YZFR7 (2022) - Moto YAMAHA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil YZFR7 (2022) YAMAHA au format PDF.

📄 104 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice YAMAHA YZFR7 (2022) - page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : YAMAHA

Modèle : YZFR7 (2022)

Catégorie : Moto

Caractéristiques techniques Détails
Moteur 2 cylindres en ligne, 689 cm³, refroidissement liquide
Puissance maximale 73,4 ch à 8 750 tr/min
Couple maximal 67 Nm à 6 500 tr/min
Transmission 6 vitesses, chaîne
Poids 188 kg (à sec)
Hauteur de selle 835 mm
Capacité du réservoir 14 litres
Système de freinage Disques avant de 298 mm, disques arrière de 245 mm, ABS
Suspension avant Fourche inversée de 41 mm
Suspension arrière Mono-amortisseur
Utilisation Route, sport, loisirs
Maintenance Révisions tous les 6 000 km, huile moteur, filtre à huile
Sécurité Éclairage LED, ABS, contrôle de traction
Informations générales Garantie 2 ans, disponibilité des pièces de rechange

FOIRE AUX QUESTIONS - YZFR7 (2022) YAMAHA

Comment démarrer la YAMAHA YZFR7 ?
Assurez-vous que la moto est sur la béquille latérale. Tournez la clé de contact en position 'ON', appuyez sur le bouton de démarrage tout en tenant le frein avant.
Quelle est la pression des pneus recommandée pour la YZFR7 ?
La pression recommandée est de 2,5 bars à l'avant et 2,9 bars à l'arrière.
Comment régler la suspension de la YZFR7 ?
Utilisez la clé à molette pour ajuster les réglages de précharge et d'amortissement selon vos préférences et le type de conduite.
Que faire si le tableau de bord ne s'allume pas ?
Vérifiez la batterie pour vous assurer qu'elle est chargée. Inspectez également les fusibles pour détecter d'éventuels problèmes.
Quelle est la capacité du réservoir de carburant de la YZFR7 ?
La capacité du réservoir est de 13 litres.
Comment effectuer une vidange d'huile sur la YZFR7 ?
Dévissez le bouchon de vidange sous le moteur, laissez l'huile s'écouler complètement, remplacez le filtre à huile, puis remplissez avec de l'huile neuve via le bouchon de remplissage.
Quels types d'huile moteur sont recommandés pour la YZFR7 ?
Il est recommandé d'utiliser de l'huile moteur 10W-40 ou 15W-50 conforme aux normes JASO MA ou MA2.
Comment vérifier le niveau d'huile de la YZFR7 ?
Placez la moto sur une surface plane, retirez le bouchon de remplissage, essuyez la jauge et réinsérez-la pour lire le niveau d'huile.
Que faire en cas de surchauffe du moteur ?
Arrêtez-vous immédiatement, laissez le moteur refroidir et vérifiez le niveau de liquide de refroidissement. Si nécessaire, remplissez ou faites inspecter le système de refroidissement.
Comment régler les phares de la YZFR7 ?
Il existe une vis de réglage située près des phares. Utilisez un tournevis pour ajuster l'angle des phares selon vos besoins.

Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice YZFR7 (2022) - YAMAHA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil YZFR7 (2022) de la marque YAMAHA.

MODE D'EMPLOI YZFR7 (2022) YAMAHA

MOTO Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Renseignements complémentaires Index Caractéristiques Soin et remisage de la moto Commandes et instruments Description Consignes de sécurité Entretien périodique et réglage Pour la sécurité – contrôles avant utilisation Fonctionnement et points importants concernant le pilotage BEB-28199-F0 [French (F)]FAU81561 Lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis avec le véhi- cule en cas de vente de ce dernier. FAU81571 Déclaration de conformité : Par la présente, YAMAHA MOTOR ELECTRONICS Co., Ltd déclare que l’équipement radio du type ANTIDÉMARRAGE, BEB-00 est conforme à la directive 2014/53/UE. Le texte complet de la déclaration UE de conformité est disponible à l’adresse Internet suivante : https://global.yamaha-motor.com/eu_doc/ Bande de fréquences : 134.2 kHz Énergie radioélectrique maximum : 49.0 [dBμV/m] Fabricant : YAMAHA MOTOR ELECTRONICS Co., Ltd 1450-6 Mori, Mori-machi, Shuchi-Gun, Shizuoka, 437-0292 Japon Importateur : YAMAHA MOTOR EUROPE N.V. Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, 1117 ZN, Schiphol, Pays-Bas UBEBF0F0.book Page 1 Friday, July 2, 2021 9:57 AMIntroduction FAU10103 Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha ! Le modèle YZF690 / YZF690-U est le fruit de la grande expérience de Yamaha dans l’application des technologies de pointe à la con- ception et à la fabrication de produits de qualité supérieure, et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine. Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la YZF690 / YZF690-U, lire attentivement ce manuel. Le Manuel du propriétaire contient non seulement les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers des accidents. Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver la moto en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha. L’équipe Yamaha espère que ce véhicule procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après ki- lomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priorité de tout bon motocycliste ! Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifica- tions apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien du véhicule, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT FWA10032 Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto. UBEBF0F0.book Page 1 Friday, July 2, 2021 9:57 AMInformations importantes concernant le manuel FAU10134 Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :

  • Le produit et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis. Il s’agit du symbole avertissant d’un danger. Il avertit de dangers de dommages personnels potentiels. Observer scrupuleusement les messages relatifs à la sécurité figurant à la suite de ce symbole afin d’éviter les dangers de blessures ou de mort. Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer la mort ou des blessures graves. Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le véhicule ou d’autres biens. Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers tra- vaux. AVERTISSEMENT ATTENTION N.B. UBEBF0F0.book Page 1 Friday, July 2, 2021 9:57 AMInformations importantes concernant le manuel FAU10202
  • ©2022 par Yamaha Motor Co., Ltd. 1re édition, juin 2021 Tous droits réservés. Toute réimpression ou utilisation non autori- sée sans la permission écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd. est formellement interdite. Imprimé au Japon UBEBF0F0.book Page 2 Friday, July 2, 2021 9:57 AMTable des matières Consignes de sécurité p. 1
  • -1 Description p. 2
  • -1 Vue gauche p. 2
  • -1 Vue droite p. 2
  • -2 Commandes et instruments p. 2
  • -3 Commandes et instruments p. 3
  • -1 Système immobilisateur p. 3
  • -1 Contacteur à clé/serrure antivol p. 3
  • -2 Voyants et témoins d’alerte p. 3
  • -3 Bloc de compteurs multifonctions p. 3
  • -6 Contacteurs à la poignée p. 3
  • -13 Levier d’embrayage p. 3
  • -14 Sélecteur au pied p. 3
  • -15 Levier de frein p. 3
  • -15 Pédale de frein p. 3
  • -15 Système ABS p. 3
  • -16 Bouchon du réservoir de carburant p. 3
  • -17 Carburant p. 3
  • -18 Durite de trop-plein du réservoir de carburant p. 3
  • -19 Pot catalytique p. 3
  • -20 Selles p. 3
  • -20 Rétroviseurs p. 3
  • -22 Réglage de la fourche p. 3
  • -23 Réglage du combiné ressort-amortisseur p. 3
  • -25 Connecteur pour accessoires CC p. 3
  • -27 Béquille latérale p. 3
  • -27 Coupe-circuit d’allumage p. 3
  • -27 Pour la sécurité – contrôles avant utilisation p. 4
  • -1 Fonctionnement et points importants concernant le pilotage p. 5
  • -1 Rodage du moteur p. 5
  • -1 Démarrage du moteur p. 5
  • -2 Passage de rapports p. 5
  • -3 Comment réduire sa consommation de carburant p. 5
  • -4 Stationnement p. 5
  • -4 Entretien périodique et réglage p. 6
  • -1 Trousses de réparation p. 6
  • -2 Tableaux d’entretien périodique p. 6
  • -3 Entretiens périodiques du système de contrôle des gaz d’échappement p. 6
  • -3 Tableau des entretiens et graissages périodiques p. 6
  • -5 Dépose et repose des carénages p. 6
  • -10 Contrôle des bougies p. 6
  • -11 Absorbeur p. 6
  • -12 Huile moteur et cartouche du filtre à huile p. 6
  • -12 Pourquoi Yamalube p. 6
  • -15 Liquide de refroidissement p. 6
  • -16 Remplacement de l’élément du filtre à air et nettoyage du tube de vidange p. 6
  • -17 Contrôle du régime de ralenti p. 6
  • -18 Contrôle de la garde de la poignée des gaz p. 6
  • -18 Jeu de soupape p. 6
  • -18 Pneus p. 6
  • -19 Roues coulées p. 6
  • -21 Réglage de la garde du levier d’embrayage p. 6
  • -22 Contrôle de la garde du levier de frein p. 6
  • -22 Contacteurs de feu stop p. 6
  • -23 Contrôle des plaquettes de frein avant et arrière p. 6
  • -23 Contrôle du niveau du liquide de frein p. 6
  • -24 Changement du liquide de frein p. 6
  • -25 Tension de la chaîne de transmission p. 6
  • -25 Nettoyage et graissage de la chaîne de transmission p. 6
  • -27 Contrôle et lubrification des câbles p. 6
  • -28 Contrôle et lubrification de la poignée et du câble des gaz p. 6
  • -28 UBEBF0F0.book Page 1 Friday, July 2, 2021 9:57 AMTable des matières Contrôle et lubrification de la pédale de frein et du sélecteur p. 6
  • -28 Contrôle et lubrification des leviers de frein et d’embrayage p. 6
  • -29 Contrôle et lubrification de la béquille latérale p. 6
  • -30 Lubrification de la suspension arrière p. 6
  • -30 Lubrification des pivots du bras oscillant p. 6
  • -30 Contrôle de la fourche p. 6
  • -31 Contrôle de la direction p. 6
  • -31 Contrôle des roulements de roue p. 6
  • -32 Batterie p. 6
  • -32 Remplacement des fusibles p. 6
  • -33 Éclairage du véhicule p. 6
  • -35 Remplacement de l’ampoule de l’éclairage de la plaque d’immatriculation p. 6
  • -35 Calage de la moto p. 6
  • -36 Diagnostic de pannes p. 6
  • -36 Tableau de recherche des pannes p. 6
  • -38 Soin et remisage de la moto p. 7
  • -1 Remarque concernant les pièces de couleur mate p. 7
  • -1 Entretien p. 7
  • -1 Remisage p. 7
  • -4 Caractéristiques p. 8
  • -1 Renseignements complémentaires p. 9
  • -1 Numéros d’identification p. 9
  • -1 Connecteur de diagnostic p. 9
  • -2 Enregistrement des données du véhicule p. 9
  • -2 Index -1 UBEBF0F0.book Page 2 Friday, July 2, 2021 9:57 AM1-1 p. 10

Consignes de sécurité FAU1028C Être un propriétaire responsable L’utilisation adéquate et en toute sécurité de la moto incombe à son propriétaire. Les motos sont des véhicules monovoies. Leur sécurité dépend de techniques de conduite adéquates et des capacités du conducteur. Tout conducteur doit prendre connaissance des exigences suivantes avant de démarrer. Le pilote doit : S’informer correctement auprès d’une source compétente sur tous les as- pects de l’utilisation d’une moto. Observer les avertissements et procé- der aux entretiens préconisés dans ce Manuel du propriétaire. Suivre des cours afin d’apprendre à maîtriser les techniques de conduite sûres et correctes. Faire réviser le véhicule par un méca- nicien compétent aux intervalles indi- qués dans ce Manuel du propriétaire ou lorsque l’état de la mécanique l’exige. Ne jamais conduire une moto avant d’avoir maîtrisé les techniques néces- saires. Il est recommandé de suivre des cours de pilotage. Les débutants doivent être formés par un moniteur certifié. Contacter un concessionnaire moto agréé pour vous informer des cours de pilotage les plus proches de chez vous. Conduite en toute sécurité Effectuer les contrôles avant utilisation à chaque départ afin de s’assurer que le vé- hicule peut être conduit en toute sécurité. L’omission du contrôle ou de l’entretien corrects du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Se re- porter à la liste des contrôles avant utilisa- tion à la page 4-1. Cette moto est conçue pour le trans- port du pilote et d’un passager. La plupart des accidents de circula- tion entre voitures et motos sont dus au fait que les automobilistes ne voient pas les motos. De nombreux accidents sont causés par un auto- mobiliste n’ayant pas vu la moto. Se faire bien voir semble donc permettre de réduire les risques de ce genre d’accident. Dès lors :

  • Porter une combinaison de couleur vive.
  • Être particulièrement prudent à l’approche des carrefours, car c’est aux carrefours que la plupart des accidents de deux-roues se produi- sent.
  • Rouler dans le champ de visibilité des automobilistes. Éviter de rouler dans leur angle mort.
  • Ne jamais entretenir une moto sans connaissances préalables. Contac- ter un concessionnaire moto agréé pour vous informer de la procédure d’entretien de base d’une moto. Certains entretiens ne peuvent être effectués que par du personnel qualifié. De nombreux accidents sont dus au manque d’expérience du pilote. Ce sont, en effet, les motocyclistes qui n’ont pas un permis pour véhicules à deux roues valide qui ont le plus d’ac- cidents.
  • Ne pas rouler avant d’avoir acquis un permis de conduire et ne prêter sa moto qu’à des pilotes expéri- mentés.
  • Connaître ses limites et ne pas se surestimer. Afin d’éviter un acci- dent, se limiter à des manœuvres que l’on peut effectuer en toute confiance. UBEBF0F0.book Page 1 Friday, July 2, 2021 9:57 AMConsignes de sécurité 1-2
  • S’exercer à des endroits où il n’y a pas de trafic tant que l’on ne s’est pas complètement familiarisé avec la moto et ses commandes. De nombreux accidents sont provo- qués par des erreurs de conduite du pilote de moto. Une erreur typique consiste à prendre un virage trop large en raison d’une vitesse excessive ou un virage trop court (véhicule pas as- sez incliné pour la vitesse).
  • Toujours respecter les limites de vi- tesse et ne jamais rouler plus vite que ne le permet l’état de la route et le trafic.
  • Toujours signaler clairement son in- tention de tourner ou de changer de bande de circulation. Rouler dans le champ de visibilité des automobi- listes. La posture du pilote et celle du passa- ger est importante pour le contrôle correct du véhicule.
  • Le pilote doit garder les deux mains sur le guidon et les deux pieds sur les repose-pieds afin de conserver le contrôle de la moto.
  • Le passager doit toujours se tenir des deux mains, soit au pilote, soit à la poignée du passager ou à la poignée de manutention, si le mo- dèle en est pourvu, et garder les deux pieds sur les repose-pieds du passager. Ne jamais prendre en charge un passager qui ne puisse placer fermement ses deux pieds sur les repose-pieds. Ne jamais conduire après avoir ab- sorbé de l’alcool, certains médica- ments ou des drogues. Cette moto a été conçue pour être uti- lisée sur route uniquement. Ce n’est pas un véhicule tout-terrain. Équipement La plupart des accidents mortels en moto résultent de blessures à la tête. Le port du casque est le seul moyen d’éviter ou de li- miter les blessures à la tête. Toujours porter un casque homolo- gué. Porter une visière ou des lunettes de protection. Si les yeux ne sont pas protégés, le vent risque de troubler la vue et de retarder la détection des obstacles. Porter des bottes, une veste, un pan- talon et des gants solides pour se pro- téger des éraflures en cas de chute. Ne jamais porter des vêtements lâches, car ceux-ci pourraient s’ac- crocher aux leviers de commande, aux repose-pieds ou même aux roues, ce qui risque d’être la cause d’un accident. Toujours porter des vêtements de protection qui couvrent les jambes, les chevilles et les pieds. Le moteur et le système d’échappement sont brû- lants pendant ou après la conduite, et peuvent, dès lors, provoquer des brû- lures. Les consignes ci-dessus s’adressent également au passager. Éviter un empoisonnement au mo- noxyde de carbone Tous les gaz d’échappement de moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer céphalées, étour- dissements, somnolence, nausées, confu- sion mentale, et finalement la mort. Le monoxyde de carbone est un gaz inco- lore, inodore et insipide qui peut être pré- sent même lorsque l’on ne sent ou ne voit aucun gaz d’échappement. Des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler rapidement et peuvent suffo- quer rapidement une victime et l’empêcher de se sauver. De plus, des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent persis- ter pendant des heures, voire des jours UBEBF0F0.book Page 2 Friday, July 2, 2021 9:57 AMConsignes de sécurité 1-3

dans des endroits peu ou pas ventilés. Si l’on ressent tout symptôme d’empoisonne- ment au monoxyde de carbone, il convient de quitter immédiatement l’endroit, de prendre l’air et de CONSULTER UN MÉDE- CIN. Ne pas faire tourner un moteur à l’inté- rieur d’un bâtiment. Même si l’on tente de faire évacuer les gaz d’échappe- ment à l’aide de ventilateurs ou en ou- vrant portes et fenêtres, le monoxyde de carbone peut atteindre rapidement des concentrations dangereuses. Ne pas faire tourner un moteur dans un endroit mal ventilé ou des endroits partiellement clos, comme les granges, garages ou abris d’auto. Ne pas faire tourner un moteur à un endroit à l’air libre d’où les gaz d’échappement pourraient être aspi- rés dans un bâtiment par des ouver- tures comme portes ou fenêtres. Charge L’ajout d’accessoires ou de bagages peut réduire la stabilité et la maniabilité de la moto si la répartition du poids est modifiée. Afin d’éviter tout risque d’accident, monter accessoires et bagages avec beaucoup de soin. Redoubler de prudence lors de la conduite d’une moto chargée d’accessoi- res ou de bagages. Voici quelques direc- tives à suivre concernant les accessoires et le chargement de cette moto : S’assurer que le poids total du pilote, du passager, des bagages et des accessoires ne dépasse pas la charge maximum. La conduite d’un véhicule surchargé peut être la cause d’un accident. Même lorsque cette limite de poids n’est pas dépassée, garder les points suivants à l’esprit : Les bagages et les accessoires doi- vent être fixés aussi bas et près de la moto que possible. Attacher soigneu- sement les bagages les plus lourds près du centre de la moto et répartir le poids également de chaque côté afin de ne pas la déséquilibrer. Un déplacement soudain du charge- ment peut créer un déséquilibre. S’as- surer que les accessoires et les ba- gages sont correctement attachés avant de prendre la route. Contrôler fréquemment les fixations des acces- soires et des bagages.

  • Régler correctement la suspension (pour les modèles à suspension ré- glable) en fonction de la charge et contrôler l’état et la pression de gonflage des pneus.
  • Ne jamais placer des objets lourds ou volumineux sur le guidon, la fourche ou le garde-boue avant. Ces objets (ex. : sac de couchage, sac à dos ou tente) peuvent désta- biliser la direction et rendre le ma- niement plus difficile. Ce véhicule n’est pas conçu pour ti- rer une remorque ni pour être ac- couplé à un side-car. Accessoires Yamaha d’origine Le choix d’accessoires pour son véhicule est une décision importante. Des accessoi- res Yamaha d’origine, disponibles unique- ment chez les concessionnaires Yamaha, ont été conçus, testés et approuvés par Yamaha pour l’utilisation sur ce véhicule. De nombreuses entreprises n’ayant aucun lien avec Yamaha produisent des pièces et accessoires, ou mettent à disposition d’autres modifications pour les véhicules Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de Charge maximale: 162 kg (357 lb) UBEBF0F0.book Page 3 Friday, July 2, 2021 9:57 AMConsignes de sécurité 1-4

tester les produits disponibles sur le mar- ché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni approuver ni recommander l’utilisation d’accessoires vendus par des tiers ou les modifications autres que celles recomman- dées spécialement par Yamaha, même si ces pièces sont vendues ou montées par un concessionnaire Yamaha. Pièces de rechange, accessoires et mo- difications issus du marché secondaire Bien que des produits du marché secon- daire puissent sembler être de concept et de qualité identiques aux accessoires Yamaha, il faut être conscient que certains de ces accessoires ou certaines de ces modifications ne sont pas appropriés en raison du danger potentiel qu’ils représen- tent pour soi-même et pour autrui. La mise en place de produits issus du marché se- condaire ou l’exécution d’une autre modifi- cation du véhicule venant altérer le concept ou les caractéristiques du véhicule peut soumettre les occupants du véhicule ou des tiers à des risques accrus de blessures ou de mort. Le propriétaire est responsable des dommages découlant d’une modifica- tion du véhicule. Respecter les conseils suivants lors du montage d’accessoires, ainsi que ceux donnés à la section “Charge”. Ne jamais monter d’accessoires ou transporter de bagages qui pourraient nuire au bon fonctionnement de la moto. Examiner soigneusement les accessoires avant de les monter pour s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la garde au sol, l’angle d’inclinaison dans les virages, le débattement limite de la suspension, la course de la di- rection ou le fonctionnement des commandes. Vérifier aussi qu’ils ne cachent pas les feux et catadioptres.

