenter la force d’amortissement à la détente et donc durcir l’amortissement, tourner la vis de réglage de chacun des bras de fourche dans le sens (a). Pour ré- duire la force d’amortissement à la détente et donc adoucir l’amortissement, tourner ces deux vis dans le sens (b).

1. Écrou de réglage de la précontrainte du res-

sort Réglage de la précontrainte de ressort : Minimum (réglage souple) : 0 tour(s) dans le sens (a)* Standard : 6 tour(s) dans le sens (a)* Maximum (réglage dur) : 15 tour(s) dans le sens (a)*

  • L’écrou de réglage étant tourné à fond dans le sens (b).

1. Boulon de réglage de la force d’amortissement à la détente

Force d’amortissement à la compres- sion Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et donc durcir l’amortisse- ment, tourner la vis de réglage de chacun des bras de fourche dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la com- pression et donc adoucir l’amortissement, tourner ces deux vis dans le sens (b). N.B. Bien qu’un dispositif de réglage de la force d’amortissement puisse tourner ou s’encli- queter au-delà du nombre de réglages mi- nimum indiqué, ces réglages de la force d’amortissement sont inefficaces et risquent d’endommager la suspension. Réglage de l’amortissement à la détente : Minimum (réglage souple) : 14 déclic(s) dans le sens (b)* Standard : 7 déclic(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)*

  • Le boulon de réglage étant tourné à fond dans le sens (a)

1. Boulon de réglage de la force d’amortisse-

ment à la compression Réglage de l’amortissement à la compression : Minimum (réglage souple) : 23 déclic(s) dans le sens (b)* Standard : 14 déclic(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)*

  • Le boulon de réglage étant tourné à fond dans le sens (a) (b) (a)

FAU79931 Réglage du combiné ressort- amortisseur Ce modèle est équipé d’une suspension ré-glable. La précontrainte du ressort, la forced’amortissement à la détente, la forced’amortissement à la compression rapideet la force d’amortissement à la compres-sion lente peuvent être réglées. ATTENTION FCA10102Ne jamais dépasser les limites maximum ou minimum afin d’éviter d’endommager le mécanisme.Précontrainte du ressort1. Desserrer le contre-écrou.2. Pour augmenter la précontrainte deressort et donc durcir la suspension,tourner l’écrou de réglage dans lesens (a). Pour réduire la précontraintede ressort et donc adoucir la suspen-sion, tourner l’écrou de réglage dansle sens (b).Le réglage de la précontrainte du res-sort est déterminé en mesurant la dis-tance A. Plus elle est longue, plus laprécontrainte du ressort est élevée ;Plus elle est courte, plus la précon-trainte du ressort est faible. Effectuer le réglage à l’aide de laclé spéciale et de la rallonge in-cluses dans la trousse de répara-tion.3. Serrer le contre-écrou au couple spé-cifié. ATTENTION : Toujours serrerle contre-écrou de sorte qu’iltouche l’écrou de réglage, puis leserrer ensuite au couple spécifié.[FCA10122]1. Contre-écrou2. Écrou de réglage de la précontrainte du ressort3. Clé spéciale4. Rallonge1. Distance APrécontrainte de ressort :Minimum (réglage souple) :Distance A = 84.9 mm (3.34 in)Standard :Distance A = 89.9 mm (3.54 in)Maximum (réglage dur) :Distance A = 92.9 mm (3.66 in)Couple de serrage :Contre-écrou :28 N·m (2.8 kgf·m, 20 lb·ft)

Force d’amortissement à la détente Pour augmenter la force d’amortissement à la détente et donc durcir l’amortissement, tourner le boulon de réglage dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la détente et donc adoucir l’amortissement, tourner le boulon de réglage dans le sens (b). Force d’amortissement à la compres- sion Force d’amortissement à la compression rapide Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et donc durcir l’amortisse- ment à la compression rapide, tourner le boulon de réglage dans le sens (a). Pour ré- duire la force d’amortissement à la com- pression et donc adoucir l’amortissement, tourner la vis de réglage dans le sens (b). Force d’amortissement à la compression lente Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et donc durcir l’amortisse- ment à la compression lente, tourner le boulon de réglage dans le sens (a). Pour ré- duire la force d’amortissement à la com- pression et donc adoucir l’amortissement, tourner la vis de réglage dans le sens (b).

1. Boulon de réglage de la force d’amortisse-

ment à la détente Réglage de l’amortissement à la détente : Minimum (réglage souple) : 23 déclic(s) dans le sens (b)* Standard : 12 déclic(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)*

  • Le boulon de réglage étant tourné à fond dans le sens (a)

1. Boulon de réglage de la force

d’amortissement à la compression rapide Réglage d’amortissement à la com- pression rapide Minimum (réglage souple) :

5.5 tour(s) dans le sens (b)*

Standard : 3 tour(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 0 tour(s) dans le sens (b)*

  • Le boulon de réglage étant tourné à fond dans le sens (a)

1. Boulon de réglage de la force

d’amortissement à la compression lente

N.B. Bien qu’un dispositif de réglage de la force d’amortissement puisse tourner ou s’encli- queter au-delà du nombre de réglages mi- nimum indiqué, ces réglages de la force d’amortissement sont inefficaces et risquent d’endommager la suspension. AVERTISSEMENT FWA10222 Ce combiné ressort-amortisseur contient de l’azote fortement comprimé. Lire attentivement et s’assurer de bien comprendre les informations ci-dessous avant de manipuler le combiné ressort- amortisseur. Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la bonbonne. Ne pas approcher le combiné res- sort-amortisseur d’une flamme ou de toute autre source de chaleur. La pression du gaz augmenterait excessivement, et la bonbonne pourrait exploser. Ne pas déformer ni endommager la bonbonne d’aucune façon. Le moindre endommagement de la bonbonne risque de réduire les per- formances d’amortissement. Ne pas jeter un combiné ressort- amortisseur endommagé ou usé. Tout entretien d’un combiné res- sort-amortisseur doit être confié à un concessionnaire Yamaha. FAU15283 Système EXUP Le véhicule est équipé du système EXUP (système de valve à l’échappement) de Yamaha. Le système EXUP, grâce à sa valve de réglage du diamètre intérieur du tube d’échappement, permet d’accroître le rendement du moteur. Un servomoteur commandé électroniquement règle en per- manence la valve en fonction du régime du moteur. ATTENTION FCA10192 Le système EXUP a été réglé à l’usine Yamaha après de nombreux essais. Toute modification des ré- glages effectuée par une personne ne possédant pas les connaissan- ces techniques requises pourrait provoquer une baisse du rende- ment du moteur, voire son endom- magement. Si le système EXUP n’est pas au- dible lorsque le contact est mis, le faire contrôler par un concession- naire Yamaha. Réglage d’amortissement à la com- pression lente Minimum (réglage souple) : 18 déclic(s) dans le sens (b)* Standard : 14 déclic(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)*

  • Le boulon de réglage étant tourné à fond dans le sens (a) UBN6F0F0.book Page 30 Monday, January 23, 2017 4:13 PMCommandes et instruments 4-31

FAU70641 Connecteur pour accessoire à courant continu Ce véhicule est équipé d’un connecteur pour accessoires à courant continu. Consulter le concessionnaire Yamaha local avant de monter tout accessoire. FAU15306 Béquille latérale La béquille latérale est située sur le côté gauche du cadre. Relever ou déployer la béquille latérale avec le pied tout en main- tenant le véhicule à la verticale. N.B. Le contacteur intégré à la béquille latérale fait partie du circuit du coupe-circuit d’allu- mage, qui coupe l’allumage dans certaines situations. (Pour plus d’explications au su- jet du coupe-circuit d’allumage, se reporter à la section suivante.) AVERTISSEMENT FWA10242 Ne pas rouler la béquille latérale dé- ployée ou ne se relevant pas correcte- ment. Celle-ci pourrait toucher le sol et distraire le pilote, qui pourrait perdre le contrôle du véhicule. Le circuit du coupe-circuit d’allumage de Yamaha permet de rappeler au pilote qu’il doit re- lever la béquille latérale avant de se met- tre en route. Il convient donc de contrô- ler régulièrement ce système et de le faire réparer par un concessionnaire Yamaha en cas de mauvais fonctionne- ment. UBN6F0F0.book Page 31 Monday, January 23, 2017 4:13 PMCommandes et instruments 4-32

FAU64050 Coupe-circuit d’allumage Le circuit du coupe-circuit d’allumage, qui comprend les contacteurs de béquille laté- rale, d’embrayage et de point mort, remplit les fonctions suivantes. Il empêche la mise en marche du mo- teur lorsqu’une vitesse est engagée et que la béquille latérale est relevée mais que le levier d’embrayage n’est pas actionné. Il empêche la mise en marche du mo- teur lorsqu’une vitesse est engagée et que le levier d’embrayage est ac- tionné mais que la béquille latérale n’a pas été relevée. Il coupe le moteur lorsqu’une vitesse est engagée et que l’on déploie la bé- quille latérale. Contrôler régulièrement le fonctionnement du circuit du coupe-circuit d’allumage en effectuant le procédé suivant. UBN6F0F0.book Page 32 Monday, January 23, 2017 4:13 PMCommandes et instruments 4-33

Le moteur étant coupé :

1. Déployer la béquille latérale.

S’assurer que le coupe-circuit du moteur/démarreur est en position “ ”.

3. Mettre le contact.

4. Mettre la boîte de vitesses au point

Appuyer sur le côté “ ” du coupe- circuit du moteur/démarreur. Le moteur démarre-t-il ? Le moteur tournant toujours :

6. Relever la béquille latérale.

7. Actionner le levier d’embrayage afin

de débrayer le moteur.

8. Engager une vitesse.

9. Déployer la béquille latérale.

Le moteur cale-t-il ? Après que le moteur a calé :

10. Relever la béquille latérale.

11. Actionner le levier d’embrayage afin

de débrayer le moteur.

Appuyer sur le côté “ ” du coupe- circuit du moteur/démarreur. Le moteur démarre-t-il ? Le circuit est en ordre. La moto peut être utilisée. Le contacteur de point mort pourrait ne pas fonctionner correctement. Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha. Le contacteur de béquille latérale pourrait ne pas fonctionner correctement. Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha. Le contacteur d’embrayage pourrait ne pas fonctionner correctement. Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT Si un mauvais fonctionnement est constaté, faire contrôler le circuit par un concessionnaire Yamaha avant de démarrer. OUI NON OUI NON OUI NON UBN6F0F0.book Page 33 Monday, January 23, 2017 4:13 PMPour la sécurité – contrôles avant utilisation 5-1

FAU63440 Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité. Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien figurant dans ce Manuel du propriétaire. AVERTISSEMENT FWA11152 L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Ne pas conduire le véhicule en cas de détection d’un problème. Si le problème ne peut être résolu en suivant les procédés repris dans ce manuel, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche :

  • Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir.
  • Refaire le plein de carburant si nécessaire.
  • S’assurer de l’absence de fuite au niveau des durites d’alimentation.
  • S’assurer que la durite de trop-plein du réservoir de car- burant n’est ni bouchée, ni craquelée ou autrement en- dommagée, et qu’elle est branchée correctement. 4-21, 4-23 Huile moteur
  • Contrôler le niveau d’huile du moteur.
  • Si nécessaire, ajouter l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
  • S’assurer de l’absence de fuites d’huile. 7-15 Liquide de refroidisse- ment
  • Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion.
  • Si nécessaire, ajouter du liquide de refroidissement du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
  • Contrôler le circuit de refroidissement et s’assurer de l’absence de toute fuite. 7-19 Frein avant
  • Contrôler le fonctionnement.
  • Faire purger le circuit hydraulique par un concession- naire Yamaha en cas de sensation de mollesse.
  • Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
  • Remplacer si nécessaire.
  • Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
  • Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type spéci- fié jusqu’au niveau spécifié.
  • Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’ab- sence de toute fuite. 7-29, 7-30 UBN6F0F0.book Page 1 Monday, January 23, 2017 4:13 PMPour la sécurité – contrôles avant utilisation 5-2
  • Contrôler le fonctionnement.
  • Faire purger le circuit hydraulique par un concession- naire Yamaha en cas de sensation de mollesse.
  • Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
  • Remplacer si nécessaire.
  • Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
  • Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type spéci- fié jusqu’au niveau spécifié.
  • Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’ab- sence de toute fuite. 7-29, 7-30 Embrayage
  • Contrôler le fonctionnement.
  • Lubrifier le câble si nécessaire.
  • Contrôler la garde au levier.
  • Remplacer si nécessaire. 7-27 Poignée des gaz
  • S’assurer du fonctionnement en douceur.
  • Contrôler la garde de la poignée des gaz.
  • Si nécessaire, faire régler la garde de la poignée des gaz et lubrifier le câble et le boîtier de la poignée des gaz par un concessionnaire Yamaha. 7-23, 7-34 Câbles de commande
  • S’assurer du fonctionnement en douceur.
  • Lubrifier si nécessaire. 7-34 Chaîne de transmis- sion
  • Contrôler la tension de la chaîne.
  • Remplacer si nécessaire.
  • Contrôler l’état de la chaîne.
  • Lubrifier si nécessaire. 7-32, 7-33 Roues et pneus
  • S’assurer de l’absence d’endommagement.
  • Contrôler l’état des pneus et la profondeur des sculp- tures.
  • Contrôler la pression de gonflage.
  • Corriger si nécessaire. 7-24, 7-26 Pédale de frein et sé- lecteur
  • S’assurer du fonctionnement en douceur.
  • Si nécessaire, lubrifier les points pivots. 7-35 Levier de frein et d’em- brayage
  • S’assurer du fonctionnement en douceur.
  • Si nécessaire, lubrifier les points pivots. 7-35 Béquille latérale
  • S’assurer du fonctionnement en douceur.
  • Lubrifier le pivot si nécessaire. 7-36 Attaches du cadre
  • S’assurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés.
  • Serrer si nécessaire.

