XJ1300 (2015) - Moto YAMAHA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil XJ1300 (2015) YAMAHA au format PDF.

📄 98 pages PDF ⬇️ Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs 🖨️ Imprimer
Notice YAMAHA XJ1300 (2015) - page 3
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : YAMAHA

Modèle : XJ1300 (2015)

Catégorie : Moto

Caractéristiques techniques Moteur 1298 cm³, 4 cylindres en ligne, refroidi par liquide, puissance de 98 ch à 8 000 tr/min
Transmission Transmission par chaîne, 5 vitesses
Dimensions Longueur : 2 200 mm, Largeur : 800 mm, Hauteur : 1 200 mm, Empattement : 1 500 mm
Poids Poids à vide : 260 kg
Capacité du réservoir Réservoir de carburant de 19 litres
Consommation Consommation moyenne : 5,5 L/100 km
Freins Freins à disque avant et arrière, ABS de série
Suspension Fourche télescopique avant, amortisseur arrière réglable
Éclairage Phare avant à LED, feux arrière à LED
Confort Selle confortable, position de conduite droite
Entretien Vidange tous les 6 000 km, vérification des freins et des pneus régulièrement
Sécurité Équipement de sécurité standard, système de freinage antiblocage (ABS)
Informations générales Modèle 2015, idéal pour les longues distances et la conduite sur route

FOIRE AUX QUESTIONS - XJ1300 (2015) YAMAHA

Comment vérifier l'huile moteur de la YAMAHA XJ1300 ?
Pour vérifier l'huile moteur, mettez la moto sur une surface plane, retirez la jauge d'huile, essuyez-la avec un chiffon, puis réinsérez-la et retirez-la à nouveau pour lire le niveau d'huile.
Que faire si la moto ne démarre pas ?
Assurez-vous que le réservoir de carburant est plein, vérifiez la batterie pour tout signe de faiblesse, et examinez les fusibles. Si le problème persiste, consultez un mécanicien.
Comment vérifier la pression des pneus de la YAMAHA XJ1300 ?
Utilisez un manomètre pour vérifier la pression des pneus lorsqu'ils sont froids. Référez-vous au manuel du propriétaire pour les valeurs recommandées.
Quelle est la fréquence recommandée pour l'entretien de la YAMAHA XJ1300 ?
Il est recommandé de faire un entretien complet tous les 6 000 km ou tous les 12 mois, selon la première éventualité.
Comment ajuster les freins de la YAMAHA XJ1300 ?
Pour ajuster les freins, localisez la molette de réglage sur le levier de frein et tournez-la dans le sens horaire ou antihoraire jusqu'à obtenir la tension désirée.
Que faire si la lumière d'avertissement du tableau de bord s'allume ?
Consultez le manuel du propriétaire pour identifier le code d'erreur. Si nécessaire, faites inspecter la moto par un professionnel.
Comment changer une ampoule de phare sur la YAMAHA XJ1300 ?
Retirez le capot du phare, déconnectez l'ampoule défectueuse, remplacez-la par une nouvelle ampoule du même type, puis remettez le capot en place.
Quelle est la capacité du réservoir de carburant de la YAMAHA XJ1300 ?
La capacité du réservoir de carburant de la YAMAHA XJ1300 est de 19 litres.
Comment nettoyer le filtre à air de la YAMAHA XJ1300 ?
Retirez le couvercle du filtre à air, sortez le filtre, nettoyez-le avec de l'air comprimé ou remplacez-le si nécessaire. Réinstallez le filtre et le couvercle.
Quels types de pneus sont recommandés pour la YAMAHA XJ1300 ?
Il est recommandé d'utiliser des pneus de touring adaptés aux motos de sport, comme les Bridgestone Battlax ou Michelin Pilot Road.

Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice XJ1300 (2015) - YAMAHA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil XJ1300 (2015) de la marque YAMAHA.

MODE D'EMPLOI XJ1300 (2015) YAMAHA

Il convient de lire attentivement ce manuel avant la pre- mière utilisation du véhicule. 2PN-28199-FG [French (F)]FAU70220 Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis avec le véhicule en cas de vente de ce dernier. Date of issue: Signature of Responsible Person: January 12, 2015 Product: IMMOBILIZER Model: 5WM-10 Supplied by

ASSURANCE QUALITÉ 97/24/CE du 17/06/1997 EN 300 330-1 V1.7.1: 2010 EN 300 330-2 V1.5.1: 2010 Dossier de construction technique détenu par

Pour YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japon Norme de conformité utilisée Pratiques de conformité Nous déclarons sous notre responsabilité que le ou les produits sont conformes aux principales exigences et autres exigences pertinentes de la Directive (1999/5/CE) concernant les équipements hertziens et les équipements terminaux de télécommunications (R&TTE). U2PNFGF0.book Page 1 Tuesday, June 9, 2015 6:20 PMINTRODUCTION FAU10103 Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha ! Le modèle XJR1300C est le fruit de la grande expérience de Yamaha dans l’application des technologies de pointe à la conception et à la fabrication de produits de qualité supérieure, et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine. Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la XJR1300C, lire attentivement ce manuel. Le Manuel du propriétaire contient non seulement les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers des accidents. Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver la moto en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha. L’équipe Yamaha espère que ce véhicule procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après ki- lomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priorité de tout bon motocycliste ! Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifica- tions apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien du véhicule, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT FWA10032 Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto. U2PNF0F0.book Page 1 Thursday, September 4, 2014 10:30 AMINFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL FAU10134 Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :

  • Le produit et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis. Il s’agit du symbole avertissant d’un danger. Il avertit de dangers de dommages personnels potentiels. Observer scrupuleusement les messages relatifs à la sécurité figurant à la suite de ce symbole afin d’éviter les dangers de blessures ou de mort. Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer la mort ou des blessures graves. Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le véhicule ou d’autres biens. Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers tra- vaux. AVERTISSEMENT ATTENTION N.B. U2PNF0F0.book Page 1 Thursday, September 4, 2014 10:30 AMINFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL FAU10201 XJR1300C

MANUEL DU PROPRIÉTAIRE

©2015 par Yamaha Motor Co., Ltd.

édition, avril 2015 Tous droits réservés. Toute réimpression ou utilisation non autorisée sans la permission écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd. est formellement interdite. Imprimé au Japon U2PNFGF0.book Page 2 Tuesday, June 9, 2015 6:21 PMTABLE DES MATIÈRES

CONSIGNES DE SÉCURITÉ ............ 1-1

  • DESCRIPTION p. 2
  • -1 Vue gauche p. 2
  • -1 Vue droite p. 2
  • -2 Commandes et instruments p. 2
  • -3 COMMANDES ET INSTRUMENTS p. 3
  • -1 Immobilisateur antivol p. 3
  • -1 Contacteur à clé/antivol p. 3
  • -2 Témoins et témoins d’alerte p. 3
  • -4 Compteur de vitesse p. 3
  • -5 Compte-tours p. 3
  • -5 Écran multifonction p. 3
  • -6 Contacteurs à la poignée p. 3
  • -9 Levier d’embrayage p. 3
  • -11 Sélecteur au pied p. 3
  • -11 Levier de frein p. 3
  • -12 Pédale de frein p. 3
  • -12 Bouchon du réservoir de carburant p. 3
  • -13 Carburant p. 3
  • -13 Durite de mise à l’air du réservoir de carburant et durite de trop-plein p. 3
  • -15 Pots catalytiques p. 3
  • -15 Selle p. 3
  • -16 Réglage de la fourche p. 3
  • -16 Réglage du combiné ressort-amortisseur p. 3
  • -18 Supports de sangle de fixation des bagages p. 3
  • -21 Système EXUP p. 3
  • -21 Béquille latérale p. 3
  • -22 Coupe-circuit d’allumage -22 p. 3
  • PILOTAGE p. 5
  • -1 Mise en marche du moteur p. 5
  • -1 Passage des vitesses p. 5
  • -2 Comment réduire sa consommation de carburant p. 5
  • -3 Rodage du moteur p. 5
  • -3 Stationnement -4 p. 5
  • Trousse de réparation p. 6
  • -2 Entretiens périodiques du système de contrôle des gaz d’échappement p. 6
  • -3 Entretiens périodiques et fréquences de graissage p. 6
  • -5 Dépose et repose des caches p. 6
  • -9 Contrôle des bougies p. 6
  • -9 Huile moteur et élément du filtre à huile p. 6
  • -10 Remplacement de l’élément du filtre à air et nettoyage du tube de vidange p. 6
  • -14 Contrôle de la garde de la poignée des gaz p. 6
  • -15 Jeu des soupapes p. 6
  • -15 Pneus p. 6
  • -16 Roues coulées p. 6
  • -18 Levier d’embrayage p. 6
  • -19 Contrôle de la garde du levier de frein p. 6
  • -19 Contacteurs de feu stop p. 6
  • -19 Contrôle des plaquettes de frein avant et arrière p. 6
  • -20 Contrôle du niveau du liquide de frein et d’embrayage p. 6
  • -20 Changement du liquide de frein et d’embrayage p. 6
  • -22 Tension de la chaîne de transmission p. 6
  • -22 Nettoyage et graissage de la chaîne de transmission p. 6
  • -24 Contrôle et lubrification des câbles p. 6
  • -24 Contrôle et lubrification de la poignée et du câble des gaz p. 6
  • -25 Contrôle et lubrification de la pédale de frein et du sélecteur p. 6
  • -25 U2PNF0F0.book Page 1 Thursday, September 4, 2014 10:30 AMTABLE DES MATIÈRES Contrôle et lubrification des leviers de frein et d’embrayage p. 6
  • -26 Contrôle et lubrification de la béquille latérale p. 6
  • -26 Lubrification des pivots du bras oscillant p. 6
  • -27 Contrôle de la fourche p. 6
  • -27 Contrôle de la direction p. 6
  • -28 Contrôle des roulements de roue p. 6
  • -28 Batterie p. 6
  • -29 Remplacement des fusibles p. 6
  • -30 Remplacement de l’ampoule du phare p. 6
  • -31 Remplacement de l’ampoule de la veilleuse p. 6
  • -32 Feu arrière/stop p. 6
  • -33 Remplacement d’une ampoule de clignotant p. 6
  • -33 Remplacement d’une ampoule d’éclairage de la plaque d’immatriculation p. 6
  • -34 Calage de la moto p. 6
  • -35 Roue avant p. 6
  • -36 Roue arrière p. 6
  • -37 Diagnostic de pannes p. 6
  • -39 Schéma de diagnostic de pannes -40 p. 6

FAU1028B Être un propriétaire responsable L’utilisation adéquate et en toute sécurité de la moto incombe à son propriétaire. Les motos sont des véhicules monovoies. Leur sécurité dépend de techniques de conduite adéquates et des capacités du conducteur. Tout conducteur doit prendre connaissance des exigences suivantes avant de démarrer. Le pilote doit : S’informer correctement auprès d’une source compétente sur tous les as- pects de l’utilisation d’une moto. Observer les avertissements et procé- der aux entretiens préconisés dans ce Manuel du propriétaire. Suivre des cours afin d’apprendre à maîtriser les techniques de conduite sûres et correctes. Faire réviser le véhicule par un méca- nicien compétent aux intervalles indi- qués dans ce Manuel du propriétaire ou lorsque l’état de la mécanique l’exige. Ne jamais conduire une moto avant d’avoir maîtrisé les techniques néces- saires. Il est recommandé de suivre des cours de pilotage. Les débutants doivent être formés par un moniteur certifié. Contacter un concessionnaire moto agréé pour vous informer des cours de pilotage les plus proches de chez vous. Conduite en toute sécurité Effectuer les contrôles avant utilisation à chaque départ afin de s’assurer que le vé- hicule peut être conduit en toute sécurité. L’omission du contrôle ou de l’entretien corrects du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Se re- porter à la liste des contrôles avant utilisa- tion à la page 4-1. Cette moto est conçue pour le trans- port du pilote et d’un passager. La plupart des accidents de circula- tion entre voitures et motos sont dus au fait que les automobilistes ne voient pas les motos. De nombreux accidents sont causés par un auto- mobiliste n’ayant pas vu la moto. Se faire bien voir semble donc permettre de réduire les risques de ce genre d’accident. Dès lors :

  • Porter une combinaison de couleur vive.
  • Être particulièrement prudent à l’approche des carrefours, car c’est aux carrefours que la plupart des accidents de deux-roues se produi- sent.
  • Rouler dans le champ de visibilité des automobilistes. Éviter de rouler dans leur angle mort.
  • Ne jamais entretenir une moto sans connaissances préalables. Contac- ter un concessionnaire moto agréé pour vous informer de la procédure d’entretien de base d’une moto. Certains entretiens ne peuvent être effectués que par du personnel qualifié. De nombreux accidents sont dus au manque d’expérience du pilote. Ce sont, en effet, les motocyclistes qui n’ont pas un permis pour véhicules à deux roues valide qui ont le plus d’ac- cidents.
  • Ne pas rouler avant d’avoir acquis un permis de conduire et ne prêter sa moto qu’à des pilotes expéri- mentés.
  • Connaître ses limites et ne pas se surestimer. Afin d’éviter un acci- dent, se limiter à des manœuvres que l’on peut effectuer en toute confiance. U2PNF0F0.book Page 1 Thursday, September 4, 2014 10:30 AMCONSIGNES DE SÉCURITÉ 1-2
  • S’exercer à des endroits où il n’y a pas de trafic tant que l’on ne s’est pas complètement familiarisé avec la moto et ses commandes. De nombreux accidents sont provo- qués par des erreurs de conduite du pilote de moto. Une erreur typique consiste à prendre un virage trop large en raison d’une vitesse excessive ou un virage trop court (véhicule pas as- sez incliné pour la vitesse).
  • Toujours respecter les limites de vi- tesse et ne jamais rouler plus vite que ne le permet l’état de la route et le trafic.
  • Toujours signaler clairement son in- tention de tourner ou de changer de bande de circulation. Rouler dans le champ de visibilité des automobi- listes. La posture du pilote et celle du passa- ger est importante pour le contrôle correct du véhicule.
  • Le pilote doit garder les deux mains sur le guidon et les deux pieds sur les repose-pieds afin de conserver le contrôle de la moto.
  • Le passager doit toujours se tenir des deux mains, soit au pilote, soit à la poignée du passager ou à la poignée de manutention, si le mo- dèle en est pourvu, et garder les deux pieds sur les repose-pieds du passager. Ne jamais prendre en charge un passager qui ne puisse placer fermement ses deux pieds sur les repose-pieds. Ne jamais conduire après avoir ab- sorbé de l’alcool, certains médica- ments ou des drogues. Cette moto a été conçue pour être uti- lisée sur route uniquement. Ce n’est pas un véhicule tout-terrain. Équipement La plupart des accidents mortels en moto résultent de blessures à la tête. Le port du casque est le seul moyen d’éviter ou de li- miter les blessures à la tête. Toujours porter un casque homolo- gué. Porter une visière ou des lunettes de protection. Si les yeux ne sont pas protégés, le vent risque de troubler la vue et de retarder la détection des obstacles. Porter des bottes, une veste, un pan- talon et des gants solides pour se pro- téger des éraflures en cas de chute. Ne jamais porter des vêtements lâches, car ceux-ci pourraient s’ac- crocher aux leviers de commande, aux repose-pieds ou même aux roues, ce qui risque d’être la cause d’un accident. Toujours porter des vêtements de protection qui couvrent les jambes, les chevilles et les pieds. Le moteur et le système d’échappement sont brû- lants pendant ou après la conduite, et peuvent, dès lors, provoquer des brû- lures. Les consignes ci-dessus s’adressent également au passager. Éviter un empoisonnement au mo- noxyde de carbone Tous les gaz d’échappement de moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer céphalées, étour- dissements, somnolence, nausées, confu- sion mentale, et finalement la mort. Le monoxyde de carbone est un gaz inco- lore, inodore et insipide qui peut être pré- sent même lorsque l’on ne sent ou ne voit aucun gaz d’échappement. Des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler rapidement et peuvent suffo- quer rapidement une victime et l’empêcher de se sauver. De plus, des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent persis- ter pendant des heures, voire des jours U2PNF0F0.book Page 2 Thursday, September 4, 2014 10:30 AMCONSIGNES DE SÉCURITÉ 1-3

dans des endroits peu ou pas ventilés. Si l’on ressent tout symptôme d’empoisonne- ment au monoxyde de carbone, il convient de quitter immédiatement l’endroit, de prendre l’air et de CONSULTER UN MÉDE- CIN. Ne pas faire tourner un moteur à l’inté- rieur d’un bâtiment. Même si l’on tente de faire évacuer les gaz d’échappe- ment à l’aide de ventilateurs ou en ou- vrant portes et fenêtres, le monoxyde de carbone peut atteindre rapidement des concentrations dangereuses. Ne pas faire tourner un moteur dans un endroit mal ventilé ou des endroits partiellement clos, comme les granges, garages ou abris d’auto. Ne pas faire tourner un moteur à un endroit à l’air libre d’où les gaz d’échappement pourraient être aspi- rés dans un bâtiment par des ouver- tures comme portes ou fenêtres. Charge L’ajout d’accessoires ou de bagages peut réduire la stabilité et la maniabilité de la moto si la répartition du poids est modifiée. Afin d’éviter tout risque d’accident, monter accessoires et bagages avec beaucoup de soin. Redoubler de prudence lors de la conduite d’une moto chargée d’accessoi- res ou de bagages. Voici quelques direc- tives à suivre concernant les accessoires et le chargement de cette moto : S’assurer que le poids total du pilote, du passager, des bagages et des accessoires ne dépasse pas la charge maximum. La conduite d’un véhicule surchargé peut être la cause d’un accident. Même lorsque cette limite de poids n’est pas dépassée, garder les points suivants à l’esprit : Les bagages et les accessoires doi- vent être fixés aussi bas et près de la moto que possible. Attacher soigneu- sement les bagages les plus lourds près du centre de la moto et répartir le poids également de chaque côté afin de ne pas la déséquilibrer. Un déplacement soudain du charge- ment peut créer un déséquilibre. S’as- surer que les accessoires et les ba- gages sont correctement attachés avant de prendre la route. Contrôler fréquemment les fixations des acces- soires et des bagages.