  • Les accessoires montés sur le gui- don ou autour de la fourche peu- vent créer des déséquilibres dus à une mauvaise distribution du poids ou à des changements d’ordre aé- rodynamique. Si des accessoires sont montés sur le guidon ou autour de la fourche, ils doivent être aussi légers et compacts que pos- sible.
  • Des accessoires volumineux risquent de gravement réduire la stabilité de la moto en raison d’ef- fets aérodynamiques. Le vent peut avoir tendance à soulever la moto et le vent latéral peut la rendre ins- table. De tels accessoires peuvent également rendre le véhicule ins- table lors du croisement ou du dé- passement de camions.
  • Certains accessoires peuvent for- cer le pilote à modifier sa position de conduite. Une position de conduite incorrecte réduit la liberté de mouvement du pilote et peut li- miter son contrôle du véhicule. De tels accessoires sont donc décon- seillés. La prudence est de rigueur lors de l’installation de tout accessoire élec- trique supplémentaire. Si les acces- soires excèdent la capacité de l’instal- lation électrique de la moto, une défaillance pourrait se produire, ce qui risque de provoquer des problèmes d’éclairage et une perte de puissance du moteur. Pneus et jantes issus du marché secon- daire Les pneus et les jantes livrés avec la moto sont conçus pour les capacités de perfor- mance du véhicule et sont conçus de sorte à offrir la meilleure combinaison de mania- bilité, de freinage et de confort. D’autres pneus, jantes, tailles et combinaisons peu- vent ne pas être adéquats. Voir page 6-19 UBEBF0F0.book Page 4 Friday, July 2, 2021 9:57 AMConsignes de sécurité 1-5

pour les caractéristiques des pneus et pour plus d’informations sur leur réparation et leur remplacement. Transport de la moto Bien veiller à suivre les instructions sui- vantes avant de transporter la moto dans un autre véhicule. Retirer tous les éléments lâches de la moto. S’assurer que le robinet de carburant (le cas échéant) est à la position fer- mée et qu’il n’y a pas de fuites de car- burant. Engager une vitesse (pour les modè- les munis d’une boîte de vitesses à commande manuelle). Arrimer la moto à l’aide de sangles d’arrimage ou de sangles adéquates fixées à des éléments solides de la moto, tels que le cadre ou la bride de fourche (et non, par exemple, le gui- don, qui comporte des éléments en caoutchouc, ou les clignotants, ou toute pièce pouvant se briser). Choisir judicieusement l’emplacement des sangles de sorte qu’elles ne frottent pas contre des surfaces peintes lors du transport. Les sangles doivent, dans la mesure du possible, quelque peu compresser la suspension afin de limiter le rebond lors du transport. UBEBF0F0.book Page 5 Friday, July 2, 2021 9:57 AMDescription 2-1

3. Serrure de selle (page 3-20)

4. Dispositif de réglage de la force d’amortissement à la détente

5. Sélecteur au pied (page 3-15)

6. Dispositif de réglage de la précontrainte du ressort (page 3-25)

7. Bouchon de remplissage de l’huile moteur (page 6-12)

8. Hublot de contrôle du niveau d’huile moteur (page 6-12)

9. Vis de vidange d’huile moteur (page 6-12)

1. Trousse de réparation (page 6-2)

2. Bouchon du réservoir de carburant (page 3-17)

3. Dispositif de réglage de la précontrainte du ressort (page 3-23)

4. Dispositif de réglage de la force d’amortissement à la compression

5. Dispositif de réglage de la force d’amortissement à la détente

6. Réservoir du liquide de frein avant (page 6-24)

7. Pédale de frein (page 3-15)

8. Réservoir du liquide de frein arrière (page 6-24)

2. Contacteurs à la poignée gauche (page 3-13)

3. Bloc de compteurs multifonctions (page 3-6)

4. Contacteur à clé/antivol (page 3-2)

5. Contacteurs à la poignée droite (page 3-13)

6. Poignée des gaz (page 6-18)

FAU1097B Système immobilisateur Ce véhicule est équipé d’un antidémarrage électronique permettant de réduire les ris- ques de vol grâce au réenregistrement des codes dans les clés standard. Le système est constitué des éléments suivants : une clé d’enregistrement de code deux clés de contact un transpondeur (dans chaque clé) un dispositif immobilisateur (sur le vé- hicule) un boîtier de commande électronique (sur le véhicule) un témoin système (page 3-5) À propos des clés La clé de réenregistrement de code permet d’enregistrer les codes dans chacune des clés conventionnelles. Ranger la clé d’enre- gistrement de code dans un endroit sûr. Utiliser une clé standard pour l’utilisation quotidienne. Lorsqu’une clé doit être remplacée ou réenregistrée, amener le véhicule et la clé d’enregistrement de code ainsi que toute clé standard restante chez un concession- naire Yamaha pour les faire réenregistrer. N.B. Éloigner de la clé d’enregistrement de code, les clés de contact du véhicule ainsi que toute clé d’autres systèmes immobilisateurs. Éloigner les clés d’autres immobilisa- teurs antivols du contacteur à clé, car celles-ci risquent de provoquer des in- terférences. ATTENTION FCA11823 NE PAS PERDRE LA CLÉ D’ENREGIS-

SON CONCESSIONNAIRE. Si la clé d’en- registrement de code est perdue, on peut toujours utiliser les clés de contact existantes pour démarrer le véhicule. Mais, il est impossible d’enregistrer un nouvelle clé de contact. Si toutes les clés ont été perdues ou endommagées, il faut remplacer l’ensemble du système immobilisateur. Manipuler donc les clés avec précaution. Ne pas les immerger dans l’eau. Ne pas exposer à de fortes tempé- ratures. Ne pas placer près d’aimants. Ne pas placer près de pièces qui transmettent les signaux élec- triques. Manipuler avec précaution. Ne pas meuler ou modifier. Ne pas démonter. Ne pas attacher plus d’une clé d’un système d’immobilisateur antivol au même trousseau de clés.

1. Clé d’enregistrement de codes (anneau

FAU10474 Contacteur à clé/serrure antivol Le contacteur à clé/antivol commande les circuits d’allumage et d’éclairage et permet de bloquer la direction. Ses diverses posi- tions sont décrites ci-après. N.B. Veiller à se servir d’une clé conventionnelle (anneau noir) pour l’utilisation normale du véhicule. Afin de réduire au maximum le ris- que de perte de la clé d’enregistrement de codes (anneau rouge), conserver celle-ci dans un endroit sûr et ne l’utiliser que pour l’enregistrement d’un nouveau code. FAU84034 ON (marche) Tous les circuits électriques sont alimentés et les phares du véhicule sont allumés. Le moteur peut démarrer. La clé ne peut être retirée. N.B. Le(s) phare(s) s’allume(nt) à la mise en marche du moteur. Pour éviter de décharger la batterie, ne pas laisser la clé en position mar- che alors que le moteur est arrêté. FAU10662 OFF (arrêt) Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée. AVERTISSEMENT FWA10062 Ne jamais tourner la clé de contact à la position “OFF” ou “LOCK” tant que le véhicule est en mouvement. Les circuits électriques seraient coupés et cela pourrait entraîner la perte de contrôle du véhicule et être la cause d’un accident. FAU73800 LOCK (antivol) La direction est bloquée et tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée. Blocage de la direction

1. Tourner le guidon tout à fait vers la

2. La clé étant dans la position “OFF”,

pousser la clé et la tourner jusqu’à la position “LOCK”.

N.B. Si la direction ne se bloque pas, essayer de ramener le guidon légèrement vers la droite.

Déblocage de la direction Enfoncer la clé, puis la tourner sur “OFF”. FAU4939R Voyants et témoins d’alerte FAU88680 Témoins des clignotants “ ” et “ ” Chaque témoin clignote lorsque son cli- gnotant correspondant clignote. FAU91820 Témoin de point mort “ ” Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vi- tesses est au point mort. FAU88690 Témoin de feu de route “ ” Ce témoin s’allume lorsque la position feu de route du phare est sélectionnée. FAU91830 Témoin d’alerte de la pression d’huile “ ” Ce témoin d’alerte s’allume lorsque la pres- sion d’huile moteur est basse. N.B. Lorsque le véhicule est démarré, le témoin doit s’allumer, s’éteindre brièvement, puis rester allumé jusqu’à ce que le moteur dé- marre. Sinon, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. ATTENTION FCA21211 Si le témoin d’alerte s’allume lorsque le moteur tourne, arrêter le moteur et véri- fier le niveau d’huile. Si le niveau d’huile est bas, ajouter suffisamment d’huile moteur du type recommandé. Si le té- moin d’alerte reste allumé après l’ajout

1. Témoin des clignotants gauches “ ”2. Témoin du point mort “ ”3. Témoin de feu de route “ ”4. Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement “ ”5. Témoin de défaillance “ ”6. Témoin d’alerte de la pression d’huile “ ”7. Témoin d’alerte du système ABS “ ”8. Témoin de changement de vitesse9. Témoin de l’immobilisateur antivol “ ”10.Témoin des clignotants droits “ ”

d’huile, arrêter le moteur et faire contrô- ler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. FAU88880 Témoin d’alerte de la température du li- quide de refroidissement “ ” Ce témoin d’alerte s’allume lorsque le mo- teur est en surchauffe. Dans ce cas, couper immédiatement le moteur et le laisser re- froidir. (Voir page 6-39.) Pour les véhicules équipés d’un ou plu- sieurs ventilateurs, ces derniers se mettent en marche et se coupent automatiquement en fonction de la température du liquide de refroidissement. N.B. Lors de la mise en marche du véhicule, le témoin d’alerte s’allume pendant quelques secondes puis s’éteint. Si le témoin ne s’al- lume pas ou s’il reste allumé, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. ATTENTION FCA10022 Ne pas laisser tourner le moteur lorsque celui-ci est en surchauffe. FAU91840 Témoin de défaillance (MIL) “ ” Ce témoin s’allume ou clignote lorsqu’un problème est détecté au niveau du moteur ou d’un autre système de commande du véhicule. Dans ce cas, il convient de faire vérifier le système embarqué de diagnostic de pannes par un concessionnaire Yamaha. Il est possible de contrôler le cir- cuit électrique du témoin d’alerte en dé- marrant le véhicule. Le témoin doit s’allu- mer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin ne s’allume pas au démarrage du véhicule ou s’il reste allumé, il convient de faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. ATTENTION FCA26820 Si le MIL se met à clignoter, réduire le ré- gime du moteur pour éviter d’endomma- ger le système d’échappement. N.B. Le moteur est contrôlé avec précision par le système de diagnostic embarqué pour dé- tecter les détériorations ou les défaillances du système de contrôle des émissions. Le MIL peut par conséquent s’allumer ou cli- gnoter en cas de modifications apportées au véhicule, de manque d’entretien ou d’utilisation excessive ou inappropriée de la moto. Pour prévenir cette situation, ob- server les précautions suivantes : Ne pas essayer de modifier le logiciel du boîtier de commande du moteur. Ne pas ajouter d’accessoires élec- triques qui interfèrent avec la com- mande du moteur. Ne pas utiliser d’accessoires ou de pièces de rechange tels que suspen- sion, bougies, injecteurs, système d’échappement, etc. Ne pas modifier les spécifications de la transmission (chaîne, pignons, roues, pneus, etc.). Ne pas retirer ou modifier le capteur d’O2, le système d’admission d’air ou les pièces de l’échappement (cataly- seur ou EXUP, etc.). Entretenir correctement la chaîne de transmission. Maintenir une pression de gonflage correcte. Maintenir une hauteur de la pédale de frein correcte pour empêcher le frein arrière de frotter. Ne pas utiliser le véhicule de manière extrême. Par exemple, ouverture et fermeture répétée ou excessive des UBEBF0F0.book Page 4 Friday, July 2, 2021 9:57 AMCommandes et instruments 3-5

gaz, course, grillages, cabrés, utilisa- tion excessive du demi-embrayage, etc. FAU93230 Témoin d’alerte du système ABS “ ” Ce témoin d’alerte s’allume à la mise en marche du véhicule et s’éteint dès que le véhicule se déplace. Si le témoin d’alerte s’allume en cours de route, cela peut signa- ler un problème au niveau du système ABS (antiblocage des roues). AVERTISSEMENT FWA21120 Si le témoin d’alerte du système ABS ne s’éteint pas lorsque la vitesse atteint 5 km/h (3 mi/h) ou si le témoin d’alerte s’allume pendant la conduite : Faire extrêmement attention pour éviter un éventuel blocage des roues au cours d’un freinage d’ur- gence. Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha dès que possible. FAU92970 Témoin de changement de vitesse Ce témoin peut être réglé pour s’allumer et s’éteindre à des régimes moteur sélection- nés. (Voir page 3-11.) N.B. Lorsque le véhicule est allumé, le témoin devrait clignoter puis s’éteindre. Si le té- moin ne clignote pas ou s’il reste allumé, faire contrôler le véhicule par un conces- sionnaire Yamaha. FAU92710 Témoin du système antidémarrage “ ” Le témoin clignote en continu après que le contacteur à clé a été désactivé et après 30 secondes, signalant ainsi l’armement du système antidémarrage. Le témoin s’éteint après 24 heures, mais l’immobilisateur an- tivol reste toutefois armé. N.B. Lorsque le véhicule est démarré, ce témoin doit s’allumer pendant quelques secondes puis s’éteindre. Si le témoin ne s’allume pas ou s’il reste allumé, faire contrôler le véhi- cule par un concessionnaire Yamaha. Interférences du transpondeur Si le témoin du système antidémarrage cli- gnote selon la séquence suivante, 5 fois lentement puis 2 fois rapidement, cela peut être dû à des interférences du transpon- deur. Dans ce cas, procéder comme suit.

1. Vérifier qu’aucune autre clé de sys-

tème d’immobilisateur antivol ne se trouve à proximité du contacteur à clé.

2. Mettre le moteur en marche à l’aide de

la clé d’enregistrement de codes.

3. Si le moteur se met en marche, le cou-

per, puis tenter de le remettre en mar- che avec chacune des clés conven- tionnelles.

4. Si le moteur ne se met pas en marche

avec l’une ou les deux clés conven- tionnelles, confier le véhicule ainsi que les 3 clés à un concessionnaire Yamaha en vue du réenregistrement de ces dernières. UBEBF0F0.book Page 5 Friday, July 2, 2021 9:57 AMCommandes et instruments 3-6

FAU92981 Bloc de compteurs multifonc- tions Le compteur multifonction est également équipé d’un mode de réglage du témoin de changement de vitesse et de la luminosité de l’affichage. AVERTISSEMENT FWA12423 Le véhicule doit être à l’arrêt pour pou- voir effectuer tout réglage du bloc de compteurs multifonctions. Un réglage effectué pendant la conduite risque de distraire le conducteur et augmente ainsi les risques d’accident. FAU92991 N.B. Le compteur multifonction est commandé à l’aide du contacteur “SEL/RES”. 3-14 pour plus d’informations. FAU93001 Commutation des unités d’affichage Les valeurs peuvent s’afficher en kilomè- tres ou en milles. Pour modifier les unités d’affichage, régler l’écran multifonction sur le compteur kilométrique ou le totalisateur journalier et appuyer sur le contacteur “SEL” jusqu’à ce que les unités d’affichage changent. FAU86831 Compteur de vitesse Le compteur de vitesse affiche la vitesse de conduite du véhicule. 1. Afficheur du rapport engagé2. Compteur de vitesse3. Compte-tours4. Afficheur du niveau de carburant5. Montre6. Écran multifonction7. Témoin de passage rapide des rapports “QS” (pour les modèles équipés)

FAU87170 Compte-tours Le compte-tours permet de contrôler la vi- tesse de rotation du moteur et de maintenir celle-ci dans la plage de puissance idéale. ATTENTION FCA10032 Ne jamais faire fonctionner le moteur dans la zone rouge du compte-tours. Zone rouge : 10000 tr/mn et au-delà FAU86841 Afficheur du niveau de carburant L’afficheur du niveau de carburant indique la quantité de carburant qui se trouve dans le réservoir de carburant. Les segments de l’afficheur du niveau de carburant s’éteignent de “F” (plein) vers “E” (vide) au fur et à mesure que le niveau de carburant diminue. Quand il reste environ 2.5 L (0.66 US gal, 0.55 Imp.gal) de carburant, le der- nier segment commence à clignoter. Re- faire le plein dès que possible. N.B. Si un problème est détecté dans le circuit électrique, les segments de l’afficheur du niveau de carburant clignotent de façon ré- pétée. Le cas échéant, faire contrôler le vé- hicule par un concessionnaire Yamaha. FAU93011 Montre La montre est équipée d’un système ho- raire de 12 heures. Réglage de la montre

1. Couper le moteur.

2. Tout en appuyant sur le contacteur

“RES”, démarrer le véhicule. Appuyer sur le contacteur “RES” et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que l’affichage des heures se mette à clignoter.

3. Utiliser le contacteur “SEL” pour ré-

4. Appuyer sur le contacteur “RES”, l’af-

fichage des minutes se met à cligno- ter.

5. Utiliser le contacteur “SEL” pour ré-

2. Zone rouge du compte-tours

1. Afficheur du niveau de carburant

6. Appuyer sur le contacteur “RES” pour

confirmer le réglage. FAU87391 Afficheur du rapport engagé Cet afficheur indique le rapport sélec- tionné. Le point mort est signalé par “–” et par le témoin de point mort. FAU93021 Témoin de passage rapide des rapports “QS” (pour les modèles équipés) Ce témoin s’allume lorsque le système de passage rapide des rapports est activé. FAU93730 Écran multifonction L’écran multifonction affiche les éléments suivants : un compteur kilométrique (ODO) deux totalisateurs journaliers (TRIP 1 et TRIP 2) un totalisateur journalier de la réserve de carburant (TRIP F) un afficheur de la consommation ins- tantanée de carburant (km/L, L/100 km ou MPG) un afficheur de la consommation moyenne de carburant (AVE_ _._ km/L, AVE_ _._ L/100 km ou AVE_ _ _._ MPG) un afficheur de la température du li- quide de refroidissement (_ _ °C) un afficheur de la température de l’air (Air_ _ °C) Utiliser le contacteur “SEL” pour modifier l’affichage dans l’ordre suivant : ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → TRIP F → km/L ou L/100 km ou MPG → AVE_ _._ km/L ou AVE_ _._ L/100 km ou AVE_ _._ MPG → _ _ °C → Air_ _ °C → ODO N.B. Le totalisateur journalier de la réserve de carburant ne s’affiche que lorsque le niveau de carburant est bas.

1. Afficheur du rapport engagé

1. Témoin de passage rapide des rapports

“QS” (pour les modèles équipés)

1. Écran multifonction

Utiliser le contacteur “RES” pour mo- difier l’affichage dans l’ordre inverse. FAU86890 Compteur kilométrique Le compteur kilométrique indique la dis- tance totale parcourue par le véhicule. N.B. Le compteur kilométrique se bloque à 999999 et ne peut pas être réinitialisé. FAU89142 Totalisateurs journaliers Les totalisateurs journaliers affichent la dis- tance parcourue depuis leur dernière re- mise à zéro. Pour remettre un totalisateur journalier à zéro, passer à l’affichage du totalisateur journalier souhaité, puis maintenir le contacteur “RES” enfoncé jusqu’à ce qu’il soit réinitialisé. N.B. Les compteurs journaliers se remettent à zéro et continuent à compter après 9999.9. FAU89152 Totalisateur journalier de la réserve de carburant Si le dernier segment de l’afficheur du ni- veau de carburant commence à clignoter, le totalisateur journalier de la réserve de carburant “TRIP F” s’affiche automatique- ment et le calcul de la distance parcourue s’effectue à partir de cet instant. Pour remettre à zéro le totalisateur journa- lier de la réserve de carburant, passer à l’af- fichage de ce totalisateur journalier, puis appuyer sur le contacteur “RES” jusqu’à la remise à zéro. N.B. Si la remise à zéro du totalisateur journalier de la réserve de carburant n’est pas effec- tuée manuellement, elle s’effectue automa- tiquement et l’affichage disparaît après une distance parcourue de 5 km (3 mi) à l’issue d’un ravitaillement en carburant. FAU89181 Affichage de la consommation instanta- née de carburant Cet affichage indique la consommation de carburant dans les conditions de conduite actuelles. Il peut être réglé sur “km/L”, sur “L/100 km”, ou sur “MPG” lorsque l’on uti- lise les miles. Pour changer d’unité de me- sure de consommation de carburant, ap- puyer sur le contacteur “SEL” jusqu’à ce que l’unité de mesure change. “km/L” : indique la distance pouvant être parcourue avec 1.0 L de carbu- rant. “L/100 km” : indique la quantité de carburant nécessaire pour parcourir 100 km.