Instruments, éclai- rage, signalisation et contacteurs

  • Contrôler le fonctionnement.
  • Corriger si nécessaire.

Contacteur de béquille latérale

  • Contrôler le fonctionnement du coupe-circuit d’allu- mage.
  • En cas de mauvais fonctionnement, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. 4-31

FAU15952 Lire attentivement ce manuel afin de se fa- miliariser avec toutes les commandes. Si l’explication d’une commande ou d’une fonction pose un problème, consulter un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT FWA10272 Une mauvaise connaissance des com- mandes peut entraîner une perte de contrôle, qui pourrait se traduire par un accident et des blessures. FAU73450 N.B. Ce modèle est équipé de : un capteur de sécurité de chute per- mettant de couper le moteur en cas de renversement. Dans ce cas, tour- ner la clé sur “OFF”, puis sur “ON” avant d’essayer de redémarrer le mo- teur. Si le contact n’est pas coupé au préalable, le moteur se lance mais ne se met pas en marche lors de l’action- nement du contacteur du démarreur. un système d’arrêt automatique du moteur. Le moteur se coupe automa- tiquement après avoir tourné au ralenti pendant 20 minutes. Le cas échéant, il suffit d’appuyer sur le contacteur du démarreur pour remettre le moteur en marche. UBN6F0F0.book Page 1 Monday, January 23, 2017 4:13 PMUtilisation et conseils importants concernant le pilotage 6-2

FAU80211 Mise en marche du moteur Afin que le coupe-circuit d’allumage (page 4-32) permette le démarrage, l’une des conditions suivantes doit être remplie : La boîte de vitesses doit être au point mort. Une vitesse doit être engagée, le levier d’embrayage actionné et la béquille latérale relevée. Démarrer le moteur

1. Tourner la clé sur “ON” et s’assurer

que le coupe-circuit du moteur est à la position “ ”.

2. Vérifier que les témoins suivants ef-

fectuent bien un contrôle de circuit (ils s’allument pendant quelques secon- des, puis s’éteignent). Témoin d’alerte de panne du mo- teur Témoin d’alerte du système ABS* Témoin d’alerte du niveau d’huile Témoin d’alerte du niveau de carburant* Témoin d’alerte de la tempéra- ture du liquide de refroidisse- ment Témoin du système de régulation antipatinage Témoin de changement de vi- tesse Témoin de l’immobilisateur anti- vol N.B. Le témoin d’alerte du système ABS doit s’allumer et rester allumé jusqu’à ce que la vitesse atteigne 10 km/h (6 mi/h). Le témoin d’alerte du niveau de car- burant reste allumé si le niveau de car- burant est bas. ATTENTION FCA24110 Si un témoin ou un témoin d’alerte ne fonctionne pas comme indiqué ci-des- sus, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.

3. Sélectionner le point mort (ou mainte-

nir le levier d’embrayage tiré avec la béquille latérale relevée).

4. Appuyer sur le contacteur du

démarreur “ ” afin de lancer le mo- teur à l’aide du démarreur. Relâcher le contacteur du démarreur lorsque le moteur démarre ou après 5 secondes. Attendre 10 secondes avant d’appuyer de nouveau sur le contacteur pour permettre le rétablis- sement de la tension de la batterie. ATTENTION FCA11043 En vue de prolonger la durée de service du moteur, ne jamais accélérer à l’excès tant que le moteur est froid ! UBN6F0F0.book Page 2 Monday, January 23, 2017 4:13 PMUtilisation et conseils importants concernant le pilotage 6-3

FAU77400 Passage des vitesses La boîte de vitesses permet de contrôler la puissance du moteur disponible lors des démarrages, accélérations, montées des côtes, etc. Les positions du sélecteur sont indiquées sur l’illustration. N.B. Pour passer au point mort, enfoncer le sé- lecteur à plusieurs reprises jusqu’à ce qu’il arrive en fin de course, puis le relever légè- rement. ATTENTION FCA23990 Ne pas rouler trop longtemps en roue libre lorsque le moteur est coupé et ne pas remorquer la moto sur de longues distances, même lorsque la boîte de vitesses est au point mort. En effet, son graissage ne s’effectue correctement que lorsque le moteur tourne. Un grais- sage insuffisant risque d’endom- mager la boîte de vitesses. Sauf en cas de passage vers un rapport supérieur avec le système de passage rapide des rapports, toujours débrayer avant de changer de vitesse afin d’éviter d’endomma- ger le moteur, la boîte de vitesses et la transmission, qui ne sont pas conçus pour résister au choc infligé par un passage en force des vi- tesses.

FAU16811 Comment réduire sa consomma- tion de carburant La consommation de carburant dépend dans une grande mesure du style de conduite. Suivre les conseils suivants en vue d’économiser le carburant : Passer sans tarder aux rapports supé- rieurs et éviter les régimes très élevés lors des accélérations. Ne pas donner de gaz en rétrogradant et éviter d’emballer le moteur à vide. Couper le moteur au lieu de le laisser tourner longtemps au ralenti (ex. : em- bouteillages, feux de signalisation, passages à niveau). FAU16842 Rodage du moteur Les premiers 1600 km (1000 mi) consti- tuent la période la plus importante de la vie du moteur. C’est pourquoi il est indispen- sable de lire attentivement ce qui suit. Le moteur étant neuf, il faut éviter de le sou- mettre à un effort excessif pendant les pre- miers 1600 km (1000 mi). Les pièces mo- biles du moteur doivent s’user et se roder mutuellement pour obtenir les jeux de mar- che corrects. Pendant cette période, éviter de conduire à pleins gaz de façon prolon- gée et éviter tout excès susceptible de pro- voquer la surchauffe du moteur. FAU17085 0–1000 km (0–600 mi) Éviter de faire tourner le moteur à plus de 8300 tr/mn de façon prolongée. ATTENTION : Changer l’huile moteur et remplacer l’élément ou la cartouche du filtre à huile après 1000 km (600 mi) d’uti- lisation. [FCA10303] 1000–1600 km (600–1000 mi) Éviter de faire tourner le moteur à plus de 9900 tr/mn de façon prolongée. 1600 km (1000 mi) et au-delà Le rodage est terminé et l’on peut rouler normalement. ATTENTION FCA10311 Ne jamais faire fonctionner le mo- teur dans la zone rouge du compte- tours. Si un problème quelconque surve- nait au moteur durant la période de rodage, consulter immédiatement un concessionnaire Yamaha. UBN6F0F0.book Page 4 Monday, January 23, 2017 4:13 PMUtilisation et conseils importants concernant le pilotage 6-5

N.B. Pendant et après la période de rodage, il se peut que le tube d’échappement se déco- lore en raison de la chaleur produite. FAU17214 Stationnement Pour stationner le véhicule, couper le mo- teur, puis retirer la clé de contact. AVERTISSEMENT FWA10312 Comme le moteur et le système d’échappement peuvent devenir brûlants, il convient de se garer de façon à ce que les piétons ou les enfants ne puissent toucher facile- ment ces éléments et s’y brûler. Ne pas garer le véhicule dans une descente ou sur un sol meuble, car il pourrait facilement se renverser, ce qui augmenterait les risques de fuite de carburant et d’incendie. Ne pas se garer à proximité d’herbe ou d’autres matériaux inflam- mables, car ils présentent un risque d’incendie. UBN6F0F0.book Page 5 Monday, January 23, 2017 4:13 PMEntretien périodique et réglage 7-1

FAU17246 La réalisation des contrôles et entretiens, réglages et lubrifications périodiques per- met de garantir le meilleur rendement pos- sible et contribue hautement à la sécurité de conduite. La sécurité est l’impératif nu- méro un du bon motocycliste. Les points de contrôle, réglage et lubrification princi- paux du véhicule sont expliqués aux pages suivantes. Les fréquences données dans le tableau des entretiens périodiques s’entendent pour la conduite dans des conditions nor- males. Le propriétaire devra donc adapter les fréquences préconisées et éventuelle- ment les raccourcir en fonction du climat, du terrain, de la situation géographique et de l’usage qu’il fait de son véhicule. AVERTISSEMENT FWA10322 L’omission d’entretiens ou l’utilisation de techniques d’entretien incorrectes peut accroître les risques de blessures, voire de mort, pendant un entretien ou l’utilisation du véhicule. Si l’on ne maî- trise pas les techniques d’entretien du véhicule, ce travail doit être confié à un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT FWA15123 Couper le moteur avant d’effectuer tout entretien, sauf si autrement spécifié. Les pièces mobiles d’un moteur en marche risquent de happer un membre ou un vêtement et les élé- ments électriques de provoquer dé- charges et incendies. Effectuer un entretien en laissant tourner le moteur peut entraîner traumatismes oculaires, brûlures, incendies et intoxications par mo- noxyde de carbone pouvant provo- quer la mort. Se reporter à la page 1-2 pour plus d’informations con- cernant le monoxyde de carbone. AVERTISSEMENT FWA15461 Les disques, étriers, tambours et garni- tures de frein peuvent devenir très chauds lors de leur utilisation. Pour évi- ter tout risque de brûlures, laisser refroi- dir les éléments de frein avant de les tou- cher. UBN6F0F0.book Page 1 Monday, January 23, 2017 4:13 PMEntretien périodique et réglage 7-2

FAU17303 Le but des entretiens du système antipollu- tion ne se limite pas à réduire la pollution at- mosphérique, ils permettent aussi d’assu- rer un rendement et un fonctionnement optimaux du moteur. Les entretiens relatifs au système de contrôle des gaz d’échap- pement sont regroupés dans un tableau d’entretiens périodiques séparé. La per- sonne qui effectue ces entretiens doit avoir accès à des données techniques spéciali- sées et doit posséder les connaissances et l’outillage nécessaires. L’entretien, le rem- placement et les réparations des organes du système de contrôle des gaz d’échap- pement peuvent être effectués par tout mé- canicien professionnel. Les concession- naires Yamaha possèdent la formation technique et l’outillage requis pour mener à bien ces entretiens. FAU67090 Trousse de réparation La trousse de réparation doit être rangée en dehors du véhicule. Deux clés hexagonales sont cependant rangées sous la selle du passager. (Voir page 4-24.) Les informations données dans ce manuel et les outils fournis sont destinés à fournir au propriétaire les moyens nécessaires pour effectuer l’entretien préventif et les petites réparations. Cependant, d’autres outils, comme une clé dynamométrique, peuvent être nécessaires pour effectuer correctement certains entretiens. N.B. Si l’on ne dispose pas des outils ou de l’ex- périence nécessaires pour mener un travail à bien, il faut le confier à un concession- naire Yamaha.

FAU71031 N.B. Il n’est pas nécessaire d’effectuer le contrôle annuel lorsqu’un contrôle pério- dique a été effectué dans l’année à échéance de la distance parcourue. À partir de 50000 km (30000 mi), effectuer les entretiens en reprenant les fréquences depuis 10000 km (6000 mi). L’entretien des éléments repérés d’un astérisque ne peut être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et l’outillage adéquats, et doit être confié à un concessionnaire Yamaha. FAU71071 Entretiens périodiques du système de contrôle des gaz d’échappe- ment N° ÉLÉMENTS1 *Canalisation de carburant• S’assurer que les durites d’ali-mentation ne sont ni craque-lées ni autrement endomma-gées.• Remplacer si nécessaire.√√√√√2 * Bougies• Contrôler l’état.• Régler l’écartement et nettoyer.

  • Remplacer. √√ 3 * Jeu des soupapes • Vérifier et régler. Tous les 40000 km (24000 mi) 4 *Injection de carbu- rant
  • Contrôler le régime de ralenti du moteur.√√√√√√• Vérifier et régler la synchronisa-tion.√√√√√5 *Système d’échap-pement• S’assurer qu’il n’y a pas de fuites.• Serrer si nécessaire.• Remplacer les joints si néces-saire.√√√√√6 *Recyclage des va-peurs de carburant• S’assurer du bon état du dispo-sitif de recyclage.• Remplacer si nécessaire.

7 * Système d’admis- sion d’air

  • S’assurer du bon état du clapet de coupure d’air, du clapet flexible et de la durite.
  • Remplacer toute pièce endom- magée.