  • Régler correctement la suspension (pour les modèles à suspension ré- glable) en fonction de la charge et contrôler l’état et la pression de gonflage des pneus.
  • Ne jamais placer des objets lourds ou volumineux sur le guidon, la fourche ou le garde-boue avant. Ces objets (ex. : sac de couchage, sac à dos ou tente) peuvent désta- biliser la direction et rendre le ma- niement plus difficile. Ce véhicule n’est pas conçu pour ti- rer une remorque ni pour être ac- couplé à un side-car. Accessoires Yamaha d’origine Le choix d’accessoires pour son véhicule est une décision importante. Des accessoi- res Yamaha d’origine, disponibles unique- ment chez les concessionnaires Yamaha, ont été conçus, testés et approuvés par Yamaha pour l’utilisation sur ce véhicule. De nombreuses entreprises n’ayant aucun lien avec Yamaha produisent des pièces et accessoires, ou mettent à disposition d’autres modifications pour les véhicules Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de Charge maximale: 210 kg (463 lb) U2PNF0F0.book Page 3 Thursday, September 4, 2014 10:30 AMCONSIGNES DE SÉCURITÉ 1-4

tester les produits disponibles sur le mar- ché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni approuver ni recommander l’utilisation d’accessoires vendus par des tiers ou les modifications autres que celles recomman- dées spécialement par Yamaha, même si ces pièces sont vendues ou montées par un concessionnaire Yamaha. Pièces de rechange, accessoires et mo- difications issus du marché secondaire Bien que des produits du marché secon- daire puissent sembler être de concept et de qualité identiques aux accessoires Yamaha, il faut être conscient que certains de ces accessoires ou certaines de ces modifications ne sont pas appropriés en raison du danger potentiel qu’ils représen- tent pour soi-même et pour autrui. La mise en place de produits issus du marché se- condaire ou l’exécution d’une autre modifi- cation du véhicule venant altérer le concept ou les caractéristiques du véhicule peut soumettre les occupants du véhicule ou des tiers à des risques accrus de blessures ou de mort. Le propriétaire est responsable des dommages découlant d’une modifica- tion du véhicule. Respecter les conseils suivants lors du montage d’accessoires, ainsi que ceux donnés à la section “Charge”. Ne jamais monter d’accessoires ou transporter de bagages qui pourraient nuire au bon fonctionnement de la moto. Examiner soigneusement les accessoires avant de les monter pour s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la garde au sol, l’angle d’inclinaison dans les virages, le débattement limite de la suspension, la course de la di- rection ou le fonctionnement des commandes. Vérifier aussi qu’ils ne cachent pas les feux et catadioptres.

  • Les accessoires montés sur le gui- don ou autour de la fourche peu- vent créer des déséquilibres dus à une mauvaise distribution du poids ou à des changements d’ordre aé- rodynamique. Si des accessoires sont montés sur le guidon ou autour de la fourche, ils doivent être aussi légers et compacts que pos- sible.
  • Des accessoires volumineux risquent de gravement réduire la stabilité de la moto en raison d’ef- fets aérodynamiques. Le vent peut avoir tendance à soulever la moto et le vent latéral peut la rendre ins- table. De tels accessoires peuvent également rendre le véhicule ins- table lors du croisement ou du dé- passement de camions.
  • Certains accessoires peuvent for- cer le pilote à modifier sa position de conduite. Une position de conduite incorrecte réduit la liberté de mouvement du pilote et peut li- miter son contrôle du véhicule. De tels accessoires sont donc décon- seillés. La prudence est de rigueur lors de l’installation de tout accessoire élec- trique supplémentaire. Si les acces- soires excèdent la capacité de l’instal- lation électrique de la moto, une défaillance pourrait se produire, ce qui risque de provoquer des problèmes d’éclairage et une perte de puissance du moteur. Pneus et jantes issus du marché secon- daire Les pneus et les jantes livrés avec la moto sont conçus pour les capacités de perfor- mance du véhicule et sont conçus de sorte à offrir la meilleure combinaison de mania- bilité, de freinage et de confort. D’autres pneus, jantes, tailles et combinaisons peu- vent ne pas être adéquats. Se reporter à la U2PNF0F0.book Page 4 Thursday, September 4, 2014 10:30 AMCONSIGNES DE SÉCURITÉ 1-5

page 6-16 pour les caractéristiques des pneus et pour plus d’informations sur leur remplacement. Transport de la moto Bien veiller à suivre les instructions sui- vantes avant de transporter la moto dans un autre véhicule. Retirer tous les éléments lâches de la moto. S’assurer que le robinet de carburant (le cas échéant) est à la position “OFF” et qu’il n’y a pas de fuites de carbu- rant. Dans la remorque ou la caisse de chargement, diriger la roue avant droit devant et la caler dans un rail avec corne d’arrimage. Engager une vitesse (pour les modè- les munis d’une boîte de vitesses à commande manuelle). Arrimer la moto à l’aide de sangles d’arrimage ou de sangles adéquates fixées à des éléments solides de la moto, tels que le cadre ou la bride de fourche (et non, par exemple, le gui- don, qui comporte des éléments en caoutchouc, ou les clignotants, ou toute pièce pouvant se briser). Choisir judicieusement l’emplacement des sangles de sorte qu’elles ne frottent pas contre des surfaces peintes lors du transport. Les sangles doivent, dans la mesure du possible, quelque peu compresser la suspension afin de limiter le rebond lors du transport. U2PNF0F0.book Page 5 Thursday, September 4, 2014 10:30 AMDESCRIPTION 2-1

FAU10411 Vue gauche 1 2,3 4 5 6 7

1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression de la

2. Vis de réglage de la précontrainte de ressort de la fourche (page 3-16)

3. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente de la fourche

4. Boîtier à fusibles (page 6-30)

5. Serrure de selle (page 3-16)

6. Fusible principal (page 6-30)

7. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la compression du

combiné ressort-amortisseur (page 3-18)

8. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la détente du com-

biné ressort-amortisseur (page 3-18)

9. Bague de réglage de la précontrainte de ressort du combiné ressort-

amortisseur (page 3-18) 10.Sélecteur (page 3-11) 11.Élément de filtre à huile moteur (page 6-10) U2PNF0F0.book Page 1 Thursday, September 4, 2014 10:30 AMDESCRIPTION 2-2

1. Trousse de réparation (page 6-2)

2. Réservoir du liquide de frein arrière (page 6-20)

3. Batterie (page 6-29)

4. Élément du filtre à air (page 6-14)

5. Bouchon du réservoir de carburant (page 3-13)

6. Phare (page 6-31)

7. Bouchon de remplissage de l’huile moteur (page 6-10)

8. Vis de vidange d’huile moteur (page 6-10)

9. Hublot de contrôle du niveau d’huile moteur (page 6-10)

10.Pédale de frein (page 3-12) 11.Contacteur de feu stop sur frein arrière (page 6-19) U2PNF0F0.book Page 2 Thursday, September 4, 2014 10:30 AMDESCRIPTION 2-3

2. Combiné de contacteurs gauche (page 3-9)

3. Réservoir du liquide d’embrayage (page 6-20)

4. Compteur de vitesse (page 3-5)

5. Écran multifonction (page 3-6)

6. Compte-tours (page 3-5)

7. Réservoir du liquide de frein avant (page 6-20)

8. Combiné de contacteurs droit (page 3-9)

9. Levier de frein (page 3-12)

10.Poignée des gaz (page 6-15) 11.Contacteur à clé/antivol (page 3-2) U2PNF0F0.book Page 3 Thursday, September 4, 2014 10:30 AMCOMMANDES ET INSTRUMENTS 3-1

FAU10978 Immobilisateur antivol Ce véhicule est équipé d’un immobilisa- teur, dispositif de dissuasion de vol intégré, protégeant le véhicule grâce au principe de l’enregistrement de codes dans les clés de contact. Le système est constitué des élé- ments suivants : une clé d’enregistrement de codes (anneau en plastique rouge) deux clés de contact conventionnelles (anneau en plastique noir), dont le code peut être remplacé un transpondeur (dans la clé d’enre- gistrement de codes) un immobilisateur un bloc de commande électronique (ECU) un témoin de l’immobilisateur antivol (Voir page 3-4.) La clé à anneau rouge permet d’enregistrer les codes dans chacune des clés conven- tionnelles. L’enregistrement d’un code étant un procédé délicat, il faut le confier à un concessionnaire Yamaha, en se présen- tant chez lui avec le véhicule ainsi que les trois clés. Ne pas se servir de la clé à an- neau rouge pour conduire le véhicule. Celle-ci ne doit servir que pour l’enregistre- ment des codes. Toujours se servir d’une clé à anneau noir pour conduire le véhicule. ATTENTION FCA11822 NE PAS PERDRE LA CLÉ D’ENRE-

NAIRE. Sans cette clé, tout réenre- gistrement de code est impossible. Le moteur se mettra en marche avec les clés conventionnelles, mais il faudra remplacer tout le sys- tème de l’immobilisateur antivol si l’enregistrement d’un nouveau code s’avère nécessaire (p. ex., fa- brication d’un double supplémen- taire ou perte de toutes les clés conventionnelles). Il est dès lors hautement recommandé d’utiliser une des clés conventionnelles pour la conduite et de conserver la clé d’enregistrement de codes dans un lieu sûr. Ne plonger aucune des clés dans du liquide. N’exposer aucune clé à des tempé- ratures excessivement élevées. Ne placer aucune clé à proximité de sources magnétiques (comme par exemple à proximité de haut- parleurs). Ne pas placer d’objet transmettant des signaux électriques à proximité d’une des clés. Ne pas déposer d’objet lourd sur aucune des clés.

rectifier aucune des clés ni mo- difier leur forme. Ne pas retirer l’anneau en plastique des clés. Ne pas attacher plus d’une clé d’un système d’immobilisateur antivol au même trousseau de clés. Éloigner les clés de contact du vé- hicule ainsi que toute clé d’autres immobilisateurs antivols de la clé d’enregistrement de codes.

1. Clé d’enregistrement de codes (anneau

Éloigner les clés d’autres immobili- sateurs antivols du contacteur à clé, car celles-ci risquent de provo- quer des interférences. FAU10474 Contacteur à clé/antivol Le contacteur à clé/antivol commande les circuits d’allumage et d’éclairage et permet de bloquer la direction. Ses diverses posi- tions sont décrites ci-après. N.B. Veiller à se servir d’une clé conventionnelle à anneau noir pour conduire le véhicule. Afin de réduire au maximum le risque de perte de la clé d’enregistrement de codes (clé à anneau rouge), conserver celle-ci dans un endroit sûr et ne l’utiliser que pour l’enregistrement d’un nouveau code. FAU38531 ON (marche) Tous les circuits électriques sont sous tension ; l’éclairage des instruments, le feu arrière, l’éclairage de la plaque d’immatri- culation et la veilleuse s’allument, et le mo- teur peut être mis en marche. La clé ne peut être retirée. N.B. Le phare s’allume automatiquement dès la mise en marche du moteur et reste allumé jusqu’à ce que la clé soit tournée sur “OFF”, même lorsque le moteur cale. FAU10662 OFF (arrêt) Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée. AVERTISSEMENT FWA10062 Ne jamais tourner la clé de contact à la position “OFF” ou “LOCK” tant que le véhicule est en mouvement. Les circuits électriques seraient coupés et cela pourrait entraîner la perte de contrôle du véhicule et être la cause d’un accident. FAU10693 LOCK (antivol) La direction est bloquée et tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.

Blocage de la direction

1. Tourner le guidon à fond vers la gau-

2. Appuyer sur la clé à partir de la posi-

tion “OFF”, puis la tourner jusqu’à la position “LOCK” tout en la maintenant enfoncée.

Déblocage de la direction Introduire la clé dans la serrure du contac- teur à clé, appuyer sur la clé et la tourner sur “OFF” tout en la maintenant enfoncée. FAU34342 (stationnement) La direction est bloquée ; le feu arrière, l’éclairage de la plaque d’immatriculation et la veilleuse sont allumés. Les feux de dé- tresse et les clignotants peuvent être allu- més, mais tous les autres circuits élec- triques sont coupés. La clé peut être retirée. La direction doit être bloquée avant que la clé puisse être tournée à la position “ ”. ATTENTION FCA11021 Ne pas utiliser la position de stationne- ment trop longtemps, car la batterie pourrait se décharger.

FAU49397 Témoins et témoins d’alerte FAU11032 Témoins des clignotants “ ” et “ ” Chaque témoin clignote lorsque son cli- gnotant correspondant clignote. FAU11061 Témoin du point mort “ ” Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vi- tesses est au point mort. FAU11081 Témoin de feu de route “ ” Ce témoin s’allume lorsque la position feu de route du phare est sélectionnée. FAU11124 Témoin d’alerte du niveau d’huile “ ” Ce témoin d’alerte s’allume lorsque le ni- veau d’huile moteur est bas. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lors- que la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. N.B. Dans une côte ou lors d’une accélération ou décélération brusques, le témoin d’alerte pourrait se mettre à trembloter, même si le niveau d’huile est correct. Ceci n’indique donc pas une panne. FAU59110 Témoin d’alerte de panne moteur “ ” Ce témoin d’alerte s’allume ou clignote lorsqu’un problème est détecté dans le cir- cuit électrique contrôlant le moteur. Dans ce cas, il convient de faire vérifier le sys- tème embarqué de diagnostic de pannes par un concessionnaire Yamaha. (Les ex- plications au sujet du système embarqué de diagnostic de pannes se trouvent à la page 3-8.) Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lors- que la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. N.B. Le témoin d’alerte de panne du moteur s’al- lume lorsque le contacteur du démarreur est actionné, mais ceci n’indique pas une panne. FAU38626 Témoin de l’immobilisateur antivol Le témoin de l’immobilisateur antivol se met à clignoter 30 secondes après que la clé de contact a été tournée sur “OFF”, si- gnalant ainsi l’armement de l’immobilisa- teur antivol. Le témoin s’éteint après 24 heures, mais l’immobilisateur antivol reste toutefois armé. 1. Témoin des clignotants gauches “ ”2. Témoin d’alerte de panne moteur “ ”3. Témoin du point mort “ ”4. Témoin d’alerte du niveau d’huile “ ”5. Témoin de feu de route “ ”6. Témoin des clignotants droits “ ”7. Témoin de l’immobilisateur antivol

Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin en tournant la clé sur “ON”. Le témoin devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un con- cessionnaire Yamaha. Le dispositif embarqué de diagnostic de pannes surveille également les circuits de l’immobilisateur. (Les explications au sujet du système embarqué de diagnostic de pannes se trouvent à la page 3-8.) FAU11602 Compteur de vitesse Le compteur de vitesse affiche la vitesse de conduite. Lorsque la clé est tournée à la position “ON”, l’aiguille du compteur de vitesse ba- laie une fois le cadran, puis retourne à zéro. FAU11873 Compte-tours Le compte-tours électrique permet de contrôler la vitesse de rotation du moteur et de maintenir celle-ci dans la plage de puis- sance idéale. Lorsque la clé est tournée à la position “ON”, l’aiguille du compte-tours balaie une fois le cadran, puis retourne à zéro. ATTENTION FCA10032 Ne jamais faire fonctionner le moteur dans la zone rouge du compte-tours. Zone rouge : 9500 tr/mn et au-delà

1. Compteur de vitesse

1. Compte-tours2. Zone rouge du compte-tours

FAU65401 Écran multifonction AVERTISSEMENT FWA12313 Veiller à effectuer tout réglage de l’écran multifonction alors que le véhicule est à l’arrêt. Un réglage effectué pendant la conduite risque de distraire et augmente ainsi les risques d’accidents. L’écran multifonction affiche les éléments suivants : un compteur kilométrique deux totalisateurs journaliers (affi- chant la distance parcourue depuis leur dernière remise à zéro) un totalisateur de la réserve (affichant la distance parcourue sur la réserve) un afficheur du niveau de carburant une montre un dispositif embarqué de diagnostic de pannes un mode de commande de la lumino- sité N.B. Sauf pour passer en mode de commande de la luminosité, tourner la clé sur “ON” avant d’utiliser les boutons de sélection et de remise à zéro pour régler l’écran multi- fonction. Modes compteur kilométrique et totali- sateur journalier Appuyer sur le bouton de sélection pour modifier l’affichage des compteurs (comp- teur kilométrique “ODO” et totalisateurs journaliers “TRIP 1” et “TRIP 2”) dans l’or- dre suivant :

ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO

Lorsqu’il reste à peu près 3.1 L (0.82 US gal, 0.68 Imp.gal) de carburant dans le ré- servoir, l’écran passe automatiquement en mode d’affichage de la réserve “TRIP F” et affiche la distance parcourue à partir de cet instant. Dans ce cas, l’affichage des comp- teurs (compteur kilométrique et totalisa- teurs journaliers) se modifie comme suit à la pression sur le bouton de sélection : 1. Montre2. Jauge de carburant3. Compteur kilométrique/totalisateur journa-lier/totalisateur de la réserve4. Bouton de remise à zéro5. Bouton de sélection

1. Compteur kilométrique/totalisateur journa-lier/totalisateur de la réserve

TRIP F Pour remettre un totalisateur à zéro, le sé- lectionner en appuyant sur le bouton de sé- lection, puis appuyer sur le bouton de re- mise à zéro pendant au moins deux secondes. Si, une fois le plein de carburant effectué, la remise à zéro du totalisateur de la réserve n’est pas effectuée manuelle- ment, elle s’effectue automatiquement, et l’affichage retourne au mode affiché précé- demment après que le véhicule a parcouru une distance d’environ 5 km (3 mi). Afficheur du niveau de carburant L’afficheur du niveau de carburant indique la quantité de carburant qui se trouve dans le réservoir de carburant. Les segments de l’afficheur du niveau de carburant s’éteignent dans la direction de “E” (vide) au fur et à mesure que le niveau diminue. Lorsque l’indicateur d’alerte du niveau de carburant “ ” se met à clignoter, refaire le plein dès que possible. N.B. L’afficheur du niveau de carburant est équipé d’un système embarqué de dia- gnostic de pannes. En cas de détection d’un problème dans le circuit, le témoin se met à clignoter à la cadence suivante jusqu’à ce que le problème soit résolu : Tous les segments de l’afficheur et le symbole “ ” clignotent huit fois, puis s’éteignent pendant environ 3 secondes. Dans ce cas, il convient de faire vérifier le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. Montre La montre est équipée d’un système ho- raire de 12 heures. Réglage de la montre

1. Tourner la clé de contact sur “ON”.

2. Appuyer à la fois sur le bouton de sé-

lection et le bouton de remise à zéro pendant au moins deux secondes.