1. Affichage de la consommation instantanée

“MPG” : indique la distance pouvant être parcourue avec 1.0 Imp.gal de carburant. N.B. “- -.-” s’affiche lors de la conduite à une vi- tesse inférieure à 10 km/h (6 mi/h). FAU87790 N.B. La fonction de consommation de carburant instantanée doit être utilisée à des fins de référence uniquement. Ne pas utiliser cette valeur pour estimer la distance qui peut être parcourue avec la quantité de carbu- rant présente dans le réservoir. FAU89192 Affichage de la consommation moyenne de carburant L’afficheur indique la consommation moyenne de carburant depuis sa dernière remise à zéro. L’afficheur de la consomma- tion moyenne de carburant peut être réglé sur “AVE_ _._ km/L”, sur “AVE_ _._ L/100 km”, ou sur “AVE_ _._ MPG” lorsque les miles sont sélectionnés. Pour changer d’unité de mesure de consommation de carburant, appuyer sur le contacteur “SEL” jusqu’à ce que l’unité de mesure change. “AVE_ _._ km/L” : indique la distance moyenne qui peut être parcourue avec 1.0 L de carburant. “AVE_ _._ L/100 km” : indique la quantité moyenne de carburant né- cessaire pour parcourir 100 km. “AVE_ _._ MPG” : indique la distance moyenne pouvant être parcourue avec 1.0 Imp.gal de carburant. N.B. Pour remettre l’affichage à zéro, pas- ser à l’affichage de la consommation moyenne de carburant et appuyer sur le contacteur “RES” jusqu’à la remise à zéro.

Après remise à zéro, l’indication “- -.-” s’affiche tant que le véhicule n’a pas parcouru une certaine distance. FAU93210 Afficheur de la température du liquide de refroidissement

1. Affichage de la consommation moyenne de

1. Afficheur de la température du liquide de re-

L’afficheur indique la température du li- quide de refroidissement de 40 °C à 116 °C par incréments de 1 °C. Si le message “HI” clignote, arrêter le véhi- cule, puis couper le moteur et le laisser re- froidir. (Voir page 6-39.) N.B. Lorsque la température du liquide de refroidissement est inférieure à 40 °C, “Lo” s’affiche. La température du liquide de refroidis- sement varie en fonction des tempé- ratures atmosphériques et de la charge du moteur. FAU93222 Afficheur de la température de l’air L’afficheur indique la température de l’air de –9 °C à 50 °C par incréments de 1 °C. La température affichée peut varier quelque peu de la température ambiante réelle. N.B. Lorsque la température est inférieure à –9 °C, “_ _” s’affiche. FAU93241 Mode de réglage du témoin de change- ment de vitesse et de la luminosité de l’affichage Les réglages suivants peuvent être ajustés dans l’ordre : Luminosité de l’écran Témoin de changement de vitesse

ALLUMÉ/CLIGNOTANT/ÉTEINT

Régime d’activation du témoin de changement de vitesse Régime de désactivation du témoin de changement de vitesse Luminosité du témoin de changement de vitesse Pour accéder au mode de réglage

1. Couper le moteur.

2. Maintenir le contacteur “SEL” en-

foncé, mettre le véhicule en marche et continuer à maintenir le contacteur “SEL” enfoncé jusqu’à ce que l’écran passe en mode de commande de la luminosité de l’écran.

3. Utiliser le contacteur “RES” pour mo-

difier les valeurs de réglage.

4. Appuyer sur le contacteur “SEL” pour

confirmer la valeur de réglage sélec- tionnée et passer au réglage suivant dans l’ordre indiqué ci-dessus. N.B. Le mode de réglage se ferme lorsque tous les paramètres sont confirmés. Luminosité de l’écran

1. Afficheur de la température de l’air

1. Luminosité de l’écran

Une barre d’indication du niveau de lumi- nosité apparaîtra au bas de l’écran. Utiliser le contacteur “RES” pour sélectionner le ni- veau de luminosité désiré et appuyer sur le contacteur “SEL” pour le confirmer. Témoin de changement de vitesse Le témoin de changement de vitesse com- porte trois réglages : Réglage ALLUMÉ : le témoin de chan- gement de vitesse s’allume lorsque le régime moteur défini est atteint. Lors- que ce réglage est sélectionné, le té- moin s’allume et reste allumé jusqu’à ce que le réglage suivant soit sélec- tionné à l’aide du contacteur “RES” ou confirmé à l’aide du contacteur “SEL”. Réglage CLIGNOTANT : le témoin de changement de vitesse clignote lors- que le régime moteur défini est atteint. Lorsque ce réglage est sélectionné, le témoin clignote 4 fois par seconde jusqu’à ce que le réglage suivant soit sélectionné à l’aide du contacteur “RES” ou confirmé à l’aide du contac- teur “SEL”. Réglage ÉTEINT : le témoin de chan- gement de vitesse est désactivé. Lorsque ce réglage est sélectionné, le témoin clignote une fois toutes les 2 secondes jusqu’à ce que le réglage suivant soit sélectionné à l’aide du contacteur “RES” ou confirmé à l’aide du contacteur “SEL”. Régime d’activation du témoin de chan- gement de vitesse Le témoin de changement de vitesse peut être réglé entre 6000 tr/mn et 12000 tr/mn en incréments de 200 tr/mn. Lors du chan- gement de ce réglage, le témoin de chan- gement de vitesse s’allumera et restera al- lumé et l’incrément sélectionné sera affiché sur le compte-tours. Utiliser le contacteur “RES” pour sélection- ner le régime moteur souhaité pour activer le témoin. Régime de désactivation du témoin de changement de vitesse Le témoin de changement de vitesse peut être réglé entre 6000 tr/mn et 12000 tr/mn en incréments de 200 tr/mn. Lors du chan- gement de ce réglage, le témoin de chan- gement de vitesse clignotera et l’incrément sélectionné sera affiché sur le compte- tours. Utiliser le contacteur “RES” pour sélection- ner le régime moteur souhaité pour désac- tiver le témoin de changement de vitesse. N.B. Veiller à régler le régime de désactivation sur un régime moteur supérieur à celui du régime d’activation sinon le témoin de changement de vitesse ne s’allumera pas pendant la conduite. Luminosité du témoin de changement de vitesse Le témoin de changement de vitesse s’allu- mera et restera allumé jusqu’à ce que le ré- glage soit confirmé. Le niveau de lumino- sité du témoin variera au fur et à mesure du réglage. Utiliser le contacteur “RES” pour sélection- ner le niveau de luminosité désiré et ap- puyer sur le contacteur “SEL” pour le confirmer. UBEBF0F0.book Page 12 Friday, July 2, 2021 9:57 AMCommandes et instruments 3-13

FAU1234R Contacteurs à la poignée Gauche Droite FAU12352 Contacteur d’appel de phare “ ” Appuyer sur ce contacteur afin d’effectuer un appel de phare. N.B. Lorsque l’inverseur feu de route/feu de croisement est réglé sur “ ”, le contac- teur d’appel de phare n’a aucune inci- dence. FAU12402 Inverseur feu de route/feu de croise- ment “ / ” Placer ce contacteur sur “ ” pour allumer le feu de route et sur “ ” pour allumer le feu de croisement. FAU12461 Contacteur des clignotants “ / ” Pour signaler un virage à droite, pousser ce contacteur vers la position “ ”. Pour si- gnaler un virage à gauche, pousser ce contacteur vers la position “ ”. Une fois relâché, le contacteur retourne à sa posi- tion centrale. Pour éteindre les clignotants, appuyer sur le contacteur après que celui- ci est revenu à sa position centrale. FAU12501 Contacteur d’avertisseur “ ” Appuyer sur ce contacteur afin de faire re- tentir l’avertisseur. FAU12664 Coupe-circuit du moteur “ / ” Placer ce contacteur sur “ ” (marche) avant de mettre le moteur en marche. En cas d’urgence, comme par exemple lors d’un renversement ou d’un blocage de câble des gaz, placer ce contacteur sur “ ” (arrêt) afin de couper le moteur. FAU12713 Contacteur du démarreur “ ” Appuyer sur ce contacteur afin de lancer le moteur à l’aide du démarreur. Avant de mettre le moteur en marche, il convient de lire les instructions de mise en marche figu- rant à la page 5-2. 1. Contacteur d’appel de phare “ ”2. Commutateur “SEL/RES”3. Inverseur feu de route/feu de croisement “ / ”4. Contacteur des clignotants “ / ”5. Contacteur d’avertisseur “ ”

1. Coupe-circuit du moteur “ / ”2. Contacteur des feux de détresse “OFF/ ”3. Contacteur du démarreur “ ”

FAU88273 Contacteur des feux de détresse “OFF/ ” Utiliser ce contacteur pour allumer les feux de détresse (clignotement simultané de tous les clignotants). Les feux de détresse s’utilisent en cas d’urgence ou pour avertir les autres automobilistes du stationnement du véhicule à un endroit pouvant représen- ter un danger. Les feux de détresse ne peuvent être allu- més ou éteints que lorsque le contacteur à clé est en position “ON”. Le contacteur à clé peut être tourné en position “OFF” ou “LOCK” et les feux de détresse continue- ront à clignoter. Pour éteindre les feux de détresse, tourner le contacteur à clé en po- sition “ON” et actionner à nouveau le contacteur des feux de détresse. ATTENTION FCA10062 Ne pas laisser les feux de détresse trop longtemps allumés lorsque le moteur est coupé, car la batterie pourrait se dé- charger. FAU88941 Contacteur “SEL/RES” Ce contacteur est utilisé pour effectuer les réglages et les modifications d’affichage du bloc de compteurs multifonctions. Se réfé- rer à la page 3-6 pour plus de détails. Pour utiliser le contacteur “SEL”, déplacer le contacteur “SEL/RES” dans le sens (a). Pour utiliser le contacteur “RES”, déplacer le contacteur “SEL/RES” dans le sens (b). FAU12823 Levier d’embrayage Pour désaccoupler la transmission du mo- teur, par exemple pour changer de vitesse, tirer le levier d’embrayage vers le guidon. Relâcher le levier pour embrayer et trans- mettre la puissance à la roue arrière. N.B. Un passage de rapport en douceur s’ob- tient en tirant le levier rapidement et en le relâchant lentement. (Voir page 5-3.)

FAU12876 Sélecteur au pied Le sélecteur est situé sur le côté gauche de la moto. Pour passer à une vitesse supé- rieure, pousser le sélecteur vers le haut. Pour rétrograder, enfoncer le sélecteur. (Voir page 5-3.) FAU93080 Levier de frein Le levier de frein se trouve sur la poignée droite du guidon. Pour actionner le frein avant, tirer le levier vers la poignée des gaz. Le levier de frein est équipé d’un bouton de réglage de position. Pour régler la distance entre le levier de frein et la poignée des gaz, tourner le bouton de réglage tout en éloi- gnant le levier de la poignée des gaz en le repoussant. Tourner le bouton de réglage dans le sens (a) pour augmenter la distance. Tourner le bouton de réglage dans le sens (b) pour di- minuer la distance. FAU12944 Pédale de frein La pédale de frein est située du côté droit de la moto. Pour actionner le frein arrière, appuyer sur la pédale de frein.

1. Sélecteur au pied

1. Levier de frein2. Distance3. Bouton de réglage de position du levier de frein

FAU93090 Système ABS Le système ABS (antiblocage des roues) de Yamaha fait appel à un contrôle électroni- que double agissant indépendamment sur le frein avant et le frein arrière. Utiliser les freins avec système ABS comme des freins traditionnels. Si le sys- tème ABS est activé, des vibrations peu- vent se faire ressentir au levier de frein ou à la pédale de frein. Dans ce cas, continuer à utiliser les freins et laisser le système ABS fonctionner ; ne pas “pomper” sur les freins au risque de réduire l’efficacité de freinage. AVERTISSEMENT FWA16051 Toujours conserver une distance suffi- sante par rapport au véhicule qui pré- cède et de s’adapter à la vitesse du trafic même avec un système ABS. Le système ABS est plus efficace sur des distances de freinage plus longues. Sur certaines surfaces (routes acci- dentées ou recouvertes de gra- viers), un véhicule équipé du sys- tème ABS peut requérir une distance de freinage plus longue qu’un véhicule sans système ABS. Le système ABS est contrôlé par un bloc de commande électronique (ECU). En cas de panne du système, le freinage se fait de façon conventionnelle. N.B. Le système ABS effectue un test d’auto-diagnostic à chaque fois que le véhicule démarre lorsque la clé de contact est tournée vers “ON” et que le véhicule atteint une vitesse de 5 km/h (3 mi/h). Durant ce test, un “cla- quement” est audible dans le modula- teur de pression et une vibration est ressentie au niveau du levier ou de la pédale de frein dès qu’ils sont action- nés. Ces phénomènes sont donc nor- maux et n’indiquent pas une défail- lance. Ce système ABS dispose d’un mode de test produisant des vibrations au levier ou à la pédale de frein lorsque le système fonctionne. Des outils spé- ciaux sont toutefois nécessaires. Il convient donc de s’adresser à un con- cessionnaire Yamaha. ATTENTION FCA20100 Veiller à ne pas endommager le capteur de roue ou son rotor ; dans le cas con- traire, l’ABS subira des dysfonctionne- ments.

1. Capteur de roue avant2. Rotor de capteur de roue avant

FAU13077 Bouchon du réservoir de carbu- rant Ouverture du bouchon du réservoir de carburant Ouvrir le cache-serrure du bouchon du ré- servoir de carburant, introduire la clé, puis la tourner de 1/4 tour dans le sens des aiguilles d’une montre. La serrure est alors déverrouillée et le bouchon du réservoir de carburant peut être ouvert. Fermeture du bouchon du réservoir de carburant La clé étant toujours en place, appuyer sur le bouchon du réservoir de carburant. Tour- ner la clé d’1/4 de tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, la retirer, puis refermer le cache-serrure. N.B. Le bouchon ne peut être refermé si la clé n’est pas dans la serrure. De plus, la clé ne peut être retirée si le bouchon n’est pas re- fermé et verrouillé correctement. AVERTISSEMENT FWA11092 S’assurer que le bouchon du réservoir de carburant est refermé correctement après avoir effectué le plein. Une fuite de carburant constitue un risque d’incen- die.

1. Capteur de roue arrière2. Rotor de capteur de roue arrière

1. Cache-serrure du bouchon de réservoir de carburant2. Déverrouiller.

FAU13222 Carburant S’assurer que le niveau d’essence est suf- fisant. AVERTISSEMENT FWA10882 L’essence et les vapeurs d’essence sont extrêmement inflammables. Pour limiter les risques d’incendies et d’explosions, et donc de blessures, lors des ravitaille- ments, il convient de suivre ces instruc- tions.

1. Avant de faire le plein, couper le mo-

teur et s’assurer que personne n’a en- fourché le véhicule. Ne jamais effec- tuer le plein à proximité d’étincelles, de flammes ou d’autres sources de chaleur, telles que les chauffe-eau et séchoirs, et surtout, ne pas fumer.

2. Ne pas remplir le réservoir de carbu-

rant à l’excès. En effectuant le plein de carburant, veiller à introduire l’embout du tuyau de la pompe dans l’orifice de remplissage du réservoir de carbu- rant. Ne pas remplir au-delà du fond du tube de remplissage. Comme le carburant se dilate en se réchauffant, du carburant risque de s’échapper du réservoir sous l’effet de la chaleur du moteur ou du soleil.

3. Essuyer immédiatement toute coulure

de carburant. ATTENTION : Essuyer immédiatement toute coulure de carburant à l’aide d’un chiffon pro- pre, sec et doux. En effet, le carbu- rant risque d’abîmer les surfaces peintes ou les pièces en plastique. [FCA10072]

4. Bien veiller à fermer correctement le

bouchon du réservoir de carburant. AVERTISSEMENT FWA15152 L’essence est délétère et peut provo- quer blessures ou la mort. Manipuler l’essence avec prudence. Ne jamais si- phonner de l’essence avec la bouche. En cas d’ingestion d’essence, d’inhalation importante de vapeur d’essence ou d’éclaboussure dans les yeux, consulter immédiatement un médecin. En cas d’éclaboussure d’essence sur la peau, se laver immédiatement à l’eau et au sa- von. En cas d’éclaboussure d’essence sur les vêtements, changer immédiate- ment de vêtements. FAU86072 Ce moteur Yamaha fonctionne avec de l’essence sans plomb ayant un indice d’oc- tane recherche égal ou supérieur à 90. Si des cognements ou cliquetis surviennent, utiliser une essence de marque différente ou ayant un indice d’octane supérieur.

1. Tube de remplissage du réservoir de carbu-

2. Niveau de carburant maximum

Carburant recommandé : Essence sans plomb (E10 accep- table) Indice d’octane (RON) :

Capacité du réservoir de carburant : 13 L (3.4 US gal, 2.9 Imp.gal) Réserve du réservoir de carburant :

N.B. Ce repère identifie le carburant re-commandé pour ce véhicule tel quespécifié par la réglementation euro-péenne (EN228). Vérifier que l’embout du tuyau de lapompe à essence présente le mêmerepère d’identification du carburant.Carburants essence-alcoolIl existe deux types de carburants essence-alcool : le carburant à l’éthanol et le carbu-rant au méthanol. Le carburant à l’éthanolpeut être utilisé lorsque la concentration enéthanol ne dépasse pas 10 % (E10).Yamaha déconseille l’utilisation de carbu-rant au méthanol. En effet, celui-ci risqued’endommager le système d’alimentationen carburant ou de modifier le comporte-ment du véhicule. ATTENTION FCA11401Utiliser uniquement de l’essence sansplomb. L’utilisation d’essence avecplomb endommagerait gravement cer-taines pièces du moteur, telles que lessoupapes, les segments, ainsi que lesystème d’échappement.FAU86160 Durite de trop-plein du réservoir de carburant La durite de trop-plein du réservoir de car-burant évacue l’excès d’essence etl’éloigne en toute sécurité du véhicule.Avant d’utiliser le véhicule : S’assurer que la durite de trop-pleindu réservoir de carburant est bran-chée correctement. S’assurer que la durite de trop-pleindu réservoir de carburant n’est ni cra-quelée ni autrement endommagée, etla remplacer si nécessaire. S’assurer que la durite de trop-pleinn’est pas obstruée et, si nécessaire, lanettoyer. E5 E10

1. Durite de trop-plein de réservoir de carbu-

S’assurer que la durite de trop-plein du réservoir de carburant est bien pla- cée comme illustré. N.B. Se référer à la page 6-12 pour des informa- tions sur l’absorbeur de vapeurs d’es- sence. FAU13435 Pot catalytique Le système d’échappement contient un ou plusieurs pots catalytiques destinés à ré- duire les émissions d’échappement no- cives. AVERTISSEMENT FWA10863 Le système d’échappement est brûlant lorsque le moteur a tourné. Pour éviter tout risque d’incendie et de brûlures : Ne pas garer le véhicule à proximité d’objets ou matériaux posant un risque d’incendie, tel que de l’herbe ou d’autres matières facilement in- flammables. Garer le véhicule de façon à limiter les risques que des piétons ou des enfants touchent le circuit d’échap- pement brûlant. S’assurer que le système d’échap- pement est refroidi avant d’effec- tuer tout travail sur le véhicule. Ne pas faire tourner le moteur au ralenti pour plus de quelques minu- tes. Un ralenti prolongé pourrait provoquer une accumulation de chaleur. FAU93101 Selles Selle du passager Dépose de la selle du passager

1. Introduire la clé dans la serrure de la

selle, puis la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.