FAU71372 Tableau des entretiens et graissages périodiques

1 * Contrôle du sys- tème de diagnostic

  • Réaliser une inspection dyna- mique à l’aide de l’outil de dia- gnostic des pannes Yamaha.
  • Vérifier les codes d’erreur.

2 * Élément du filtre à air

  • Remplacer. Tous les 40000 km (24000 mi) 3Embrayage
  • Contrôler le fonctionnement.
  • Contrôler le fonctionnement, le niveau du liquide et s’assurer de l’absence de fuite.
  • Remplacer les plaquettes de frein si nécessaire.
  • Contrôler le fonctionnement, le niveau du liquide et s’assurer de l’absence de fuite.
  • Remplacer les plaquettes de frein si nécessaire.
  • S’assurer de l’absence de cra- quelures ou autre endommage- ment.
  • Remplacer. Tous les 4 ans 7 * Liquide de frein • Changer. Tous les 2 ans 8 * Roues
  • Contrôler le voile et l’état.
  • Remplacer si nécessaire.
  • Contrôler la profondeur de sculpture et l’état des pneus.
  • Remplacer si nécessaire.
  • Contrôler la pression de gon- flage.
  • Corriger si nécessaire.

10 * Roulements de roue

  • S’assurer qu’ils n’ont pas de jeu et ne sont pas endomma- gés.

11 * Roulements d’arti- culation de bras oscillant

  • S’assurer du bon fonctionne- ment et de l’absence de jeu ex- cessif.
  • Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium. Tous les 50000 km (30000 mi)

Chaîne de trans- mission

  • Contrôler la tension, l’aligne- ment et l’état de la chaîne.
  • Régler et lubrifier abondam- ment la chaîne avec un lubri- fiant spécial pour chaîne à joints toriques. Tous les 800 km (500 mi) et après le nettoyage de la moto, la conduite sous la pluie ou la conduite dans des régions hu- mides 13 * Roulements de di- rection
  • S’assurer qu’il n’y a pas de jeu. √√ √
  • Regarnir modérément de graisse à base de savon au li- thium.

14 * Visserie du châssis

  • S’assurer du serrage correct de toute la visserie.

Axe de pivot de le- vier de frein

Axe de pivot de pédale de frein

  • Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.

Axe de pivot de le- vier d’embrayage

  • Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.

Axe de pivot de sé- lecteur au pied

  • Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.

19 Béquille latérale

  • Contrôler le fonctionnement.
  • Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.

acteur de bé- quille latérale

  • Contrôler le fonctionnement et remplacer si nécessaire.
  • Contrôler le fonctionnement et s’assurer de l’absence de fuites d’huile.
  • Remplacer si nécessaire.

22 * Combiné ressort- amortisseur

  • Contrôler le fonctionnement et s’assurer de l’absence de fuites d’huile.
  • Remplacer si nécessaire.
  • Contrôler le fonctionnement. √√√√ 24 Huile moteur
  • Changer (chauffer le moteur avant d’effectuer la vidange).
  • Contrôler le niveau d’huile et s’assurer de l’absence de fuites d’huile.

Cartouche du filtre à huile moteur

  • Remplacer. √√√ 26 * Circuit de refroi- dissement
  • Contrôler le niveau de liquide de refroidissement et s’assurer de l’absence de fuites de li- quide.
  • Changer. Tous les 3 ans 27 * Système EXUP
  • Contrôler le fonctionnement, le jeu de câble des gaz et la posi- tion de la poulie.

28 * Contacteur de feu stop sur frein avant et arrière

  • Contrôler le fonctionnement. √√√√√√ 29 * Pièces mobiles et câbles
  • Lubrifier. √√√√√ 30 * Logement de la poignée des gaz et câble
  • Contrôler le fonctionnement et la garde.
  • Régler le jeu du câble des gaz si nécessaire.
  • Lubrifier le logement de la poi- gnée des gaz et le câble des gaz.

31 * Éclairage, signali- sation et contac- teurs

  • Contrôler le fonctionnement.
  • Régler le faisceau de phare.

FAU80530 N.B. Filtre à air

  • Le filtre à air de ce modèle utilise un élément jetable en papier revêtu d’huile. Cet élément ne peut pas être nettoyé à l’air comprimé, cela l’endommagerait.
  • Il convient de remplacer plus fréquemment l’élément si le véhicule est utilisé dans des zones très poussiéreuses ou humides. Entretien des freins hydrauliques
  • Contrôler régulièrement les niveaux de liquide des freins avant et arrière. Faire l’ap- point si nécessaire.
  • Remplacer le maître-cylindre de frein arrière, les composants internes du maître- cylindre de frein avant et les étriers de frein, et changer le liquide de frein tous les deux ans.
  • Remplacer les durites de frein tous les quatre ans ou plus tôt si elles sont craque- lées ou endommagées. UBN6F0F0.book Page 8 Monday, January 23, 2017 4:13 PMEntretien périodique et réglage 7-9

FAU18713 Dépose et repose des caches et carénages Afin de pouvoir effectuer certains entretiens décrits dans ce chapitre, il est nécessaire de déposer les caches et carénages illus- trés. Se référer à cette section à chaque fois qu’il faut déposer ou reposer un cache ou un carénage. FAU79983 Carénage A Dépose du carénage

1. Déposer le cache A. (Voir page 7-13.)

2. Retirer les vis, les rivets démontables

et la vis à serrage rapide.

1. Carénage A2. Carénage B1. Carénage C2. Carénage D

1. Cache A2. Cache B1. Carénage A2. Vis3. Vis à serrage rapide

3. Faire glisser le carénage en se référant

4. Sortir les saillies supérieures des

fentes, puis faire glisser le carénage vers l’avant. Mise en place du carénage

1. Faire glisser le carénage vers l’arrière,

puis insérer les saillies supérieures dans les fentes.

2. Faire glisser le carénage en se référant

3. Remonter les vis, les rivets démon-

tables et la vis à serrage rapide.

N.B. Reposer les boulons sans les serrer, puis reposer les rivets démontables et la vis à serrage rapide et serrer les boulons.

4. Reposer le cache.

Carénage B Dépose du carénage

1. Déposer le cache A et le carénage A.

2. Déposer le carénage B après avoir re-

tiré ses boulons. Mise en place du carénage

1. Remettre le carénage B en place, puis

reposer les boulons.

2. Installer le carénage A et le cache A.

Carénage C Dépose du carénage

1. Déposer le cache B. (Voir page 7-13.)

2. Retirer les boulons, le rivet démon-

table et la vis à serrage rapide.

3. Faire glisser le carénage en se référant

3. Vis à serrage rapide

4. Déposer le carénage en sortant les

saillies supérieures des fentes. Mise en place du carénage

1. Insérer les saillies supérieures dans

2. Faire glisser le carénage en se référant

3. Reposer les boulons, le rivet démon-

table et la vis à serrage rapide. N.B. Reposer les boulons sans les serrer, puis reposer le rivet démontable et la vis à ser- rage rapide et serrer les boulons.

4. Reposer le cache.

Carénage D Dépose du carénage

1. Déposer le cache B et le carénage C.

2. Déposer le carénage D après avoir re-

tiré ses boulons. Mise en place du carénage

1. Remettre le carénage D en place, puis

reposer les boulons.

2. Installer le carénage C et le cache B.

FAU79970Caches A et BDépose d’un cacheRetirer les rivets démontables, puis retirerle cache en procédant comme illustré.Mise en place d’un cacheRemettre le cache en place, puis reposerles rivets démontables.FAU19653 Contrôle des bougies Les bougies sont des pièces importantesdu moteur et elles doivent être contrôléesrégulièrement, de préférence par un con-cessionnaire Yamaha. Les bougies doiventêtre démontées et contrôlées aux fré-quences indiquées dans le tableau des en-tretiens et graissages périodiques, car lachaleur et les dépôts finissent par les user.L’état des bougies peut en outre révélerl’état du moteur.La porcelaine autour de l’électrode centralede chaque bougie doit être de couleur caféau lait clair ou légèrement foncé, couleuridéale pour un véhicule utilisé dans desconditions normales. Si la couleur d’unebougie est nettement différente, le moteurpourrait présenter une anomalie. Ne jamaisessayer de diagnostiquer soi-même de telsproblèmes. Il est préférable de confier levéhicule à un concessionnaire Yamaha.Si l’usure des électrodes est excessive oules dépôts de calamine ou autres sont tropimportants, il convient de remplacer la bou-gie concernée.Avant de monter une bougie, il faut mesurerl’écartement de ses électrodes à l’aide d’unjeu de cales d’épaisseur et le régler si né-cessaire.1. Cache A2. Rivet démontable

Bougie spécifiée :NGK/CR10EK1. Écartement des électrodes

Nettoyer la surface du joint de la bougie et ses plans de joint, puis nettoyer soigneuse- ment les filets de bougie. N.B. Si une clé dynamométrique n’est pas dis- ponible lors du montage d’une bougie, une bonne approximation consiste à serrer de 1/4–1/2 tour supplémentaire après le ser- rage à la main. Il faudra toutefois serrer la bougie au couple spécifié le plus rapide- ment possible. ATTENTION FCA10841 Afin d’éviter d’endommager la fiche ra- pide de la bobine d’allumage, ne jamais utiliser d’outil quel qu’il soit pour retirer ou remonter le capuchon de bougie. Il se peut que le capuchon de bougie soit dif- ficile à retirer, car le joint en caoutchouc placé à son extrémité tient fermement. Pour retirer le capuchon de bougie, il suffit de le tirer vers le haut tout en le tournant quelque peu dans les deux sens. Pour le remettre en place, l’enfon- cer tout en le tournant dans les deux sens. FAU36112 Absorbeur de vapeurs d’essence Ce modèle est équipé d’un absorbeur de vapeurs d’essence pour empêcher la dissi- pation de ces vapeurs dans l’atmosphère. Avant d’utiliser le véhicule, effectuer les vé- rifications suivantes : S’assurer du branchement correct de chaque durite. S’assurer de l’absence de fissures ou d’endommagement au niveau de cha- que durite et de l’absorbeur de va- peurs d’essence. Remplacer si néces- saire. S’assurer que l’absorbeur de vapeurs d’essence n’est pas obstrué et, si né- cessaire, le nettoyer. Écartement des électrodes : 0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in) Couple de serrage : Bougie : 13 N·m (1.3 kgf·m, 9.4 lb·ft)

1. Absorbeur2. Durit de mise à l’air du boîtier de catalyseur

FAU80312 Huile moteur et cartouche du filtre à huile Il faut vérifier le niveau d’huile moteur avant chaque départ. Il convient également de changer l’huile et de remplacer la car- touche du filtre à huile aux fréquences spé- cifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Contrôle du niveau d’huile moteur

1. Placer le véhicule sur un plan de ni-

veau et veiller à ce qu’il soit dressé à la verticale. Une légère inclinaison peut entraîner des erreurs de lecture.

2. Mettre le moteur en marche, le faire

chauffer pendant quelques minutes, puis le couper.

3. Attendre quelques minutes que l’huile

4. Retirer la jauge de niveau d’huile et

l’essuyer avant de l’insérer à nouveau, sans la visser, dans l’orifice de rem- plissage. La retirer à nouveau et véri- fier le niveau d’huile. N.B. Le niveau d’huile moteur doit se situer entre les repères de niveau minimum et maxi- mum.

5. Contrôler l’état du joint torique de la

jauge d’huile et le remplacer s’il est abîmé.

6. Si le niveau d’huile moteur est inférieur

ou égal au repère de niveau minimum, retirer le bouchon de remplissage d’huile moteur, puis ajouter de l’huile moteur du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.

7. Contrôler l’état du joint torique du

bouchon de remplissage et le rempla- cer s’il est abîmé.

8. Insérer et serrer la jauge de niveau

d’huile, puis reposer et serrer le bou- chon de remplissage d’huile. Changement de l’huile moteur (avec ou sans remplacement de la cartouche du filtre à huile)

1. Dresser le véhicule sur un plan hori-

2. Déposer les carénages A et B. (Voir

3. Mettre le moteur en marche, le faire

chauffer pendant quelques minutes, puis le couper.

4. Placer un bac à vidange sous le mo-

teur afin d’y recueillir l’huile usagée.

5. Retirer le bouchon de remplissage, la

vis de vidange et son joint afin de vi- danger l’huile du carter moteur.

1. Jauge de niveau d’huile2. Joint torique3. Repère de niveau maximum4. Repère de niveau minimum

1. Bouchon de remplissage de l’huile moteur2. Joint torique

N.B. Sauter les étapes 6–12 si l’on ne procède pas au remplacement de la cartouche du filtre à huile.

6. Déposer la vis de bras de sélecteur,

puis tirer le bras de sélecteur de l’arbre de sélecteur. N.B. Si nécessaire, détacher le contacteur de changement de vitesse et la bielle en des- serrant l’écrou inférieur.

7. Déposer la durite de trop-plein du ré-

servoir de carburant des guides.

8. Déposer la cartouche du filtre à huile à

l’aide d’une clé pour filtre à huile. N.B. Des clés pour filtre à huile sont disponibles chez les concessionnaires Yamaha.