3. Une fois que l’affichage des heures

clignote, régler les heures en ap- puyant sur le bouton de remise à zéro.

4. Appuyer sur le bouton de sélection.

L’affichage des minutes se met à cli- gnoter.

5. Régler les minutes en appuyant sur le

bouton de remise à zéro.

1. Indicateur d’alerte du niveau de carburant

2. Bouton de sélection

3. Bouton de remise à zéro

6. Appuyer sur le bouton de sélection,

puis le relâcher pour que la montre se mette en marche. Dispositif embarqué de diagnostic de pannes Ce modèle est équipé d’un système em- barqué de diagnostic de pannes surveillant divers circuits électriques. Lorsqu’un problème est détecté dans un de ces circuits, le témoin d’alerte de panne moteur s’allume et l’écran compteur kilo- métrique/totalisateur journalier affiche un code d’erreur. Quand l’écran affiche un code d’erreur, no- ter le nombre, puis faire contrôler le véhi- cule par un concessionnaire Yamaha. Le dispositif embarqué de diagnostic de pannes surveille également les circuits de l’immobilisateur. Lorsqu’un problème est détecté dans un circuit de l’immobilisateur, le témoin d’alerte de l’immobilisateur se met à cligno- ter et l’écran affiche un code d’erreur. N.B. Le code d’erreur 52 pourrait signaler des in- terférences dans la transmission des si- gnaux. Lorsque ce code d’erreur s’affiche, procéder comme suit.

1. Mettre le moteur en marche à l’aide de

la clé d’enregistrement de codes. N.B. S’assurer qu’aucune autre clé d’un sys- tème d’immobilisateur antivol n’est à proxi- mité du contacteur à clé. Cela signifie entre autres qu’il convient de ne pas attacher plus d’une clé de véhicule protégé par un immobilisateur au même trousseau de clés. En effet, la présence d’une autre clé pour- rait troubler la transmission des signaux, et par là empêcher la mise en marche du mo- teur.

2. Si le moteur se met en marche, le cou-

per, puis tenter de le remettre en mar- che avec chacune des clés conven- tionnelles.

3. Si le moteur ne se met pas en marche

avec l’une ou les deux clés conven- tionnelles, il faut confier le véhicule ainsi que la clé d’enregistrement et les clés conventionnelles à un conces- sionnaire Yamaha en vue du réenre- gistrement de ces dernières. ATTENTION FCA11791 Quand l’écran multifonction affiche un code d’erreur, il convient de faire contrôler le véhicule le plus rapidement possible afin d’éviter tout endommage- ment du moteur.

1. Témoin d’alerte de panne moteur “ ”

2. Affichage du code d’erreur

3. Témoin de l’immobilisateur antivol

Mode de commande de la luminosité Cette fonction permet de régler la lumino- sité de l’écran multifonction, du compteur de vitesse et du compte-tours en vue de l’adapter à la clarté ambiante. Réglage de la luminosité

1. Tourner la clé de contact sur “OFF”.

2. Appuyer sur le bouton de sélection et

le maintenir enfoncé.

3. Tourner la clé sur “ON”, attendre cinq

secondes, puis relâcher le bouton de sélection.

4. Appuyer sur le bouton de remise à

zéro afin de régler le niveau de lumino- sité souhaitée.

5. Appuyer sur le bouton de sélection

afin de confirmer le niveau de lumino- sité réglée. N.B. 8 niveaux de réglage de luminosité sont disponibles. FAU1234H Contacteurs à la poignée Gauche

1. Affichage du niveau de luminosité2. Bouton de sélection3. Bouton de remise à zéro

1. Contacteur d’appel de phare “PASS”2. Inverseur feu de route/feu de croisement

3. Contacteur des clignotants “ / ”4. Contacteur d’avertisseur “ ”5. Contacteur des feux de détresse “ ”

Droite FAU12361 Contacteur d’appel de phare “PASS” Appuyer sur ce contacteur afin d’effectuer un appel de phare. FAU12401 Inverseur feu de route/feu de croisement “ / ” Placer ce contacteur sur “ ” pour allumer le feu de route et sur “ ” pour allumer le feu de croisement. FAU12461 Contacteur des clignotants “ / ” Pour signaler un virage à droite, pousser ce contacteur vers la position “ ”. Pour si- gnaler un virage à gauche, pousser ce contacteur vers la position “ ”. Une fois relâché, le contacteur retourne à sa posi- tion centrale. Pour éteindre les clignotants, appuyer sur le contacteur après que celui- ci est revenu à sa position centrale. FAU12501 Contacteur d’avertisseur “ ” Appuyer sur ce contacteur afin de faire re- tentir l’avertisseur. FAU12661 Coupe-circuit du moteur “ / ” Placer ce contacteur sur “ ” avant de mettre le moteur en marche. En cas d’ur- gence, comme par exemple, lors d’une chute ou d’un blocage de câble des gaz, placer ce contacteur sur “ ” afin de cou- per le moteur. FAU12713 Contacteur du démarreur “ ” Appuyer sur ce contacteur afin de lancer le moteur à l’aide du démarreur. Avant de mettre le moteur en marche, il convient de lire les instructions de mise en marche figu- rant à la page 5-1. FAU41701 Le témoin d’alerte de panne du moteur s’al- lume lorsque la clé de contact est tournée à la position “ON”, et lorsque le bouton du démarreur est actionné. Cela n’indique donc pas une panne. FAU12735 Contacteur des feux de détresse “ ” Quand la clé de contact est sur “ON” ou “ ”, ce contacteur permet d’enclen- cher les feux de détresse (clignotement si- multané de tous les clignotants). Les feux de détresse s’utilisent en cas d’ur- gence ou pour avertir les autres automobi- listes du stationnement du véhicule à un endroit pouvant représenter un danger. ATTENTION FCA10062 Ne pas laisser les feux de détresse trop longtemps allumés lorsque le moteur est coupé, car la batterie pourrait se dé- charger.

1. Coupe-circuit du moteur “ / ”

2. Contacteur du démarreur “ ”

FAU12831 Levier d’embrayage Le levier d’embrayage se trouve à la poi- gnée gauche. Pour débrayer, tirer le levier vers la poignée. Pour embrayer, relâcher le levier. Un fonctionnement en douceur s’ob- tient en tirant le levier rapidement et en le relâchant lentement. Le levier d’embrayage est muni d’une mo- lette de réglage de position. Pour régler la distance entre le levier d’embrayage et la poignée du guidon, tourner la molette de réglage tout en éloignant le levier de la poi- gnée en le repoussant. Il faut veiller à bien aligner la position sélectionnée figurant sur la molette et la flèche sur le levier d’em- brayage. Le levier d’embrayage est équipé d’un contacteur d’embrayage, qui est lié au sys- tème du coupe-circuit d’allumage. (Voir page 3-22.) FAU12872 Sélecteur au pied Le sélecteur est situé du côté gauche de la moto et s’utilise conjointement avec le le- vier d’embrayage lors du changement des 5 vitesses à prise constante dont la boîte de vitesses est équipée.

1. Levier d’embrayage1. Molette de réglage de position du levier d’embrayage2. Flèche1. Sélecteur

FAU26825 Levier de frein Le levier de frein se trouve sur la poignée droite du guidon. Pour actionner le frein avant, tirer le levier vers la poignée des gaz. Le levier de frein est équipé d’une molette de réglage de position. Pour régler la dis- tance entre le levier de frein et la poignée des gaz, tourner la molette de réglage tout en éloignant le levier de la poignée en le re- poussant. Il faut veiller à bien aligner la po- sition de molette sélectionnée et la marque “ ” sur le levier de frein. FAU12944 Pédale de frein La pédale de frein est située du côté droit de la moto. Pour actionner le frein arrière, appuyer sur la pédale de frein.

2. Molette de réglage de position du levier de

FAU13075 Bouchon du réservoir de carbu- rant Ouverture du bouchon du réservoir de carburant Relever le cache-serrure du bouchon du ré- servoir de carburant, introduire la clé dans la serrure, puis la tourner 1/4 de tour dans le sens des aiguilles d’une montre. La ser- rure est alors déverrouillée et le bouchon du réservoir de carburant peut être ouvert. Fermeture du bouchon du réservoir de carburant

1. Remettre le bouchon en place, la clé

étant insérée dans la serrure.

2. Tourner la clé dans le sens inverse des

aiguilles d’une montre jusqu’à sa posi- tion initiale, la retirer, puis refermer le cache-serrure. N.B. Le bouchon ne peut être refermé si la clé n’est pas dans la serrure. De plus, la clé ne peut être retirée si le bouchon n’est pas re- fermé et verrouillé correctement. AVERTISSEMENT FWA11092 S’assurer que le bouchon du réservoir de carburant est refermé correctement après avoir effectué le plein. Une fuite de carburant constitue un risque d’incen- die. FAU13213 Carburant S’assurer que le niveau d’essence est suf- fisant. AVERTISSEMENT FWA10882 L’essence et les vapeurs d’essence sont extrêmement inflammables. Pour limiter les risques d’incendies et d’explosions, et donc de blessures, lors des ravitaille- ments, il convient de suivre ces instruc- tions.

1. Avant de faire le plein, couper le mo-

teur et s’assurer que personne n’a en- fourché le véhicule. Ne jamais effec- tuer le plein à proximité d’étincelles, de flammes ou d’autres sources de chaleur, telles que les chauffe-eau et séchoirs, et surtout, ne pas fumer.

2. Ne pas remplir le réservoir de carbu-

rant à l’excès. Ne pas remplir au-delà du fond du tube de remplissage. Comme le carburant se dilate en se réchauffant, du carburant risque de s’échapper du réservoir sous l’effet de la chaleur du moteur ou du soleil.

1. Déverrouiller.2. Cache-serrure du bouchon de réservoir de carburant

3. Essuyer immédiatement toute coulure

de carburant. ATTENTION : Essuyer immédiatement toute coulure de carburant à l’aide d’un chiffon pro- pre, sec et doux. En effet, le carbu- rant risque d’abîmer les surfaces peintes ou les pièces en plastique. [FCA10072]

4. Bien veiller à fermer correctement le

bouchon du réservoir de carburant. AVERTISSEMENT FWA15152 L’essence est délétère et peut provo- quer blessures ou la mort. Manipuler l’essence avec prudence. Ne jamais si- phonner de l’essence avec la bouche. En cas d’ingestion d’essence, d’inhalation importante de vapeur d’essence ou d’éclaboussure dans les yeux, consulter immédiatement un médecin. En cas d’éclaboussure d’essence sur la peau, se laver immédiatement à l’eau et au sa- von. En cas d’éclaboussure d’essence sur les vêtements, changer immédiate- ment de vêtements. FAUM3111 ATTENTION FCA11401 Utiliser uniquement de l’essence sans plomb. L’utilisation d’essence avec plomb endommagerait gravement cer- taines pièces du moteur, telles que les soupapes, les segments, ainsi que le système d’échappement. Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence super sans plomb d’un indice d’octane re- cherche de 95 minimum. Si des cogne- ments ou cliquetis surviennent, changer de marque d’essence. L’essence sans plomb prolonge la durée de service des bougies et réduit les frais d’entretien. Carburants essence-alcool Il existe deux types de carburants essence- alcool : l’un à l’éthanol et l’autre au métha- nol. Le carburant à l’éthanol peut être utilisé lorsque la concentration en éthanol ne dé- passe pas 10 % (E10). Yamaha déconseille l’utilisation de carburant au méthanol. En effet, celui-ci risque d’endommager le sys- tème d’alimentation en carburant ou de modifier le comportement du véhicule.

1. Tube de remplissage du réservoir de carbu-

2. Niveau de carburant maximum

Carburant recommandé: Essence super sans plomb (es- sence-alcool (E10) acceptable) Capacité du réservoir de carburant :

14.5 L (3.83 US gal, 3.19 Imp.gal)

Quantité de la réserve à l’allumage lorsque l’indicateur d’alerte du ni- veau de carburant se met à clignoter :

FAU51172 Durite de mise à l’air du réservoir de carburant et durite de trop- plein Avant d’utiliser la moto : S’assurer du branchement correct de chaque durite. S’assurer de l’absence de craquelure ou d’endommagement sur chaque durite, et remplacer si nécessaire. S’assurer de l’absence d’obstruction à l’extrémité de chaque durite, et net- toyer si nécessaire. FAU13446 Pots catalytiques Le système d’échappement de ce véhicule est équipé de pots catalytiques. AVERTISSEMENT FWA10863 Le système d’échappement est brûlant lorsque le moteur a tourné. Pour éviter tout risque d’incendie et de brûlures : Ne pas garer le véhicule à proximité d’objets ou matériaux posant un risque d’incendie, tel que de l’herbe ou d’autres matières facilement in- flammables. Garer le véhicule de façon à limiter les risques que des piétons ou des enfants touchent le circuit d’échap- pement brûlant. S’assurer que le système d’échap- pement est refroidi avant d’effec- tuer tout travail sur le véhicule. Ne pas faire tourner le moteur au ralenti pour plus de quelques minu- tes. Un ralenti prolongé pourrait provoquer une accumulation de chaleur. ATTENTION FCA10702 Utiliser uniquement de l’essence sans plomb. L’utilisation d’essence avec plomb va endommager irrémédiable- ment le pot catalytique.

1. Durite de mise à l’air de réservoir de carbu-

2. Durite de trop-plein de réservoir de carbu-

FAU13941 Selle Dépose de la selle

1. Introduire la clé dans la serrure de la

selle, puis la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.

2. Tout en maintenant la clé à cette posi-

tion, relever l’arrière de la selle, puis retirer celle-ci. Repose de la selle

1. Insérer la patte de fixation à l’avant de

la selle dans le support de selle, comme illustré.

2. Appuyer ensuite sur l’arrière de la selle

N.B. S’assurer que la selle est bien remise en place avant de démarrer. FAU14744 Réglage de la fourche AVERTISSEMENT FWA10181 Toujours sélectionner le même réglage pour les deux bras de fourche. Un ré- glage mal équilibré risque de réduire la maniabilité et la stabilité du véhicule. La fourche est équipée de vis de réglage de la précontrainte de ressort, de vis de ré- glage de la force d’amortissement à la dé- tente et de vis de réglage de la force d’amortissement à la compression. ATTENTION FCA10102 Ne jamais dépasser les limites maxi- mum ou minimum afin d’éviter d’endom- mager le mécanisme. Précontrainte de ressort Pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la suspension, tourner la vis de réglage de chacun des bras de fourche dans le sens (a). Pour réduire la précon- trainte de ressort et donc adoucir la sus- pension, tourner ces deux vis dans le sens (b).

1. Serrure de selle2. Déverrouiller.

Bien veiller à aligner la rainure de réglage fi- gurant sur le dispositif de réglage et le som- met du bouchon de tube de fourche. Force d’amortissement à la détente Pour augmenter la force d’amortissement à la détente et donc durcir l’amortissement, tourner la vis de réglage de chacun des bras de fourche dans le sens (a). Pour ré- duire la force d’amortissement à la détente et donc adoucir l’amortissement, tourner ces deux vis dans le sens (b). Force d’amortissement à la compres- sion Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et donc durcir l’amortisse- ment, tourner la vis de réglage de chacun des bras de fourche dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la com- pression et donc adoucir l’amortissement, tourner ces deux vis dans le sens (b).

1. Vis de réglage de la précontrainte de ressort1. Réglage actuel2. Bouchon de tube de fourche

Réglage de la précontrainte de ressort : Minimum (réglage souple) :

Maximum (réglage dur) :

1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente

(a) (b) Réglage de l’amortissement à la détente : Minimum (réglage souple) : 10 déclic(s) dans le sens (b)* Standard : 5 déclic(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)*

  • La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a) U2PNF0F0.book Page 17 Thursday, September 4, 2014 10:30 AMCOMMANDES ET INSTRUMENTS 3-18

N.B. En raison de différences dans la produc- tion, le nombre total des déclics de réglage peut varier selon les dispositifs de réglage de la force d’amortissement. Le nombre to- tal de déclics représente toutefois la même plage de réglage. Afin d’obtenir un réglage précis, il est préférable de vérifier le nombre de déclics de chaque dispositif et d’adap- ter les valeurs données, si nécessaire. FAU43257 Réglage du combiné ressort- amortisseur AVERTISSEMENT FWA10211 Toujours sélectionner le même réglage pour les deux combinés ressort-amor- tisseur. Un réglage mal équilibré risque de réduire la maniabilité et la stabilité du véhicule. Chaque combiné ressort-amortisseur est équipé d’une bague de réglage de la pré- contrainte de ressort et de boutons de ré- glage de la force d’amortissement à la dé- tente et à la compression. Précontrainte de ressort Régler la précontrainte de ressort en procé- dant comme suit.

1. Desserrer la vis de blocage de 1/2 tour

dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

1. Vis de réglage de la force d’amortissement à

la compression Réglage de l’amortissement à la compression : Minimum (réglage souple) : 13 déclic(s) dans le sens (b)* Standard : 6 déclic(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)*

  • La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a) U2PNF0F0.book Page 18 Thursday, September 4, 2014 10:30 AMCOMMANDES ET INSTRUMENTS 3-19

2. Pour augmenter la précontrainte de

ressort et donc durcir la suspension, tourner la bague de réglage dans le sens (a). Pour réduire la précontrainte de ressort et donc adoucir la suspen- sion, tourner la bague de réglage dans le sens (b). Effectuer ce réglage à l’aide de la clé spéciale incluse dans la trousse de réparation. Le réglage de la précontrainte de ressort est déterminé en effec- tuant la mesure A (voir illustra- tion). Plus la distance A est grande, plus la précontrainte de ressort est élevée ; plus la dis- tance A est courte, plus la pré- contrainte de ressort est réduite. À chaque tour complet de la bague de réglage, la distance A se modifie de 1.5 mm (0.06 in). Bien veiller à tourner la bague de réglage de sorte que la vis de blocage soit tournée vers l’exté- rieur.