2. Soulever l’avant de la selle du passa-

ger, puis tirer celle-ci vers l’avant. Mise en place de la selle du passager

1. Insérer l’ergot à l’arrière de la selle du

passager comme illustré.

1. Serrure de selle2. Déverrouiller.

2. Introduire la clé dans la serrure de la

selle, puis la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre. Tout en main- tenant la clé tournée dans le sens des aiguilles d’une montre, appuyer sur l’avant de la selle afin de la verrouiller.

Selle du pilote Dépose de la selle du pilote

1. Déposer la selle du passager, puis dé-

poser le couvercle en retirant les rivets démontables.

2. Retirer la clé hexagonale.

3. Retirer les vis à l’aide de la clé hexa-

4. Soulever la selle vers l’arrière et le

haut pour la déposer. Mise en place de la selle du pilote

1. Insérer la fente de la selle dans la pro-

jection située sur la traverse du cadre comme illustré et placer la selle dans sa position originale.

2. Remonter les vis à l’aide de la cléhexagonale.3. Replacer la clé hexagonale dans saposition d’origine.4. Remettre le couvercle en place, puisreposer les rivets démontables.5. Remettre la selle du passager enplace. N.B. Avant de démarrer, s’assurer que les sellessont correctement en place.FAU39672 Rétroviseurs Les rétroviseurs sont rabattables versl’avant et l’arrière en vue de faciliter le sta-tionnement dans des espaces étroits. Veil-ler à remettre les rétroviseurs en placeavant de prendre la route. AVERTISSEMENT FWA14372Ne pas oublier de remettre les rétrovi-seurs en place avant de prendre la route.1. Fente2. Patte de fixation

1. Position de conduite2. Position de stationnement

FAU76345 Réglage de la fourche AVERTISSEMENT FWA14671 Toujours régler la précontrainte du res- sort sur le même réglage pour les deux bras de fourche. Un réglage mal équili- bré risque de réduire la maniabilité et la stabilité du véhicule. Chaque bras de fourche est équipé d’une vis de réglage de la précontrainte de res- sort, le bras de fourche droit est équipé d’une vis de réglage de la force d’amortis- sement à la détente et le bras de fourche gauche d’une vis de réglage de la force d’amortissement à la compression. ATTENTION FCA10102 Ne jamais dépasser les limites maxi- mum ou minimum afin d’éviter d’endom- mager le mécanisme. Précontrainte du ressort Tourner le boulon de réglage dans le sens (a) pour augmenter la précontrainte du res- sort. Tourner le boulon de réglage dans le sens (b) pour diminuer la précontrainte du res- sort. Le réglage de la précontrainte de ressort est déterminé en effectuant la mesure A (voir illustration). Plus la distance A est courte, plus la précontrainte de ressort est élevée ; plus la distance A est grande, plus la précontrainte de ressort est réduite. Force d’amortissement à la détente La force d’amortissement à la détente ne s’ajuste que sur le bras de fourche droit. Tourner la vis de réglage dans le sens (a) pour augmenter la force d’amortissement à la détente. Tourner la vis de réglage dans le sens (b) pour diminuer la force d’amortissement à la détente. Pour définir la force d’amortissement à la détente, tourner le dispositif de réglage dans le sens (a) jusqu’à ce qu’il s’arrête, puis compter les déclics dans le sens (b). N.B. Bien veiller à effectuer ce réglage sur le bras de fourche droit.

1. Boulon de réglage de la précontrainte du ressort1. Distance A

(a)(a) (b)(b)(a) (b)

N.B. Lors de la rotation du dispositif de ré- glage de la force d’amortissement dans le sens (a), la position 0 déclic et la position 1 déclic peuvent être iden- tiques. Lorsque le dispositif de réglage de la force d’amortissement est tourné dans le sens (b), il risque de s’encli- queter au-delà du nombre de réglages minimum indiqué, cependant ces ré- glages sont inefficaces et risquent d’endommager la suspension. Force d’amortissement à la compres- sion La force d’amortissement à la compression ne s’ajuste que sur le bras de fourche gau- che. Tourner la vis de réglage dans le sens (a) pour augmenter la force d’amortissement à la compression. Tourner la vis de réglage dans le sens (b) pour diminuer la force d’amortissement à la compression. Pour définir la force d’amortissement à la compression, tourner le dispositif de ré- glage dans le sens (a) jusqu’à ce qu’il s’ar- rête, puis compter les déclics dans le sens (b). N.B. Bien veiller à effectuer ce réglage sur le bras de fourche gauche. N.B. Lors de la rotation du dispositif de ré- glage de la force d’amortissement dans le sens (a), la position 0 déclic et la position 1 déclic peuvent être iden- tiques. Lorsque le dispositif de réglage de la force d’amortissement est tourné dans le sens (b), il risque de s’encli-

1. Vis de réglage de la force d’amortissement à

la détente Réglage de l’amortissement à la détente : Minimum (réglage souple) : 11 déclic(s) dans le sens (b) Standard : 5 déclic(s) dans le sens (b) Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b) (a)(a) (b)(b)(a) (b)

1. Vis de réglage de la force d’amortissement à

la compression Réglage de l’amortissement à la compression : Minimum (réglage souple) : 11 déclic(s) dans le sens (b) Standard : 8 déclic(s) dans le sens (b) Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)

queter au-delà du nombre de réglages minimum indiqué, cependant ces ré- glages sont inefficaces et risquent d’endommager la suspension. FAU91870 Réglage du combiné ressort- amortisseur Le combiné ressort-amortisseur est équipé d’une bague de réglage de la précontrainte de ressort et d’une vis de réglage de la force d’amortissement à la détente. ATTENTION FCA10102 Ne jamais dépasser les limites maxi- mum ou minimum afin d’éviter d’endom- mager le mécanisme. Précontrainte du ressort Tourner la bague de réglage dans le sens (a) pour augmenter la précontrainte du res- sort. Tourner la bague de réglage dans le sens (b) pour diminuer la précontrainte du res- sort. Il faut veiller à bien aligner l’encoche appro- priée figurant sur la bague de réglage et l’indicateur de position figurant sur l’amor- tisseur. N.B. Effectuer le réglage à l’aide de la clé spé- ciale et de la rallonge incluses dans la trousse de réparation supplémentaire.

1. Bague de réglage de la précontrainte de res-

2. Clé spéciale3. Rallonge4. Indicateur de position

Réglage de la précontrainte du ressort : Minimum (réglage souple) :

Maximum (réglage dur) :

Force d’amortissement à la détente Tourner la vis de réglage dans le sens (a) pour augmenter la force d’amortissement à la détente. Tourner la vis de réglage dans le sens (b) pour diminuer la force d’amortissement à la détente. Pour définir la force d’amortissement à la détente, tourner le dispositif de réglage dans le sens (a) jusqu’à ce qu’il s’arrête, puis compter les tours dans le sens (b). N.B. Lorsque le dispositif de réglage de la force d’amortissement est tourné dans le sens (b), il risque de tourner au-delà du nombre de réglages minimum indiqué, cependant ces réglages sont inefficaces et risquent d’endommager la suspension. AVERTISSEMENT FWA10222 Ce combiné ressort-amortisseur contient de l’azote fortement comprimé. Lire attentivement et s’assurer de bien comprendre les informations ci-dessous avant de manipuler le combiné ressort- amortisseur. Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir le cylindre. Ne pas approcher le combiné res- sort-amortisseur d’une flamme ou de toute autre source de chaleur. La pression du gaz augmenterait excessivement, et la bonbonne pourrait exploser. Ne pas déformer ni endommager le cylindre d’aucune façon. Le moin- dre endommagement du cylindre risque de réduire les performances d’amortissement. Ne pas jeter un combiné ressort- amortisseur endommagé ou usé. Tout entretien d’un combiné res- sort-amortisseur doit être confié à un concessionnaire Yamaha.

1. Vis de réglage de la force d’amortissement à

la détente Réglage de l’amortissement à la détente : Minimum (réglage souple) : 2+1/2 tour(s) dans le sens (b) Standard : 1+1/2 tour(s) dans le sens (b) Maximum (réglage dur) : 0 tour(s) dans le sens (b)

FAU70641 Connecteur pour accessoires

Ce véhicule est équipé d’un connecteur pour accessoires à courant continu. Consulter le concessionnaire Yamaha local avant de monter tout accessoire. FAU15306 Béquille latérale La béquille latérale est située sur le côté gauche du cadre. Relever ou déployer la béquille latérale avec le pied tout en main- tenant le véhicule à la verticale. N.B. Le contacteur intégré à la béquille latérale fait partie du circuit du coupe-circuit d’allu- mage, qui coupe l’allumage dans certaines situations. (Pour plus d’explications au su- jet du coupe-circuit d’allumage, se reporter à la section suivante.) AVERTISSEMENT FWA10242 Ne pas rouler la béquille latérale dé- ployée ou ne se relevant pas correcte- ment. Celle-ci pourrait toucher le sol et distraire le pilote, qui pourrait perdre le contrôle du véhicule. Le circuit du coupe-circuit d’allumage de Yamaha permet de rappeler au pilote qu’il doit re- lever la béquille latérale avant de se met- tre en route. Il convient donc de contrô- ler régulièrement ce système et de le faire réparer par un concessionnaire Yamaha en cas de mauvais fonctionne- ment. FAU44895 Coupe-circuit d’allumage Ce dispositif empêche le démarrage du moteur en prise tant que le levier d’em- brayage n’est pas tiré et que la béquille la- térale n’est pas relevée. Il arrête également le moteur si la béquille latérale est abaissée alors qu’un rapport est engagé. Contrôler régulièrement le système via la procédure suivante. N.B. Ce contrôle est le plus fiable lorsque effectué le moteur chaud. Voir les pages 3-2 et 3-13 pour des in- formations sur le fonctionnement des contacteurs. UBEBF0F0.book Page 27 Friday, July 2, 2021 9:57 AMCommandes et instruments 3-28

Le moteur étant coupé :

1. Déployer la béquille latérale.

2. Placer le coupe-circuit du moteur en position marche.

3. Tourner le contacteur à clé sur la position marche.

4. Mettre la boîte de vitesses au point mort.

5. Appuyer sur le contacteur du démarreur.

Le moteur démarre-t-il ? OUI NON OUI NON OUI NON AVERTISSEMENT Le contacteur de point mort pourrait ne pas fonctionner. Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha. Le moteur tournant toujours :

6. Relever la béquille latérale.

7. Tirer le levier d’embrayage.

8. Engager un rapport.

9. Déployer la béquille latérale.

Le moteur cale-t-il ? Le contacteur de béquille latérale pourrait ne pas fonctionner. Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha. Après que le moteur a calé :

10. Relever la béquille latérale.

11. Tirer le levier d’embrayage.

12. Appuyer sur le contacteur du démarreur.

Le moteur démarre-t-il ? Le contacteur d’embrayage pourrait ne pas fonctionner. Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha. Le circuit est en ordre. La moto peut être utilisée. En présence d’un dysfonctionnement, faire inspecter le véhicule avant de le conduire. UBEBF0F0.book Page 28 Friday, July 2, 2021 9:57 AMPour la sécurité – contrôles avant utilisation 4-1

FAU1559B Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité. Toujours res- pecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien figurant dans ce Manuel du propriétaire. AVERTISSEMENT FWA11152 L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Ne pas conduire le véhicule en cas de détection d’un problème. Si le problème ne peut être résolu en suivant les procédés repris dans ce manuel, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche :

  • Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir.
  • Refaire le plein de carburant si nécessaire.
  • S’assurer de l’absence de fuite au niveau des durites d’alimentation.
  • S’assurer que la durite de mise à l’air du réservoir de carburant et la durite de trop-plein ne sont pas bouchées, craquelées ni autrement endommagées, et qu’elles sont branchées correctement. 3-18, 3-19 Huile moteur
  • Contrôler le niveau d’huile du moteur.
  • Si nécessaire, ajouter l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
  • S’assurer de l’absence de fuites d’huile. 6-12 Liquide de refroidissement
  • Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion.
  • Si nécessaire, ajouter du liquide de refroidissement du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
  • Contrôler le circuit de refroidissement et s’assurer de l’absence de toute fuite. 6-16 UBEBF0F0.book Page 1 Friday, July 2, 2021 9:57 AMPour la sécurité – contrôles avant utilisation 4-2
  • Contrôler le fonctionnement.
  • Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sensation de mollesse.
  • Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
  • Remplacer si nécessaire.
  • Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
  • Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type spécifié jusqu’au niveau spéci- fié.
  • Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite. 6-23, 6-24 Frein arrière
  • Contrôler le fonctionnement.
  • Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sensation de mollesse.
  • Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
  • Remplacer si nécessaire.
  • Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
  • Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type spécifié jusqu’au niveau spéci- fié.
  • Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite. 6-23, 6-24 Embrayage
  • Contrôler le fonctionnement.
  • Lubrifier le câble si nécessaire.
  • Contrôler la garde au levier.
  • Remplacer si nécessaire. 6-22 Poignée des gaz
  • S’assurer du fonctionnement en douceur.
  • Contrôler la garde de la poignée des gaz.
  • Si nécessaire, faire régler la garde de la poignée des gaz et lubrifier le câble et le boîtier de la poignée des gaz par un concessionnaire Yamaha. 6-18, 6-28 Câbles de commande
  • S’assurer du fonctionnement en douceur.
  • Lubrifier si nécessaire. 6-28 Chaîne de transmission
  • Contrôler la tension de la chaîne.
  • Remplacer si nécessaire.
  • Contrôler l’état de la chaîne.
  • Lubrifier si nécessaire. 6-25, 6-27

ÉLÉMENTS CONTRÔLES PAGES

UBEBF0F0.book Page 2 Friday, July 2, 2021 9:57 AMPour la sécurité – contrôles avant utilisation 4-3

  • Contrôler l’état des pneus et la profondeur des sculptures.
  • Contrôler la pression de gonflage.
  • Corriger si nécessaire. 6-19, 6-21 Pédale de frein et sélecteur
  • S’assurer du fonctionnement en douceur.
  • Si nécessaire, lubrifier les points pivots. 6-28 Levier de frein et d’em- brayage
  • S’assurer du fonctionnement en douceur.
  • Si nécessaire, lubrifier les points pivots. 6-29 Béquille latérale
  • S’assurer du fonctionnement en douceur.
  • Lubrifier le pivot si nécessaire. 6-30 Attaches du cadre
  • S’assurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés.
  • Serrer si nécessaire.

Instruments, éclairage, si- gnalisation et contacteurs

  • Contrôler le fonctionnement.
  • Corriger si nécessaire.

Contacteur de béquille laté- rale

  • Contrôler le fonctionnement du coupe-circuit d’allumage.
  • En cas de mauvais fonctionnement, faire contrôler le véhicule par un conces- sionnaire Yamaha. 3-27

ÉLÉMENTS CONTRÔLES PAGES

UBEBF0F0.book Page 3 Friday, July 2, 2021 9:57 AMFonctionnement et points importants concernant le pilotage 5-1

FAU15952 Lire attentivement ce manuel afin de se fa- miliariser avec toutes les commandes. Si l’explication d’une commande ou d’une fonction pose un problème, consulter un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT FWA10272 Une mauvaise connaissance des com- mandes peut entraîner une perte de contrôle, qui pourrait se traduire par un accident et des blessures. FAU16842 Rodage du moteur Les premiers 1600 km (1000 mi) consti- tuent la période la plus importante de la vie du moteur. C’est pourquoi il est indispen- sable de lire attentivement ce qui suit. Le moteur étant neuf, il faut éviter de le sou- mettre à un effort excessif pendant les pre- miers 1600 km (1000 mi). Les pièces mo- biles du moteur doivent s’user et se roder mutuellement pour obtenir les jeux de mar- che corrects. Pendant cette période, éviter de conduire à pleins gaz de façon prolon- gée et éviter tout excès susceptible de pro- voquer la surchauffe du moteur. FAU17094 0–1000 km (0–600 mi) Éviter un fonctionnement prolongé au-delà de 5000 tr/mn. ATTENTION : Changer l’huile moteur et remplacer l’élément ou la cartouche du filtre à huile après 1000 km (600 mi) d’utilisation. [FCA10303] 1000–1600 km (600–1000 mi) Éviter un fonctionnement prolongé au-delà de 6000 tr/mn. 1600 km (1000 mi) et au-delà Le véhicule peut être conduit normalement. ATTENTION FCA10311 Ne jamais faire fonctionner le mo- teur dans la zone rouge du compte- tours. Si un problème quelconque surve- nait au moteur durant la période de rodage, consulter immédiatement un concessionnaire Yamaha. UBEBF0F0.book Page 1 Friday, July 2, 2021 9:57 AMFonctionnement et points importants concernant le pilotage 5-2

FAU93530 Démarrage du moteur Le coupe-circuit d’allumage permet le dé- marrage lorsque : la boîte de vitesses est au point mort

une vitesse est engagée, la béquille la- térale est relevée et le levier d’em- brayage est tiré. Démarrer le moteur

1. Activer le contacteur à clé et placer le

coupe-circuit du moteur en position marche.

2. Vérifier que les témoin et témoin

d’alerte s’allument pendant quelques secondes, puis s’éteignent. (Voir page 3-3.) N.B. Ne pas démarrer le moteur si le té- moin de dysfonctionnement reste al- lumé. Le témoin d’alerte de la pression d’huile doit s’allumer et rester allumé jusqu’au démarrage du moteur. Le témoin d’alerte du système ABS doit s’allumer et rester allumé jusqu’à ce que la vitesse atteigne 5 km/h (3 mi/h). ATTENTION FCA24110 Si un témoin ou un témoin d’alerte ne fonctionne pas comme indiqué ci-des- sus, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.

3. Engager le point mort.

4. Appuyer sur le contacteur du démar-

reur pour mettre le moteur en marche.

5. Relâcher le contacteur du démarreur

lorsque le moteur démarre ou après 5 secondes. Attendre 10 secondes avant d’appuyer de nouveau sur le contacteur pour permettre le rétablis- sement de la tension de la batterie. ATTENTION FCA11043 En vue de prolonger la durée de service du moteur, ne jamais accélérer à l’excès tant que le moteur est froid ! FAU88780 N.B. Ce modèle est équipé de : un capteur de sécurité de chute. Ce capteur permet de couper le moteur en cas de renversement du véhicule. Dans ce cas, le témoin de dysfonc- tionnement s’allume, cela n’indique cependant pas un dysfonctionne- ment. Éteindre le véhicule, puis le re- démarrer pour éteindre le témoin. Si le contact n’est pas coupé au préalable, le moteur se lance mais ne se met pas en marche lors de l’actionnement du bouton du démarreur. un système d’arrêt automatique du moteur. Le moteur se coupe automa- tiquement après avoir tourné au ralenti pendant 20 minutes. Si le moteur se coupe, appuyer sur le contacteur du démarreur pour le remettre en mar- che. UBEBF0F0.book Page 2 Friday, July 2, 2021 9:57 AMFonctionnement et points importants concernant le pilotage 5-3

FAU16675 Passage de rapports La boîte de vitesses permet de contrôler la puissance du moteur disponible lors des démarrages, accélérations, montées des côtes, etc. Les positions du sélecteur sont indiquées sur l’illustration. N.B. Pour passer au point mort ( ), enfoncer le sélecteur à plusieurs reprises jusqu’à ce qu’il arrive en fin de course, puis le relever légèrement. ATTENTION FCA10262 Lors du changement de vitesses, appuyer fermement sur le sélecteur jusqu’à sentir que le changement de vitesses a été effectué. Ne pas rouler trop longtemps en roue libre lorsque le moteur est coupé et ne pas remorquer la moto sur de longues distances, même lorsque la boîte de vitesses est au point mort. En effet, son graissage ne s’effectue correctement que lorsque le moteur tourne. Un grais- sage insuffisant risque d’endom- mager la boîte de vitesses. Toujours débrayer avant de chan- ger de vitesse afin d’éviter d’en- dommager le moteur, la boîte de vi- tesses et la transmission, qui ne sont pas conçus pour résister au choc infligé par un passage en force des vitesses. FAU85370 Démarrage et accélération

1. Actionner le levier d’embrayage pour

2. Engager la première vitesse. Le té-

moin de point mort doit s’éteindre.