9. Enduire le joint torique de la cartouche

du filtre à huile neuve d’une fine couche d’huile moteur propre.

1. Vis de vidange d’huile moteur

1. Bras de sélecteur

2. Vis du bras de sélecteur

3. Cartouche de filtre à huile

5. Durite de trop-plein de réservoir de carbu-

1. Contacteur de passage des rapports

1. Clé pour filtre à huile

N.B. S’assurer que le joint torique est bien logé dans son siège.

10. Mettre la cartouche du filtre à huile

neuve en place à l’aide d’une clé pour filtre à huile, puis la serrer au couple spécifié à l’aide d’une clé dynamomé- trique.

11. Fixer la durite de trop-plein du réser-

voir de carburant dans les guides, puis les remettre correctement en place.

12. Remonter le bras de sélecteur en veil-

lant à aligner sa fente et le repère d’ali- gnement de l’arbre de sélecteur, puis remettre le boulon du bras de sélec- teur en place et le serrer au couple spécifié. ATTENTION : S’assurer de bien aligner la fente et le repère afin de garantir le passage des vitesses correct. Si la fente et le repère ne sont pas alignés, le bras de sélec- teur pourrait ne pas fonctionner correctement, ce qui rendrait le passage des vitesses impossible. [FCA24140]

13. Remettre la vis de vidange d’huile mo-

teur et un joint neuf en place, puis ser- rer la vis au couple spécifié.

14. Remettre à niveau en ajoutant la

quantité spécifiée de l’huile moteur re- commandée.

1. Clé dynamométrique

Couple de serrage : Cartouche du filtre à huile : 17 N·m (1.7 kgf·m, 12 lb·ft)

1. Bras de sélecteur

2. Vis du bras de sélecteur

4. Arbre de sélecteur

Couple de serrage : Vis du bras de sélecteur : 10 N·m (1.0 kgf·m, 7.2 lb·ft) Couple de serrage : Vis de vidange de l’huile moteur : 43 N·m (4.3 kgf·m, 31 lb·ft) Huile moteur recommandée : Voir page 9-1. Quantité d’huile : Changement d’huile:

2.40 L (2.54 US qt, 2.11 Imp.qt)

Avec dépose du filtre à huile:

N.B. Bien veiller à essuyer toute coulure d’huile après que le moteur et le système d’échap- pement ont refroidi. ATTENTION FCA11621 Ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile afin d’éviter tout patinage de l’embrayage, car l’huile moteur lubrifie également l’embrayage. Ne pas utiliser des huiles de grade die- sel “CD” ni des huiles de grade su- périeur à celui spécifié. S’assurer également de ne pas utiliser une huile portant la désignation “ENERGY CONSERVING II” ou la même désignation avec un chiffre plus élevé. S’assurer qu’aucune crasse ou ob- jet ne pénètre dans le carter mo- teur.

15. Contrôler l’état du joint torique du

bouchon de remplissage et le rempla- cer s’il est abîmé.

16. Remettre le bouchon de remplissage

de l’huile en place et le serrer.

17. Mettre le moteur en marche et le lais-

ser tourner au ralenti pendant quel- ques minutes et contrôler s’il y a pré- sence de fuites d’huile. En cas de fuite d’huile, couper immédiatement le mo- teur et rechercher la cause. N.B. Une fois le moteur mis en marche, le témoin d’alerte du niveau d’huile doit s’éteindre si le niveau d’huile est suffisant. ATTENTION FCA10402 Si le témoin d’alerte du niveau d’huile tremblote ou ne s’éteint pas même si le niveau d’huile est conforme, couper im- médiatement le moteur, et faire contrô- ler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.

18. Couper le moteur, puis vérifier le ni-

veau d’huile et faire l’appoint, si né- cessaire.

19. Contrôler l’état du joint torique de la

jauge d’huile et le remplacer s’il est abîmé.

20. Remettre les carénages en place.

UBN6F0F0.book Page 18 Monday, January 23, 2017 4:13 PMEntretien périodique et réglage 7-19

FAU20071 Liquide de refroidissement Il faut contrôler le niveau du liquide de re- froidissement avant chaque départ. Il con- vient également de changer le liquide de re- froidissement aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et grais- sages périodiques. FAU3908A Contrôle du niveau

1. Placer le véhicule sur un plan de ni-

veau et veiller à ce qu’il soit dressé à la verticale. N.B. Le niveau du liquide de refroidisse- ment doit être vérifié le moteur froid, car il varie en fonction de la tempéra- ture du moteur. S’assurer que le véhicule est bien à la verticale avant de contrôler le niveau du liquide de refroidissement. Une lé- gère inclinaison peut entraîner des er- reurs de lecture.

2. Contrôler le niveau du liquide de re-

froidissement dans le vase d’expan- sion. N.B. Le niveau du liquide de refroidissement doit se situer entre les repères de niveau mini- mum et maximum.

3. Si le niveau du liquide de refroidisse-

ment est inférieur ou égal au repère de niveau minimum, retirer le cache B pour accéder au vase d’expansion. (Voir page 7-9.)

4. Retirer le bouchon du vase d’expan-

sion, ajouter du liquide jusqu’au re- père de niveau maximum, puis remet- tre le bouchon en place. AVERTISSEMENT ! Retirer unique- ment le bouchon du vase d’expan- sion. Ne jamais essayer de retirer le bouchon du radiateur tant que le moteur est chaud. [FWA15162] ATTENTION : Si l’on ne peut se pro- curer du liquide de refroidissement, utiliser de l’eau distillée ou de l’eau du robinet douce. Ne pas utiliser d’eau dure ou salée, car cela en- dommagerait le moteur. Si l’on a utilisé de l’eau au lieu de liquide de refroidissement, il faut la remplacer par du liquide de refroidissement dès que possible afin de protéger le circuit de refroidissement du gel et de la corrosion. Si on a ajouté de l’eau au liquide de refroidissement, il convient de faire rétablir le plus rapidement possible le taux d’anti- gel par un concessionnaire

1. Vase d’expansion2. Repère de niveau maximum3. Repère de niveau minimum

Yamaha, afin de rendre toutes ses propriétés au liquide de refroidisse- ment. [FCA10473]

5. Reposer le cache.

FAU79950 Changement du liquide de refroidisse- ment

1. Placer le véhicule sur un plan horizon-

tal et laisser refroidir le moteur s’il est chaud.

2. Déposer le cache B et le carénage C.

3. Placer un bac à vidange sous le mo-

teur afin d’y recueillir le liquide de re- froidissement usagé.

4. Retirer le bouchon du radiateur.

AVERTISSEMENT ! Ne jamais es- sayer de retirer le bouchon du ra- diateur tant que le moteur est chaud. [FWA10382]

5. Retirer la vis de vidange du liquide de

refroidissement et son joint afin de vi- danger le circuit de refroidissement.

6. Déplacer le collier à pince de durite

dans la direction illustrée, puis dé- brancher la durite du radiateur afin de vidanger ce dernier.

7. Déposer le vase d’expansion après

avoir retiré ses vis.

8. Retirer le bouchon du vase d’expan-

sion, puis retourner le vase d’expan- sion afin de le vider.

1. Bouchon du vase d’expansion

Capacité du vase d’expansion (jusqu’au repère de niveau maximum) :

1. Bouchon du radiateur

1. Vis de vidange du liquide de refroidissement

3. Durite du radiateur

9. Une fois tout le liquide de refroidisse-

ment vidangé, rincer soigneusement le circuit de refroidissement à l’eau courante propre.

10. Remettre le vase d’expansion en

place et le fixer à l’aide de ses vis.

11. Brancher la durite du radiateur, puis

repousser le collier à pince de durite à sa place.

12. Remonter la vis de vidange d’huile

moteur et son joint neuf, puis serrer la vis au couple spécifié.

13. Verser du liquide de refroidissement

du type recommandé jusqu’au repère de niveau maximum du vase d’expan- sion, puis remettre le bouchon en place.

14. Remplir entièrement le radiateur de li-

quide de refroidissement du type re- commandé.

15. Mettre le bouchon du radiateur en

place, mettre ensuite le moteur en marche et le laisser tourner quelques minutes au ralenti, puis le couper.

16. Retirer le bouchon du radiateur afin de

vérifier le niveau du liquide de refroi- dissement dans le radiateur. Si néces- saire, ajouter du liquide de sorte à remplir le radiateur, puis remettre le bouchon du radiateur en place.

17. Mettre le moteur en marche, et s’as-

surer de l’absence de toute fuite de li- quide de refroidissement. En cas de fuite, faire vérifier le circuit de refroi- dissement par un concessionnaire Yamaha.

18. Reposer le carénage et le cache.

Couple de serrage : Vis de vidange du liquide de refroidissement : 10 N·m (1.0 kgf·m, 7.2 lb·ft)

Proportion d’antigel et d’eau : 1:1 Antigel recommandé: Antigel de haute qualité, composé d’éthylène glycol et contenant des inhibiteurs de corrosion pour les moteurs en aluminium Quantité de liquide de refroidissement : Radiateur (intégralité du circuit) :

2.30 L (2.43 US qt, 2.02 Imp.qt)

Vase d’expansion (jusqu’au repère de niveau maximum) :

FAU36765 Élément du filtre à air Il convient de remplacer l’élément du filtre à air aux fréquences spécifiées dans le ta- bleau des entretiens et graissages pério- diques. Confier le remplacement de l’élé- ment du filtre à air à un concessionnaire Yamaha. FAU44735 Contrôle du régime de ralenti du moteur Contrôler et, si nécessaire, faire régler le ré- gime de ralenti du moteur par un conces- sionnaire Yamaha. Régime de ralenti du moteur : 1250–1350 tr/mn UBN6F0F0.book Page 22 Monday, January 23, 2017 4:13 PMEntretien périodique et réglage 7-23

FAU21386 Contrôle de la garde de la poi- gnée des gaz Mesurer la garde de la poignée des gaz comme illustré. Contrôler régulièrement la garde de la poi- gnée des gaz et, si nécessaire, la faire ré- gler par un concessionnaire Yamaha. FAU21402 Jeu des soupapes À la longue, le jeu aux soupapes se modifie, ce qui provoque un mauvais mélange car- burant-air ou produit un bruit anormal. Pour éviter ce problème, il faut faire régler le jeu aux soupapes par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages pério- diques.

1. Garde de la poignée des gaz

Garde de la poignée des gaz : 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in)

FAU70961 Pneus Les pneus sont le seul contact entre le vé- hicule et la route. Quelles que soient les conditions de conduite, la sécurité repose sur une très petite zone de contact avec la route. Par conséquent, il est essentiel de garder en permanence les pneus en bon état et de les remplacer au moment oppor- tun par les pneus spécifiés. Pression de gonflage Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la pression de gonflage des pneus avant cha- que utilisation du véhicule. AVERTISSEMENT FWA18370 La conduite d’un véhicule dont les pneus ne sont pas gonflés à la pres- sion correcte peut être la cause de blessures graves, voire de mort, en provoquant une perte de contrôle. Contrôler et régler la pression de gonflage des pneus lorsque ceux-ci sont à la température ambiante. AVERTISSEMENT FWA10512 Ne jamais surcharger le véhicule. La conduite d’un véhicule surchargé peut être la cause d’un accident. Contrôle des pneus Contrôler les pneus avant chaque départ. Si la bande de roulement centrale a atteint la limite spécifiée, si un clou ou des éclats de verre sont incrustés dans le pneu ou si son flanc est craquelé, faire remplacer im- médiatement le pneu par un concession- naire Yamaha. N.B. La limite de profondeur des sculptures peut varier selon les législations nationales. Il faut toujours se conformer à la législation du pays dans lequel on utilise le véhicule. AVERTISSEMENT FWA10472 Faire remplacer par un concession- naire Yamaha tout pneu usé à l’ex- cès. La conduite avec des pneus usés compromet la stabilité du vé- hicule et est en outre illégale. Le remplacement des pièces se rapportant aux freins et aux roues doit être confié à un concession- naire Yamaha, car celui-ci possède les connaissances et l’expérience nécessaires à ces travaux. Pression de gonflage à froid : Avant : 250 kPa (2.50 kgf/cm, 36 psi) Arrière : 290 kPa (2.90 kgf/cm, 42 psi) Charge* maximale : 185 kg (408 lb)

  • Poids total du pilote, du passager, du chargement et des accessoires

2. Profondeur de sculpture de pneu

Profondeur de sculpture de pneu minimale (avant et arrière) :

Après avoir remplacé un pneu, évi- ter de faire de la vitesse jusqu’à ce que le pneu soit “rodé” et ait acquis toutes ses caractéristiques. Renseignements sur les pneus Ce modèle est équipé de pneus sans chambre à air (Tubeless) et de valves de gonflage. Les pneus s’usent, même s’ils n’ont pas été utilisés ou n’ont été utilisés qu’occasionnel- lement. Des craquelures sur la bande de roulement et les flancs du pneu, parfois ac- compagnées d’une déformation de la car- casse, sont des signes significatifs du vieil- lissement du pneu. Les vieux pneus et les pneus usagés doivent être contrôlés par des professionnels du pneumatique afin de s’assurer qu’ils peuvent encore servir. AVERTISSEMENT FWA10482 Les pneus avant et arrière doivent être de la même conception et du même fabricant afin de garantir une bonne tenue de route et éviter les accidents. Toujours remettre correctement les capuchons de valve en place afin de prévenir toute chute de la pression de gonflage. Afin d’éviter tout dégonflement des pneus lors de la conduite à grande vitesse, utiliser exclusivement les valves et obus de valve repris ci- après. Après avoir subi de nombreux tests, seuls les pneus cités ci-après sont homologués par Yamaha pour ce modèle. AVERTISSEMENT FWA10601 Cette moto est équipée de pneus pour conduite à très grande vitesse. Afin de ti- rer le meilleur profit de ces pneus, il con- vient de respecter les consignes qui sui- vent. Remplacer les pneus exclusive- ment par des pneus de type spéci- fié. D’autres pneus risquent d’écla- ter lors de la conduite à très grande vitesse. Avant d’être légèrement usés, des pneus neufs peuvent adhérer relati- vement mal à certains revêtements de route. Il ne faut donc pas rouler à très grande vitesse pendant les pre- miers 100 km (60 mi) après le rem- placement d’un pneu.