3. Serrer la vis de blocage au couple

spécifié. Force d’amortissement à la détente Pour augmenter la force d’amortissement à la détente et donc durcir l’amortissement, tourner le bouton de réglage dans le sens

2. Bague de réglage de la précontrainte de res-

Réglage de la précontrainte de ressort : Minimum (réglage souple) : Distance A = 0 mm (0 in) Standard : Distance A = 17 mm (0.67 in) Maximum (réglage dur) : Distance A = 28 mm (1.10 in) Couple de serrage : Vis de blocage :

(a). Pour réduire la force d’amortissement à la détente et donc adoucir l’amortissement, tourner le bouton de réglage dans le sens (b). Force d’amortissement à la compres- sion Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et donc durcir l’amortisse- ment, tourner le bouton de réglage dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortisse- ment à la compression et donc adoucir l’amortissement, tourner le bouton de ré- glage dans le sens (b). ATTENTION FCA10102 Ne jamais dépasser les limites maxi- mum ou minimum afin d’éviter d’endom- mager le mécanisme. N.B. Afin d’obtenir un réglage précis, il est préfé- rable de vérifier le nombre total de déclics ou de tours de chaque dispositif. En effet, en raison de différences dans la produc- tion, le nombre total des déclics ou tours de réglage peut varier selon les dispositifs de réglage de la force d’amortissement. AVERTISSEMENT FWA10232 Ces combinés ressort-amortisseur contiennent de l’azote sous forte pres- sion. Lire attentivement et s’assurer de bien comprendre les informations ci- dessous avant de manipuler les combi- nés ressort-amortisseur. Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir les bonbonnes. Ne pas approcher les combinés ressort-amortisseur d’une flamme ou de toute autre source de cha- leur. La pression du gaz augmente- rait excessivement, et les bon- bonnes pourraient exploser.

1. Bouton de réglage de la force d’amortisse-

ment à la détente Réglage de l’amortissement à la détente : Minimum (réglage souple) : 36 déclic(s) dans le sens (b)* Standard : 10 déclic(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)*

  • Le bouton de réglage étant tourné à fond dans le sens (a)

1. Bouton de réglage de la force d’amortisse-

ment à la compression Réglage de l’amortissement à la compression : Minimum (réglage souple) : 20 déclic(s) dans le sens (b)* Standard : 16 déclic(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)*

  • Le bouton de réglage étant tourné à fond dans le sens (a) U2PNF0F0.book Page 20 Thursday, September 4, 2014 10:30 AMCOMMANDES ET INSTRUMENTS 3-21

Ne pas déformer ni endommager les bonbonnes d’aucune façon. Le moindre endommagement d’une bonbonne risque de réduire les per- formances d’amortissement. Ne pas jeter un combiné ressort- amortisseur endommagé ou usé. Tout entretien d’un combiné res- sort-amortisseur doit être confié à un concessionnaire Yamaha. FAU15211 Supports de sangle de fixation des bagages Le véhicule est équipé de quatre supports de sangle de fixation des bagages, dont un sur chacun des repose-pieds du passager et deux sous la selle du passager. FAU15283 Système EXUP Le véhicule est équipé du système EXUP (système de valve à l’échappement) de Yamaha. Le système EXUP, grâce à sa valve de réglage du diamètre intérieur du tube d’échappement, permet d’accroître le rendement du moteur. Un servomoteur commandé électroniquement règle en per- manence la valve en fonction du régime du moteur. ATTENTION FCA10192 Le système EXUP a été réglé à l’usine Yamaha après de nombreux essais. Toute modification des ré- glages effectuée par une personne ne possédant pas les connaissan- ces techniques requises pourrait provoquer une baisse du rende- ment du moteur, voire son endom- magement. Si le système EXUP n’est pas au- dible lorsque le contact est mis, le faire contrôler par un concession- naire Yamaha.

1. Support de sangle de fixation des bagages

FAU15306 Béquille latérale La béquille latérale est située sur le côté gauche du cadre. Relever ou déployer la béquille latérale avec le pied tout en main- tenant le véhicule à la verticale. N.B. Le contacteur intégré à la béquille latérale fait partie du circuit du coupe-circuit d’allu- mage, qui coupe l’allumage dans certaines situations. (Pour plus d’explications au su- jet du coupe-circuit d’allumage, se reporter à la section suivante.) AVERTISSEMENT FWA10242 Ne pas rouler la béquille latérale dé- ployée ou ne se relevant pas correcte- ment. Celle-ci pourrait toucher le sol et distraire le pilote, qui pourrait perdre le contrôle du véhicule. Le circuit du coupe-circuit d’allumage de Yamaha permet de rappeler au pilote qu’il doit re- lever la béquille latérale avant de se met- tre en route. Il convient donc de contrô- ler régulièrement ce système et de le faire réparer par un concessionnaire Yamaha en cas de mauvais fonctionne- ment. FAU44893 Coupe-circuit d’allumage Le circuit du coupe-circuit d’allumage, qui comprend les contacteurs de béquille laté- rale, d’embrayage et de point mort, remplit les fonctions suivantes. Il empêche la mise en marche du mo- teur lorsqu’une vitesse est engagée et que la béquille latérale est relevée mais que le levier d’embrayage n’est pas actionné. Il empêche la mise en marche du mo- teur lorsqu’une vitesse est engagée et que le levier d’embrayage est ac- tionné mais que la béquille latérale n’a pas été relevée. Il coupe le moteur lorsqu’une vitesse est engagée et que l’on déploie la bé- quille latérale. Contrôler régulièrement le fonctionnement du circuit du coupe-circuit d’allumage en effectuant le procédé suivant. U2PNF0F0.book Page 22 Thursday, September 4, 2014 10:30 AMCOMMANDES ET INSTRUMENTS 3-23

Le moteur étant coupé :

1. Déployer la béquille latérale.

2. S’assurer que le coupe-circuit du moteur est à la position

3. Mettre le contact.

4. Mettre la boîte de vitesses au point mort.

5. Appuyer sur le contacteur du démarreur.

Le moteur démarre-t-il ?

Le moteur tournant toujours :

6. Relever la béquille latérale.

7. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer le moteur.

8. Engager une vitesse.

9. Déployer la béquille latérale.

Le moteur cale-t-il ? Après que le moteur a calé :

10. Relever la béquille latérale.

11. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer le moteur.

12. Appuyer sur le contacteur du démarreur.

Le moteur démarre-t-il ? Le circuit est en ordre. La moto peut être utilisée. Le contacteur de point mort pourrait ne pas fonctionner correctement. Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha. Le contacteur de béquille latérale pourrait ne pas fonctionner correctement. Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha. Le contacteur d’embrayage pourrait ne pas fonctionner correctement. Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha. OUI NON OUI NON OUI NON Si un mauvais fonctionnement est constaté, faire contrôler le circuit par un concessionnaire Yamaha avant de démarrer. AVERTISSEMENT U2PNF0F0.book Page 23 Thursday, September 4, 2014 10:30 AMPOUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION 4-1

FAU15598 Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité. Toujours res- pecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien figurant dans ce Manuel du propriétaire. AVERTISSEMENT FWA11152 L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Ne pas conduire le véhicule en cas de détection d’un problème. Si le problème ne peut être résolu en suivant les procédés repris dans ce manuel, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche :

  • Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir.
  • Refaire le plein de carburant si nécessaire.
  • S’assurer de l’absence de fuite au niveau des durites d’alimentation.
  • S’assurer que la durite de mise à l’air du réservoir de carburant et la durite de trop-plein ne sont ni bouchées, craquelées ou autrement endommagées, et qu’elles sont branchées correctement. 3-13, 3-15 Huile moteur
  • Contrôler le niveau d’huile du moteur.
  • Si nécessaire, ajouter l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
  • S’assurer de l’absence de fuites d’huile. 6-10 Frein avant
  • Contrôler le fonctionnement.
  • Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sensation de mollesse.
  • Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
  • Remplacer si nécessaire.
  • Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
  • Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type spécifié jusqu’au niveau spéci- fié.
  • Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite. 6-20, 6-20 U2PNF0F0.book Page 1 Thursday, September 4, 2014 10:30 AMPOUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION 4-2
  • Contrôler le fonctionnement.
  • Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sensation de mollesse.
  • Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
  • Remplacer si nécessaire.
  • Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
  • Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type spécifié jusqu’au niveau spéci- fié.
  • Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite. 6-20, 6-20 Embrayage
  • Contrôler le fonctionnement.
  • Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sensation de mollesse.
  • Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
  • Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type spécifié jusqu’au niveau spéci- fié.
  • Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite. 6-19, 6-20 Poignée des gaz
  • S’assurer du fonctionnement en douceur.
  • Contrôler la garde de la poignée des gaz.
  • Si nécessaire, faire régler la garde de la poignée des gaz et lubrifier le câble et le boîtier de la poignée des gaz par un concessionnaire Yamaha. 6-15, 6-25 Câbles de commande
  • S’assurer du fonctionnement en douceur.
  • Lubrifier si nécessaire. 6-24 Chaîne de transmission
  • Contrôler la tension de la chaîne.
  • Remplacer si nécessaire.
  • Contrôler l’état de la chaîne.
  • Lubrifier si nécessaire. 6-22, 6-24 Roues et pneus
  • S’assurer de l’absence d’endommagement.
  • Contrôler l’état des pneus et la profondeur des sculptures.
  • Contrôler la pression de gonflage.
  • Corriger si nécessaire. 6-16, 6-18 Pédale de frein et sélecteur
  • S’assurer du fonctionnement en douceur.
  • Si nécessaire, lubrifier les points pivots. 6-25

Levier de frein et d’em- brayage

  • S’assurer du fonctionnement en douceur.
  • Si nécessaire, lubrifier les points pivots. 6-26 Béquille latérale
  • S’assurer du fonctionnement en douceur.
  • Lubrifier le pivot si nécessaire. 6-26 Attaches du cadre
  • S’assurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés.
  • Serrer si nécessaire.

Instruments, éclairage, si- gnalisation et contacteurs

  • Contrôler le fonctionnement.
  • Corriger si nécessaire.

Contacteur de béquille laté- rale

  • Contrôler le fonctionnement du coupe-circuit d’allumage.
  • En cas de mauvais fonctionnement, faire contrôler le véhicule par un conces- sionnaire Yamaha. 3-22

FAU15952 Lire attentivement ce manuel afin de se fa- miliariser avec toutes les commandes. Si l’explication d’une commande ou d’une fonction pose un problème, consulter un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT FWA10272 Une mauvaise connaissance des com- mandes peut entraîner une perte de contrôle, qui pourrait se traduire par un accident et des blessures. FAU48712 N.B. Ce modèle est équipé de : un capteur de sécurité de chute per- mettant de couper le moteur en cas d’un renversement. Dans ce cas, l’af- fichage indique le code d’erreur 30. Il ne s’agit pas d’une défaillance. Tour- ner la clé sur “OFF”, puis sur “ON” pour effacer le code d’erreur. Si le contact n’est pas coupé au préalable, le moteur se lance mais ne se met pas en marche lors de l’actionnement du bouton du démarreur. un système d’arrêt automatique du moteur. Le moteur se coupe automa- tiquement après avoir tourné au ralenti pendant 20 minutes. Si le moteur se coupe, appuyer sur le contacteur du démarreur pour le remettre en mar- che. FAU3372A Mise en marche du moteur Afin que le coupe-circuit d’allumage n’entre pas en action, il faut qu’une des conditions suivantes soit remplie : La boîte de vitesses doit être au point mort. Une vitesse doit être engagée, le levier d’embrayage actionné et la béquille latérale relevée. Se référer à la page 3-22 pour plus de détails.

1. Tourner la clé sur “ON” et s’assurer

que le coupe-circuit du moteur est à la position “ ”. Le témoin et les témoins d’alerte sui- vants doivent s’allumer pendant quel- ques secondes, puis s’éteindre. Témoin d’alerte du niveau d’huile Témoin d’alerte de panne du mo- teur Témoin de l’immobilisateur anti- vol ATTENTION FCA11834 Si un témoin ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON” ou si un témoin ne s’éteint pas par la suite, se reporter à la page 3-4 et effectuer le con- trôle de son circuit. U2PNF0F0.book Page 1 Thursday, September 4, 2014 10:30 AMUTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE 5-2

2. Mettre la boîte de vitesses au point

mort. Le témoin de point mort devrait s’allumer. Dans le cas contraire, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.

3. Appuyer sur le contacteur du démar-

reur pour mettre le moteur en marche. Si le moteur ne se met pas en marche, relâcher le contacteur du démarreur, puis attendre quelques secondes avant de faire un nouvel essai. Cha- que essai de mise en marche doit être aussi court que possible afin d’écono- miser l’énergie de la batterie. Ne pas actionner le démarreur pendant plus de 10 secondes d’affilée. ATTENTION FCA11043 En vue de prolonger la durée de service du moteur, ne jamais accélérer à l’excès tant que le moteur est froid ! FAU16673 Passage des vitesses La boîte de vitesses permet de contrôler la puissance du moteur disponible lors des démarrages, accélérations, montées des côtes, etc. Les positions du sélecteur sont indiquées sur l’illustration. N.B. Pour passer au point mort, enfoncer le sé- lecteur à plusieurs reprises jusqu’à ce qu’il arrive en fin de course, puis le relever légè- rement. ATTENTION FCA10261 Ne pas rouler trop longtemps en roue libre lorsque le moteur est coupé et ne pas remorquer la moto sur de longues distances, même lorsque la boîte de vitesses est au point mort. En effet, son graissage ne s’effectue correctement que lorsque le moteur tourne. Un grais- sage insuffisant risque d’endom- mager la boîte de vitesses. Toujours débrayer avant de chan- ger de vitesse afin d’éviter d’en- dommager le moteur, la boîte de vi- tesses et la transmission, qui ne sont pas conçus pour résister au choc infligé par un passage en force des vitesses.

1. Sélecteur2. Point mort

FAU16811 Comment réduire sa consomma- tion de carburant La consommation de carburant dépend dans une grande mesure du style de conduite. Suivre les conseils suivants en vue d’économiser le carburant : Passer sans tarder aux rapports supé- rieurs et éviter les régimes très élevés lors des accélérations. Ne pas donner de gaz en rétrogradant et éviter d’emballer le moteur à vide. Couper le moteur au lieu de le laisser tourner longtemps au ralenti (ex. : em- bouteillages, feux de signalisation, passages à niveau). FAU16842 Rodage du moteur Les premiers 1600 km (1000 mi) consti- tuent la période la plus importante de la vie du moteur. C’est pourquoi il est indispen- sable de lire attentivement ce qui suit. Le moteur étant neuf, il faut éviter de le sou- mettre à un effort excessif pendant les pre- miers 1600 km (1000 mi). Les pièces mo- biles du moteur doivent s’user et se roder mutuellement pour obtenir les jeux de mar- che corrects. Pendant cette période, éviter de conduire à pleins gaz de façon prolon- gée et éviter tout excès susceptible de pro- voquer la surchauffe du moteur. FAU17094 0–1000 km (0–600 mi) Éviter un fonctionnement prolongé au-delà de 4800 tr/mn. ATTENTION : Changer l’huile moteur et remplacer l’élément ou la cartouche du filtre à huile après 1000 km (600 mi) d’utilisation. [FCA10303] 1000–1600 km (600–1000 mi) Éviter un fonctionnement prolongé au-delà de 5700 tr/mn. 1600 km (1000 mi) et au-delà Le véhicule peut être conduit normalement. ATTENTION FCA10311 Ne jamais faire fonctionner le mo- teur dans la zone rouge du compte- tours. Si un problème quelconque surve- nait au moteur durant la période de rodage, consulter immédiatement un concessionnaire Yamaha. U2PNF0F0.book Page 3 Thursday, September 4, 2014 10:30 AMUTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE 5-4

FAU17214 Stationnement Pour stationner le véhicule, couper le mo- teur, puis retirer la clé de contact. AVERTISSEMENT FWA10312 Comme le moteur et le système d’échappement peuvent devenir brûlants, il convient de se garer de façon à ce que les piétons ou les enfants ne puissent toucher facile- ment ces éléments et s’y brûler. Ne pas garer le véhicule dans une descente ou sur un sol meuble, car il pourrait facilement se renverser, ce qui augmenterait les risques de fuite de carburant et d’incendie. Ne pas se garer à proximité d’herbe ou d’autres matériaux inflam- mables, car ils présentent un risque d’incendie. U2PNF0F0.book Page 4 Thursday, September 4, 2014 10:30 AMENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 6-1

FAU17245 La réalisation des contrôles et entretiens, réglages et lubrifications périodiques per- met de garantir le meilleur rendement pos- sible et contribue hautement à la sécurité de conduite. La sécurité est l’impératif nu- méro un du bon motocycliste. Les points de contrôle, réglage et lubrification princi- paux du véhicule sont expliqués aux pages suivantes. Les fréquences données dans le tableau des entretiens périodiques s’entendent pour la conduite dans des conditions nor- males. Le propriétaire devra donc adapter les fréquences préconisées et éventuelle- ment les raccourcir en fonction du climat, du terrain, de la situation géographique et de l’usage qu’il fait de son véhicule. AVERTISSEMENT FWA10322 L’omission d’entretiens ou l’utilisation de techniques d’entretien incorrectes peut accroître les risques de blessures, voire de mort, pendant un entretien ou l’utilisation du véhicule. Si l’on ne maî- trise pas les techniques d’entretien du véhicule, ce travail doit être confié à un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT FWA15123 Couper le moteur avant d’effectuer tout entretien, sauf si autrement spécifié. Les pièces mobiles d’un moteur en marche risquent de happer un membre ou un vêtement et les élé- ments électriques de provoquer dé- charges et incendies. Effectuer un entretien en laissant tourner le moteur peut entraîner traumatismes oculaires, brûlures, incendies et intoxications par mo- noxyde de carbone pouvant provo- quer la mort. Se reporter à la page 1-2 pour plus d’informations con- cernant le monoxyde de carbone. AVERTISSEMENT FWA15461 Les disques, étriers, tambours et garni- tures de frein peuvent devenir très chauds lors de leur utilisation. Pour évi- ter tout risque de brûlures, laisser refroi- dir les éléments de frein avant de les toucher. FAU17303 Le but des entretiens du système antipollu- tion ne se limite pas à réduire la pollution at- mosphérique, ils permettent aussi d’assu- rer un rendement et un fonctionnement optimaux du moteur. Les entretiens relatifs au système de contrôle des gaz d’échap- pement sont regroupés dans un tableau d’entretiens périodiques séparé. La per- sonne qui effectue ces entretiens doit avoir accès à des données techniques spéciali- sées et doit posséder les connaissances et l’outillage nécessaires. L’entretien, le rem- placement et les réparations des organes du système de contrôle des gaz d’échap- pement peuvent être effectués par tout mé- canicien professionnel. Les concession- naires Yamaha possèdent la formation technique et l’outillage requis pour mener à bien ces entretiens. U2PNF0F0.book Page 1 Thursday, September 4, 2014 10:30 AMENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 6-2

FAU17382 Trousse de réparation La trousse de réparation se trouve sous la selle. (Voir page 3-16.) Les informations données dans ce manuel et les outils de la trousse de réparation sont destinés à fournir au propriétaire les moyens nécessaires pour effectuer l’entre- tien préventif et les petites réparations. Ce- pendant d’autres outils, comme une clé dy- namométrique, peuvent être nécessaires pour effectuer correctement certains entre- tiens. N.B. Si l’on ne dispose pas des outils ou de l’ex- périence nécessaires pour mener un travail à bien, il faut le confier à un concession- naire Yamaha.