3. Donner progressivement des gaz tout

en relâchant lentement le levier d’em- brayage.

4. Après le démarrage, couper les gaz

tout en actionnant rapidement le levier d’embrayage.

5. Engager la deuxième vitesse. (Bien

veiller à ne pas engager le point mort.)

6. Accélérer un peu tout en relâchant

progressivement le levier d’em- brayage.

7. Procéder de la même façon pour pas-

ser les vitesses suivantes. FAU85380 Décélération

1. Lâcher les gaz et actionner à la fois le

frein avant et le frein arrière sans à- coups afin de ralentir.

2. Lorsque le véhicule décélère, rétro-

3. Lorsque le moteur est sur le point de

caler ou tourne irrégulièrement, serrer le levier d’embrayage, utiliser les freins pour ralentir la moto et continuer à ré- trograder si nécessaire.

4. Dès que la moto est à l’arrêt, la boîte

de vitesses peut être mise au point mort. Le témoin de point mort doit s’allumer ; le levier d’embrayage peut alors être relâché.

1. Positions des pignons2. Sélecteur au pied

UBEBF0F0.book Page 3 Friday, July 2, 2021 9:57 AMFonctionnement et points importants concernant le pilotage 5-4

AVERTISSEMENT FWA17380 Un freinage incorrect peut être la cause d’une perte de contrôle ou de traction. Toujours utiliser les deux freins et les serrer sans à-coups. S’assurer que la moto et le moteur ont suffisamment ralenti avant de rétrograder. Le fait de rétrograder lorsque la vitesse du véhicule ou le régime du moteur sont trop élevés pourrait provoquer une perte de traction de la roue arrière ou un sur- régime du moteur, ce qui pourrait provoquer une perte de contrôle, un accident et des blessures. Cela pourrait également endommager le moteur ou la transmission. FAU16811 Comment réduire sa consomma- tion de carburant La consommation de carburant dépend dans une grande mesure du style de conduite. Suivre les conseils suivants en vue d’économiser le carburant : Passer sans tarder aux rapports supé- rieurs et éviter les régimes très élevés lors des accélérations. Ne pas donner de gaz en rétrogradant et éviter d’emballer le moteur à vide. Couper le moteur au lieu de le laisser tourner longtemps au ralenti (ex. : em- bouteillages, feux de signalisation, passages à niveau). FAU17214 Stationnement Pour stationner le véhicule, couper le mo- teur, puis retirer la clé de contact. AVERTISSEMENT FWA10312 Comme le moteur et le système d’échappement peuvent devenir brûlants, il convient de se garer de façon à ce que les piétons ou les enfants ne puissent toucher facile- ment ces éléments et s’y brûler. Ne pas garer le véhicule dans une descente ou sur un sol meuble, car il pourrait facilement se renverser, ce qui augmenterait les risques de fuite de carburant et d’incendie. Ne pas se garer à proximité d’herbe ou d’autres matériaux inflam- mables, car ils présentent un risque d’incendie. UBEBF0F0.book Page 4 Friday, July 2, 2021 9:57 AMEntretien périodique et réglage 6-1

FAU17246 La réalisation des contrôles et entretiens, réglages et lubrifications périodiques per- met de garantir le meilleur rendement pos- sible et contribue hautement à la sécurité de conduite. La sécurité est l’impératif nu- méro un du bon motocycliste. Les points de contrôle, réglage et lubrification princi- paux du véhicule sont expliqués aux pages suivantes. Les fréquences données dans le tableau des entretiens périodiques s’entendent pour la conduite dans des conditions nor- males. Le propriétaire devra donc adapter les fréquences préconisées et éventuelle- ment les raccourcir en fonction du climat, du terrain, de la situation géographique et de l’usage qu’il fait de son véhicule. AVERTISSEMENT FWA10322 L’omission d’entretiens ou l’utilisation de techniques d’entretien incorrectes peut accroître les risques de blessures, voire de mort, pendant un entretien ou l’utilisation du véhicule. Si l’on ne maî- trise pas les techniques d’entretien du véhicule, ce travail doit être confié à un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT FWA15123 Couper le moteur avant d’effectuer tout entretien, sauf si autrement spécifié. Les pièces mobiles d’un moteur en marche risquent de happer un membre ou un vêtement et les élé- ments électriques de provoquer dé- charges et incendies. Effectuer un entretien en laissant tourner le moteur peut entraîner traumatismes oculaires, brûlures, incendies et intoxications par mo- noxyde de carbone pouvant provo- quer la mort. Se reporter à la page 1-2 pour plus d’informations con- cernant le monoxyde de carbone. AVERTISSEMENT FWA15461 Les disques, étriers, tambours et garni- tures de frein peuvent devenir très chauds lors de leur utilisation. Pour évi- ter tout risque de brûlures, laisser refroi- dir les éléments de frein avant de les toucher. FAU17303 Le but des entretiens du système antipollu- tion ne se limite pas à réduire la pollution at- mosphérique, ils permettent aussi d’assu- rer un rendement et un fonctionnement optimaux du moteur. Les entretiens relatifs au système de contrôle des gaz d’échap- pement sont regroupés dans un tableau d’entretiens périodiques séparé. La per- sonne qui effectue ces entretiens doit avoir accès à des données techniques spéciali- sées et doit posséder les connaissances et l’outillage nécessaires. L’entretien, le rem- placement et les réparations des organes du système de contrôle des gaz d’échap- pement peuvent être effectués par tout mé- canicien professionnel. Les concession- naires Yamaha possèdent la formation technique et l’outillage requis pour mener à bien ces entretiens. UBEBF0F0.book Page 1 Friday, July 2, 2021 9:57 AMEntretien périodique et réglage 6-2

FAU85240 Trousses de réparation La trousse de réparation embarquée est si- tuée à l’emplacement indiqué. Une trousse de réparation supplémentaire a également été livrée séparément à l’achat du véhicule. Les informations données dans ce manuel et les outils des trousses de réparation sont destinés à fournir au propriétaire les moyens nécessaires pour effectuer l’entre- tien préventif et les petites réparations. Ce- pendant, une clé dynamométrique et d’autres outils peuvent être nécessaires pour effectuer correctement certains entre- tiens. N.B. Si l’on ne dispose pas des outils ou de l’ex- périence nécessaires pour mener un travail à bien, il faut le confier à son concession- naire Yamaha.

1. Trousse de réparation

FAU71033 Tableaux d’entretien périodique N.B. L’entretien des éléments repérés d’un astérisque ne peut être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et l’ou- tillage adéquats, et doit être confié à votre concessionnaire Yamaha. À partir de 50000 km (30000 mi), effectuer les entretiens en reprenant les fréquences depuis 10000 km (6000 mi). Il n’est pas nécessaire d’effectuer le contrôle annuel lorsqu’un contrôle périodique a été effectué dans l’année à échéance de la distance parcourue. FAU71051 Entretiens périodiques du système de contrôle des gaz d’échappement

CONTRÔLES OU ENTRETIENS À

  • S’assurer que les durites d’ali- mentation ne sont ni craquelées ni autrement endommagées.
  • Remplacer si nécessaire.
  • Régler l’écartement et nettoyer.
  • Remplacer. √√ 3 * Jeu des soupapes • Vérifier et régler. Tous les 40000 km (24000 mi) 4 * Injection de carbu- rant
  • Contrôler le régime de ralenti du moteur.

5 * Système d’échap- pement

  • S’assurer qu’il n’y a pas de fuites.
  • Serrer si nécessaire.
  • Remplacer les joints si néces- saire.

UBEBF0F0.book Page 3 Friday, July 2, 2021 9:57 AMEntretien périodique et réglage 6-4

6 * Recyclage des va- peurs de carburant

  • S’assurer du bon état du disposi- tif de recyclage.
  • Remplacer si nécessaire.

CONTRÔLES OU ENTRETIENS À

FAU71353 Tableau des entretiens et graissages périodiques

CONTRÔLES OU ENTRETIENS À

  • Réaliser une inspection dyna- mique à l’aide de l’outil de dia- gnostic des pannes Yamaha.
  • Vérifier les codes d’erreur.

2 * Élément du filtre à air

Tube de vidange du boîtier de filtre à air

  • Nettoyer. √√√√√ 4Embrayage
  • Contrôler le fonctionnement.
  • Contrôler le fonctionnement, le niveau du liquide et s’assurer de l’absence de fuite.
  • Remplacer les plaquettes de frein si nécessaire.
  • Contrôler le fonctionnement, le niveau du liquide et s’assurer de l’absence de fuite.
  • Remplacer les plaquettes de frein si nécessaire.
  • S’assurer de l’absence de cra- quelures ou autre endommage- ment.
  • Remplacer. Tous les 4 ans 8 * Liquide de frein • Changer. Tous les 2 ans UBEBF0F0.book Page 5 Friday, July 2, 2021 9:57 AMEntretien périodique et réglage 6-6
  • Contrôler le voile et l’état.
  • Remplacer si nécessaire.
  • Contrôler la profondeur de sculp- ture et l’état des pneus.
  • Remplacer si nécessaire.
  • Contrôler la pression de gonflage.
  • Corriger si nécessaire.

11 * Roulements de roue

  • S’assurer qu’ils n’ont pas de jeu et ne sont pas endommagés.
  • S’assurer du bon fonctionne- ment et de l’absence de jeu ex- cessif.
  • Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium. Tous les 50000 km (30000 mi)

Chaîne de transmis- sion

  • Contrôler la tension, l’alignement et l’état de la chaîne.
  • Régler et lubrifier abondamment la chaîne avec un lubrifiant spé- cial pour chaîne à joints toriques. Tous les 1000 km (600 mi) et après le nettoyage de la moto, la conduite sous la pluie ou la conduite dans des régions humides 14 * Roulements de di- rection
  • S’assurer qu’il n’y a pas de jeu. √√ √
  • Regarnir modérément de graisse à base de savon au lithium.

15 * Visserie du châssis

  • S’assurer du serrage correct de toute la visserie.

Axe de pivot de le- vier de frein

Axe de pivot de pé- dale de frein

  • Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.

CONTRÔLES OU ENTRETIENS À

Axe de pivot de le- vier d’embrayage

  • Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.

Axe de pivot de sé- lecteur au pied

  • Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.

20 Béquille latérale

  • Contrôler le fonctionnement.
  • Lubrifier à la graisse au bisulfure de molybdène.

21 * Contacteur de bé- quille latérale

  • Contrôler le fonctionnement et remplacer si nécessaire.
  • Contrôler le fonctionnement et s’assurer de l’absence de fuites d’huile.
  • Remplacer si nécessaire.

23 * Combiné ressort- amortisseur

  • Contrôler le fonctionnement et s’assurer de l’absence de fuites d’huile.
  • Remplacer si nécessaire.

24 * Points pivots de bras relais et bras de raccordement de suspension arrière

  • Contrôler le fonctionnement. √√√√
  • Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.
  • Changer (chauffer le moteur avant d’effectuer la vidange).
  • Contrôler le niveau d’huile et s’assurer de l’absence de fuites d’huile.

Cartouche du filtre à huile moteur

CONTRÔLES OU ENTRETIENS À

27 * Circuit de refroidis- sement

  • Contrôler le niveau de liquide de refroidissement et s’assurer de l’absence de fuites de liquide.
  • Changer. Tous les 3 ans 28 * Contacteur de feu stop sur frein avant et arrière
  • Contrôler le fonctionnement. √√√√√√ 29 * Pièces mobiles et câbles
  • Lubrifier. √√√√√ 30 * Logement de la poi- gnée des gaz et câble
  • Contrôler le fonctionnement et la garde.
  • Régler le jeu du câble des gaz si nécessaire.
  • Lubrifier le logement de la poi- gnée des gaz et le câble des gaz.

31 * Éclairage, signalisa- tion et contacteurs

  • Contrôler le fonctionnement.
  • Régler le faisceau de phare.

CONTRÔLES OU ENTRETIENS À

FAU72800 N.B. Filtre à air

  • L’élément équipant le filtre à air de ce modèle est en papier huilé et est jetable. Il convient dès lors de ne pas le nettoyer à l’air comprimé sous peine de l’endommager.
  • Il convient de remplacer plus fréquemment l’élément si le véhicule est utilisé dans des zones très poussiéreuses ou humides. Entretien des freins hydrauliques
  • Contrôler régulièrement le niveau du liquide de frein et, si nécessaire, faire l’appoint de liquide.
  • Remplacer les composants internes des maîtres-cylindres et des étriers et changer le liquide de frein tous les deux ans.
  • Remplacer les durites de frein tous les quatre ans et lorsqu’elles sont craquelées ou endommagées. UBEBF0F0.book Page 9 Friday, July 2, 2021 9:57 AMEntretien périodique et réglage 6-10

FAU18782 Dépose et repose des carénages Afin de pouvoir effectuer certains entretiens décrits dans ce chapitre, il est nécessaire de déposer les carénages illustrés. Se réfé- rer à cette section à chaque fois qu’il faut déposer ou reposer un carénage. FAU93130 Carénages A et B Dépose du carénage

1. Retirer les vis, les rondelles et les vis à

serrage rapide, puis retirer le carénage A en procédant comme illustré.

2. Retirer les vis et les écrous, puis retirer

le carénage B en procédant comme il- lustré. Mise en place du carénage

1. Remettre le carénage B en place, puis

reposer les vis et les écrous.

2. Monter les saillies supérieures dans

les fentes, puis remettre le carénage A en place.

3. Remettre les vis, les rondelles et les

vis à serrage rapide en place.

1. Carénage A2. Carénage B

1. Boulon et rondelle2. Vis3. Vis à serrage rapide1. Vis2. Écrou

FAU19653 Contrôle des bougies Les bougies sont des pièces importantes du moteur et elles doivent être contrôlées régulièrement, de préférence par un con- cessionnaire Yamaha. Les bougies doivent être démontées et contrôlées aux fré- quences indiquées dans le tableau des en- tretiens et graissages périodiques, car la chaleur et les dépôts finissent par les user. L’état des bougies peut en outre révéler l’état du moteur. La porcelaine autour de l’électrode centrale de chaque bougie doit être de couleur café au lait clair ou légèrement foncé, couleur idéale pour un véhicule utilisé dans des conditions normales. Si la couleur d’une bougie est nettement différente, le moteur pourrait présenter une anomalie. Ne jamais essayer de diagnostiquer soi-même de tels problèmes. Il est préférable de confier le véhicule à un concessionnaire Yamaha. Si l’usure des électrodes est excessive ou les dépôts de calamine ou autres sont trop importants, il convient de remplacer la bou- gie concernée. Avant de monter une bougie, il faut mesurer l’écartement de ses électrodes à l’aide d’un jeu de cales d’épaisseur et le régler si né- cessaire. Nettoyer la surface du joint de la bougie et ses plans de joint, puis nettoyer soigneuse- ment les filets de bougie. N.B. Si une clé dynamométrique n’est pas dis- ponible lors du montage d’une bougie, une bonne approximation consiste à serrer de 1/4–1/2 tour supplémentaire après le ser- rage à la main. Il faudra toutefois serrer la bougie au couple spécifié le plus rapide- ment possible. ATTENTION FCA10841 Afin d’éviter d’endommager la fiche ra- pide de la bobine d’allumage, ne jamais utiliser d’outil quel qu’il soit pour retirer ou remonter le capuchon de bougie. Il se peut que le capuchon de bougie soit dif- ficile à retirer, car le joint en caoutchouc placé à son extrémité tient fermement. Pour retirer le capuchon de bougie, il suffit de le tirer vers le haut tout en le tournant quelque peu dans les deux sens. Pour le remettre en place, l’enfon- cer tout en le tournant dans les deux sens. Bougie spécifiée :

1. Écartement des électrodes

Écartement des électrodes : 0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in) Couple de serrage : Bougie : 13 N·m (1.3 kgf·m, 9.6 lb·ft) UBEBF0F0.book Page 11 Friday, July 2, 2021 9:57 AMEntretien périodique et réglage 6-12

FAU36113 Absorbeur Ce modèle est équipé d’un absorbeur de vapeurs d’essence pour empêcher la dissi- pation de ces vapeurs dans l’atmosphère. Avant d’utiliser le véhicule, effectuer les vé- rifications suivantes : S’assurer du branchement correct de chaque durite. S’assurer de l’absence de fissures ou d’endommagement au niveau de cha- que durite et de l’absorbeur de va- peurs d’essence. Remplacer si néces- saire. S’assurer que l’absorbeur de vapeurs d’essence n’est pas obstrué et, si né- cessaire, le nettoyer. FAU93141 Huile moteur et cartouche du filtre à huile Il faut vérifier le niveau d’huile moteur avant chaque départ. Il convient également de changer l’huile et de remplacer la car- touche du filtre à huile aux fréquences spé- cifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Contrôle du niveau d’huile moteur

1. Placer le véhicule sur un plan de ni-

veau et veiller à ce qu’il soit dressé à la verticale. Une légère inclinaison peut entraîner des erreurs de lecture.

2. Mettre le moteur en marche, le faire

chauffer pendant quelques minutes, puis le couper.

3. Attendre quelques minutes que l’huile

se stabilise pour un relevé précis, puis vérifier son niveau à travers le hublot de contrôle du niveau d’huile, situé au côté inférieur gauche du carter mo- teur. N.B. Le niveau d’huile moteur doit se situer entre les repères de niveau minimum et maxi- mum.

4. Si le niveau d’huile moteur est inférieur

au repère de niveau minimum, ajouter de l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié. N.B. Contrôler l’état du joint torique et le rempla- cer s’il est abîmé.

1. Absorbeur2. Durite de mise à l’air du porte-bidon

1. Bouchon de remplissage de l’huile moteur2. Hublot de contrôle du niveau d’huile moteur3. Repère de niveau maximum4. Repère de niveau minimum

Changement de l’huile moteur (avec ou sans remplacement de la cartouche du filtre à huile)

1. Dresser le véhicule sur un plan hori-

2. Déposer les carénages A et B. (Voir

3. Mettre le moteur en marche, le faire

chauffer pendant quelques minutes, puis le couper.

4. Placer un bac à vidange sous le mo-

teur afin d’y recueillir l’huile usagée.

5. Retirer le bouchon de remplissage, la

vis de vidange et son joint afin de vi- danger l’huile du carter moteur. N.B. Sauter les étapes 6–8 si l’on ne procède pas au remplacement de la cartouche du filtre à huile.

6. Déposer la cartouche du filtre à huile à

l’aide d’une clé pour filtre à huile. N.B. Des clés pour filtre à huile sont disponibles chez les concessionnaires Yamaha.

7. Enduire le joint torique de la cartouche

du filtre à huile neuve d’une fine couche d’huile moteur propre.

1. Bouchon de remplissage de l’huile moteur

1. Vis de vidange d’huile moteur

1. Clé pour filtre à huile

2. Cartouche de filtre à huile

UBEBF0F0.book Page 13 Friday, July 2, 2021 9:57 AMEntretien périodique et réglage 6-14

N.B. S’assurer que le joint torique est bien logé dans son siège.

8. Mettre la cartouche du filtre à huile

neuve en place à l’aide d’une clé pour filtre à huile, puis la serrer au couple spécifié à l’aide d’une clé dynamomé- trique.

9. Remettre la vis de vidange d’huile mo-

teur et un joint neuf en place, puis ser- rer la vis au couple spécifié.

10. Remettre à niveau en ajoutant la

quantité spécifiée de l’huile moteur re- commandée. N.B. Bien veiller à essuyer toute coulure d’huile après que le moteur et le système d’échap- pement ont refroidi. ATTENTION FCA11621 Ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile afin d’éviter tout patinage de l’embrayage, car l’huile moteur lubrifie également l’embrayage. Ne pas utiliser des huiles de grade die- sel “CD” ni des huiles de grade su- périeur à celui spécifié. S’assurer également de ne pas utiliser une huile portant la désignation “ENERGY CONSERVING II” ou la même désignation avec un chiffre plus élevé. S’assurer qu’aucune crasse ou ob- jet ne pénètre dans le carter mo- teur.