3. Capuchon de valve de gonflage et joint

Pneu avant : Taille : 120/70ZR17M/C (58W) Fabricant/modèle :

Pneu arrière : Taille : 180/55ZR17M/C (73W) Fabricant/modèle :

AVANT et ARRIÈRE : Valve de gonflage : TR412 Obus de valve : #9100 (d’origine) UBN6F0F0.book Page 25 Monday, January 23, 2017 4:13 PMEntretien périodique et réglage 7-26

Faire “chauffer” les pneus avant de rouler à grande vitesse. Toujours adapter la pression de gonflage aux conditions de conduite. FAU21963 Roues coulées Pour assurer un fonctionnement optimal, une longue durée de service et une bonne sécurité de conduite, prendre note des points suivants concernant les roues re- commandées. Avant chaque démarrage, il faut s’as- surer que les jantes de roue ne sont pas craquelées, qu’elles n’ont pas de saut et ne sont ni voilées ni autrement endommagées. Si une roue est en- dommagée de quelque façon, la faire remplacer par un concessionnaire Yamaha. Ne jamais tenter une quel- conque réparation sur une roue. Toute roue déformée ou craquelée doit être remplacée. Il faut équilibrer une roue à chaque fois que le pneu ou la roue sont remplacés ou remis en place après démontage. Une roue mal équilibrée se traduit par un mauvais rendement, une mauvaise tenue de route et réduit la durée de service du pneu. UBN6F0F0.book Page 26 Monday, January 23, 2017 4:13 PMEntretien périodique et réglage 7-27

FAU79960 Réglage de la garde du levier d’embrayage Mesurer la garde du levier d’embrayage comme illustré. Contrôler régulièrement la garde du levier d’embrayage et, si nécessaire, la régler comme suit. Pour augmenter la garde du levier d’em- brayage, tourner le boulon de réglage de la garde au levier d’embrayage dans le sens (a). Pour la réduire, tourner le boulon de ré- glage dans le sens (b). N.B. Si on ne parvient pas à obtenir la garde du levier d’embrayage spécifiée, procéder comme suit :

1. Desserrer le câble d’embrayage en

tournant le boulon de réglage au levier d’embrayage à fond dans le sens (a).

2. Déposer le cache B et le carénage C.

3. Desserrer le contre-écrou au carter

4. Pour augmenter la garde du levier

d’embrayage, tourner l’écrou de ré- glage de la garde dans le sens (a). Pour la réduire, tourner l’écrou de ré- glage dans le sens (b).

5. Serrer le contre-écrou.

6. Reposer le carénage et le cache.

1. Garde du levier d’embrayage2. Vis de réglage de la garde du levier d’embrayage

Garde du levier d’embrayage : 10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in)

1. Contre-écrou2. Écrou de réglage de la garde du levier d’embrayage

FAU37914 Contrôle de la garde du levier de frein La garde à l’extrémité du levier de frein doit être inexistante. Si ce n’est pas le cas, faire contrôler le circuit des freins par un con- cessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT FWA14212 Une sensation de mollesse dans le levier de frein pourrait signaler la présence d’air dans le circuit de freinage. Dans ce cas, ne pas utiliser le véhicule avant d’avoir fait purger le circuit par un con- cessionnaire Yamaha. La présence d’air dans le circuit hydraulique réduit la puis- sance de freinage et cela pourrait provo- quer la perte de contrôle du véhicule et être la cause d’un accident. FAU36504 Contacteurs de feu stop Le feu stop s’allume par l’action de la pé- dale et du levier de frein, et devrait s’allu- mer juste avant que le freinage ne fasse ef- fet. Si nécessaire, confier le réglage des contacteurs de feu stop à un concession- naire Yamaha.

1. Garde nulle au levier de frein

FAU22393 Contrôle des plaquettes de frein avant et arrière Contrôler l’usure des plaquettes de frein avant et arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et grais- sages périodiques. FAU36891 Plaquettes de frein avant Chaque plaquette de frein avant est munie d’indicateurs d’usure. Les indicateurs per- mettent de contrôler l’usure des plaquettes sans devoir démonter le frein. Contrôler l’usure de plaquette en vérifiant la position des indicateurs d’usure tout en actionnant le frein. Si une plaquette de frein est usée au point qu’un indicateur touche presque le disque de frein, faire remplacer la paire de plaquettes par un concessionnaire Yamaha. FAU46292 Plaquettes de frein arrière Sur chaque plaquette de frein arrière fi- gurent des rainures d’indication d’usure. Ces rainures permettent de contrôler l’usure des plaquettes sans devoir démon- ter le frein. Contrôler l’usure des plaquettes en vérifiant les rainures. Si une plaquette de frein est usée au point qu’une rainure d’in- dication d’usure devient presque visible, faire remplacer la paire de plaquettes par un concessionnaire Yamaha.

1. Ergot d’indication d’usure de plaquette de frein

1. Rainure d’indication d’usure de plaquette de frein

FAU40262 Contrôle du niveau du liquide de frein Avant de démarrer, s’assurer que le niveau du liquide de frein dépasse le repère de ni- veau minimum. S’assurer que le haut du ré- servoir est à l’horizontale avant de vérifier le niveau du liquide de frein. Faire l’appoint de liquide de frein si nécessaire. Frein avant Frein arrière AVERTISSEMENT FWA16011 Un entretien incorrect peut entraîner la perte de capacité de freinage. Prendre les précautions suivantes : Un niveau du liquide de frein insuffi- sant pourrait provoquer la forma- tion de bulles d’air dans le circuit de freinage, ce qui réduirait l’efficacité des freins. Nettoyer le bouchon de remplis- sage avant de le retirer. Utiliser ex- clusivement du liquide de frein DOT 4 provenant d’un bidon neuf. Utiliser uniquement le liquide de frein spécifié, sous peine de risquer d’abîmer les joints en caoutchouc, ce qui provoquerait une fuite. Toujours faire l’appoint avec un li- quide de frein du même type que celui qui se trouve dans le circuit. L’ajout d’un liquide de frein autre que le DOT 4 risque de provoquer une réaction chimique nuisible. Veiller à ne pas laisser pénétrer d’eau ni des poussières dans le ré- servoir de liquide de frein. L’eau abaisse nettement le point d’

bulli- tion du liquide et risque de provo- quer un bouchon de vapeur ou “va- por lock” ; la crasse risque d’obstruer les valves du système hydraulique ABS. ATTENTION FCA17641 Le liquide de frein risque d’endommager les surfaces peintes ou en plastique. Toujours essuyer soigneusement toute trace de liquide renversé. L’usure des plaquettes de frein entraîne une baisse progressive du niveau du li- quide de frein. Un niveau de liquide bas peut signaler l’usure des plaquettes ou la présence d’une fuite dans le circuit de frein ; il convient dès lors de contrôler l’usure des plaquettes et l’étanchéité du circuit de frein. Si le niveau du liquide de

1. Repère de niveau minimum1. Repère de niveau minimum

Liquide de frein spécifié : DOT 4

frein diminue soudainement, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha avant de reprendre la route. FAU22733 Changement du liquide de frein Faire changer le liquide de frein par un con- cessionnaire Yamaha aux fréquences spé- cifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Il convient égale- ment de faire remplacer les bagues d’étan- chéité de maître-cylindre et d’étrier, ainsi que les durites de frein aux fréquences in- diquées ci-dessous ou chaque fois qu’elles sont endommagées ou qu’elles fuient. Bagues d’étanchéité : Remplacer tous les deux ans. Durites de frein : Remplacer tous les quatre ans. UBN6F0F0.book Page 31 Monday, January 23, 2017 4:13 PMEntretien périodique et réglage 7-32

FAU22762 Tension de la chaîne de trans- mission Contrôler et, si nécessaire, régler la tension de la chaîne de transmission avant chaque départ. FAU74251 Contrôle de la tension de la chaîne de transmission

1. Dresser la moto sur sa béquille laté-

rale. N.B. Le contrôle et le réglage de la tension de la chaîne de transmission doit se faire sans charge aucune sur la moto.

2. Engager le point mort.

3. Mesurer la tension comme illustré.

4. Si la tension de la chaîne de transmis-

sion est incorrecte, la régler comme suit. ATTENTION : Une chaîne mal tendue impose des efforts exces- sifs au moteur et à d’autres pièces essentielles, et risque de sauter ou de casser. Pour éviter ce problème, veiller à ce que la tension de la chaîne de transmission soit tou- jours dans les limites spécifiées. [FCA10572]FAU74260 Réglage de la tension de la chaîne de transmission Consulter un concessionnaire Yamaha avant de régler la tension de la chaîne de transmission.

1. Desserrer l’écrou d’axe et le contre-

écrou de part et d’autre du bras oscil- lant.

2. Pour tendre la chaîne de transmission,

tourner la vis de réglage de la tension de chaque côté du bras oscillant dans le sens (a). Pour détendre la chaîne de transmission, tourner la vis de réglage de chaque côté du bras oscillant dans le sens (b), puis pousser la roue arrière vers l’avant.

1. Tension de la chaîne de transmission

Tension de la chaîne de transmission : 30.0–45.0 mm (1.18–1.77 in)

1. Tendeur de chaîne de transmission2. Écrou d’axe3. Vis de réglage de la tension de la chaîne de transmission4. Contre-écrou5. Repères d’alignement1. Vis de réglage de la tension de la chaîne de transmission2. Contre-écrou

N.B. Se servir des repères d’alignement situés de part et d’autre du bras oscillant afin de régler les deux tendeurs de chaîne de transmission de façon identique, et donc, de permettre un alignement de roue cor- rect.

3. Serrer l’écrou d’axe, puis serrer les

contre-écrous à leur couple de ser- rage spécifique.

4. S’assurer que les tendeurs de chaîne

sont réglés de la même façon, que la tension de la chaîne est correcte, et que la chaîne se déplace sans accroc. FAU23026 Nettoyage et graissage de la chaîne de transmission Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de trans- mission aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages pério- diques, sinon elle s’usera rapidement, sur- tout lors de la conduite dans les régions hu- mides ou poussiéreuses. Entretenir la chaîne de transmission comme suit. ATTENTION FCA10584 Il faut lubrifier la chaîne de transmission après avoir lavé la moto et après avoir roulé sous la pluie ou des surfaces mouillées.