1. Trousse de réparation

FAU46862 N.B. Il n’est pas nécessaire d’effectuer le contrôle annuel lorsqu’on a effectué un contrôle périodique dans l’année (les distances sont exprimées en milles pour le R.-U.). À partir de 50000 km (30000 mi), effectuer les entretiens en reprenant les fréquences depuis 10000 km (6000 mi). L’entretien des éléments repérés d’un astérisque ne peut être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et l’ou- tillage adéquats, et doit être confié à un concessionnaire Yamaha. FAU46911 Entretiens périodiques du système de contrôle des gaz d’échappement

CONTRÔLES OU ENTRETIENS À

  • S’assurer que les durites d’ali- mentation ne sont ni craquelées ni autrement endommagées.
  • Nettoyer et corriger l’écartement des électrodes.
  • Contrôler le jeu aux soupapes.
  • Régler. Tous les 20000 km (12000 mi) 4 * Système d’injection de carburant
  • Régler la synchronisation. √√√√√√ 5 * Tube et du pot d’échappement
  • Contrôler le serrage du ou des colliers à vis.

6 * Système d’admis- sion d’air

  • S’assurer du bon état du clapet de coupure d’air, du clapet flexible et de la durite.
  • Remplacer toute pièce endom- magée.

CONTRÔLES OU ENTRETIENS À

FAU1770K Entretiens périodiques et fréquences de graissage

CONTRÔLES OU ENTRETIENS À

Élément du filtre à air

  • Remplacer. √ 2 * Embrayage
  • Contrôler le fonctionnement, le niveau de liquide et s’assurer de l’absence de fuite.
  • Contrôler le fonctionnement, le niveau de liquide et s’assurer de l’absence de fuite.
  • Remplacer les plaquettes de frein. Quand la limite est atteinte. 4 * Frein arrière
  • Contrôler le fonctionnement, le niveau de liquide et s’assurer de l’absence de fuite.
  • Remplacer les plaquettes de frein. Quand la limite est atteinte. 5 * Durites de frein
  • S’assurer de l’absence de cra- quelures ou autre endommage- ment.
  • Contrôler le cheminement et les colliers.
  • Remplacer. Tous les 4 ans 6 * Liquide de frein • Remplacer. Tous les 2 ans 7 * Roues • Contrôler le voile et l’état. √√√√ U2PNF0F0.book Page 5 Thursday, September 4, 2014 10:30 AMENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 6-6
  • Contrôler la profondeur de sculp- ture et l’état des pneus.
  • Remplacer si nécessaire.
  • Contrôler la pression de gonflage.
  • Corriger si nécessaire.

9 * Roulements de roue

  • Contrôler le jeu et s’assurer de l’abscence d’endommagement des roulements.
  • S’assurer du bon fonctionne- ment et de l’absence de jeu ex- cessif.
  • Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium. Tous les 50000 km (30000 mi)

Chaîne de transmis- sion

  • Contrôler la tension, l’alignement et l’état de la chaîne.
  • Régler et lubrifier abondamment la chaîne avec un lubrifiant spé- cial pour chaîne à joints toriques. Tous les 1000 km (600 mi) et après le nettoyage de la moto, la conduite sous la pluie ou la conduite dans des régions humides 12 * Roulements de di- rection
  • S’assurer qu’ils n’ont pas de jeu et que la direction n’est pas dure.
  • Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium. Tous les 20000 km (12000 mi) 13 * Attaches du cadre
  • S’assurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés.

Axe de pivot de le- vier de frein

Axe de pivot de pé- dale de frein

  • Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.

CONTRÔLES OU ENTRETIENS À

Axe de pivot de le- vier d’embrayage

Axe de pivot de sé- lecteur au pied

  • Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.

18 Béquille latérale

  • Contrôler le fonctionnement.
  • Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.

19 * Contacteur de bé- quille latérale

  • Contrôler le fonctionnement. √√√√√√ 20 * Fourche avant
  • Contrôler le fonctionnement et s’assurer de l’absence de fuites d’huile.

21 * Combinés ressort- amortisseur

  • Contrôler le fonctionnement et s’assurer que les amortisseurs ne fuient pas.
  • Contrôler le niveau d’huile et s’assurer de l’absence de fuites d’huile.

Élément du filtre à huile moteur

  • Remplacer. √√√ 24 * Contacteur de feu stop sur frein avant et arrière
  • Contrôler le fonctionnement. √√√√√√

Pièces mobiles et câbles

CONTRÔLES OU ENTRETIENS À

FAU36773 N.B. Filtre à air

  • L’élément équipant le filtre à air de ce modèle est en papier huilé et est jetable. Il convient dès lors de ne pas le nettoyer à l’air comprimé sous peine de l’endommager.
  • Il convient de remplacer plus fréquemment l’élément si le véhicule est utilisé dans des zones très poussiéreuses ou humides. Entretien des freins hydrauliques et de l’embrayage
  • Contrôler régulièrement le niveau du liquide de frein et d’embrayage et, si nécessaire, faire l’appoint de liquide.
  • Remplacer tous les deux ans les composants internes des maîtres-cylindres et des étriers de frein, du maître-cylindre et du ré- cepteur hydraulique d’embrayage, ainsi que le liquide de frein et d’embrayage.
  • Remplacer les durites d’embrayage et de frein tous les quatre ans et lorsqu’elles sont craquelées ou endommagées. 26 * Poignée des gaz
  • Contrôler le fonctionnement.
  • Contrôler la garde de la poignée des gaz et la régler si nécessaire.
  • Lubrifier le câble et le boîtier de la poignée des gaz.

27 * Éclairage, signalisa- tion et contacteurs

  • Contrôler le fonctionnement.
  • Régler le faisceau de phare.

CONTRÔLES OU ENTRETIENS À

FAU18773 Dépose et repose des caches Afin de pouvoir effectuer certains entretiens décrits dans ce chapitre, il est nécessaire de déposer les caches illustrés. Se référer à cette section à chaque fois qu’il faut dépo- ser ou reposer un cache. FAU65410 Caches A et B Dépose d’un cache Retirer les vis, puis déposer le cache. Mise en place d’un cache Remettre le cache en place, puis reposer les vis. FAU19643 Contrôle des bougies Les bougies sont des pièces importantes du moteur et elles doivent être contrôlées régulièrement, de préférence par un con- cessionnaire Yamaha. Les bougies doivent être démontées et contrôlées aux fré- quences indiquées dans le tableau des en- tretiens et graissages périodiques, car la chaleur et les dépôts finissent par les user. L’état des bougies peut en outre révéler l’état du moteur. La porcelaine autour de l’électrode centrale de chaque bougie doit être de couleur café au lait clair ou légèrement foncé, couleur idéale pour un véhicule utilisé dans des conditions normales. Si la couleur d’une bougie est nettement différente, le moteur pourrait présenter une anomalie. Ne jamais essayer de diagnostiquer soi-même de tels problèmes. Il est préférable de confier le véhicule à un concessionnaire Yamaha. Si l’usure des électrodes est excessive ou les dépôts de calamine ou autres sont trop importants, il convient de remplacer la bou- gie concernée.

Avant de monter une bougie, il faut mesurer l’écartement de ses électrodes à l’aide d’un jeu de cales d’épaisseur et le régler si né- cessaire. Nettoyer la surface du joint de la bougie et ses plans de joint, puis nettoyer soigneuse- ment les filets de bougie. N.B. Si une clé dynamométrique n’est pas dis- ponible lors du montage d’une bougie, une bonne approximation consiste à serrer de 1/4–1/2 tour supplémentaire après le ser- rage à la main. Il faudra toutefois serrer la bougie au couple spécifié le plus rapide- ment possible. FAU65421 Huile moteur et élément du filtre à huile Il faut vérifier le niveau d’huile moteur avant chaque départ. Il convient également de changer l’huile et de remplacer l’élément du filtre à huile aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et grais- sages périodiques. Contrôle du niveau d’huile moteur

1. Placer le véhicule sur un plan de ni-

veau et veiller à ce qu’il soit dressé à la verticale. Une légère inclinaison peut entraîner des erreurs de lecture.

2. Mettre le moteur en marche et le faire

chauffer pendant quelques minutes, puis le couper.

3. Attendre quelques minutes que l’huile

se stabilise, puis vérifier son niveau à travers le hublot de contrôle, situé au côté inférieur droit du carter moteur. N.B. Le niveau d’huile moteur doit se situer entre les repères de niveau minimum et maxi- mum.

1. Écartement des électrodes

4. Si le niveau d’huile moteur est inférieur

au repère de niveau minimum, ajouter de l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié. Changement de l’huile moteur (avec ou sans remplacement de l’élément du filtre à huile)

1. Dresser le véhicule sur un plan hori-

2. Mettre le moteur en marche et le faire

chauffer pendant quelques minutes, puis le couper.

3. Placer un bac à vidange sous le mo-

teur afin d’y recueillir l’huile usagée.

4. Retirer le bouchon de remplissage, la

vis de vidange et son joint afin de vi- danger l’huile du carter moteur. N.B. Ignorer les étapes 5–15 si l’élément du filtre à huile n’est pas remplacé.

5. Déposer le cache du pignon d’entraî-

nement après avoir retiré les boulons.

6. Retirer la vis de vidange, ainsi que son

joint, de l’élément du filtre à huile afin de vidanger l’élément de son huile.

7. Retirer le couvercle de l’élément du

filtre à huile après avoir retiré sa vis. 1. Bouchon de remplissage de l’huile moteur2. Hublot de contrôle du niveau d’huile moteur3. Repère de niveau maximum4. Repère de niveau minimum

1. Bouchon de remplissage de l’huile moteur2. Vis de vidange d’huile moteur3. Joint

1. Cache du pignon d’entraînement2. Vis

8. Retirer l’élément du filtre à huile et les

joints toriques. N.B. Veiller à ne pas perdre le ressort de com- pression ni la rondelle.

9. Monter des joints toriques neufs sur la

vis du couvercle d’élément et le cou- vercle d’élément.

10. Enduire les joints toriques d’une fine

couche d’huile moteur propre.

11. Insérer la vis du couvercle de l’élé-

ment dans le couvercle de l’élément.

12. Disposer le ressort, la rondelle et l’élé-

ment du filtre à huile neuf par-dessus la vis. N.B. S’assurer que les joints toriques sont bien logés.

13. Remettre en place le couvercle de

l’élément du filtre à huile (ainsi que le ressort, la rondelle et l’élément du filtre à huile) en alignant l’ergot du couvercle et la fente du carter moteur, puis en serrant la vis au couple spéci- fié.

14. Remonter la vis de vidange d’élément

de filtre à huile et son joint neuf, puis serrer la vis au couple spécifié. 1. Vis de vidange d’élément de filtre à huile2. Joint3. Vis du couvercle de l’élément du filtre à huile4. Couvercle de l’élément du filtre à huile

1. Joint torique2. Vis du couvercle de l’élément du filtre à huile3. Couvercle de l’élément du filtre à huile4. Ressort de pression5. Rondelle6. Élément du filtre à huile

Couple de serrage : Vis du couvercle de l’élément du filtre à huile : 15 Nm (1.5 m·kgf, 11 ft·lbf) U2PNF0F0.book Page 12 Thursday, September 4, 2014 10:30 AMENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 6-13

15. Remettre le cache du pignon d’entraî-

nement à sa place, puis le fixer à l’aide des boulons.

16. Remettre la vis de vidange d’huile mo-

teur et un joint neuf en place, puis ser- rer la vis au couple spécifié.

17. Remettre à niveau en ajoutant la

quantité spécifiée de l’huile moteur re- commandée, puis remonter et serrer le bouchon de remplissage d’huile. N.B. Bien veiller à essuyer toute coulure d’huile après que le moteur et le système d’échap- pement ont refroidi. ATTENTION FCA11621 Ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile afin d’éviter tout patinage de l’embrayage, car l’huile moteur lubrifie également l’embrayage. Ne pas utiliser des huiles de grade die- sel “CD” ni des huiles de grade su- périeur à celui spécifié. S’assurer également de ne pas utiliser une huile portant la désignation “ENERGY CONSERVING II” ou la même désignation avec un chiffre plus élevé. S’assurer qu’aucune crasse ou ob- jet ne pénètre dans le carter mo- teur.

18. Mettre le moteur en marche et le lais-

ser tourner au ralenti pendant quel- ques minutes et contrôler s’il y a pré- sence de fuites d’huile. En cas de fuite d’huile, couper immédiatement le mo- teur et rechercher la cause. N.B. Une fois le moteur mis en marche, le témoin d’alerte du niveau d’huile doit s’éteindre si le niveau d’huile est suffisant. ATTENTION FCA10402 Si le témoin d’alerte du niveau d’huile tremblote ou ne s’éteint pas même si le niveau d’huile est conforme, couper im- médiatement le moteur, et faire contrô- ler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.

19. Couper le moteur, puis vérifier le ni-

veau d’huile et faire l’appoint, si né- cessaire. Couple de serrage : Vis de vidange d’élément de filtre à huile : 7 Nm (0.7 m·kgf, 5.1 ft·lbf) Couple de serrage : Vis de vidange de l’huile moteur : 43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf) Huile moteur recommandée : Voir page 8-1. Quantité d’huile : Sans remplacement de l’élément du filtre à huile :

2.80 L (2.96 US qt, 2.46 Imp.qt)

Avec remplacement de l’élément du filtre à huile :

FAU65431 Remplacement de l’élément du filtre à air et nettoyage du tube de vidange Il convient de remplacer l’élément du filtre à air aux fréquences spécifiées dans le ta- bleau des entretiens et graissages pério- diques. Remplacer plus fréquemment l’élé- ment de filtre à air lorsque le véhicule est utilisé dans des zones très poussiéreuses ou humides. Il faut également contrôler fré- quemment le tube de vidange du filtre à air et le nettoyer, si nécessaire. Remplacement de l’élément du filtre à air

1. Déposer le cache A. (Voir page 6-9.)

2. Déposer le cache latéral droit après

avoir retiré le boulon.

3. Retirer le couvercle du boîtier de filtre

à air après avoir retiré ses vis.

4. Extraire l’élément du filtre à air.

5. Loger un élément neuf dans le boîtier

de filtre à air. ATTENTION : S’assurer que l’élément du filtre à air est cor- rectement logé dans le boîtier de filtre à air. Ne jamais mettre le mo- teur en marche avant d’avoir re- monté l’élément du filtre à air. Une usure excessive du ou des pistons et/ou du ou des cylindres pourrait en résulter. [FCA10482]

6. Remettre le couvercle du boîtier de

filtre à air en place et le fixer à l’aide de ses vis.

7. Remettre le cache latéral droit en

place comme illustré, puis reposer le boulon.

8. Reposer le cache.

Nettoyage du tube de vidange du filtre à air

1. Contrôler si le tube de vidange, situé

devant le boîtier de filtre à air, contient de l’eau ou des crasses.

1. Vis2. Cache latéral droit

1. Couvercle du boîtier de filtre à air2. Vis1. Élément du filtre à air

2. S’il y a présence d’eau et de crasse,

retirer et nettoyer le tube, puis remon- ter ce dernier. FAU21385 Contrôle de la garde de la poi- gnée des gaz La garde de la poignée des gaz doit être de 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) au bord intérieur de la poignée des gaz. Contrôler régulière- ment la garde de la poignée des gaz et, si nécessaire, la faire régler par un conces- sionnaire Yamaha. FAU21402 Jeu des soupapes À la longue, le jeu aux soupapes se modifie, ce qui provoque un mauvais mélange car- burant-air ou produit un bruit anormal. Pour éviter ce problème, il faut faire régler le jeu aux soupapes par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages pério- diques.