1. Joint torique 1. Clé dynamométrique

Couple de serrage : Cartouche du filtre à huile : 17 N·m (1.7 kgf·m, 13 lb·ft) Couple de serrage : Vis de vidange de l’huile moteur : 43 N·m (4.3 kgf·m, 32 lb·ft)

Huile moteur recommandée : Voir page 8-1. Quantité d’huile : Changement d’huile:

2.30 L (2.43 US qt, 2.02 Imp.qt)

Avec dépose du filtre à huile:

2.60 L (2.75 US qt, 2.29 Imp.qt)

UBEBF0F0.book Page 14 Friday, July 2, 2021 9:57 AMEntretien périodique et réglage 6-15

11. Contrôler l’état du joint torique et le

remplacer s’il est abîmé.

12. Remettre le bouchon de remplissage

de l’huile moteur en place et le serrer.

13. Mettre le moteur en marche et le lais-

ser tourner au ralenti pendant quel- ques minutes et contrôler s’il y a pré- sence de fuites d’huile. En cas de fuite d’huile, couper immédiatement le mo- teur et rechercher la cause. N.B. Après le démarrage du moteur, le témoin d’alerte de la pression d’huile moteur doit s’éteindre. ATTENTION FCA20860 Si le témoin d’alerte de la pression d’huile tremblote ou ne s’éteint pas même si le niveau d’huile est conforme, couper immédiatement le moteur, et faire contrôler le véhicule par un con- cessionnaire Yamaha.

14. Couper le moteur, attendre quelques

minutes que l’huile se stabilise pour un relevé précis, puis vérifier le niveau d’huile et faire l’appoint, si nécessaire.

15. Remettre les carénages en place.

FAU85450 Pourquoi Yamalube L’huile YAMALUBE est un produit YAMAHA d’origine, fruit de la passion et de la conviction des ingénieurs que l’huile est une composante moteur liquide impor- tante. Nous formons des équipes spéciali- sées dans les domaines du génie méca- nique, de la chimie, de l’électronique et des essais sur piste, afin de leur faire concevoir à la fois le moteur et l’huile qu’il utilisera. Les huiles Yamalube bénéficient des quali- tés de l’huile de base et d’une proportion idéale d’additifs afin de garantir la confor- mité de l’huile finale à nos normes de ren- dement. Les huiles minérales, semi-synthé- tiques et synthétiques Yamalube ont, par conséquent, leurs propres caractères et valeurs. Grâce à l’expérience acquise par Yamaha au cours de nombreuses années consacrées à la recherche et au dévelop- pement d’huile depuis les années 1960, l’huile Yamalube est le meilleur choix pour votre moteur Yamaha.

1. Bouchon de remplissage de l’huile moteur2. Joint torique

UBEBF0F0.book Page 15 Friday, July 2, 2021 9:57 AMEntretien périodique et réglage 6-16

FAUS1203 Liquide de refroidissement Le niveau de liquide de refroidissement doit être contrôlé régulièrement. Il convient éga- lement de changer le liquide de refroidisse- ment aux fréquences spécifiées dans le ta- bleau des entretiens périodiques. N.B. En l’absence de liquide de refroidissement Yamaha d’origine, utiliser un antigel à l’éthylène glycol contenant des inhibiteurs de corrosion pour moteurs en aluminium et le mélanger à de l’eau distillée selon un rap- port 1:1. FAU20097 Contrôle du niveau Étant donné que le niveau du liquide de re- froidissement varie en fonction de la tem- pérature du moteur, vérifier que le moteur est froid.

1. Garer le véhicule sur une surface de

2. Le véhicule étant à la verticale, contrô-

ler le niveau du liquide de refroidisse- ment dans le vase d’expansion.

3. Si le niveau du liquide de refroidisse-

ment est inférieur ou égal au repère de niveau minimum, retirer le bouchon du vase d’expansion. AVERTISSEMENT ! Retirer unique- ment le bouchon du vase d’expan- sion. Ne jamais essayer de retirer le bouchon du radiateur tant que le moteur est chaud. [FWA15162]

4. Ajouter un liquide de refroidissement

jusqu’au repère de niveau maximum. ATTENTION : Si l’on ne peut se pro- curer du liquide de refroidissement, utiliser de l’eau distillée ou de l’eau du robinet douce. Ne pas utiliser d’eau dure ou salée, car cela en- dommagerait le moteur. Si l’on a utilisé de l’eau au lieu de liquide de refroidissement, il faut la remplacer par du liquide de refroidissement dès que possible afin de protéger le circuit de refroidissement du gel et de la corrosion. Si on a ajouté de l’eau au liquide de refroidissement, il convient de faire rétablir le plus rapidement possible le taux d’anti- Liquide de refroidissement recommandé : Liquide de refroidissement YAMALUBE Quantité de liquide de refroidissement : Vase d’expansion (repère de niveau max) :

0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)

Radiateur (intégralité du circuit) :

1.60 L (1.69 US qt, 1.41 Imp.qt)

1. Vase d’expansion2. Repère de niveau maximum3. Repère de niveau minimum

UBEBF0F0.book Page 16 Friday, July 2, 2021 9:57 AMEntretien périodique et réglage 6-17

gel par un concessionnaire Yamaha, afin de rendre toutes ses propriétés au liquide de refroidisse- ment. [FCA10473]

5. Remettre le bouchon du vase d’ex-

pansion en place. FAU33032 Changement du liquide de refroidisse- ment Il convient de changer le liquide de refroi- dissement aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages pé- riodiques. Confier le changement du liquide de refroidissement à un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT ! Ne jamais essayer de retirer le bouchon du radia- teur tant que le moteur est chaud. [FWA10382]FAU60451 Remplacement de l’élément du filtre à air et nettoyage du tube de vidange Il convient de remplacer l’élément du filtre à air aux fréquences spécifiées dans le ta- bleau des entretiens et graissages pério- diques. Faire remplacer plus fréquemment l’élément de filtre à air par un concession- naire Yamaha lorsque le véhicule est utilisé dans des zones très poussiéreuses ou hu- mides. Toutefois, il faut également contrô- ler fréquemment le tube de vidange du filtre à air facilement accessible et le nettoyer si nécessaire. Nettoyage du tube de vidange du boîtier de filtre à air

1. Déposer le tube de vidange du boîtier

de filtre à air situé sous le boîtier de filtre à air.

2. Nettoyer puis monter le tube.

1. Tube de vidange du filtre à air

FAU44735 Contrôle du régime de ralenti Contrôler et, si nécessaire, faire régler le ré- gime de ralenti du moteur par un conces- sionnaire Yamaha. FAU21386 Contrôle de la garde de la poi- gnée des gaz Mesurer la garde de la poignée des gaz comme illustré. Contrôler régulièrement la garde de la poi- gnée des gaz et, si nécessaire, la faire ré- gler par un concessionnaire Yamaha. FAU21403 Jeu de soupape Les soupapes sont des pièces importantes du moteur et comme leur jeu se modifie à la longue, elles doivent être contrôlées et ré- glées aux fréquences spécifiées dans le ta- bleau des entretiens. Un mauvais ajuste- ment des soupapes peut dérégler l’alimentation en carburant/air, générer un bruit de moteur anormal et, à force, endom- mager le moteur. Il convient donc de vérifier et de régler régulièrement le jeu de sou- pape chez votre concessionnaire Yamaha. N.B. Le moteur doit être froid pour effectuer cet entretien. Régime de ralenti du moteur : 1250–1450 tr/mn

1. Garde de la poignée des gaz

Garde de la poignée des gaz : 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in)

UBEBF0F0.book Page 18 Friday, July 2, 2021 9:57 AMEntretien périodique et réglage 6-19

FAU64412 Pneus Les pneus sont le seul contact entre le vé- hicule et la route. Quelles que soient les conditions de conduite, la sécurité repose sur une très petite zone de contact avec la route. Par conséquent, il est essentiel de garder en permanence les pneus en bon état et de les remplacer au moment oppor- tun par les pneus spécifiés. Pression de gonflage Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la pression de gonflage des pneus avant cha- que utilisation du véhicule. AVERTISSEMENT FWA10504 La conduite d’un véhicule dont les pneus ne sont pas gonflés à la pression cor- recte peut être la cause de blessures graves, voire de mort, en provoquant une perte de contrôle. Contrôler et régler la pression de gonflage des pneus lorsque ceux-ci sont à la température ambiante. Adapter la pression de gonflage des pneus à la vitesse de conduite et au poids total du pilote, du pas- sager, des bagages et des acces- soires approuvés pour ce modèle. AVERTISSEMENT FWA10512 Ne jamais surcharger le véhicule. La conduite d’un véhicule surchargé peut être la cause d’un accident. Contrôle des pneus Contrôler les pneus avant chaque départ. Si la bande de roulement centrale a atteint la limite spécifiée, si un clou ou des éclats de verre sont incrustés dans le pneu ou si son flanc est craquelé, faire remplacer im- médiatement le pneu par un concession- naire Yamaha. Pression de gonflage à froid : 1 personne : Avant : 250 kPa (2.50 kgf/cm, 36 psi) Arrière : 290 kPa (2.90 kgf/cm, 42 psi) 2 personnes : Avant : 250 kPa (2.50 kgf/cm, 36 psi) Arrière : 290 kPa (2.90 kgf/cm, 42 psi) Charge maximale : Véhicule : 162 kg (357 lb) La charge maximale du véhicule est constituée du poids cumulé du pi- lote, du passager, du chargement et de tous les accessoires.

2. Profondeur de sculpture de pneu

Profondeur de sculpture de pneu minimale (avant et arrière) :

UBEBF0F0.book Page 19 Friday, July 2, 2021 9:57 AMEntretien périodique et réglage 6-20

N.B. La limite de profondeur des sculptures peut varier selon les législations nationales. Il faut toujours se conformer à la législation du pays dans lequel on utilise le véhicule. AVERTISSEMENT FWA10472 Faire remplacer par un concession- naire Yamaha tout pneu usé à l’ex- cès. La conduite avec des pneus usés compromet la stabilité du vé- hicule et est en outre illégale. Le remplacement des pièces se rapportant aux freins et aux roues doit être confié à un concession- naire Yamaha, car celui-ci possède les connaissances et l’expérience nécessaires à ces travaux. Après avoir remplacé un pneu, évi- ter de faire de la vitesse jusqu’à ce que le pneu soit “rodé” et ait acquis toutes ses caractéristiques. Renseignements sur les pneus Ce modèle est équipé de pneus sans chambre à air (Tubeless) et de valves de gonflage. Les pneus s’usent, même s’ils n’ont pas été utilisés ou n’ont été utilisés qu’occasionnel- lement. Des craquelures sur la bande de roulement et les flancs du pneu, parfois ac- compagnées d’une déformation de la car- casse, sont des signes significatifs du vieil- lissement du pneu. Les vieux pneus et les pneus usagés doivent être contrôlés par des professionnels du pneumatique afin de s’assurer qu’ils peuvent encore servir. AVERTISSEMENT FWA10902 Les pneus avant et arrière doivent être de la même conception et du même fabricant afin de garantir une bonne tenue de route et éviter les accidents. Toujours remettre correctement les capuchons de valve en place afin de prévenir toute chute de la pres- sion de gonflage. Afin d’éviter tout dégonflement des pneus lors de la conduite, utiliser exclusivement les valves et obus de valve figurant ci-dessous. Après avoir subi de nombreux tests, seuls les pneus cités ci-après ont été homolo- gués par Yamaha pour ce modèle.

3. Capuchon de valve de gonflage et joint

UBEBF0F0.book Page 20 Friday, July 2, 2021 9:57 AMEntretien périodique et réglage 6-21

AVERTISSEMENT FWA10601 Cette moto est équipée de pneus pour conduite à très grande vitesse. Afin de ti- rer le meilleur profit de ces pneus, il con- vient de respecter les consignes qui sui- vent. Remplacer les pneus exclusive- ment par les pneus spécifiés. D’autres pneus risquent d’éclater lors de la conduite à très grande vi- tesse. Les pneus neufs peuvent avoir une adhérence relativement faible sur certaines surfaces jusqu’à ce qu’ils aient été “rodés”. Il est donc conseillé, avant de rouler à grande vitesse, de rouler prudemment pen- dant environ 100 km (60 mi) après avoir installé un pneu neuf. Rouler pendant quelques minutes à une vitesse modérée afin d’amener les pneus à température de fonc- tionnement avant de rouler à grande vitesse. Toujours adapter la pression de gonflage aux conditions de conduite. FAU21963 Roues coulées Pour assurer un fonctionnement optimal, une longue durée de service et une bonne sécurité de conduite, prendre note des points suivants concernant les roues re- commandées. Avant chaque démarrage, il faut s’as- surer que les jantes de roue ne sont pas craquelées, qu’elles n’ont pas de saut et ne sont ni voilées ni autrement endommagées. Si une roue est en- dommagée de quelque façon, la faire remplacer par un concessionnaire Yamaha. Ne jamais tenter une quel- conque réparation sur une roue. Toute roue déformée ou craquelée doit être remplacée. Il faut équilibrer une roue à chaque fois que le pneu ou la roue sont remplacés ou remis en place après démontage. Une roue mal équilibrée se traduit par un mauvais rendement, une mauvaise tenue de route et réduit la durée de service du pneu. Pneu avant : Taille : 120/70ZR17M/C 58W Fabricant/modèle : BRIDGESTONE/BATTLAX

Pneu arrière : Taille : 180/55ZR17M/C 73W Fabricant/modèle : BRIDGESTONE/BATTLAX

AVANT et ARRIÈRE : Valve de gonflage : TR412 Obus de valve : #9100 (d’origine) UBEBF0F0.book Page 21 Friday, July 2, 2021 9:57 AMEntretien périodique et réglage 6-22

FAU22083 Réglage de la garde du levier d’embrayage Mesurer la garde du levier d’embrayage comme illustré. Contrôler régulièrement la garde du levier d’embrayage et, si nécessaire, la régler comme suit. Pour augmenter la garde du levier d’em- brayage, tourner la vis de réglage de la garde dans le sens (a). Pour la réduire, tour- ner la vis de réglage dans le sens (b). N.B. Si la garde spécifiée ne peut être obtenue en suivant les explications ci-dessus ou si l’embrayage ne fonctionne pas correcte- ment, faire contrôler le mécanisme de l’em- brayage par un concessionnaire Yamaha. FAU37914 Contrôle de la garde du levier de frein La garde à l’extrémité du levier de frein doit être inexistante. Si ce n’est pas le cas, faire contrôler le circuit des freins par un con- cessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT FWA14212 Une sensation de mollesse dans le levier de frein pourrait signaler la présence d’air dans le circuit de freinage. Dans ce cas, ne pas utiliser le véhicule avant d’avoir fait purger le circuit par un con- cessionnaire Yamaha. La présence d’air dans le circuit hydraulique réduit la puis- sance de freinage et cela pourrait provo- quer la perte de contrôle du véhicule et être la cause d’un accident.

1. Vis de réglage de la garde du levier d’em-brayage2. Garde du levier d’embrayage

Garde du levier d’embrayage : 5.0–10.0 mm (0.20–0.39 in)

1. Garde nulle au levier de frein

UBEBF0F0.book Page 22 Friday, July 2, 2021 9:57 AMEntretien périodique et réglage 6-23

FAU36505 Contacteurs de feu stop Le feu stop doit s’allumer juste avant que le freinage ait lieu. Le feu stop est activé par des contacteurs raccordés au levier de frein et à la pédale de frein. Les contacteurs de feu stop étant des composants du sys- tème d’antiblocage des roues, ils ne doi- vent être réparés que par un concession- naire Yamaha. FAU22393 Contrôle des plaquettes de frein avant et arrière Contrôler l’usure des plaquettes de frein avant et arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et grais- sages périodiques. FAU36891 Plaquettes de frein avant Chaque plaquette de frein avant est munie d’indicateurs d’usure. Les indicateurs per- mettent de contrôler l’usure des plaquettes sans devoir démonter le frein. Contrôler l’usure de plaquette en vérifiant la position des indicateurs d’usure tout en actionnant le frein. Si une plaquette de frein est usée au point qu’un indicateur touche presque le disque de frein, faire remplacer la paire de plaquettes par un concessionnaire Yamaha. FAU46292 Plaquettes de frein arrière Sur chaque plaquette de frein arrière fi- gurent des rainures d’indication d’usure. Ces rainures permettent de contrôler l’usure des plaquettes sans devoir démon- ter le frein. Contrôler l’usure des plaquettes en vérifiant les rainures. Si une plaquette de frein est usée au point qu’une rainure d’in- dication d’usure devient presque visible, faire remplacer la paire de plaquettes par un concessionnaire Yamaha.

1. Indicateur d’usure de plaquette de frein

1. Rainure d’indication d’usure de plaquette de frein

UBEBF0F0.book Page 23 Friday, July 2, 2021 9:57 AMEntretien périodique et réglage 6-24

FAU40262 Contrôle du niveau du liquide de frein Avant de démarrer, s’assurer que le niveau du liquide de frein dépasse le repère de ni- veau minimum. S’assurer que le haut du ré- servoir est à l’horizontale avant de vérifier le niveau du liquide de frein. Faire l’appoint de liquide de frein si nécessaire. Frein avant Frein arrière AVERTISSEMENT FWA16011 Un entretien incorrect peut entraîner la perte de capacité de freinage. Prendre les précautions suivantes : Un niveau du liquide de frein insuffi- sant pourrait provoquer la forma- tion de bulles d’air dans le circuit de freinage, ce qui réduirait l’efficacité des freins. Nettoyer le bouchon de remplis- sage avant de le retirer. Utiliser ex- clusivement du liquide de frein DOT 4 provenant d’un bidon neuf. Utiliser uniquement le liquide de frein spécifié, sous peine de risquer d’abîmer les joints en caoutchouc, ce qui provoquerait une fuite. Toujours faire l’appoint avec un li- quide de frein du même type que celui qui se trouve dans le circuit. L’ajout d’un liquide de frein autre que le DOT 4 risque de provoquer une réaction chimique nuisible. Veiller à ne pas laisser pénétrer d’eau ni des poussières dans le ré- servoir de liquide de frein. L’eau abaisse nettement le point d’ébulli- tion du liquide et risque de provo- quer un bouchon de vapeur ou “va- por lock” ; la crasse risque d’obstruer les valves du système hydraulique ABS. ATTENTION FCA17641 Le liquide de frein risque d’endommager les surfaces peintes ou en plastique. Toujours essuyer soigneusement toute trace de liquide renversé. L’usure des plaquettes de frein entraîne une baisse progressive du niveau du li- quide de frein. Un niveau de liquide bas peut signaler l’usure des plaquettes ou la

1. Repère de niveau minimum

1. Repère de niveau minimum

Liquide de frein spécifié : DOT 4

UBEBF0F0.book Page 24 Friday, July 2, 2021 9:57 AMEntretien périodique et réglage 6-25

présence d’une fuite dans le circuit de frein ; il convient dès lors de contrôler l’usure des plaquettes et l’étanchéité du circuit de frein. Si le niveau du liquide de frein diminue soudainement, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha avant de reprendre la route. FAU22734 Changement du liquide de frein Faire remplacer le liquide de frein tous les 2 ans par un concessionnaire Yamaha. Faire également remplacer les joints de maître- cylindre et d’étrier de frein, ainsi que les du- rites de frein aux fréquences indiquées ci- dessous ou plus tôt si elles sont endomma- gées ou qu’elles fuient. Joints de frein : tous les 2 ans Durites de frein : tous les 4 ans FAU22762 Tension de la chaîne de trans- mission Contrôler et, si nécessaire, régler la tension de la chaîne de transmission avant chaque départ. FAU60046 Contrôle de la tension de la chaîne de transmission

1. Dresser la moto sur sa béquille laté-

rale. N.B. Le contrôle et le réglage de la tension de la chaîne de transmission doit se faire sans charge aucune sur la moto.

2. Engager le point mort.

3. Appuyer sur la chaîne de transmis-

sion, sous l’extrémité de la protection de chaîne de transmission.

4. Mesurer la distance A entre la protec-

tion de chaîne de transmission et le centre de la chaîne comme illustré. UBEBF0F0.book Page 25 Friday, July 2, 2021 9:57 AMEntretien périodique et réglage 6-26

5. Si la distance A n’est pas conforme

aux caractéristiques, la corriger comme suit. ATTENTION : Une chaîne mal tendue impose des ef- forts excessifs au moteur et à d’autres pièces essentielles, et ris- que de sauter ou de casser. Si la distance A est supérieure à

55.0 mm (2.17 in), la chaîne peut en-

dommager le cadre, le bras oscil- lant et d’autres pièces. Pour l’éviter, il convient donc de maintenir la ten- sion de la chaîne dans les limites spécifiées. [FCA23070]FAU59921 Réglage de la tension de la chaîne de transmission Consulter un concessionnaire Yamaha avant de régler la tension de la chaîne de transmission.