1. Laver la chaîne à l’aide de pétrole et

d’une petite brosse à poils doux. ATTENTION : Ne pas nettoyer la chaîne de transmission à la vapeur, au jet à forte pression ou à l’aide de dissolvants inappropriés, car cela endommagerait ses joints toriques. [FCA11122]

2. Essuyer soigneusement la chaîne.

3. Lubrifier abondamment la chaîne avec

un lubrifiant spécial pour chaîne à joints toriques. ATTENTION : Ne pas utiliser de l’huile moteur ni tout autre lubrifiant, car ceux-ci pour- raient contenir des additifs qui en- dommageraient les joints toriques de la chaîne de transmission. [FCA11112] Couples de serrage : Écrou d’axe : 110 N·m (11 kgf·m, 80 lb·ft) Contre-écrou : 16 N·m (1.6 kgf·m, 12 lb·ft) UBN6F0F0.book Page 33 Monday, January 23, 2017 4:13 PMEntretien périodique et réglage 7-34

FAU23098 Contrôle et lubrification des câbles Il faut contrôler le fonctionnement et l’état de tous les câbles de commande avant chaque départ. Il faut en outre lubrifier les câbles et leurs extrémités quand néces- saire. Si un câble est endommagé ou si son fonctionnement est dur, le faire contrôler et remplacer, si nécessaire, par un conces- sionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT ! Veiller à ce que les gaines de câble et les logements de câble soient en bon état, sans quoi les câbles vont rouiller rapide- ment, ce qui risquerait d’empêcher leur bon fonctionnement. Remplacer tout câble endommagé dès que possible afin d’éviter un accident. [FWA10712]FAU23115 Contrôle et lubrification de la poignée et du câble des gaz Contrôler le fonctionnement de la poignée des gaz avant chaque départ. Il convient en outre de faire lubrifier le câble par un con- cessionnaire Yamaha aux fréquences spé- cifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Le câble des gaz est équipé d’un cache en caoutchouc. S’assurer que le cache est correctement en place. Le cache n’empê- che pas parfaitement la pénétration d’eau, même lorsqu’il est monté correctement. Il convient donc de veiller à ne pas verser di- rectement de l’eau sur le cache ou le câble lors du lavage du véhicule. En cas d’en- crassement, essuyer le câble ou le cache avec un chiffon humide. Lubrifiant recommandé: Lubrifiant Yamaha pour câbles ou autre lubrifiant approprié UBN6F0F0.book Page 34 Monday, January 23, 2017 4:13 PMEntretien périodique et réglage 7-35

FAU44276 Contrôle et lubrification de la pé- dale de frein et du sélecteur Contrôler le fonctionnement de la pédale de frein et du sélecteur avant chaque dé- part et lubrifier les articulations quand né- cessaire. Pédale de frein Sélecteur au pied FAU23144 Contrôle et lubrification des le- viers de frein et d’embrayage Contrôler le fonctionnement des leviers de frein et d’embrayage avant chaque départ et lubrifier les articulations de levier quand nécessaire. Levier de frein Levier d’embrayage Lubrifiant recommandé: Graisse à base de savon au lithium Lubrifiants recommandés : Levier de frein : Graisse silicone Levier d’embrayage : Graisse à base de savon au lithium UBN6F0F0.book Page 35 Monday, January 23, 2017 4:13 PMEntretien périodique et réglage 7-36

FAU23203 Contrôle et lubrification de la bé- quille latérale Contrôler le fonctionnement de la béquille latérale avant chaque départ et lubrifier son articulation et les points de contact des surfaces métalliques quand nécessaire. AVERTISSEMENT FWA10732 Si la béquille latérale ne se déploie et ne se replie pas en douceur, la faire contrô- ler et, si nécessaire, réparer par un con- cessionnaire Yamaha. Une béquille laté- rale déployée risque de toucher le sol et de distraire le pilote, qui pourrait perdre le contrôle du véhicule. FAUM1653 Lubrification des pivots du bras oscillant Faire contrôler les pivots du bras oscillant par un bras oscillant aux fréquences spéci- fiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Lubrifiant recommandé: Graisse à base de savon au lithium Lubrifiant recommandé: Graisse à base de savon au lithium UBN6F0F0.book Page 36 Monday, January 23, 2017 4:13 PMEntretien périodique et réglage 7-37

FAU23273 Contrôle de la fourche Il faut contrôler l’état et le fonctionnement de la fourche en procédant comme suit aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Contrôle de l’état général S’assurer que les tubes plongeurs ne sont ni griffés ni endommagés et que les fuites d’huile ne sont pas importantes. Contrôle du fonctionnement

1. Placer le véhicule sur un plan horizon-

tal et veiller à ce qu’il soit dressé à la verticale. AVERTISSEMENT ! Pour éviter les accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser. [FWA10752]

2. Tout en actionnant le frein avant, ap-

puyer fermement à plusieurs reprises sur le guidon afin de contrôler si la fourche se comprime et se détend en douceur. ATTENTION FCA10591 Si la fourche est endommagée ou si elle ne fonctionne pas en douceur, la faire contrôler et, si nécessaire, réparer par un concessionnaire Yamaha. FAU23285 Contrôle de la direction Des roulements de direction usés ou des- serrés peuvent représenter un danger. Il convient dès lors de vérifier le fonctionne- ment de la direction en procédant comme suit aux fréquences spécifiées dans le ta- bleau des entretiens et graissages pério- diques.

1. Soulever la roue avant. (Voir page

7-43.) AVERTISSEMENT ! Pour évi- ter les accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser. [FWA10752]

2. Maintenir la base des bras de fourche

et essayer de les déplacer vers l’avant et l’arrière. Si un jeu quelconque est ressenti, faire contrôler et, si néces- saire, réparer la direction par un con- cessionnaire Yamaha. UBN6F0F0.book Page 37 Monday, January 23, 2017 4:13 PMEntretien périodique et réglage 7-38

FAU23292 Contrôle des roulements de roue Contrôler les roulements de roue avant et arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages pério- diques. Si le moyeu de roue a du jeu ou si la roue ne tourne pas régulièrement, faire contrôler les roulements de roue par un concessionnaire Yamaha. FAU50212 Batterie La batterie se trouve sous la selle du pilote. (Voir page 4-24.) La batterie de ce véhicule est de type plomb-acide à régulation par soupape (VRLA). Il n’est pas nécessaire de contrôler le niveau d’électrolyte ni d’ajouter de l’eau distillée. Il convient toutefois de vérifier la connexion des câbles de batterie et de res- serrer, si nécessaire. AVERTISSEMENT FWA10761 L’électrolyte de batterie est extrê- mement toxique, car l’acide sulfu- rique qu’il contient peut causer de graves brûlures. Éviter tout contact d’électrolyte avec la peau, les yeux ou les vêtements et toujours se pro- téger les yeux lors de travaux à proximité d’une batterie. En cas de contact avec de l’électrolyte, effec- tuer les PREMIERS SOINS suivants.

  • EXTERNE : rincer abondamment à l’eau courante.
  • INTERNE : boire beaucoup d’eau ou de lait et consulter immédiate- ment un médecin.
  • YEUX : rincer à l’eau courante pendant 15 minutes et consulter rapidement un médecin.

1. Batterie2. Câble positif de batterie (rouge)3. Câble négatif de batterie (noir)

Les batteries produisent de l’hydro- gène, un gaz inflammable. Éloigner la batterie des étincelles, flammes, cigarettes, etc., et toujours veiller à bien ventiler la pièce où l’on re- charge une batterie, si la charge est effectuée dans un endroit clos.

TENIR TOUTE BATTERIE HORS DE

PORTÉE DES ENFANTS. Charge de la batterie Confier la charge de la batterie à un con- cessionnaire Yamaha dès que possible si elle semble être déchargée. Ne pas oublier qu’une batterie se décharge plus rapide- ment si le véhicule est équipé d’accessoi- res électriques. ATTENTION FCA16522 Recourir à un chargeur spécial à tension constante pour charger les batteries de type plomb-acide à régulation par sou- pape (VRLA). Le recours à un chargeur de batterie conventionnel endommage- rait la batterie. Entreposage de la batterie

1. Quand le véhicule est remisé pendant

un mois ou plus, déposer la batterie, la recharger complètement et la ranger dans un endroit frais et sec. ATTENTION : Avant de déposer la batterie, s’assurer de désactiver le contacteur à clé, puis débrancher le câble négatif avant de débrancher le câble positif. [FCA16304]

2. Quand la batterie est remisée pour

plus de deux mois, il convient de la contrôler au moins une fois par mois et de la recharger quand nécessaire.

3. Charger la batterie au maximum avant

de la remonter sur le véhicule. ATTENTION : Avant de reposer la batterie, s’assurer de désactiver le contacteur à clé, puis brancher le câble positif avant de brancher le câble négatif. [FCA16842]

4. Après avoir remonté la batterie, tou-

jours veiller à connecter correctement ses câbles aux bornes. ATTENTION FCA16531 Toujours veiller à ce que la batterie soit chargée. Remiser une batterie déchar- gée risque de l’endommager de façon ir- réversible. UBN6F0F0.book Page 39 Monday, January 23, 2017 4:13 PMEntretien périodique et réglage 7-40

FAU2370A Remplacement des fusibles Le fusible principal, le fusible du moteur du système ABS et le boîtier à fusibles 1 se si- tuent sous la selle du pilote. (Voir page 4-24.) N.B. Pour accéder au fusible du moteur ABS, déposer le couvercle du relais du démar- reur en le tirant vers le haut. Le boîtier à fusibles 2 se trouve sous le ca- che A. (Voir page 7-9.) Si un fusible est grillé, le remplacer comme suit.

1. Fusible du moteur ABS2. Cache du relais de démarreur3. Fusible de rechange du moteur ABS4. Fusible principal

1. Boîtier à fusibles 12. Fusible du système d’injection de carburant3. Fusible du boîtier de commande électroni-que du système ABS4. Fusible de borne 1 (pour le matériel en option)5. Fusible de papillon des gaz électronique6. Fusible de sauvegarde (montre et immobilisateur antivol)7. Fusible du solénoïde d’ABS8. Fusible de rechange1. Boîtier à fusibles 22. Fusible des feux de détresse3. Fusible de phare4. Fusible d’allumage5. Fusible du système de signalisation6. Fusible du moteur du ventilateur de radiateur droit7. Fusible du moteur du ventilateur de radiateur gauche8. Fusible de rechange

1. Tourner la clé de contact sur “OFF” et

éteindre le circuit électrique concerné.

2. Déposer le fusible grillé et le rempla-

cer par un fusible neuf de l’intensité spécifiée. AVERTISSEMENT ! Ne pas utiliser de fusible de calibre su- périeur à celui recommandé afin d’éviter de gravement endommager l’installation électrique, voire de provoquer un incendie. [FWA15132]

3. Tourner la clé de contact sur “ON” et

allumer le circuit électrique concerné afin de vérifier si le dispositif électrique fonctionne.

4. Si le fusible neuf grille immédiatement,

faire contrôler l’installation électrique par un concessionnaire Yamaha. Fusibles spécifiés : Fusible principal:

Fusible du système d’injection de carburant:

Fusible du moteur ABS:

Fusible du solénoïde d’ABS:

Fusible des feux de détresse:

Fusible de papillon des gaz électro- nique:

Fusible de sauvegarde:

Fusible du moteur du ventilateur de radiateur:

Fusible du système de signalisa- tion:

FAU80380 Système d’éclairage du véhicule Sauf l’ampoule de l’éclairage de la plaque d’immatriculation, toutes les lampes de ce modèle sont des LED. Si une LED ne s’allume pas, vérifier les fu- sibles et faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. Si l’éclairage de la plaque d’immatriculation ne s’allume pas, vérifier et remplacer l’ampoule. (Voir page 7-42.) ATTENTION FCA16581 Ne pas coller de pellicules colorées ni autres adhésifs sur la lentille du phare. FAU24314 Remplacement de l’ampoule d’éclairage de la plaque d’imma- triculation

1. Retirer le bloc d’éclairage de la plaque

d’immatriculation après avoir enlevé les vis.

2. Tirer sur la douille de l’ampoule

d’éclairage de la plaque d’immatricu- lation pour déposer la douille et l’am- poule.

3. Extraire l’ampoule grillée en tirant sur

4. Monter une ampoule neuve dans la

5. Reposer l’ampoule et sa douille en ap-

puyant sur cette dernière. 1. Bloc d’éclairage de la plaque d’immatriculation2. Vis1. Douille d’ampoule d’éclairage de la plaque d’immatriculation2. Ampoule d’éclairage de la plaque d’immatriculation

6. Remettre le bloc d’ampoule d’éclai-

rage de la plaque d’immatriculation en place et la fixer à l’aide de ses vis. FAU67131 Calage de la moto Ce modèle n’étant pas équipé d’une bé- quille centrale, utiliser une béquille d’atelier avant de démonter une roue ou avant d’ef- fectuer tout autre travail qui requiert de re- dresser la moto à la verticale. S’assurer que la moto est stable et à la ver- ticale avant de commencer l’entretien.

1. Béquille d’atelier (exemple)

FAU25872 Diagnostic de pannes Bien que les véhicules Yamaha subissent une inspection rigoureuse à la sortie d’usine, une panne peut toujours survenir. Toute défaillance des systèmes d’alimenta- tion, de compression ou d’allumage, par exemple, peut entraîner des problèmes de démarrage et une perte de puissance. Les schémas de diagnostic de pannes ci- après permettent d’effectuer rapidement et en toute facilité le contrôle de ces pièces essentielles. Si une réparation quelconque est requise, confier la moto à un conces- sionnaire Yamaha, car ses techniciens qua- lifiés disposent des connaissances, du sa- voir-faire et des outils nécessaires à son entretien adéquat. Pour tout remplacement, utiliser exclusive- ment des pièces Yamaha d’origine. En ef- fet, les pièces d’autres marques peuvent sembler identiques, mais elles sont sou- vent de moindre qualité. Ces pièces s’use- ront donc plus rapidement et leur utilisation pourrait entraîner des réparations oné- reuses. AVERTISSEMENT FWA15142 Lors de la vérification du circuit d’ali- mentation, ne pas fumer, et s’assurer de l’absence de flammes nues ou d’étin- celles à proximité, y compris de veil- leuses de chauffe-eau ou de chaudières. L’essence et les vapeurs d’essence peu- vent s’enflammer ou exploser, et provo- quer des blessures et des dommages matériels graves. UBN6F0F0.book Page 44 Monday, January 23, 2017 4:13 PMEntretien périodique et réglage 7-45

FAU63470 Schémas de diagnostic de pannes Problèmes de démarrage ou mauvais rendement du moteur

Niveau de carburant suffisantRéservoir de carburant videContrôler la batterie.Faire le plein de carburant.Le démarreur tourne rapidement.Le démarreur tourne lentement.Le moteur ne se met pas en marche. Contrôler la batterie.Essuyer à l’aide d’un chiffon sec et rectifierl’écartement des électrodes ou remplacer les bougies.Contrôler la connexion des câbles de la batterie et faire recharger la batterie par un concessionnaire Yamaha si nécessaire.