1. Tube de vidange du filtre à air

1. Garde de la poignée des gaz

FAU2177A Pneus Les pneus sont le seul contact entre le vé- hicule et la route. Quelles que soient les conditions de conduite, la sécurité repose sur une très petite zone de contact avec la route. Par conséquent, il est essentiel de garder en permanence les pneus en bon état et de les remplacer au moment oppor- tun par les pneus spécifiés. Pression de gonflage Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la pression de gonflage des pneus avant cha- que utilisation du véhicule. AVERTISSEMENT FWA10504 La conduite d’un véhicule dont les pneus ne sont pas gonflés à la pression cor- recte peut être la cause de blessures graves, voire de mort, en provoquant une perte de contrôle. Contrôler et régler la pression de gonflage des pneus lorsque ceux-ci sont à la température ambiante. Adapter la pression de gonflage des pneus à la vitesse de conduite et au poids total du pilote, du pas- sager, des bagages et des acces- soires approuvés pour ce modèle. AVERTISSEMENT FWA10512 Ne jamais surcharger le véhicule. La conduite d’un véhicule surchargé peut être la cause d’un accident. Contrôle des pneus Contrôler les pneus avant chaque départ. Si la bande de roulement centrale a atteint la limite spécifiée, si un clou ou des éclats de verre sont incrustés dans le pneu ou si son flanc est craquelé, faire remplacer im- médiatement le pneu par un concession- naire Yamaha. Pression de gonflage (contrôlée les pneus froids) : Charge jusqu’à 90 kg (198 lb) : Avant : 250 kPa (2.50 kgf/cm, 36 psi) Arrière : 250 kPa (2.50 kgf/cm, 36 psi) 90 kg (198 lb) jusqu’à la charge maximum : Avant : 250 kPa (2.50 kgf/cm, 36 psi) Arrière : 290 kPa (2.90 kgf/cm, 42 psi) Conduite à grande vitesse: Avant : 250 kPa (2.50 kgf/cm, 36 psi) Arrière : 290 kPa (2.90 kgf/cm, 42 psi) Charge* maximale : 210 kg (463 lb)

  • Poids total du pilote, du passager, du chargement et des accessoires

2. Profondeur de sculpture de pneu

Profondeur de sculpture de pneu minimale (avant et arrière) :

N.B. La limite de profondeur des sculptures peut varier selon les législations nationales. Il faut toujours se conformer à la législation du pays dans lequel on utilise le véhicule. AVERTISSEMENT FWA10472 Faire remplacer par un concession- naire Yamaha tout pneu usé à l’ex- cès. La conduite avec des pneus usés compromet la stabilité du vé- hicule et est en outre illégale. Le remplacement des pièces se rapportant aux freins et aux roues doit être confié à un concession- naire Yamaha, car celui-ci possède les connaissances et l’expérience nécessaires à ces travaux. Après avoir remplacé un pneu, évi- ter de faire de la vitesse jusqu’à ce que le pneu soit “rodé” et ait acquis toutes ses caractéristiques. Renseignements sur les pneus Ce modèle est équipé de pneus sans chambre à air (Tubeless) et de valves de gonflage. Les pneus s’usent, même s’ils n’ont pas été utilisés ou n’ont été utilisés qu’occasionnel- lement. Des craquelures sur la bande de roulement et les flancs du pneu, parfois ac- compagnées d’une déformation de la car- casse, sont des signes significatifs du vieil- lissement du pneu. Les vieux pneus et les pneus usagés doivent être contrôlés par des professionnels du pneumatique afin de s’assurer qu’ils peuvent encore servir. AVERTISSEMENT FWA10482 Les pneus avant et arrière doivent être de la même conception et du même fabricant afin de garantir une bonne tenue de route et éviter les accidents. Toujours remettre correctement les capuchons de valve en place afin de prévenir toute chute de la pres- sion de gonflage. Afin d’éviter tout dégonflement des pneus lors de la conduite à grande vitesse, utiliser exclusivement les valves et obus de valve repris ci- après. Après avoir subi de nombreux tests, seuls les pneus cités ci-après ont été homolo- gués par Yamaha pour ce modèle.

3. Capuchon de valve de gonflage et joint

AVERTISSEMENT FWA10601 Cette moto est équipée de pneus pour conduite à très grande vitesse. Afin de ti- rer le meilleur profit de ces pneus, il con- vient de respecter les consignes qui sui- vent. Remplacer les pneus exclusive- ment par des pneus de type spéci- fié. D’autres pneus risquent d’écla- ter lors de la conduite à très grande vitesse. Avant d’être légèrement usés, des pneus neufs peuvent adhérer relati- vement mal à certains revêtements de route. Il ne faut donc pas rouler à très grande vitesse pendant les premiers 100 km (60 mi) après le remplacement d’un pneu. Faire “chauffer” les pneus avant de rouler à grande vitesse. Toujours adapter la pression de gonflage aux conditions de conduite. FAU21963 Roues coulées Pour assurer un fonctionnement optimal, une longue durée de service et une bonne sécurité de conduite, prendre note des points suivants concernant les roues re- commandées. Avant chaque démarrage, il faut s’as- surer que les jantes de roue ne sont pas craquelées, qu’elles n’ont pas de saut et ne sont ni voilées ni autrement endommagées. Si une roue est en- dommagée de quelque façon, la faire remplacer par un concessionnaire Yamaha. Ne jamais tenter une quel- conque réparation sur une roue. Toute roue déformée ou craquelée doit être remplacée. Il faut équilibrer une roue à chaque fois que le pneu ou la roue sont remplacés ou remis en place après démontage. Une roue mal équilibrée se traduit par un mauvais rendement, une mauvaise tenue de route et réduit la durée de service du pneu. Pneu avant : Taille : 120/70 ZR17M/C (58W) Fabricant/modèle :

Pneu arrière : Taille : 180/55 ZR17M/C (73W) Fabricant/modèle :

AVANT et ARRIÈRE : Valve de gonflage : TR412 Obus de valve : #9100 (d’origine) U2PNF0F0.book Page 18 Thursday, September 4, 2014 10:30 AMENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 6-19

FAU22074 Levier d’embrayage Ce modèle étant muni d’un embrayage hy-draulique, il n’est donc pas nécessaire derégler la garde du levier d’embrayage. Il esttoutefois nécessaire, avant chaque démar-rage, de vérifier le niveau du liquide d’em-brayage et de s’assurer que le circuit hy-draulique ne fuit pas. (Voir page 6-20.) Si lagarde du levier d’embrayage devient ex-cessive et que les changements de rapportdeviennent brutaux ou si l’embrayage pa-tine, entraînant un retard de réponse à l’ac-célération, il y a probablement de l’air dansle circuit d’embrayage. Dans ce cas, ne pasutiliser la moto avant d’avoir fait purger lecircuit par un concessionnaire Yamaha.FAU37914 Contrôle de la garde du levier de frein La garde à l’extrémité du levier de frein doitêtre inexistante. Si ce n’est pas le cas, fairecontrôler le circuit des freins par un con-cessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT FWA14212 Une sensation de mollesse dans le levier de frein pourrait signaler la présence d’air dans le circuit de freinage. Dans ce cas, ne pas utiliser le véhicule avantd’avoir fait purger le circuit par un con-cessionnaire Yamaha. La présence d’air dans le circuit hydraulique réduit la puis- sance de freinage et cela pourrait provo- quer la perte de contrôle du véhicule et être la cause d’un accident. FAU22274 Contacteurs de feu stop Le feu stop s’allume par l’action de la pé-dale et du levier de frein, et devrait s’allu-mer juste avant que le freinage ne fasse ef-fet. Si nécessaire, régler le contacteur dufeu stop arrière comme suit, mais il fautconfier le réglage du contacteur de feu stopsur frein avant à un concessionnaireYamaha.Tourner l’écrou de réglage du contacteurde feu stop sur frein arrière tout en immobi-lisant le contacteur. Tourner l’écrou de ré-glage dans le sens (a) si le feu stop s’allumetrop tard. Tourner l’écrou de réglage dansle sens (b) si le feu stop s’allume trop tôt.1. Garde nulle au levier de frein

1. Contacteur de feu stop sur frein arrière2. Écrou de réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière

FAU22322 Contrôle des plaquettes de frein avant et arrière Frein avant Frein arrière Contrôler l’usure des plaquettes de frein avant et arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et grais- sages périodiques. Sur chaque plaquette de frein figure une rainure d’indication d’usure. Les rainures permettent de contrôler l’usure des plaquettes sans de- voir démonter le frein. Contrôler l’usure des plaquettes en vérifiant les rainures. Si une plaquette de frein est usée au point que sa rainure a presque disparu, faire remplacer la paire de plaquettes par un concession- naire Yamaha. FAU22682 Contrôle du niveau du liquide de frein et d’embrayage Avant de démarrer, s’assurer que le niveau du liquide de frein et d’embrayage dépasse le repère de niveau minimum. S’assurer que le haut des réservoirs est à l’horizon- tale avant de vérifier le niveau du liquide de frein et d’embrayage. Faire l’appoint de li- quide de frein et d’embrayage si néces- saire. Frein avant

1. Rainure d’indication d’usure de plaquette de frein1. Rainure d’indication d’usure de plaquette de frein

1. Repère de niveau minimum

Frein arrière Embrayage N.B. Le réservoir de liquide du frein arrière se trouve derrière le cache A. (Voir page 6-9.) AVERTISSEMENT FWA16001 Un entretien incorrect peut entraîner la perte de capacité de freinage ou d’em- brayage. Prendre les précautions suivantes : Un niveau du liquide de frein ou d’embrayage insuffisant pourrait provoquer la formation de bulles d’air dans le circuit de freinage ou d’embrayage, ce qui réduirait l’effi- cacité des freins ou de l’em- brayage. Nettoyer les bouchons de remplis- sage avant de les retirer. Utiliser ex- clusivement du liquide de frein DOT 4 provenant d’un bidon neuf. Utiliser uniquement le liquide de frein spécifié, sous peine de risquer d’abîmer les joints en caoutchouc, ce qui provoquerait une fuite. Toujours faire l’appoint avec un li- quide de frein du même type que celui qui se trouve dans le circuit. L’ajout d’un liquide de frein autre que le DOT 4 risque de provoquer une réaction chimique nuisible. Veiller à ne pas laisser pénétrer d’eau dans le réservoir de li quide de frein ou d’embrayage. En effet, l’eau abaisserait nettement le point d’ébullition du liquide et pourrait provoquer un bouchon de vapeur ou “vapor lock”. ATTENTION FCA17641 Le liquide de frein risque d’endommager les surfaces peintes ou en plastique. Toujours essuyer soigneusement toute trace de liquide renversé. Si le niveau du liquide descend trop bas, le diaphragme du réservoir de liquide de frein ou d’embrayage risque de se déformer sous l’effet de la dépression. S’assurer de rendre au diaphragme sa forme d’origine avant de le remettre en place dans le réser- voir de liquide de frein ou d’embrayage. L’usure des plaquettes de frein entraîne une baisse progressive du niveau du li- quide de frein. Un niveau de liquide bas peut signaler l’usure des plaquettes ou la présence d’une fuite dans le circuit de frein ; il convient dès lors de contrôler l’usure des plaquettes et l’étanchéité du circuit de frein. Un niveau de liquide d’em- brayage bas peut signaler la présence

1. Repère de niveau minimum1. Repère de niveau minimum

Liquide de frein et d’embrayage spécifié : Liquide de frein DOT 4 U2PNF0F0.book Page 21 Thursday, September 4, 2014 10:30 AMENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 6-22

d’une fuite dans le circuit d’embrayage ; il convient dès lors de contrôler l’étanchéité du circuit d’embrayage. Si le niveau du li- quide de frein ou d’embrayage diminue soudainement, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha avant de reprendre la route. FAU22754 Changement du liquide de frein et d’embrayage Faire changer les liquides de frein et d’em- brayage par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Il convient également de faire remplacer les bagues d’étanchéité des maîtres cylindres de frein et d’embrayage et des étriers, ainsi que les durites de frein et d’embrayage aux fréquences indiquées ci-dessous ou cha- que fois qu’elles sont endommagées ou qu’elles fuient. Bagues d’étanchéité : Remplacer tous les deux ans. Durites de frein et d’embrayage : Remplacer tous les quatre ans. FAU22762 Tension de la chaîne de trans- mission Contrôler et, si nécessaire, régler la tension de la chaîne de transmission avant chaque départ. FAU22776 Contrôle de la tension de la chaîne de transmission

1. Dresser la moto sur sa béquille laté-

rale. N.B. Le contrôle et le réglage de la tension de la chaîne de transmission doit se faire sans charge aucune sur la moto.

2. Mettre la boîte de vitesses au point

3. Mesurer la tension comme illustré.

4. Si la tension de la chaîne de transmis-

sion est incorrecte, la régler comme suit. FAU34318 Réglage de la tension de la chaîne de transmission Consulter un concessionnaire Yamaha avant de régler la tension de la chaîne de transmission.

1. Desserrer l’écrou d’axe et le contre-

écrou de part et d’autre du bras oscil- lant.

2. Pour tendre la chaîne de transmission,

tourner la vis de réglage de la tension de chaque côté du bras oscillant dans le sens (a). Pour détendre la chaîne de transmission, tourner la vis de réglage de chaque côté du bras oscillant dans le sens (b), puis pousser la roue arrière vers l’avant. ATTENTION : Une chaîne mal tendue impose des ef- forts excessifs au moteur et à d’autres pièces essentielles, et ris- que de sauter ou de casser. Pour éviter ce problème, veiller à ce que la tension de la chaîne de transmis- sion soit toujours dans les limites spécifiées. [FCA10572] N.B. Se servir des repères d’alignement situés de part et d’autre du bras oscillant afin de régler les deux tendeurs de chaîne de transmission de façon identique, et donc, de permettre un alignement de roue cor- rect.

3. Serrer l’écrou d’axe, puis serrer les

contre-écrous à leur couple de ser- rage spécifique.

4. S’assurer que les tendeurs de chaîne

sont réglés de la même façon, que la tension de la chaîne est correcte, et que la chaîne se déplace sans accroc.

1. Tension de la chaîne de transmission

2. Vis de réglage de la tension de la chaîne de

4. Repères d’alignement

5. Tendeur de chaîne de transmission

Couples de serrage : Écrou d’axe : 150 Nm (15 m·kgf, 108 ft·lbf) Contre-écrou : 16 Nm (1.6 m·kgf, 12 ft·lbf) U2PNF0F0.book Page 23 Thursday, September 4, 2014 10:30 AMENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 6-24

FAU23026 Nettoyage et graissage de la chaîne de transmission Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de trans- mission aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages pério- diques, sinon elle s’usera rapidement, sur- tout lors de la conduite dans les régions hu- mides ou poussiéreuses. Entretenir la chaîne de transmission comme suit. ATTENTION FCA10584 Il faut lubrifier la chaîne de transmission après avoir lavé la moto et après avoir roulé sous la pluie ou des surfaces mouillées.

1. Laver la chaîne à l’aide de pétrole et

d’une petite brosse à poils doux. ATTENTION : Ne pas nettoyer la chaîne de transmission à la vapeur, au jet à forte pression ou à l’aide de dissolvants inappropriés, car cela endommagerait ses joints toriques. [FCA11122]

2. Essuyer soigneusement la chaîne.

3. Lubrifier abondamment la chaîne avec

un lubrifiant spécial pour chaîne à joints toriques. ATTENTION : Ne pas utiliser de l’huile moteur ni tout autre lubrifiant, car ceux-ci pour- raient contenir des additifs qui en- dommageraient les joints toriques de la chaîne de transmission. [FCA11112]FAU23098 Contrôle et lubrification des câbles Il faut contrôler le fonctionnement et l’état de tous les câbles de commande avant chaque départ. Il faut en outre lubrifier les câbles et leurs extrémités quand néces- saire. Si un câble est endommagé ou si son fonctionnement est dur, le faire contrôler et remplacer, si nécessaire, par un conces- sionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT ! Veiller à ce que les gaines de câble et les logements de câble soient en bon état, sans quoi les câbles vont rouiller rapide- ment, ce qui risquerait d’empêcher leur bon fonctionnement. Remplacer tout câble endommagé dès que possible afin d’éviter un accident. [FWA10712] Lubrifiant recommandé: Lubrifiant Yamaha pour câbles ou autre lubrifiant approprié U2PNF0F0.book Page 24 Thursday, September 4, 2014 10:30 AMENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 6-25

FAU23115 Contrôle et lubrification de la poignée et du câble des gaz Contrôler le fonctionnement de la poignée des gaz avant chaque départ. Il convient en outre de faire lubrifier le câble par un con- cessionnaire Yamaha aux fréquences spé- cifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Le câble des gaz est équipé d’un cache en caoutchouc. S’assurer que le cache est correctement en place. Le cache n’empê- che pas parfaitement la pénétration d’eau, même lorsqu’il est monté correctement. Il convient donc de veiller à ne pas verser di- rectement de l’eau sur le cache ou le câble lors du lavage du véhicule. En cas d’en- crassement, essuyer le câble ou le cache avec un chiffon humide. FAU44275 Contrôle et lubrification de la pé- dale de frein et du sélecteur Contrôler le fonctionnement de la pédale de frein et du sélecteur avant chaque dé- part et lubrifier les articulations quand né- cessaire. Pédale de frein Sélecteur au pied Lubrifiant recommandé: Graisse à base de savon au lithium U2PNF0F0.book Page 25 Thursday, September 4, 2014 10:30 AMENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 6-26

FAU43602 Contrôle et lubrification des le- viers de frein et d’embrayage Contrôler le fonctionnement des leviers de frein et d’embrayage avant chaque départ et lubrifier les articulations de levier quand nécessaire. Levier de frein Levier d’embrayage FAU23203 Contrôle et lubrification de la bé- quille latérale Contrôler le fonctionnement de la béquille latérale avant chaque départ et lubrifier son articulation et les points de contact des surfaces métalliques quand nécessaire. AVERTISSEMENT FWA10732 Si la béquille latérale ne se déploie et ne se replie pas en douceur, la faire contrô- ler et, si nécessaire, réparer par un con- cessionnaire Yamaha. Une béquille laté- rale déployée risque de toucher le sol et de distraire le pilote, qui pourrait perdre le contrôle du véhicule. Lubrifiant recommandé: Graisse silicone Lubrifiant recommandé: Graisse à base de savon au lithium U2PNF0F0.book Page 26 Thursday, September 4, 2014 10:30 AMENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 6-27

FAUM1653 Lubrification des pivots du bras oscillant Faire contrôler les pivots du bras oscillant par un bras oscillant aux fréquences spéci- fiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. FAU23273 Contrôle de la fourche Il faut contrôler l’état et le fonctionnement de la fourche en procédant comme suit aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Contrôle de l’état général S’assurer que les tubes plongeurs ne sont ni griffés ni endommagés et que les fuites d’huile ne sont pas importantes. Contrôle du fonctionnement

1. Placer le véhicule sur un plan horizon-

tal et veiller à ce qu’il soit dressé à la verticale. AVERTISSEMENT ! Pour éviter les accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser. [FWA10752]

2. Tout en actionnant le frein avant, ap-

puyer fermement à plusieurs reprises sur le guidon afin de contrôler si la fourche se comprime et se détend en douceur. ATTENTION FCA10591 Si la fourche est endommagée ou si elle ne fonctionne pas en douceur, la faire contrôler et, si nécessaire, réparer par un concessionnaire Yamaha. Lubrifiant recommandé: Graisse à base de savon au lithium U2PNF0F0.book Page 27 Thursday, September 4, 2014 10:30 AMENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 6-28

FAU23284 Contrôle de la direction Des roulements de direction usés ou des- serrés peuvent représenter un danger. Il convient dès lors de vérifier le fonctionne- ment de la direction en procédant comme suit aux fréquences spécifiées dans le ta- bleau des entretiens et graissages pério- diques.