1. Desserrer le contre-écrou à chaque

extrémité du bras oscillant, puis des- serrer l’écrou d’axe.

2. Pour tendre la chaîne de transmission,

tourner l’écrou de réglage à chaque extrémité du bras oscillant dans le sens (a). Pour détendre la chaîne, tourner les écrous de réglage dans le sens (b), puis pousser la roue arrière vers l’avant. N.B. Se servir des repères d’alignement figurant de part et d’autre du bras oscillant afin de régler les deux excentriques de réglage de la chaîne de transmission de façon iden- tique, et donc , de permettre un alignement de roue correct.

1. Carter de chaîne de transmission

1. Écrou de réglage de la tension de la chaîne

3. Serrer l’écrou d’axe, puis serrer les

contre-écrous aux couples de serrage spécifiés.

4. S’assurer que les excentriques de ré-

glage de la tension de chaîne de transmission sont réglés de la même façon, que la tension de chaîne de transmission est correcte, et que la chaîne se déplace sans accroc. FAU23027 Nettoyage et graissage de la chaîne de transmission Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de trans- mission aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages pério- diques, sinon elle s’usera rapidement, sur- tout lors de la conduite dans les régions hu- mides ou poussiéreuses. Entretenir la chaîne de transmission comme suit. ATTENTION FCA10584 Il faut lubrifier la chaîne de transmission après avoir lavé la moto et après avoir roulé sous la pluie ou des surfaces mouillées.

1. Laver la chaîne de transmission à

l’aide d’un nettoyant pour chaîne de transmission et d’une petite brosse à poils doux. ATTENTION : Ne pas nettoyer la chaîne de transmission à la vapeur, au jet à forte pression ou à l’aide de dissolvants inappro- priés, car cela endommagerait ses joints toriques. [FCA11122]

2. Essuyer soigneusement la chaîne.

3. Lubrifier abondamment la chaîne de

transmission à l’aide d’un lubrifiant spécial pour chaîne à joints toriques. ATTENTION : Ne pas utiliser de l’huile moteur ni tout autre lubri- fiant, car ceux-ci pourraient conte- nir des additifs qui endommage- raient les joints toriques de la chaîne de transmission. [FCA11112]1. Repères d’alignement2. Excentrique de réglage de la tension de la chaîne de transmission Couples de serrage : Écrou d’axe : 105 N·m (10.5 kgf·m, 77 lb·ft) Contre-écrou : 16 N·m (1.6 kgf·m, 12 lb·ft)

UBEBF0F0.book Page 27 Friday, July 2, 2021 9:57 AMEntretien périodique et réglage 6-28

FAU23098 Contrôle et lubrification des câbles Il faut contrôler le fonctionnement et l’état de tous les câbles de commande avant chaque départ. Il faut en outre lubrifier les câbles et leurs extrémités quand néces- saire. Si un câble est endommagé ou si son fonctionnement est dur, le faire contrôler et remplacer, si nécessaire, par un conces- sionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT ! Veiller à ce que les gaines de câble et les logements de câble soient en bon état, sans quoi les câbles vont rouiller rapide- ment, ce qui risquerait d’empêcher leur bon fonctionnement. Remplacer tout câble endommagé dès que possible afin d’éviter un accident. [FWA10712]FAU23115 Contrôle et lubrification de la poignée et du câble des gaz Contrôler le fonctionnement de la poignée des gaz avant chaque départ. Il convient en outre de faire lubrifier le câble par un con- cessionnaire Yamaha aux fréquences spé- cifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Le câble des gaz est équipé d’un cache en caoutchouc. S’assurer que le cache est correctement en place. Le cache n’empê- che pas parfaitement la pénétration d’eau, même lorsqu’il est monté correctement. Il convient donc de veiller à ne pas verser di- rectement de l’eau sur le cache ou le câble lors du lavage du véhicule. En cas d’en- crassement, essuyer le câble ou le cache avec un chiffon humide. FAU44276 Contrôle et lubrification de la pé- dale de frein et du sélecteur Contrôler le fonctionnement de la pédale de frein et du sélecteur avant chaque dé- part et lubrifier les articulations quand né- cessaire. Pédale de frein Sélecteur au piedLubrifiant recommandé : Lubrifiant Yamaha pour câbles ou autre lubrifiant approprié UBEBF0F0.book Page 28 Friday, July 2, 2021 9:57 AMEntretien périodique et réglage 6-29

FAU23144 Contrôle et lubrification des le- viers de frein et d’embrayage Contrôler le fonctionnement des leviers de frein et d’embrayage avant chaque départ et lubrifier les articulations de levier quand nécessaire. Levier de frein Levier d’embrayage Lubrifiant recommandé : Graisse à base de savon au lithium Lubrifiants recommandés : Levier de frein : Graisse silicone Levier d’embrayage : Graisse à base de savon au li- thium UBEBF0F0.book Page 29 Friday, July 2, 2021 9:57 AMEntretien périodique et réglage 6-30

FAU89101 Contrôle et lubrification de la bé- quille latérale Contrôler le fonctionnement de la béquille latérale avant chaque départ et lubrifier son articulation et les points de contact des surfaces métalliques quand nécessaire. AVERTISSEMENT FWA10732 Si la béquille latérale ne se déploie et ne se replie pas en douceur, la faire contrô- ler et, si nécessaire, réparer par un con- cessionnaire Yamaha. Une béquille laté- rale déployée risque de toucher le sol et de distraire le pilote, qui pourrait perdre le contrôle du véhicule. FAU23252 Lubrification de la suspension arrière Faire lubrifier les articulations de la suspen- sion arrière par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages pério- diques. FAUM1653 Lubrification des pivots du bras oscillant Faire contrôler les pivots du bras oscillant par un bras oscillant aux fréquences spéci- fiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Lubrifiant recommandé : Graisse au bisulfure de molybdène Lubrifiant recommandé : Graisse à base de savon au lithium Lubrifiant recommandé : Graisse à base de savon au lithium UBEBF0F0.book Page 30 Friday, July 2, 2021 9:57 AMEntretien périodique et réglage 6-31

FAU23273 Contrôle de la fourche Il faut contrôler l’état et le fonctionnement de la fourche en procédant comme suit aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Contrôle de l’état général S’assurer que les tubes plongeurs ne sont ni griffés ni endommagés et que les fuites d’huile ne sont pas importantes. Contrôle du fonctionnement

1. Placer le véhicule sur un plan horizon-

tal et veiller à ce qu’il soit dressé à la verticale. AVERTISSEMENT ! Pour éviter les accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser. [FWA10752]

2. Tout en actionnant le frein avant, ap-

puyer fermement à plusieurs reprises sur le guidon afin de contrôler si la fourche se comprime et se détend en douceur. ATTENTION FCA10591 Si la fourche est endommagée ou si elle ne fonctionne pas en douceur, la faire contrôler et, si nécessaire, réparer par un concessionnaire Yamaha. FAU23285 Contrôle de la direction Des roulements de direction usés ou des- serrés peuvent représenter un danger. Il convient dès lors de vérifier le fonctionne- ment de la direction en procédant comme suit aux fréquences spécifiées dans le ta- bleau des entretiens et graissages pério- diques.

1. Soulever la roue avant. (Voir page

6-36.) AVERTISSEMENT ! Pour évi- ter les accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser. [FWA10752]

2. Maintenir la base des bras de fourche

et essayer de les déplacer vers l’avant et l’arrière. Si un jeu quelconque est ressenti, faire contrôler et, si néces- saire, réparer la direction par un con- cessionnaire Yamaha. UBEBF0F0.book Page 31 Friday, July 2, 2021 9:57 AMEntretien périodique et réglage 6-32

FAU23292 Contrôle des roulements de roue Contrôler les roulements de roue avant et arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages pério- diques. Si le moyeu de roue a du jeu ou si la roue ne tourne pas régulièrement, faire contrôler les roulements de roue par un concessionnaire Yamaha. FAU50212 Batterie La batterie se trouve sous la selle du pilote. (Voir page 3-20.) La batterie de ce véhicule est de type plomb-acide à régulation par soupape (VRLA). Il n’est pas nécessaire de contrôler le niveau d’électrolyte ni d’ajouter de l’eau distillée. Il convient toutefois de vérifier la connexion des câbles de batterie et de res- serrer, si nécessaire. AVERTISSEMENT FWA10761 L’électrolyte de batterie est extrê- mement toxique, car l’acide sulfu- rique qu’il contient peut causer de graves brûlures. Éviter tout contact d’électrolyte avec la peau, les yeux ou les vêtements et toujours se pro- téger les yeux lors de travaux à proximité d’une batterie. En cas de contact avec de l’électrolyte, effec- tuer les PREMIERS SOINS suivants.

  • EXTERNE : rincer abondamment à l’eau courante.
  • INTERNE : boire beaucoup d’eau ou de lait et consulter immédiate- ment un médecin.
  • YEUX : rincer à l’eau courante pendant 15 minutes et consulter rapidement un médecin. Les batteries produisent de l’hydro- gène, un gaz inflammable. Éloigner la batterie des étincelles, flammes, cigarettes, etc., et toujours veiller à bien ventiler la pièce où l’on re- charge une batterie, si la charge est effectuée dans un endroit clos.

TENIR TOUTE BATTERIE HORS DE

PORTÉE DES ENFANTS. Charge de la batterie Confier la charge de la batterie à un con- cessionnaire Yamaha dès que possible si elle semble être déchargée. Ne pas oublier qu’une batterie se décharge plus rapide- ment si le véhicule est équipé d’accessoi- res électriques.

1. Câble positif de batterie (rouge)2. Câble négatif de batterie (noir)3. Batterie

ATTENTION FCA16522 Recourir à un chargeur spécial à tension constante pour charger les batteries de type plomb-acide à régulation par sou- pape (VRLA). Le recours à un chargeur de batterie conventionnel endommage- rait la batterie. Entreposage de la batterie

1. Quand le véhicule est remisé pour

plus d’un mois, déposer la batterie, la recharger complètement et la ranger dans un endroit frais et sec. ATTENTION : Avant de déposer la batterie, s’assurer de désactiver le contacteur à clé, puis débrancher le câble négatif avant de débrancher le câble positif. [FCA16304]

2. Quand la batterie est remisée pour

plus de deux mois, il convient de la contrôler au moins une fois par mois et de la recharger quand nécessaire.

3. Charger la batterie au maximum avant

de la remonter sur le véhicule. ATTENTION : Avant de reposer la batterie, s’assurer de désactiver le contacteur à clé, puis brancher le câble positif avant de brancher le câble négatif. [FCA16842]

4. Après avoir remonté la batterie, tou-

jours veiller à connecter correctement ses câbles aux bornes. ATTENTION FCA16531 Toujours veiller à ce que la batterie soit chargée. Remiser une batterie déchar- gée risque de l’endommager de façon ir- réversible. FAU59876 Remplacement des fusibles Le fusible principal et les boîtiers à fusibles, qui contiennent les fusibles protégeant les divers circuits, se trouvent sous la selle du pilote. (Voir page 3-20.) N.B. Pour accéder au fusible principal, déposer le couvercle du relais de démarreur comme illustré.

1. Cache du relais de démarreur2. Fusible principal3. Fusible principal de rechange4. Boîtier à fusibles

UBEBF0F0.book Page 33 Friday, July 2, 2021 9:57 AMEntretien périodique et réglage 6-34

Si un fusible est grillé, le remplacer comme suit.

1. Tourner la clé de contact sur “OFF” et

éteindre le circuit électrique concerné.

2. Déposer le fusible grillé et le rempla-

cer par un fusible neuf de l’intensité spécifiée. AVERTISSEMENT ! Ne pas utiliser de fusible de calibre su- périeur à celui recommandé afin d’éviter de gravement endommager l’installation électrique, voire de provoquer un incendie. [FWA15132]

3. Tourner la clé de contact sur “ON” et

allumer le circuit électrique concerné afin de vérifier si le dispositif électrique fonctionne.

1. Fusible du solénoïde d’ABS

2. Fusible du moteur ABS

3. Fusible accessoire

4. Fusible du boîtier de commande électroni-

8. Fusible du système de signalisation

10.Fusible du système d’injection de carburant 11.Fusible de sauvegarde (montre et immobili- sateur antivol) 12.Fusible du moteur du ventilateur de radia- teur

Fusibles spécifiés : Fusible principal:

Fusible du système de signalisa- tion:

Fusible du moteur du ventilateur de radiateur:

Fusible du moteur ABS:

Fusible du solénoïde d’ABS:

Fusible du système d’injection de carburant:

Fusible de sauvegarde:

4. Si le fusible neuf grille immédiatement,

faire contrôler l’installation électrique par un concessionnaire Yamaha. FAU80380 Éclairage du véhicule Sauf l’ampoule de l’éclairage de la plaque d’immatriculation, toutes les lampes de ce modèle sont des LED. Si une LED ne s’allume pas, vérifier les fu- sibles et faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. Si l’éclairage de la plaque d’immatriculation ne s’allume pas, vérifier et remplacer l’ampoule. (Voir page 6-35.) ATTENTION FCA16581 Ne pas coller de pellicules colorées ni autres adhésifs sur la lentille du phare. FAU49722 Remplacement de l’ampoule de l’éclairage de la plaque d’imma- triculation

1. Déposer les vis du bloc d’éclairage de

la plaque d’immatriculation.

2. Déposer la douille d’ampoule et l’am-

poule de l’éclairage de la plaque d’im- matriculation en tournant la douille dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis en la retirant.

3. Extraire l’ampoule grillée en tirant sur

1. Phare2. Veilleuse

1. Vis2. Entretoise épaulée3. Douille d’ampoule d’éclairage de la plaque d’immatriculation4. Éclairage de la plaque d’immatriculation

4. Monter une ampoule neuve dans la

5. Reposer l’ampoule et sa douille en ap-

puyant sur la douille, puis en la tour- nant à fond dans le sens des aiguilles d’une montre.

6. Remettre le bloc d’éclairage de la

plaque d’immatriculation en place et le fixer à l’aide des vis. FAU67131 Calage de la moto Ce modèle n’étant pas équipé d’une bé- quille centrale, utiliser une béquille d’atelier avant de démonter une roue ou avant d’ef- fectuer tout autre travail qui requiert de re- dresser la moto à la verticale. S’assurer que la moto est stable et à la ver- ticale avant de commencer l’entretien. FAU25872 Diagnostic de pannes Bien que les véhicules Yamaha subissent une inspection rigoureuse à la sortie d’usine, une panne peut toujours survenir. Toute défaillance des systèmes d’alimenta- tion, de compression ou d’allumage, par exemple, peut entraîner des problèmes de démarrage et une perte de puissance. Les schémas de diagnostic de pannes ci- après permettent d’effectuer rapidement et en toute facilité le contrôle de ces pièces essentielles. Si une réparation quelconque est requise, confier la moto à un conces- sionnaire Yamaha, car ses techniciens qua- lifiés disposent des connaissances, du sa- voir-faire et des outils nécessaires à son entretien adéquat. Pour tout remplacement, utiliser exclusive- ment des pièces Yamaha d’origine. En ef- fet, les pièces d’autres marques peuvent sembler identiques, mais elles sont sou- vent de moindre qualité. Ces pièces s’use- ront donc plus rapidement et leur utilisation pourrait entraîner des réparations oné- reuses. AVERTISSEMENT FWA15142 Lors de la vérification du circuit d’ali- mentation, ne pas fumer, et s’assurer de l’absence de flammes nues ou d’étin-

1. Ampoule d’éclairage de la plaque d’immatri-culation

1. Béquille d’atelier (exemple)

UBEBF0F0.book Page 36 Friday, July 2, 2021 9:57 AMEntretien périodique et réglage 6-37

celles à proximité, y compris de veil- leuses de chauffe-eau ou de chaudières. L’essence et les vapeurs d’essence peu- vent s’enflammer ou exploser, et provo- quer des blessures et des dommages matériels graves. UBEBF0F0.book Page 37 Friday, July 2, 2021 9:57 AMEntretien périodique et réglage 6-38

FAU86350 Tableau de recherche des pannes Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir de carburant.

Niveau de carburant suffisantRéservoir de carburant videContrôler la batterie.Faire le plein de carburant.Le moteur ne se met pas en marche.Contrôler la batterie.Essayer de démarrer le moteur.

CompressionPas de compressionFaire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.Le moteur ne se met pas en marche.Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.Déposer la bougie et contrôler les électrodes.

Essuyer avec un chiffon sec et corriger l’écartement des électrodes ou remplacer la/les bougie(s).Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.Le moteur ne se met pas en marche. Contrôler la compression.SèchesHumidesEssayer de démarrer le moteur.Le moteur ne se met pas en marche. Contrôler l’allumage.Actionner le démarreurélectrique.

Le démarreur tourne rapidement.Le démarreur tourne lentement.La batterie est en bon état.Vérifier la connexion des câbles de batterie et, si nécessaire, charger la batterie. UBEBF0F0.book Page 38 Friday, July 2, 2021 9:57 AMEntretien périodique et réglage 6-39

FAU86420 Surchauffe du moteur AVERTISSEMENT FWAT1041 Ne pas enlever le bouchon du radiateur quand le moteur et le radiateur sont chauds. Du liquide chaud et de la vapeur risquent de jaillir sous forte pression et de provoquer des brûlures. Veiller à attendre que le moteur ait refroidi. Disposer un chiffon épais ou une serviette sur le bouchon du radiateur, puis le tourner lentement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au point de détente afin de faire tomber la pression résiduelle. Une fois que le sifflement s’est arrêté, appuyer sur le bouchon tout en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis l’enlever. N.B. Si du liquide de refroidissement n’est pas disponible, on peut utiliser de l’eau du robinet, à condition de la remplacer dès que possible par le liquide de refroidissement recommandé. Veiller à attendre que le moteur ait refroidi.Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion et le radiateur. Le niveau de liquide de refroidissement est correct.Le niveau du liquide de refroidissement est bas. Contrôler le circuit de refroidissement et s’assurer de l ’absence de toute fuite. Faire contrôler par un concessionnaire Yamaha et réparer le circuit de refroidissement. Ajouter du liquide de refroidissement. (Voir le N.B.) Démarrer le moteur. Si le moteur su rchauffe de nouveau, le faire contrôler par un concessionnaire Yamaha et réparer le circuit de refroidissement. Présence d’une fuite.Absence de fuite. UBEBF0F0.book Page 39 Friday, July 2, 2021 9:57 AMSoin et remisage de la moto 7-1

FAU37834 Remarque concernant les pièces de couleur mate ATTENTION FCA15193 Certains modèles sont équipés de piè- ces à finition mate. Demander conseil à un concessionnaire Yamaha au sujet des produits d’entretien à utiliser avant de procéder au nettoyage du véhicule. L’emploi de brosses, de produits chimiques mordants ou de détachants griffera ou endommagera la surface de ces pièces. Il convient également de ne pas enduire les pièces à finition mate de cire. FAU83443 Entretien Un nettoyage fréquent et minutieux du vé- hicule améliorera non seulement son appa- rence, mais également ses performances générales ainsi que la durée de vie utile de nombreux composants. Le lavage, le net- toyage et le polissage du véhicule vous donneront également l’occasion d’inspec- ter plus fréquemment son état. Veiller à la- ver le véhicule après avoir roulé sous la pluie ou près de la mer, car le sel est corro- sif pour les métaux. N.B. Il est possible que du sel soit épandu sur les routes des régions à fortes chutes de neige pour faire fondre la neige ou le verglas. Ce sel peut rester sur les routes jusqu’au printemps ; veiller donc à laver le dessous et les parties du châssis après avoir roulé dans ces régions. Les produits d’entretien Yamaha d’origine sont vendus sous la marque YAMALUBE sur de nombreux mar- chés dans le monde. Consulter votre concessionnaire Yamaha pour des conseils de net- toyage supplémentaires. ATTENTION FCA26280 Un nettoyage incorrect peut provoquer des dommages à la fois esthétiques et mécaniques. Ne pas utiliser : de nettoyeurs à haute pression ou à jet de vapeur. Un nettoyage à une pression excessive peut entraîner des infiltrations d’eau et la détério- ration des roulements de roue, des freins, des joints de transmission et des composants électriques. Éviter d’appliquer des détergents à haute pression tels que ceux qui sont dis- ponibles dans les stations de la- vage automatiques. des produits chimiques abrasifs dont les nettoyants pour jantes à haute teneur en acide, surtout sur les jantes en magnésium ou les roues à rayons. des produits chimiques décapants, des nettoyants abrasifs à base de mélange, ou encore de la cire sur des pièces aux finitions mates. Les brosses peuvent rayer ou endom- mager les finitions mates ; utiliser une éponge douce ou un chiffon uniquement. UBEBF0F0.book Page 1 Friday, July 2, 2021 9:57 AMSoin et remisage de la moto 7-2

des chiffons, éponges ou brosses ayant été en contact avec des pro- duits nettoyants abrasifs ou des produits chimiques agressifs comme les dissolvants, l’essence, les produits antirouille, le liquide de frein ou l’antigel, etc. Avant le lavage

1. Garer le véhicule à l’abri de la lumière

directe du soleil, puis le laisser refroi- dir. Cela aidera à éviter les taches d’eau.