La batterie est en bon état.Le moteur ne se met pas en marche.Contrôler l’allumage.

HumidesActionner le démarreur électrique.SèchesCompressionPas de compressionLe moteur ne se met pas en marche. Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.Le moteur ne se met pas en marche.Contrôler la compression.Faire contrôler levéhicule par un concessionnaire Yamaha.Déposer les bougies et contrôler les électrodes.Actionner le démarreur électrique.Actionner le démarreur électrique.Contrôler le niveau decarburant dans le réservoir de carburant.

Surchauffe du moteur AVERTISSEMENT FWAT1041 Ne pas enlever le bouchon du radiateur quand le moteur et le radiateur sont chauds. Du liquide chaud et de la vapeur risquent de jaillir sous forte pression et de provoquer des brûlures. Veiller à attendre que le moteur ait refroidi. Disposer un chiffon épais ou une serviette sur le bouchon du radiateur, puis le tourner lentement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au point de détente afin de faire tomber la pression résiduelle. Une fois que le sifflement s’est arrêté, appuyer sur le bouchon tout en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis l’enlever. N.B. Si le liquide de refroidissement recommandé n’est pas disponible, on peut utiliser de l’eau du robinet, à condition de la remplacer dès que possible par le liquide prescrit. Attendre que le moteur ait refroidi. Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion et le radiateur. Faire l’appoint de liquide de refroidissement. (Voir N.B.) Le niveau du liquide de refroidissement est suffisant. Pas de fuite Fuites Le niveau du liquide de refroidissement est insuffisant. Contrôler le circuit de refroidissement afin de détecter toute fuite. Faire contrôler et réparer le circuit de refroidissement par un concessionnaire Yamaha. Mettre le moteur en marche. Si le moteur surchauffe à nouveau, faire contrôler et réparer le circuit de refroidissement par un concessionnaire Yamaha. UBN6F0F0.book Page 46 Monday, January 23, 2017 4:13 PMSoin et remisage de la moto 8-1

FAU37834 Remarque concernant les pièces de couleur mate ATTENTION FCA15193 Certains modèles sont équipés de piè- ces à finition mate. Demander conseil à un concessionnaire Yamaha au sujet des produits d’entretien à utiliser avant de procéder au nettoyage du véhicule. L’emploi de brosses, de produits chimiques mordants ou de détachants griffera ou endommagera la surface de ces pièces. Il convient également de ne pas enduire les pièces à finition mate de cire. FAU54721 Soin Un des attraits incontestés d’une moto ré- side dans la mise à nu de son anatomie, ce qui est toutefois source de vulnérabilité. Rouille et corrosion peuvent apparaître, même sur des pièces de très bonne qualité. Si un tube d’échappement rouillé peut pas- ser inaperçu sur une voiture, l’effet sur une moto est plutôt disgracieux. Un entretien adéquat régulier lui permettra non seule- ment de conserver son allure et son rende- ment et de prolonger sa durée de service, mais est également indispensable afin de conserver les droits de la garantie. Avant le nettoyage

1. Une fois le moteur refroidi, recouvrir la

sortie du pot d’échappement à l’aide d’un sachet en plastique.

2. S’assurer que tous les bouchons, ca-

puchons, couvercles et caches, ainsi que les fiches rapides et les connec- teurs électriques, y compris les capu- chons de bougie, sont fermement et correctement mis en place.

3. Éliminer les taches tenaces, telles que

de l’huile carbonisée sur le carter mo- teur, à l’aide d’un dégraissant et d’une brosse en veillant à ne jamais en appli- quer sur les joints, les pignons, la chaîne de transmission et les axes de roue. Toujours rincer la crasse et le dégraissant à l’eau. Nettoyage ATTENTION FCA11143 Éviter de nettoyer les roues, surtout celles à rayons, avec des produits nettoyants trop acides. S’il s’avère nécessaire d’utiliser ce type de pro- duit afin d’éliminer des taches te- naces, veiller à ne pas l’appliquer plus longtemps que prescrit. Rincer UBN6F0F0.book Page 1 Monday, January 23, 2017 4:13 PMSoin et remisage de la moto 8-2

ensuite abondamment à l’eau, sé- cher immédiatement, puis vapori- ser un produit anticorrosion. Un nettoyage incorrect risque d’en- dommager les pièces en plastique (caches et carénages, pare-brise, les lentilles de phare ou d’instru- ment, etc.) et les pots d’échappe- ment. Nettoyer les pièces en plas- tique exclusivement à l’eau claire et en se servant d’éponges ou chif- fons doux. Si toutefois on ne par- vient pas à nettoyer parfaitement les pièces en plastique, on peut ajouter un peu de détergent doux à l’eau. Bien veiller à rincer abondam- ment à l’eau afin d’éliminer toute trace de détergent, car celui-ci abî- merait les pièces en plastique. Éviter tout contact de produits chimiques mordants sur les pièces en plastique ou le pot d’échappe- ment. Ne pas utiliser des éponges ou chiffons imbibés de produits nettoyants abrasifs, de dissolvant ou diluant, d’essence, de dérouil- leur, d’antirouille, d’antigel ou d’électrolyte. Ne pas utiliser des portiques de la- vage à haute pression ou au jet de vapeur. Cela provoquerait de

infil- trations d’eau qui endommage- raient les pièces suivantes : joints (de roulements de roue et de bras oscillant, de fourche et des freins), composants électriques (fiches ra- pides, connecteurs, instruments, contacteurs et feux) et les mises à l’air. Motos équipées d’un pare-brise : ne pas utiliser de produits de net- toyage abrasifs ni des éponges dures afin d’éviter de griffer ou de ternir. Certains produits de net- toyage pour plastique risquent de griffer le pare-brise. Faire un essai sur une zone en dehors du champ de vision afin de s’assurer que le produit ne laisse pas de trace. Si le pare-brise est griffé, utiliser un bon agent de polissage pour plastiques après le nettoyage. Après utilisation dans des conditions nor- males Nettoyer la crasse à l’eau chaude addition- née de détergent doux et d’une éponge douce et propre, puis rincer abondamment à l’eau claire. Recourir à une brosse à dents ou à un goupillon pour nettoyer les pièces difficile d’accès. Pour faciliter l’élimination des taches plus tenaces et des insectes, déposer un chiffon humide sur ceux-ci quelques minutes avant de procéder au nettoyage. Après utilisation sous la pluie, à proximité de la mer ou sur des routes salées L’eau accentue l’effet corrosif du sel marin et du sel répandu sur les routes en hiver. Il convient dès lors d’effectuer les travaux suivants après chaque randonnée sous la pluie, à proximité de la mer ou sur des routes salées. N.B. Il peut rester des traces du sel répandu sur les routes bien après la venue du prin- temps.

1. Nettoyer la moto à l’eau froide addi-

tionnée de détergent doux en veillant à ce que le moteur soit froid. ATTENTION : Ne pas utiliser d’eau chaude, car celle-ci augmenterait l’action corrosive du sel. [FCA10792]

2. Après avoir séché la moto, la protéger

de la corrosion en vaporisant un pro- duit anticorrosion sur toutes ses sur- faces métalliques, y compris les sur- UBN6F0F0.book Page 2 Monday, January 23, 2017 4:13 PMSoin et remisage de la moto 8-3

faces chromées ou nickelées, à l’exception du pot d’échappement en titane. Nettoyage du pare-brise Éviter d’employer un produit de nettoyage alcalin ou fortement acide, de l’essence, du liquide de frein ou tout autre dissolvant. Nettoyer le pare-brise à l’aide d’une éponge ou d’un chiffon imbibé de dé- tergent neutre, puis rincer abondamment à l’eau claire. Pour les taches tenaces, il con- vient d’utiliser un produit nettoyant spécial pour pare-brise de Yamaha ou d’une autre bonne marque. Certains produits de net- toyage pour plastiques risquent de griffer la surface du pare-brise. Avant d’employer ce genre de produit, faire un essai en polissant une zone qui ne gêne pas la visibilité. Nettoyage du pot d’échappement en titane Ce modèle est équipé d’un pot d’échappe- ment en titane. Celui-ci requiert les soins particuliers suivants. Nettoyer le pot d’échappement en ti- tane exclusivement avec des chiffons ou éponges propres et doux et à l’eau additionnée de détergent doux. Si toutefois le détergent doux ne par- vient pas à nettoyer parfaitement le pot d’échappement, on peut recourir à des produits alcalins et à une brosse à poils doux. Ne jamais recourir à des produits spé- ciaux pour nettoyer ce type de pot d’échappement, sous peine d’en- dommager sa finition. La graisse, même les petites quantités se trouvant sur les doigts ou sur des chiffons usagés, laissera des traces sur le pot d’échappement en titane. Éliminer celles-ci à l’aide d’un dé- tergent doux. Noter qu’il est normal que la partie du tube d’échappement se trouvant à proximité du pot d’échappement su- bisse des décolorations dues à la cha- leur et qu’il n’est pas possible d’élimi- ner ces taches. Après le nettoyage

1. Sécher la moto à l’aide d’une peau de

chamois ou d’un essuyeur absorbant.

2. Sécher immédiatement la chaîne de

transmission et la lubrifier afin de pré- venir la rouille.

3. Frotter les pièces en chrome, en alu-

minium ou en acier inoxydable à l’aide d’un produit d’entretien pour chrome.

4. Une bonne mesure de prévention

contre la corrosion consiste à vapori- ser un produit anticorrosion sur toutes les surfaces métalliques, y compris les surfaces chromées ou nickelées.

5. Les taches qui subsistent peuvent

être nettoyées en pulvérisant de l’huile.

6. Retoucher les griffes et légers coups

occasionnés par les gravillons, etc.

7. Appliquer de la cire sur toutes les sur-

8. Veiller à ce que la moto soit parfaite-

ment sèche avant de la remiser ou de la couvrir. AVERTISSEMENT FWA11132 Des impuretés sur les freins ou les pneus peuvent provoquer une perte de contrôle. S’assurer qu’il n’y a ni huile ni cire sur les freins et les pneus. Si nécessaire, nettoyer les disques et les garnitures de frein à l’aide d’un produit spécial pour disque de frein ou d’acétone, et nettoyer les pneus à l’eau chaude et au dé- tergent doux. Effectuer ensuite un test de conduite afin de vérifier le freinage et la prise de virages. UBN6F0F0.book Page 3 Monday, January 23, 2017 4:13 PMSoin et remisage de la moto 8-4

ATTENTION FCA10801 Pulvériser modérément huile et cire et bien essuyer tout excès. Ne jamais enduire les pièces en plastique ou en caoutchouc d’huile ou de cire. Recourir à un produit spécial. Éviter l’emploi de produits de polis- sage mordants, car ceux-ci at- taquent la peinture. N.B. Pour toute question relative au choix et à l’emploi des produits d’entretien, consulter un concessionnaire Yamaha. Le lavage, la pluie ou l’humidité at- mosphérique peut provoquer l’em- buage de la lentille de phare. La buée devrait disparaître peu de temps après l’allumage du phare. FAU26183 Remisage Remisage de courte durée Veiller à remiser la moto dans un endroit frais et sec. Si les conditions de remisage l’exigent (poussière excessive, etc.), couvrir la moto d’une housse poreuse. S’assurer que le moteur et le système d’échappe- ment sont refroidis avant de couvrir la moto. ATTENTION FCA10811 Entreposer la moto dans un endroit mal aéré ou la recouvrir d’une bâche alors qu’elle est mouillée provoqueront des infiltrations et de la rouille. Afin de prévenir la rouille, éviter l’entreposage dans des caves hu- mides, des étables (en raison de la présence d’ammoniaque) et à proximité de produits chimiques. Remisage de longue durée Avant de remiser la moto pour plusieurs mois :

1. Suivre toutes les instructions de la

section “Soin” de ce chapitre.

2. Faire le plein de carburant et, si dispo-

nible, ajouter un stabilisateur de car- burant afin d’éviter que le réservoir ne rouille et que le carburant ne se dé- grade.