1. Placer une cale sous le moteur afin de

surélever la roue avant. (Se référer à la page 6-35 pour plus de détails.) AVERTISSEMENT ! Pour éviter les accidents corporels, caler solide- ment le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser. [FWA10752]

2. Maintenir la base des bras de fourche

et essayer de les déplacer vers l’avant et l’arrière. Si un jeu quelconque est ressenti, faire contrôler et, si néces- saire, réparer la direction par un con- cessionnaire Yamaha. FAU23292 Contrôle des roulements de roue Contrôler les roulements de roue avant et arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages pério- diques. Si le moyeu de roue a du jeu ou si la roue ne tourne pas régulièrement, faire contrôler les roulements de roue par un concessionnaire Yamaha. U2PNF0F0.book Page 28 Thursday, September 4, 2014 10:30 AMENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 6-29

FAU50291 Batterie La batterie se trouve sous la selle. (Voir page 3-16.) La batterie de ce véhicule est de type plomb-acide à régulation par soupape (VRLA). Il n’est pas nécessaire de contrôler le niveau d’électrolyte ni d’ajouter de l’eau distillée. Il convient toutefois de vérifier la connexion des câbles de batterie et de res- serrer, si nécessaire. AVERTISSEMENT FWA10761 L’électrolyte de batterie est extrê- mement toxique, car l’acide sulfu- rique qu’il contient peut causer de graves brûlures. Éviter tout contact d’électrolyte avec la peau, les yeux ou les vêtements et toujours se pro- téger les yeux lors de travaux à proximité d’une batterie. En cas de contact avec de l’électrolyte, effec- tuer les PREMIERS SOINS suivants.

  • EXTERNE : rincer abondamment à l’eau courante.
  • INTERNE : boire beaucoup d’eau ou de lait et consulter immédiate- ment un médecin.
  • YEUX : rincer à l’eau courante pendant 15 minutes et consulter rapidement un médecin. Les batteries produisent de l’hydro- gène, un gaz inflammable. Éloigner la batterie des étincelles, flammes, cigarettes, etc., et toujours veiller à bien ventiler la pièce où l’on re- charge une batterie, si la charge est effectuée dans un endroit clos.

TENIR TOUTE BATTERIE HORS DE

PORTÉE DES ENFANTS. Charge de la batterie Confier la charge de la batterie à un con- cessionnaire Yamaha dès que possible si elle semble être déchargée. Ne pas oublier qu’une batterie se décharge plus rapide- ment si le véhicule est équipé d’accessoi- res électriques. ATTENTION FCA16522 Recourir à un chargeur spécial à tension constante pour charger les batteries de type plomb-acide à régulation par sou- pape (VRLA). Le recours à un chargeur de batterie conventionnel endommage- rait la batterie. Entreposage de la batterie

1. Quand le véhicule est remisé pendant

un mois ou plus, déposer la batterie, la recharger complètement et la ranger dans un endroit frais et sec. ATTENTION : Avant de déposer la batterie, s’assurer d’avoir tourné la clé sur “OFF”, puis débrancher le câble négatif avant de débrancher le câble positif. [FCA16303]

2. Quand la batterie est remisée pour

plus de deux mois, il convient de la contrôler au moins une fois par mois et de la recharger quand nécessaire.

3. Charger la batterie au maximum avant

de la remonter sur le véhicule. ATTENTION : Avant de reposer la batterie, s’assurer d’avoir tourné la clé sur “OFF”, puis brancher le câble positif avant de brancher le câble négatif. [FCA16841]1. Câble négatif de batterie (noir)2. Batterie3. Câble positif de batterie (rouge)

4. Après avoir remonté la batterie, tou-

jours veiller à connecter correctement ses câbles aux bornes. ATTENTION FCA16531 Toujours veiller à ce que la batterie soit chargée. Remiser une batterie déchar- gée risque de l’endommager de façon ir- réversible. FAU43274 Remplacement des fusibles Le fusible principal se trouve sous la selle. (Voir page 3-16.) Le boîtier à fusibles se trouve derrière le ca- che B. Celui-ci contient les fusibles proté- geant les circuits individuels. (Voir page 6-9.) Si un fusible est grillé, le remplacer comme suit.

1. Tourner la clé de contact sur “OFF” et

éteindre le circuit électrique concerné.

2. Déposer le fusible grillé et le rempla-

cer par un fusible neuf de l’intensité spécifiée. AVERTISSEMENT ! Ne pas utiliser de fusible de calibre su- périeur à celui recommandé afin d’éviter de gravement endommager l’installation électrique, voire de provoquer un incendie. [FWA15132]1. Fusible principal

1. Fusible de phare2. Fusible du système de signalisation3. Fusible d’allumage4. Fusible de feu arrière5. Fusible du système d’injection de carburant6. Fusible de sauvegarde (montre et immobili-sateur antivol)7. Fusible de rechange

3. Tourner la clé de contact sur “ON” et

allumer le circuit électrique concerné afin de vérifier si le dispositif électrique fonctionne.

4. Si le fusible neuf grille immédiatement,

faire contrôler l’installation électrique par un concessionnaire Yamaha. FAU63180 Remplacement de l’ampoule du phare Ce modèle est équipé d’un phare à am- poule halogène. Si l’ampoule du phare grille, la remplacer comme suit : ATTENTION FCA10661 Ne jamais toucher le verre d’une am- poule de phare afin de ne pas laisser de résidus graisseux. La graisse réduit la transparence du verre mais aussi la lu- minosité de l’ampoule, ainsi que sa du- rée de service. Nettoyer soigneusement toute crasse ou trace de doigts sur l’am- poule avec un chiffon imbibé d’alcool ou de diluant pour peinture.

1. Déposer l’optique de phare après

avoir retiré les vis.

2. Déconnecter la fiche rapide de phare,

puis déposer la protection de l’am- poule.

3. Décrocher le porte-ampoule du phare,

puis retirer l’ampoule grillée. Fusibles spécifiés : Fusible principal:

Fusible de feu arrière:

Fusible du système de signalisa- tion:

Fusible du système d’injection de carburant:

Fusible de sauvegarde:

1. Ne pas toucher le verre de l’ampoule.1. Vis1. Fiche rapide de phare2. Protection de l’ampoule de phare

4. Monter une ampoule de phare neuve

et la fixer à l’aide du porte-ampoule.

5. Reposer la protection de l’ampoule,

puis connecter la fiche rapide. N.B. En reposant la protection d’ampoule de phare, s’assurer de diriger le repère “TOP” vers le haut.

6. Monter l’optique de phare, puis la fixer

à l’aide de ses vis.

7. Si nécessaire, faire régler le faisceau

de phare par un concessionnaire Yamaha. FAU65440 Remplacement de l’ampoule de la veilleuse Si l’ampoule de veilleuse grille, la remplacer comme suit.

1. Déposer l’optique de phare après

avoir retiré les vis.

2. Soulever le cache comme illustré.

3. Tirer sur la douille de l’ampoule deveilleuse pour déposer la douille etl’ampoule.4. Retirer l’ampoule grillée en l’enfonçantet en la tournant dans le sens inversedes aiguilles d’une montre.5. Monter une ampoule neuve dans ladouille, l’enfoncer et la tourner à fonddans le sens des aiguilles d’une mon- tre. 6. Reposer l’ampoule et sa douille en ap-puyant sur cette dernière.7. Remettre le cache en place.8. Monter l’optique de phare, puis la fixerà l’aide de ses vis.FAU24182 Feu arrière/stop Le feu arrière/stop est équipé d’une DEL.Si le feu arrière/stop ne s’allume pas, lefaire contrôler par un concessionnaireYamaha.FAU24205 Remplacement d’une ampoule de clignotant 1. Retirer la lentille du clignotant aprèsavoir retiré la vis.2. Retirer l’ampoule grillée en l’enfonçantet en la tournant dans le sens inversedes aiguilles d’une montre.1. Douille d’ampoule de veilleuse

1. Lentille du clignotant2. Vis

3. Monter une ampoule neuve dans la

douille, l’enfoncer et la tourner à fond dans le sens des aiguilles d’une mon- tre.

4. Remettre la lentille en place et la fixer

à l’aide de la vis. ATTENTION : Ne pas serrer la vis à l’excès afin de ne pas risquer de casser la lentille. [FCA11192]FAU65451 Remplacement d’une ampoule d’éclairage de la plaque d’imma- triculation

1. Déposer le catadioptre après avoir re-

2. Déposer le support de la plaque d’im-

matriculation après avoir retiré les boulons et les entretoises épaulées.

3. Retirer le bloc d’éclairage de la plaque

d’immatriculation après avoir enlevé les vis.

1. Ampoule de clignotant

1. Vis2. Entretoise épaulée3. Bloc d’éclairage de la plaque d’immatricula-

4. Déposer la douille et l’ampoule

d’éclairage de la plaque d’immatricu- lation en tournant la douille dans le sens inverse des aiguilles d’une mon- tre, puis en la retirant.

5. Extraire l’ampoule grillée en tirant sur

6. Monter une ampoule neuve dans la

7. Reposer l’ampoule et sa douille en ap-

puyant sur la douille et en la tournant à fond dans le sens des aiguilles d’une montre.

8. Remettre le bloc d’ampoule d’éclai-

rage de la plaque d’immatriculation en place et la fixer à l’aide de ses vis.

9. Remettre le support de la plaque d’im-

matriculation en place et le fixer à l’aide des entretoises épaulées et des boulons.

10. Remettre le catadioptre en place et le

fixer à l’aide de l’écrou. FAU24351 Calage de la moto Ce modèle n’étant pas équipé d’une bé- quille centrale, il convient de prendre les précautions suivantes avant de démonter une roue ou avant d’effectuer tout autre tra- vail qui requiert de dresser la moto à la ver- ticale. S’assurer que la moto est stable et à la verticale avant de commencer l’entretien. Une solide caisse en bois placée sous le moteur peut améliorer la stabilité. Entretien de la roue avant

1. Immobiliser l’arrière de la moto à l’aide

d’une béquille de levage, si l’on dis- pose de deux béquilles de levage, ou en plaçant un cric de moto sous le ca- dre, devant la roue arrière.

2. Se servir ensuite d’une béquille de le-

vage pour surélever la roue avant. Entretien de la roue arrière Surélever la roue arrière à l’aide d’une bé- quille de levage, si disponible, ou en pla- çant un cric de moto des deux côtés du ca- dre, devant la roue arrière ou des deux côtés du bras oscillant.

1. Douille d’ampoule d’éclairage de la plaque d’immatriculation1. Ampoule d’éclairage de la plaque d’immatri-culation

FAU24361 Roue avant FAU65460 Dépose de la roue avant AVERTISSEMENT FWA10822 Pour éviter les accidents corporels, ca- ler solidement le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser.

1. Desserrer la vis de pincement d’axe

de roue, puis l’axe et les vis de fixation d’étrier de frein.

2. Surélever la roue avant en procédant

comme expliqué à la section précé- dente “Calage de la moto”.

3. Retirer le support de durite de frein de

part et d’autre du véhicule après avoir enlevé la vis.

4. Déposer l’étrier de frein de part et

d’autre du véhicule après avoir retiré les vis de fixation. ATTENTION : Ne pas actionner le frein après la dé- pose des étriers, car les plaquettes risquent de se rapprocher à l’excès. [FCA11052]

5. Extraire l’axe, puis déposer la roue.

Mise en place de la roue avant

1. Soulever la roue entre les bras de

2. Remettre l’axe de roue en place.

3. Reposer la roue avant sur le sol, puis

déployer la béquille latérale.

4. Monter les étriers de frein et les fixer à

l’aide des vis de fixation. N.B. Veiller à laisser un écart suffisant entre les plaquettes de frein avant de monter les étriers de frein sur les disques de frein.

5. Monter les supports de durite de frein

et les fixer à l’aide des vis.

6. Serrer l’axe, la vis de pincement d’axe

de roue avant, les vis de fixation d’étrier de frein et les vis de support de la durite de frein à leur couple de serrage spécifique.

1. Vis de fixation d’étrier de frein2. Vis de pincement d’axe de roue avant3. Axe de roue

1. Vis2. Support de la durite de frein3. Étrier de frein4. Vis de fixation d’étrier de frein

7. Appuyer fermement à quelques repri-ses sur le guidon afin de contrôler lebon fonctionnement de la fourche.FAU25081

Roue arrière FAU65470Dépose de la roue arrière AVERTISSEMENT FWA10822Pour éviter les accidents corporels, ca-ler solidement le véhicule pour qu’il nepuisse se renverser.1. Desserrer l’écrou d’axe et les vis defixation d’étrier de frein.2. Séparer le bras d’ancrage du supportd’étrier de frein en retirant l’écrou et la vis. 3. Surélever la roue arrière en procédantcomme expliqué à la page 6-35.4. Retirer l’écrou d’axe et l’étrier de freinaprès avoir retiré les vis de fixation.ATTENTION : Ne pas actionner le frein après la dépose de l’étrier, car les plaquettes risquent de se rap-procher à l’excès. [FCA11302]5. Desserrer les contre-écrous, puistourner les vis de réglage de la tensionde la chaîne de transmission figurantde part et d’autre du bras oscillant àfond dans le sens (a).1. Écrou d’axe2. Vis de fixation d’étrier de frein

1. Étrier de frein2. Support d’étrier de frein3. Bras d’ancrage de frein4. Vis5. Écrou

6. Pousser la roue vers l’avant, puis sé-

parer la chaîne de transmission de la couronne arrière. N.B. Si l’on éprouve des difficultés à retirer la chaîne de transmission, déposer d’abord l’axe de roue, puis soulever la roue suffisamment haut pour que la chaîne saute de la couronne arrière. Il n’est pas nécessaire de démonter la chaîne pour déposer et reposer la roue arrière.

7. Maintenir la roue et le support d’étrier

de frein et extraire l’axe de roue.

8. Déposer le support d’étrier de frein et

la roue. Mise en place de la roue arrière

1. Remettre le support d’étrier de frein et

2. Insérer l’axe de roue dans le support

d’étrier de frein et la roue par le côté droit, puis monter l’écrou d’axe.

3. Monter la chaîne de transmission sur

la couronne arrière.

4. Raccorder le bras d’ancrage de frein

au support d’étrier de frein en montant la vis et l’écrou.

5. Monter l’étrier de frein à l’aide des vis

de fixation. N.B. Veiller à laisser un écart suffisant entre les plaquettes de frein avant de monter l’étrier de frein sur le disque de frein.

6. Reposer la roue arrière sur le sol, puis

déployer la béquille latérale.

7. Régler la tension de la chaîne de

transmission. (Voir page 6-22.)

8. Serrer l’écrou d’axe, les vis de fixation

d’étrier de frein et l’écrou du bras d’ancrage de frein à leur couple de serrage spécifique.

2. Vis de réglage de la tension de la chaîne de

FAU25852 Diagnostic de pannes Bien que les véhicules Yamaha subissent une inspection rigoureuse à la sortie d’usine, une panne peut toujours survenir. Toute défaillance des systèmes d’alimenta- tion, de compression ou d’allumage, par exemple, peut entraîner des problèmes de démarrage et une perte de puissance. Le schéma de diagnostic de pannes ci- après permet d’effectuer rapidement et en toute facilité le contrôle de ces pièces es- sentielles. Si une réparation quelconque est requise, confier la moto à un concession- naire Yamaha, car ses techniciens qualifiés disposent des connaissances, du savoir- faire et des outils nécessaires à son entre- tien adéquat. Pour tout remplacement, utiliser exclusive- ment des pièces Yamaha d’origine. En ef- fet, les pièces d’autres marques peuvent sembler identiques, mais elles sont sou- vent de moindre qualité. Ces pièces s’use- ront donc plus rapidement et leur utilisation pourrait entraîner des réparations oné- reuses. AVERTISSEMENT FWA15142 Lors de la vérification du circuit d’ali- mentation, ne pas fumer, et s’assurer de l’absence de flammes nues ou d’étin- celles à proximité, y compris de veil- leuses de chauffe-eau ou de chaudières. L’essence et les vapeurs d’essence peu- vent s’enflammer ou exploser, et provo- quer des blessures et des dommages matériels graves. U2PNF0F0.book Page 39 Thursday, September 4, 2014 10:30 AMENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 6-40

FAU42604 Schéma de diagnostic de pannes Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir de carburant.

Niveau de carburant suffisantRéservoir de carburant videContrôler la batterie.Faire le plein de carburant.Le moteur ne se met pas en marche. Contrôler la batterie.Actionner le démarreur électrique.

CompressionPas de compressionDéposer les bougies et contrôler les électrodes.

Essuyer à l’aide d’un chiffon sec et rectifier l’écartement des électrodes ou remplacer les bougies.Le moteur ne se met pas en marche. Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.Le moteur ne se met pas en marche. Contrôler la compression.Le moteur ne se met pas en marche. Contrôler l’allumage.Actionner le démarreurélectrique.

Le démarreur tourne rapidement.Le démarreur tourne lentement.La batterie est en bon état.Contrôler la connexion des câbles de la batterie et faire recharger la batterie par un concessionnaire Yamaha si nécessaire.SèchesHumidesActionner le démarreur électrique.Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. U2PNF0F0.book Page 40 Thursday, September 4, 2014 10:30 AMSOIN ET REMISAGE DE LA MOTO 7-1

FAU37834 Remarque concernant les pièces de couleur mate ATTENTION FCA15193 Certains modèles sont équipés de piè- ces à finition mate. Demander conseil à un concessionnaire Yamaha au sujet des produits d’entretien à utiliser avant de procéder au nettoyage du véhicule. L’emploi de brosses, de produits chimiques mordants ou de détachants griffera ou endommagera la surface de ces pièces. Il convient également de ne pas enduire les pièces à finition mate de cire. FAU26015 Soin Un des attraits incontestés d’une moto ré- side dans la mise à nu de son anatomie, ce qui est toutefois source de vulnérabilité. Rouille et corrosion peuvent apparaître, même sur des pièces de très bonne qualité. Si un tube d’échappement rouillé peut pas- ser inaperçu sur une voiture, l’effet sur une moto est plutôt disgracieux. Un entretien adéquat régulier lui permettra non seule- ment de conserver son allure et son rende- ment et de prolonger sa durée de service, mais est également indispensable afin de conserver les droits de la garantie. Avant le nettoyage

1. Une fois le moteur refroidi, recouvrir la

sortie du pot d’échappement à l’aide d’un sachet en plastique.