2. S’assurer que tous les bouchons,

couvercles, coupleurs électriques et connecteurs sont bien installés.

3. Couvrir l’extrémité du pot d’échappe-

ment à l’aide d’un sac en plastique et d’un ruban élastique solide.

4. Pré-tremper les taches tenaces

comme les insectes ou les excré- ments d’oiseaux avec une serviette humide pendant quelques minutes.

5. Retirez les débris de route et les

taches d’huile à l’aide d’un produit dé- graissant de qualité et d’une brosse à poils en plastique ou d’une éponge. ATTENTION : Ne pas utiliser de dé- graissant sur les zones qui doivent être lubrifiées, comme les joints d’étanchéité, les joints et les axes de roue. Suivre les instructions des produits. [FCA26290] Lavage

1. Rincer toute trace de dégraissant et

vaporiser de l’eau sur le véhicule avec un tuyau d’arrosage. Pour ce faire, ne pas exercer de pression excessive. Éviter de pulvériser de l’eau directe- ment dans le pot d’échappement, le tableau de bord, l’entrée d’air ou d’autres zones intérieures telles que les compartiments de rangement sous la selle.

2. Laver le véhicule à l’aide d’un dé-

tergent de type automobile de qualité mélangé à de l’eau froide et d’une ser- viette ou d’une éponge douce et pro- pre. Utiliser une vieille brosse à dents ou une brosse à poils en plastique pour les endroits difficiles d’accès. ATTENTION : Utiliser de l’eau froide si le véhicule a été exposé au sel. L’eau chaude augmente les pro- priétés corrosives du sel. [FCA26301]

3. Pour les véhicules équipés d’un pare-

brise : Nettoyer le pare-brise avec une serviette ou une éponge douce imbi- bée d’eau et d’un détergent à pH neutre. Le cas échéant, utiliser un po- lisseur ou un nettoyant pare-brise pour motos de haute qualité. ATTENTION : Ne jamais utiliser de produits chimiques agressifs pour nettoyer le pare-brise. De plus, cer- tains produits de nettoyage pour le plastique peuvent rayer le pare- brise. Il convient donc de tester tous les produits de nettoyage avant de les utiliser systématique- ment. [FCA26310]

4. Rincer abondamment à l’eau claire.

Veiller à éliminer tous les résidus de détergent, car ils peuvent être nocifs pour les pièces en plastique. Après le lavage

1. Sécher le véhicule avec une peau de

chamois ou une serviette absorbante, de préférence un tissu éponge micro- fibre.

2. Pour les modèles équipés d’une

chaîne de transmission : Séchez la chaîne de transmission puis lubrifiez- la pour prévenir l’apparition de rouille.

3. Frotter les pièces en chrome, en alu-

minium ou en acier inoxydable à l’aide d’un produit d’entretien pour chrome. Cela permettra souvent d’éliminer des UBEBF0F0.book Page 2 Friday, July 2, 2021 9:57 AMSoin et remisage de la moto 7-3

systèmes d’échappement en acier inoxydable les décolorations dues à la chaleur.

4. Appliquer un spray de protection anti-

corrosion sur toutes les pièces métal- liques, y compris les surfaces chro- mées ou nickelées. AVERTISSEMENT ! Ne pas appli- quer de silicone ni d’huile en spray sur les sièges, les poignées, les re- pose-pieds en caoutchouc ou les bandes de roulement des pneus. Ces pièces deviendraient glis- santes, ce qui pourrait provoquer une perte de contrôle. Nettoyer soi- gneusement la surface de ces élé- ments avant d’utiliser le véhicule. [FWA20650]

5. Traiter les pièces en caoutchouc, vi-

nyle et plastique non peintes avec un produit d’entretien approprié.

6. Retoucher les griffes et légers coups

occasionnés par les gravillons, etc.

7. Cirer toutes les surfaces peintes avec

une cire non abrasive ou utiliser un spray de finition pour moto.

8. Une fois le nettoyage terminé, démar-

rer le moteur et le laisser tourner au ra- lenti pendant plusieurs minutes pour aider à sécher l’humidité restante.

9. Si la lentille de phare s’est embuée,

démarrer le moteur et allumer le phare pour aider à éliminer l’humidité.

10. Veiller à ce que le véhicule soit parfai-

tement sec avant de le remiser ou de le couvrir. ATTENTION FCA26320 Ne pas appliquer de cire sur les piè- ces en caoutchouc ou en plastique non peintes. Ne pas utiliser de produits de polis- sage abrasifs, car ceux-ci attaquent la peinture. Faire preuve de modération lors de l’application de cire et de produits en spray. Essuyer l’excédent après chaque application. AVERTISSEMENT FWA20660 Des impuretés restant sur les freins ou les pneus peuvent provoquer une perte de contrôle. Vérifier qu’il n’y a ni lubrifiant ni cire sur les freins ou les pneus. Si nécessaire, laver les pneus à l’eau savonneuse chaude. Le cas échéant, nettoyer les dis- ques et les plaquettes de frein à l’aide de nettoyant freins ou d’acé- tone. Avant de conduire à vitesse élevée, effectuer un test de conduite afin de vérifier le freinage et la prise de vi- rages. UBEBF0F0.book Page 3 Friday, July 2, 2021 9:57 AMSoin et remisage de la moto 7-4

FAU83472 Remisage Toujours remiser le véhicule dans un en- droit sec et tempéré. Si nécessaire, le pro- téger contre la poussière à l’aide d’une housse poreuse. S’assurer que le moteur et le système d’échappement ont refroidi avant de couvrir le véhicule. Si le véhicule est souvent inutilisé pendant plusieurs se- maines, il est recommandé d’utiliser un sta- bilisateur de carburant de qualité après chaque ravitaillement en carburant. ATTENTION FCA21170 Entreposer le véhicule dans un en- droit mal aéré ou le recouvrir d’une bâche alors qu’il est mouillé provo- queront des infiltrations et de la rouille. Afin de prévenir la rouille, éviter l’entreposage dans des caves hu- mides, des étables (en raison de la présence d’ammoniaque) et à proximité de produits chimiques. Remisage de longue durée Avant de remiser le véhicule pendant une longue durée (60 jours ou plus) :

1. Effectuer toutes les réparations né-

cessaires et tout entretien en suspens.

2. Suivre toutes les instructions de la

section Soin de ce chapitre.

3. Faire le plein de carburant, en ajoutant

un stabilisateur de carburant confor- mément au mode d’emploi du produit. Faire tourner le moteur pendant 5 mi- nutes afin de distribuer le carburant traité dans le circuit d’alimentation.

4. Pour les véhicules équipés d’un robi-

net de carburant : Tourner la manette du robinet de carburant à la position d’arrêt.

5. Pour les véhicules équipés d’un

carburateur : Pour éviter l’accumula- tion de dépôts de carburant, vidanger dans un récipient propre le carburant contenu dans la cuve à niveau constant du carburateur. Resserrer le boulon de vidange et verser de nou- veau le carburant dans le réservoir.

6. Utiliser une huile à brumiser de qualité

conformément aux instructions du produit pour protéger les composants internes du moteur contre la corro- sion. En l’absence d’huile à brumiser, procéder comme suit pour chaque cy- lindre. a. Retirer le capuchon de bougie et déposer la bougie. b. Verser une cuillerée à café d’huile moteur dans l’orifice de bougie. c. Remonter le capuchon de bougie sur la bougie et placer cette der- nière sur la culasse de sorte que ses électrodes soient mises à la masse. (Cette technique permet- tra de limiter la production d’étin- celles à l’étape suivante.) d. Faire tourner le moteur à plusieurs reprises à l’aide du démarreur. (Ceci permet de répartir l’huile sur la paroi du cylindre.) AVERTISSEMENT ! Avant de faire tourner le moteur, veiller à mettre les électrodes de bougie à la masse afin d’éviter la pro- duction d’étincelles, car celles- ci pourraient être à l’origine de dégâts et de brûlures. [FWA10952] e. Retirer le capuchon de la bougie, installer cette dernière et monter ensuite le capuchon.

7. Lubrifier tous les câbles de com-

mande, les pivots, les leviers et les pé- dales, ainsi que la béquille latérale et la béquille centrale (le cas échéant).

8. Vérifier et régler la pression de gon-

flage des pneus, puis élever le véhi- cule de sorte qu’aucune de ses roues ne repose sur le sol. S’il n’est pas pos- sible d’élever les roues, les tourner UBEBF0F0.book Page 4 Friday, July 2, 2021 9:57 AMSoin et remisage de la moto 7-5

quelque peu une fois par mois de sorte que les pneus ne se détériorent pas en un point précis.

9. Recouvrir la sortie du pot d’échappe-

ment à l’aide d’un sachet en plastique afin d’éviter toute infiltration d’eau.

10. Retirer la batterie et la charger entière-

ment, ou brancher un chargeur d’en- tretien afin de conserver une charge optimale de la batterie. ATTENTION : Vérifier que la batterie et son char- geur sont compatibles. Ne pas re- charger une batterie VRLA à l’aide d’un chargeur conventionnel. [FCA26330] N.B. En cas de retrait de la batterie, la char- ger une fois par mois et l’entreposer dans un endroit tempéré entre 0 et 30 °C (32 et 90 °F). Pour plus d’informations sur le char- gement et l’entreposage de la batte- rie, voir la page 6-32. UBEBF0F0.book Page 5 Friday, July 2, 2021 9:57 AMCaractéristiques 8-1

Dimensions: Longueur hors tout: 2070 mm (81.5 in) Largeur hors tout: 705 mm (27.8 in) Hauteur hors tout: 1160 mm (45.7 in) Hauteur de la selle: 835 mm (32.9 in) Empattement: 1395 mm (54.9 in) Garde au sol: 135 mm (5.31 in) Rayon de braquage minimum:

Poids: Poids à vide: 188 kg (414 lb) Moteur: Cycle de combustion: 4 temps Circuit de refroidissement: Refroidissement liquide Dispositif de commande des soupapes: Double ACT Disposition du ou des cylindres: En ligne Nombre de cylindres: Bicylindre Cylindrée: 689 cm Alésage × course:

80.0 × 68.6 mm (3.15 × 2.70 in)

Système de démarrage: Démarreur électrique Huile moteur: Marque recommandée : Viscosités SAE: 10W-40 Classification d’huile moteur recommandée: API Service de type SG et au-delà, norme JASO MA Quantité d’huile moteur: Changement d’huile:

2.30 L (2.43 US qt, 2.02 Imp.qt)

Avec dépose du filtre à huile:

2.60 L (2.75 US qt, 2.29 Imp.qt)

Quantité de liquide de refroidissement: Vase d’expansion (jusqu’au repère de niveau maximum):

Carburant: Carburant recommandé : Essence sans plomb (E10 acceptable) Indice d’octane (RON) :

Capacité du réservoir: 13 L (3.4 US gal, 2.9 Imp.gal) Quantité de la réserve:

2.5 L (0.66 US gal, 0.55 Imp.gal)

Injection de carburant: Corps de papillon d’accélération: Repère d’identification: 1WS1 Transmission: Rapport de démultiplication:

S22R Charge: Charge maximale: 162 kg (357 lb) (Poids total du pilote, du passager, du chargement et des accessoires) Frein avant: Type: Frein hydraulique à double disque Frein arrière: Type: Frein hydraulique monodisque Suspension avant: Type: Fourche télescopique Suspension arrière: Type: Bras oscillant (suspension à liaison) Partie électrique: Tension du système électrique: 12 V Batterie: Modèle: YTZ7S(F) Voltage, capacité: 12 V, 6.0 Ah (10 HR) Puissance d’ampoule: Phare: LED Stop/feu arrière: LED Clignotant avant: LED Clignotant arrière: LED Veilleuse: LED Éclairage de la plaque d’immatriculation:

FAU53562 Numéros d’identification Notez le numéro d’identification du véhi- cule, le numéro de série du moteur et les codes figurant sur l’étiquette de modèle dans les espaces prévus ci-dessous. Ces numéros d’identification sont nécessaires à l’enregistrement du véhicule auprès des autorités locales et à la commande de piè- ces détachées auprès d’un concession- naire Yamaha.

RENSEIGNEMENTS FOURNIS SUR

L’ÉTIQUETTE DE MODÈLE : FAU26401 Numéro d’identification du véhicule Le numéro d’identification du véhicule est poinçonné sur le tube de direction. Inscrire ce numéro à l’endroit prévu. N.B. Le numéro d’identification du véhicule sert à identifier la moto et, selon les pays, est re- quis lors de son immatriculation. FAU26442 Numéro de série du moteur Le numéro de série du moteur est poin- çonné sur le carter moteur. FAU26521 Étiquette de modèle

1. Numéro d’identification du véhicule

1. Numéro de série du moteur1. Étiquette des codes du modèle

L’étiquette des codes du modèle est colléesur le cadre, sous la selle du passager. (Voirpage 3-20.) Inscrire les renseignements re-pris sur cette étiquette dans l’espace prévuà cet effet. Ces renseignements seront né-cessaires lors de la commande de piècesde rechange auprès d’un concessionnaireYamaha.FAU69910 Connecteur de diagnostic Le connecteur de diagnostic est situécomme indiqué.FAU85300 Enregistrement des données du véhicule Le boîtier de commande électronique de cemodèle enregistre certaines données rela-tives au véhicule pour faciliter le diagnosticdes dysfonctionnements et également àdes fins de recherche, d’analyse statistiqueet développement.Bien que les capteurs et les données enre-gistrées varient selon le modèle, les don-nées principales sont les suivantes : État du véhicule et données de perfor-mances du moteur Données relatives à l’injection de car-burant et aux émissionsCes données ne sont téléchargées quelorsqu’un outil de diagnostic des pannesYamaha spécial est fixé au véhicule, parexemple, lors de contrôles d’entretien oude procédures de réparation.Les données du véhicule téléchargées se-ront traitées de manière appropriée confor-mément à la politique de confidentialité sui-vante.Politique de confidentialité1. Connecteur de diagnostic

Yamaha ne divulguera pas ces données à un tiers sauf dans les cas suivants. En outre, Yamaha peut fournir les données du véhicule à un sous-traitant afin d’externali- ser les services relatifs à la manipulation des données du véhicule. Même dans ce cas, Yamaha demandera au sous-traitant de manipuler correctement les données du véhicule fournies et Yamaha traitera les données de manière appropriée. Avec l’accord du propriétaire du véhi- cule Lorsque la loi l’y oblige Pour utilisation par Yamaha dans le cadre d’un litige Lorsque les données ne concernent pas un véhicule individuel ni un pro- priétaire UBEBF0F0.book Page 3 Friday, July 2, 2021 9:57 AM10-1

  • Absorbeur p. 6
  • -12 Afficheur de la température de l’air p. 3
  • -11 Afficheur de la température du liquide de refroidissement p. 3
  • -10 Afficheur du niveau de carburant p. 3
  • -7 Afficheur du rapport engagé p. 3
  • -8 Ampoule de l’éclairage de la plaque d’immatriculation, remplacement p. 6
  • -35 Avertisseur, contacteur -13 p. 3
  • Batterie p. 6
  • -32 Béquille latérale p. 3
  • -27 Béquille latérale, contrôle et lubrification p. 6
  • -30 Bloc de compteurs multifonctions p. 3
  • -6 Bouchon du réservoir de carburant p. 3
  • -17 Bougies, contrôle p. 6
  • -11 Bras oscillant, lubrification des pivots -30 p. 6
  • Câbles, contrôle et lubrification p. 6
  • -28 Calage de la moto p. 6
  • -36 Caractéristiques p. 8
  • -1 Carburant p. 3
  • -18 Carburant, économies p. 5
  • -4 Carénages, dépose et repose p. 6
  • -10 Chaîne de transmission, nettoyage et graissage p. 6
  • -27 Chaîne de transmission, tension p. 6
  • -25 Clignotants, contacteur p. 3
  • -13 Combiné ressort-amortisseur, réglage p. 3
  • -25 Compte-tours p. 3
  • -7 Compteur de vitesse p. 3
  • -6 Connecteur de diagnostic p. 9
  • -2 Connecteur pour accessoires CC p. 3
  • -27 Consignes de sécurité p. 1
  • -1 Contacteur à clé/serrure antivol p. 3
  • -2 Contacteur d’appel de phare p. 3
  • -13 Contacteur des feux de détresse p. 3
  • -14 Contacteur du démarreur p. 3
  • -13 Contacteurs à la poignée p. 3
  • -13 Contacteurs de feu stop p. 6
  • -23 Contacteur SEL/RES p. 3
  • -14 Coupe-circuit d’allumage p. 3
  • -27 Coupe-circuit du moteur -13 p. 3

Démarrage du moteur ............................ 5-2 Direction, contrôle................................ 6-31 Durite de trop-plein du réservoir de carburant............................................ 3-19

  • Éclairage du véhicule p. 6
  • -35 Écran multifonction p. 3
  • -8 Élément du filtre à air et tube de vidange, remplacement et nettoyage p. 6
  • -17 Emplacement des éléments p. 2
  • -1 Enregistrement des données, véhicule p. 9
  • -2 Entretien p. 7
  • -1 Entretien du système de contrôle des gaz d’échappement p. 6
  • -3 Entretiens et graissages, périodiques p. 6
  • -5 Étiquette de modèle -1 p. 9

Huile moteur et cartouche du filtre à huile .................................................6-12

Inverseur feu de route/feu de croisement..........................................3-13

  • Levier de frein p. 3
  • -15 Levier d’embrayage p. 3
  • -14 Leviers de frein et d’embrayage, contrôle et lubrification p. 6
  • -29 Liquide de frein, changement p. 6
  • -25 Liquide de frein, contrôle du niveau p. 6
  • -24 Liquide de refroidissement -16 p. 6

Mode de réglage du témoin de changement de vitesse et de la luminosité de l’affichage.....................3-11 Montre.....................................................3-7 Moteur, numéro de série.........................9-1

Numéro d’identification du véhicule .......9-1 Numéros d’identification.........................9-1

  • Passage de rapports p. 5
  • -3 Pédale de frein et sélecteur, contrôle et lubrification p. 6
  • -28 Pièces de couleur mate p. 7
  • -1 Plaquettes de frein, contrôle p. 6
  • -23 Pneus p. 6
  • -19 Poignée des gaz, contrôle de la garde p. 6
  • -18 Poignée et câble des gaz, contrôle et lubrification p. 6
  • -28 Pot catalytique -20 p. 3
  • Sélecteur au pied p. 3
  • -15 Selles p. 3
  • -20 Stationnement p. 5
  • -4 Surchauffe du moteur p. 6
  • -39 Suspension arrière, lubrification p. 6
  • -30 Système ABS p. 3
  • -16 Système immobilisateur -1 p. 3
  • Tableau de recherche des pannes p. 6
  • -38 Témoin d’alerte de la pression d’huile p. 3
  • -3 Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement p. 3
  • -4 Témoin d’alerte du système ABS p. 3
  • -5 Témoin de changement de vitesse p. 3
  • -5 Témoin de défaillance p. 3
  • -4 Témoin de feu de route p. 3
  • -3 Témoin de passage rapide des rapports p. 3
  • -8 Témoin de point mort p. 3
  • -3 Témoin du système antidémarrage p. 3
  • -5 Témoins des clignotants p. 3
  • -3 Trousses de réparation -2 p. 6

Unités d’affichage, commutation........... 3-6

Voyants et témoins d’alerte ................... 3-3