3. Effectuer les étapes ci-dessous afin

de protéger les cylindres, les seg- ments, etc., de la corrosion. a. Retirer les capuchons de bougie et déposer les bougies. b. Verser une cuillerée à café d’huile moteur dans chaque orifice de bougie. c. Remonter les capuchons de bou- gie sur les bougies, puis placer les bougies sur la culasse en veillant à UBN6F0F0.book Page 4 Monday, January 23, 2017 4:13 PMSoin et remisage de la moto 8-5

ce que les électrodes soient mises à la masse. (Cette technique per- mettra de limiter la production d’étincelles à l’étape suivante.) d. Faire tourner le moteur à plusieurs reprises à l’aide du démarreur. (Ceci permet de répartir l’huile sur la paroi des cylindres.) AVERTISSEMENT ! Avant de faire tourner le moteur, veiller à mettre les électrodes de bougie à la masse afin d’éviter la pro- duction d’étincelles, car celles- ci pourraient être à l’origine de dégâts et de brûlures. [FWA10952] e. Retirer le capuchon des bougies, puis remettre ensuite les bougies et leur capuchon en place.

4. Lubrifier tous les câbles de com-

mande ainsi que les articulations de tous les leviers, pédales, et de la bé- quille latérale et/ou centrale.

5. Vérifier et, si nécessaire, régler la pres-

sion de gonflage des pneus, puis éle- ver la moto de sorte que ses deux roues ne reposent pas sur le sol. S’il n’est pas possible d’élever les roues, les tourner quelque peu chaque mois de sorte que l’humidité ne se concentre pas en un point précis des pneus.

6. Recouvrir la sortie du pot d’échappe-

ment à l’aide d’un sachet en plastique afin d’éviter toute infiltration d’eau.

7. Déposer la batterie et la recharger

complètement. La conserver dans un endroit à l’abri de l’humidité et la re- charger une fois par mois. Ne pas ran- ger la batterie dans un endroit exces- sivement chaud ou froid [moins de 0 °C (30 °F) ou plus de 30 °C (90 °F)]. Pour plus d’informations au sujet de l’entreposage de la batterie, se repor- ter à la page 7-38. N.B. Effectuer toutes les réparations néces- saires avant de remiser la moto. UBN6F0F0.book Page 5 Monday, January 23, 2017 4:13 PMCaractéristiques 9-1

Dimensions: Longueur hors tout: 2040 mm (80.3 in) Largeur hors tout: 695 mm (27.4 in) Hauteur hors tout: 1150 mm (45.3 in) Hauteur de la selle: 850 mm (33.5 in) Empattement: 1375 mm (54.1 in) Garde au sol: 130 mm (5.12 in) Rayon de braquage minimum:

Poids: Poids à vide: 190 kg (419 lb) Moteur: Cycle de combustion: 4 temps Circuit de refroidissement: Refroidissement liquide Dispositif de commande des soupapes: Double ACT Disposition du ou des cylindres: En ligne Nombre de cylindres: 4 cylindres Cylindrée: 599 cm Alésage × course:

Système de démarrage: Démarreur électrique Système de graissage: Carter humide Huile moteur: Marque recommandée: YAMALUBE Viscosités SAE: 10W-40, 20W-40 Classification d’huile moteur recommandée: API Service de type SG et au-delà, norme JASO MA Quantité d’huile moteur: Changement d’huile:

2.40 L (2.54 US qt, 2.11 Imp.qt)

Avec dépose du filtre à huile:

2.60 L (2.75 US qt, 2.29 Imp.qt)

Quantité de liquide de refroidissement: Vase d’expansion (jusqu’au repère de niveau maximum):

Filtre à air: Élément du filtre à air: Élément en papier huilé Carburant: Carburant recommandé: Essence super sans plomb (essence-alcool [E10] acceptable) Capacité du réservoir: 17 L (4.5 US gal, 3.7 Imp.gal) Quantité de la réserve:

3.4 L (0.90 US gal, 0.75 Imp.gal)

Injection de carburant: Corps de papillon d’accélération: Repère d’identification: BN64 20 Bougie(s): Fabricant/modèle:

Écartement des électrodes: 0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in) Embrayage: Type d’embrayage: Humide, multidisque Transmission: Taux de réduction primaire:

Transmission finale: Chaîne Taux de réduction secondaire:

Type de boîte de vitesses: Prise constante, 6 rapports Rapport de démultiplication:

Charge: Charge maximale: 185 kg (408 lb) (Poids total du pilote, du passager, du chargement et des accessoires) Pression de gonflage (contrôlée les pneus froids): Avant: 250 kPa (2.50 kgf/cm, 36 psi) Arrière: 290 kPa (2.90 kgf/cm, 42 psi) Roue avant: Type de roue: Roue coulée Taille de jante: 17M/C x MT3.50 Roue arrière: Type de roue: Roue coulée Taille de jante: 17M/C x MT5.50 Frein avant: Type: Frein hydraulique à double disque Liquide de frein spécifié: DOT 4 Frein arrière: Type: Frein hydraulique monodisque Liquide de frein spécifié: DOT 4 Suspension avant: Type: Fourche télescopique Ressort: Ressort hélicoïdal Amortisseur: Amortisseur hydraulique Débattement de roue: 120 mm (4.7 in) Suspension arrière: Type: Bras oscillant (suspension à liaison) Ressort: Ressort hélicoïdal Amortisseur: Amortisseur pneumatique/hydraulique Débattement de roue: 120 mm (4.7 in) Partie électrique: Tension du système électrique: 12 V Système d’allumage: Allumage électronique (TCI) Système de charge: Alternateur avec rotor à aimantation permanente Batterie: Modèle: YTZ7S Voltage, capacité: 12 V, 6.0 Ah (10 HR) Puissance d’ampoule: Phare: LED Stop/feu arrière: LED Clignotant avant: LED UBN6F0F0.book Page 2 Monday, January 23, 2017 4:13 PMCaractéristiques 9-3

Clignotant arrière: LED Veilleuse: LED Éclairage de la plaque d’immatriculation:

Éclairage des instruments: LED Témoin de point mort: LED Témoin de feu de route: LED Témoin d’avertissement du niveau d’huile: LED Témoin des clignotants: LED Témoin d’avertissement du niveau de carburant: LED Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement: LED Témoin d’avertissement de panne du moteur: LED Témoin d’avertissement du système ABS: LED Témoin de l’immobilisateur antivol: LED Témoin de changement de vitesse: LED Témoin/témoin d'avertissement du système de régulation antipatinage: LED Fusible: Fusible principal:

Fusible du système de signalisation:

Fusible du moteur du ventilateur de radiateur:

Fusible des feux de détresse:

Fusible du système d’injection de carburant:

Fusible du moteur ABS:

Fusible du solénoïde d’ABS:

Fusible de sauvegarde:

Fusible de papillon des gaz électronique:

FAU53562 Numéros d’identification Notez le numéro d’identification du véhi- cule, le numéro de série du moteur et les codes figurant sur l’étiquette de modèle dans les espaces prévus ci-dessous. Ces numéros d’identification sont nécessaires à l’enregistrement du véhicule auprès des autorités locales et à la commande de piè- ces détachées auprès d’un concession- naire Yamaha.

RENSEIGNEMENTS FOURNIS SUR

L’ÉTIQUETTE DU MODÈLE : FAU26401 Numéro d’identification du véhicule Le numéro d’identification du véhicule est poinçonné sur le tube de direction. Inscrire ce numéro à l’endroit prévu. N.B. Le numéro d’identification du véhicule sert à identifier la moto et, selon les pays, est re- quis lors de son immatriculation. FAU26442 Numéro de série du moteur Le numéro de série du moteur est poin- çonné sur le carter moteur. FAU26521 Étiquette des codes du modèle L’étiquette des codes du modèle est collée sur le cadre, sous la selle du passager. (Voir page 4-24.) Inscrire les renseignements re- pris sur cette étiquette dans l’espace prévu à cet effet. Ces renseignements seront né-

1. Numéro d’identification du véhicule

1. Numéro de série du moteur1. Étiquette des codes du modèle

cessaires lors de la commande de pièces de rechange auprès d’un concessionnaire Yamaha. FAU69910 Connecteur de diagnostic Le connecteur de diagnostic est situé comme indiqué.

1. Connecteur de diagnostic

FAU74701 Enregistrement de données rela- tives au véhicule Le boîtier de commande électronique de ce modèle enregistre certaines données rela- tives au véhicule pour faciliter le diagnostic des dysfonctionnements et également à des fins de recherche et développement. Ces données ne sont téléchargées que lorsqu’un outil de diagnostic des pannes Yamaha spécial est fixé au véhicule, par exemple, lors de contrôles d’entretien ou de procédures de réparation. Bien que les capteurs et les données enre- gistrées varient selon le modèle, les don- nées principales sont les suivantes : État du véhicule et données de perfor- mances du moteur Données relatives à l’injection de car- burant et aux émissions Yamaha ne divulguera pas ces données à un tiers sauf dans les cas suivants : Avec l’accord du propriétaire du véhi- cule Lorsque la loi l’y oblige Pour utilisation par Yamaha dans le cadre d’un litige À des fins de recherche d’ordre géné- ral réalisée par Yamaha lorsque les données ne concernent pas un véhi- cule individuel ni un propriétaire UBN6F0F0.book Page 3 Monday, January 23, 2017 4:13 PM11-1

Absorbeur de vapeurs d’essence.........7-14 Ampoule d’éclairage de plaque d’immatriculation, remplacement.......7-42 Avertisseur, contacteur...........................4-4

  • Batterie p. 7
  • -38 Béquille latérale p. 4
  • -31 Béquille latérale, contrôle et lubrification p. 7
  • -36 Bloc de compteurs multifonctions p. 4
  • -8 Bougies, contrôle p. 7
  • -13 Bras oscillant, lubrification des pivots -36 p. 7
  • Câbles, contrôle et lubrification p. 7
  • -34 Caches et carénages, dépose et repose p. 7
  • -9 Calage de la moto p. 7
  • -43 Caractéristiques p. 9
  • -1 Caractéristiques particulières p. 3
  • -1 Carburant p. 4
  • -21 Carburant, économies p. 6
  • -4 Chaîne de transmission, nettoyage et graissage p. 7
  • -33 Chaîne de transmission, tension p. 7
  • -32 Clignotants, contacteur p. 4
  • -4 Combiné ressort-amortisseur, réglage p. 4
  • -28 Combinés de contacteurs p. 4
  • -4 Connecteur de diagnostic p. 10
  • -2 Connecteur pour accessoire CC p. 4
  • -31 Consignes de sécurité p. 1
  • -1 Contacteur à clé/serrure antivol p. 4
  • -2 Contacteur d’appel de phare p. 4
  • -4 Contacteur de mode de conduite p. 4
  • -5 Contacteur du système de régulation antipatinage p. 4
  • -4 Contacteur Stop/Run/Start (arrêt/marche/démarrage) p. 4
  • -4 Coupe-circuit d’allumage -32 p. 4
  • Embrayage, réglage de la garde du levier p. 7
  • -27 Emplacement des éléments p. 2
  • -1 Enregistrement de données, véhicule p. 10
  • -3 Entretien du système de contrôle des gaz d’échappement p. 7
  • -3 Entretiens et graissages périodiques p. 7
  • -5 Étiquette des codes du modèle p. 10
  • -1 EXUP -30 p. 4
  • Feu stop, contacteurs p. 7
  • -28 Feux de détresse, contacteur p. 4
  • -5 Filtre à air, élément p. 7
  • -22 Fourche, contrôle p. 7
  • -37 Fourche, réglage p. 4
  • -26 Frein, contrôle de la garde du levier p. 7
  • -28 Frein, levier p. 4
  • -18 Frein, pédale p. 4
  • -19 Fusibles, remplacement -40 p. 7

Huile moteur et cartouche du filtre à huile.................................................... 7-15 Huile moteur, témoin du niveau ............. 4-5

Immobilisateur antivol ............................ 4-1 Inverseur feu de route/feu de croisement ........................................... 4-4

  • Levier d’embrayage p. 4
  • -17 Leviers de frein et d’embrayage, contrôle et lubrification p. 7
  • -35 Liquide de frein, changement p. 7
  • -31 Liquide de frein, contrôle du niveau p. 7
  • -30 Liquide de refroidissement p. 7
  • -19 Liquide de refroidissement, témoin d’alerte de température -6 p. 4

Mise en marche du moteur .................... 6-2 Moteur, numéro de série ...................... 10-1

Poignée des gaz, contrôle de la garde.................................................. 7-23 Poignée et câble des gaz, contrôle et lubrification ........................................ 7-34 Pots catalytiques.................................. 4-23

  • Sélecteur au pied p. 4
  • -18 Selles p. 4
  • -24 Soin p. 8
  • -1 Stationnement p. 6
  • -5 Système ABS p. 4
  • -19 Système d’éclairage du véhicule p. 7
  • -42 Système de passage rapide des rapports -4 p. 3
  • Témoin d’alerte de panne du moteur p. 4
  • -6 Témoin d’alerte du niveau de carburant p. 4
  • -6 Témoin d’alerte du système ABS p. 4
  • -7 Témoin de changement de vitesse p. 4
  • -7 Témoin de feu de route p. 4
  • -5 Témoin de l’immobilisateur antivol p. 4
  • -7 Témoin des clignotants p. 4
  • -5 Témoin du point mort p. 4
  • -5 Témoin du système de régulation antipatinage p. 4
  • -7 Trousse de réparation -2 p. 7