2. S’assurer que tous les bouchons, ca-

puchons, couvercles et caches, ainsi que les fiches rapides et les connec- teurs électriques, y compris les capu- chons de bougie, sont fermement et correctement mis en place.

3. Éliminer les taches tenaces, telles que

de l’huile carbonisée sur le carter mo- teur, à l’aide d’un dégraissant et d’une brosse en veillant à ne jamais en appli- quer sur les joints, les pignons, la chaîne de transmission et les axes de roue. Toujours rincer la crasse et le dégraissant à l’eau. Nettoyage ATTENTION FCA10773 Éviter de nettoyer les roues, surtout celles à rayons, avec des produits nettoyants trop acides. S’il s’avère nécessaire d’utiliser ce type de pro- duit afin d’éliminer des taches te- naces, veiller à ne pas l’appliquer plus longtemps que prescrit. Rincer ensuite abondamment à l’eau, sé- cher immédiatement, puis vapori- ser un produit anticorrosion. Un nettoyage incorrect risque d’en- dommager les pièces en plastique (caches et carénages, pare-brise, les lentilles de phare ou d’instru- ment, etc.) et les pots d’échappe- ment. Nettoyer les pièces en plas- tique exclusivement à l’eau claire et en se servant d’éponges ou chif- fons doux. Si toutefois on ne par- vient pas à nettoyer parfaitement les pièces en plastique, on peut ajouter un peu de détergent doux à l’eau. Bien veiller à rincer abondam- U2PNF0F0.book Page 1 Thursday, September 4, 2014 10:30 AMSOIN ET REMISAGE DE LA MOTO 7-2

ment à l’eau afin d’éliminer toute trace de détergent, car celui-ci abî- merait les pièces en plastique. Éviter tout contact de produits chimiques mordants sur les pièces en plastique. Ne pas utiliser des éponges ou chiffons imbibés de produits nettoyants abrasifs, de dissolvant ou diluant, d’essence, de dérouilleur, d’antirouille, d’antigel ou d’électrolyte. Ne pas utiliser des portiques de la- vage à haute pression ou au jet de vapeur. Cela provoquerait des infil- trations d’eau qui endommage- raient les pièces suivantes : joints (de roulements de roue, de roule- ment de bras oscillant, de fourche et de freins), composants élec- triques (fiches rapides, connec- teurs, instruments, contacteurs et feux) et les mises à l’air. Motos équipées d’un pare-brise : ne pas utiliser de produits de net- toyage abrasifs ni des éponges dures afin d’éviter de gri ffer ou de ternir. Certains produits de net- toyage pour plastique risquent de griffer le pare-brise. Faire un essai sur une zone en dehors du champ de vision afin de s’assurer que le produit ne laisse pas de trace. Si le pare-brise est griffé, utiliser un bon agent de polissage pour plastiques après le nettoyage. Après utilisation dans des conditions nor- males Nettoyer la crasse à l’eau chaude addition- née de détergent doux et d’une éponge douce et propre, puis rincer abondamment à l’eau claire. Recourir à une brosse à dents ou à un goupillon pour nettoyer les pièces difficile d’accès. Pour faciliter l’élimination des taches plus tenaces et des insectes, déposer un chiffon humide sur ceux-ci quelques minutes avant de procéder au nettoyage. Après utilisation sous la pluie, à proximité de la mer ou sur des routes salées L’eau accentue l’effet corrosif du sel marin et du sel répandu sur les routes en hiver. Il convient dès lors d’effectuer les travaux suivants après chaque randonnée sous la pluie, à proximité de la mer ou sur des routes salées. N.B. Il peut rester des traces du sel répandu sur les routes bien après la venue du prin- temps.

1. Nettoyer la moto à l’eau froide addi-

tionnée de détergent doux en veillant à ce que le moteur soit froid. ATTENTION : Ne pas utiliser d’eau chaude, car celle-ci augmenterait l’action corrosive du sel. [FCA10792]

2. Protéger le véhicule de la corrosion en

vaporisant un produit anticorrosion sur toutes les surfaces métalliques, y compris les surfaces chromées ou nickelées. Après le nettoyage

1. Sécher la moto à l’aide d’une peau de

chamois ou d’un essuyeur absorbant.

2. Sécher immédiatement la chaîne de

transmission et la lubrifier afin de pré- venir la rouille.

3. Frotter les pièces en chrome, en alu-

minium ou en acier inoxydable, y compris le système d’échappement, à l’aide d’un produit d’entretien pour chrome. Cela permettra même d’éli- miner des pièces en acier inoxydable les décolorations dues à la chaleur. U2PNF0F0.book Page 2 Thursday, September 4, 2014 10:30 AMSOIN ET REMISAGE DE LA MOTO 7-3

4. Une bonne mesure de prévention

contre la corrosion consiste à vapori- ser un produit anticorrosion sur toutes les surfaces métalliques, y compris les surfaces chromées ou nickelées.

5. Les taches qui subsistent peuvent

être nettoyées en pulvérisant de l’huile.

6. Retoucher les griffes et légers coups

occasionnés par les gravillons, etc.

7. Appliquer de la cire sur toutes les sur-

8. Veiller à ce que la moto soit parfaite-

ment sèche avant de la remiser ou de la couvrir. AVERTISSEMENT FWA11132 Des impuretés sur les freins ou les pneus peuvent provoquer une perte de contrôle. S’assurer qu’il n’y a ni huile ni cire sur les freins et les pneus. Si nécessaire, nettoyer les disques et les garnitures de frein à l’aide d’un produit spécial pour disque de frein ou d’acétone, et nettoyer les pneus à l’eau chaude et au dé- tergent doux. Effectuer ensuite un test de conduite afin de vérifier le freinage et la prise de virages. ATTENTION FCA10801 Pulvériser modérément huile et cire et bien essuyer tout excès. Ne jamais enduire les pièces en plastique ou en caoutchouc d’huile ou de cire. Recourir à un produit spécial. Éviter l’emploi de produits de polis- sage mordants, car ceux-ci at- taquent la peinture. N.B. Pour toute question relative au choix et à l’emploi des produits d’entretien, consulter un concessionnaire Yamaha. Le lavage, la pluie ou l’humidité at- mosphérique peut provoquer l’em- buage de la lentille de phare. La buée devrait disparaître peu de temps après l’allumage du phare. FAU26183 Remisage Remisage de courte durée Veiller à remiser la moto dans un endroit frais et sec. Si les conditions de remisage l’exigent (poussière excessive, etc.), couvrir la moto d’une housse poreuse. S’assurer que le moteur et le système d’échappe- ment sont refroidis avant de couvrir la moto. ATTENTION FCA10811 Entreposer la moto dans un endroit mal aéré ou la recouvrir d’une bâche alors qu’elle est mouillée provoqueront des infiltrations et de la rouille. Afin de prévenir la rouille, éviter l’entreposage dans des caves hu- mides, des étables (en raison de la présence d’ammoniaque) et à proximité de produits chimiques. Remisage de longue durée Avant de remiser la moto pour plusieurs mois :

1. Suivre toutes les instructions de la

nible, ajouter un stabilisateur de car- burant afin d’éviter que le réservoir ne rouille et que le carburant ne se dé- grade.

3. Effectuer les étapes ci-dessous afin

de protéger les cylindres, les seg- ments, etc., de la corrosion. a. Retirer les capuchons de bougie et déposer les bougies. b. Verser une cuillerée à café d’huile moteur dans chaque orifice de bougie. c. Remonter les capuchons de bou- gie sur les bougies, puis placer les bougies sur la culasse en veillant à ce que les électrodes soient mises à la masse. (Cette technique per- mettra de limiter la production d’étincelles à l’étape suivante.) d. Faire tourner le moteur à plusieurs reprises à l’aide du démarreur. (Ceci permet de répartir l’huile sur la paroi des cylindres.) AVERTISSEMENT ! Avant de faire tourner le moteur, veiller à mettre les électrodes de bougie à la masse afin d’éviter la pro- duction d’étincelles, car celles- ci pourraient être à l’origine de dégâts et de brûlures. [FWA10952] e. Retirer le capuchon des bougies, puis remettre ensuite les bougies et leur capuchon en place.

4. Lubrifier tous les câbles de com-

mande ainsi que les articulations de tous les leviers, pédales, et de la bé- quille latérale et/ou centrale.

5. Vérifier et, si nécessaire, régler la pres-

sion de gonflage des pneus, puis éle- ver la moto de sorte que ses deux roues ne reposent pas sur le sol. S’il n’est pas possible d’élever les roues, les tourner quelque peu chaque mois de sorte que l’humidité ne se concentre pas en un point précis des pneus.

6. Recouvrir la sortie du pot d’échappe-

ment à l’aide d’un sachet en plastique afin d’éviter toute infiltration d’eau.

7. Déposer la batterie et la recharger

complètement. La conserver dans un endroit à l’abri de l’humidité et la re- charger une fois par mois. Ne pas ran- ger la batterie dans un endroit exces- sivement chaud ou froid [moins de 0 °C (30 °F) ou plus de 30 °C (90 °F)]. Pour plus d’informations au sujet de l’entreposage de la batterie, se repor- ter à la page 6-29. N.B. Effectuer toutes les réparations néces- saires avant de remiser la moto. U2PNF0F0.book Page 4 Thursday, September 4, 2014 10:30 AMCARACTÉRISTIQUES 8-1

Dimensions: Longueur hors tout: 2190 mm (86.2 in) Largeur hors tout: 820 mm (32.3 in) Hauteur hors tout: 1120 mm (44.1 in) Hauteur de la selle: 829 mm (32.6 in) Empattement: 1500 mm (59.1 in) Garde au sol: 133 mm (5.24 in) Rayon de braquage minimum: 2800 mm (110.2 in) Poids: Poids à vide: 240 kg (529 lb) Moteur: Type de moteur: Refroidissement par air, 4 temps, DACT Disposition du ou des cylindres: 4 cylindres en ligne Cylindrée: 1251 cm Alésage × course:

Système de démarrage: Démarreur électrique Système de graissage: Carter humide Huile moteur: Marque recommandée: YAMALUBE Type: SAE 10W-30, 10W-40, 10W-50, 15W-40, 20W-40 ou 20W-50 Classification d’huile moteur recommandée: API Service de type SG et au-delà/JASO

Quantité d’huile moteur: Sans remplacement de l’élément du filtre à huile:

2.80 L (2.96 US qt, 2.46 Imp.qt)

Avec remplacement de l’élément du filtre à huile:

3.15 L (3.33 US qt, 2.77 Imp.qt)

Filtre à air: Élément du filtre à air: Élément en papier huilé Carburant: Carburant recommandé: Essence super sans plomb (essence- alcool (E10) acceptable) Capacité du réservoir:

14.5 L (3.83 US gal, 3.19 Imp.gal)

Quantité de la réserve:

3.1 L (0.82 US gal, 0.68 Imp.gal)

Injection de carburant: Corps de papillon d’accélération: Repère d’identification: 5UXB 10 Bougie(s): Fabricant/modèle:

Écartement des électrodes: 0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in) Embrayage: Type d’embrayage: Humide, multidisque Transmission: Taux de réduction primaire:

Transmission finale: Chaîne Taux de réduction secondaire:

Type de boîte de vitesses: Prise constante, 5 rapports Commande: Au pied gauche Rapport de démultiplication:

Châssis: Type de cadre: Double berceau Angle de chasse:

Charge: Charge maximale: 210 kg (463 lb) (Poids total du pilote, du passager, du chargement et des accessoires) Pression de gonflage (contrôlée les pneus froids): Conditions de charge: 0–90 kg (0–198 lb) Avant: 250 kPa (2.50 kgf/cm, 36 psi) Arrière: 250 kPa (2.50 kgf/cm, 36 psi) Conditions de charge: 90–210 kg (198–463 lb) Avant: 250 kPa (2.50 kgf/cm, 36 psi) Arrière: 290 kPa (2.90 kgf/cm, 42 psi) Conduite à grande vitesse: Avant: 250 kPa (2.50 kgf/cm, 36 psi) Arrière: 290 kPa (2.90 kgf/cm, 42 psi) Roue avant: Type de roue: Roue coulée Taille de jante: 17M/C x MT3.50 Roue arrière: Type de roue: Roue coulée Taille de jante: 17M/C x MT5.50 Frein avant: Type: Frein à double disque Commande: À la main droite Liquide de frein spécifié: DOT 4 Frein arrière: Type: Frein monodisque Commande: Au pied droit Liquide de frein spécifié: DOT 4 Suspension avant: Type: Fourche télescopique Type de ressort/amortisseur: Ressort hélicoïdal / amortisseur hydraulique Débattement de roue: 130 mm (5.1 in) Suspension arrière: Type: Bras oscillant Type de ressort/amortisseur: Ressort hélicoïdal / amortisseur hydraulique et à gaz Débattement de roue: 110 mm (4.3 in) Partie électrique: Système d’allumage: TCI Système de charge: Générateur CA Batterie: Modèle: YTZ14S Voltage, capacité: 12 V, 11.2 Ah U2PNF0F0.book Page 2 Thursday, September 4, 2014 10:30 AMCARACTÉRISTIQUES 8-3

Phare: Type d’ampoule: Ampoule halogène Voltage et wattage d’ampoule × quantité: Phare: 12 V, 60.0 W/55.0 W × 1 Feu arrière/stop: LED Clignotant avant: 12 V, 10.0 W × 2 Clignotant arrière: 12 V, 10.0 W × 2 Veilleuse: 12 V, 5.0 W × 1 Éclairage de la plaque d’immatriculation: 12 V, 5.0 W × 1 Éclairage des instruments: LED Témoin de point mort: 12 V, 1.7 W × 1 Témoin de feu de route: 12 V, 1.7 W × 1 Témoin d’avertissement du niveau d’huile: 12 V, 1.7 W × 1 Témoin des clignotants: 12 V, 1.7 W × 2 Témoin d’avertissement de panne du moteur: 12 V, 1.7 W × 1 Témoin de l’immobilisateur antivol: LED Fusibles: Fusible principal:

Fusible de feu arrière:

Fusible du système de signalisation:

Fusible du système d’injection de carburant:

Fusible de sauvegarde:

FAU53562 Numéros d’identification Notez le numéro d’identification du véhi- cule, le numéro de série du moteur et les codes figurant sur l’étiquette de modèle dans les espaces prévus ci-dessous. Ces numéros d’identification sont nécessaires à l’enregistrement du véhicule auprès des autorités locales et à la commande de piè- ces détachées auprès d’un concession- naire Yamaha.

RENSEIGNEMENTS FOURNIS SUR

L’ÉTIQUETTE DU MODÈLE : FAU26401 Numéro d’identification du véhicule Le numéro d’identification du véhicule est poinçonné sur le tube de direction. Inscrire ce numéro à l’endroit prévu. N.B. Le numéro d’identification du véhicule sert à identifier la moto et, selon les pays, est re- quis lors de son immatriculation. FAU26442 Numéro de série du moteur Le numéro de série du moteur est poin- çonné sur le carter moteur. FAU26481 Étiquette des codes du modèle

1. Numéro d’identification du véhicule

1. Numéro de série du moteur1. Étiquette des codes du modèle

L’étiquette des codes du modèle est collée sur le cadre, sous la selle. (Voir page 3-16.) Inscrire les renseignements repris sur cette étiquette dans l’espace prévu à cet effet. Ces renseignements seront nécessaires lors de la commande de pièces de re- change auprès d’un concessionnaire Yamaha. U2PNF0F0.book Page 2 Thursday, September 4, 2014 10:30 AM10-1

Ampoule d’éclairage de plaque d’immatriculation, remplacement....... 6-34 Avertisseur, contacteur ........................ 3-10

  • Câbles, contrôle et lubrification p. 6
  • -24 Caches, dépose et repose p. 6
  • -9 Calage de la moto p. 6
  • -35 Caractéristiques p. 8
  • -1 Carburant p. 3
  • -13 Carburant, économies p. 5
  • -3 Chaîne de transmission, nettoyage et graissage p. 6
  • -24 Chaîne de transmission, tension p. 6
  • -22 Clignotant, remplacement d’une ampoule p. 6
  • -33 Clignotants, contacteur p. 3
  • -10 Combinés ressort-amortisseur, réglage p. 3
  • -18 Compte-tours p. 3
  • -5 Compteur de vitesse p. 3
  • -5 Consignes de sécurité p. 1
  • -1 Contacteur à clé/serrure antivol p. 3
  • -2 Contacteur d’appel de phare p. 3
  • -10 Contacteurs à la poignée p. 3
  • -9 Contrôle et lubrification de la pédale de frein et du sélecteur p. 6
  • -25 Coupe-circuit d’allumage p. 3
  • -22 Coupe-circuit du moteur -10 p. 3
  • Démarreur, contacteur p. 3
  • -10 Dépannage, schéma de diagnostic p. 6
  • -40 Direction, contrôle p. 6
  • -28 Durite de mise à l’air du réservoir de carburant et durite de trop-plein -15 p. 3
  • Écran multifonction p. 3
  • -6 Embrayage, levier p. 3
  • -11, 6-19 Emplacement des éléments p. 2
  • -1 Entretien du système de contrôle des gaz d’échappement p. 6
  • -3 Entretiens et graissages périodiques p. 6
  • -5 Étiquette des codes du modèle p. 9
  • -1 EXUP -21 p. 3
  • Feu arrière/stop p. 6
  • -33 Feu stop, contacteurs p. 6
  • -19 Feux de détresse, contacteur p. 3
  • -10 Filtre à air, remplacement de l’élément et nettoyage du tube de vidange p. 6
  • -14 Fourche, contrôle p. 6
  • -27 Fourche, réglage p. 3
  • -16 Frein, contrôle de la garde du levier p. 6
  • -19 Frein, levier p. 3
  • -12 Frein, pédale p. 3
  • -12 Fusibles, remplacement -30 p. 6

Huile moteur et élément du filtre à huile....................................................6-10 Huile moteur, témoin du niveau.............. 3-4

Immobilisateur antivol.............................3-1 Inverseur feu de route/feu de croisement..........................................3-10

Leviers de frein et d’embrayage, contrôle et lubrification....................... 6-26 Liquide de frein et d’embrayage, changement........................................6-22 Liquide de frein et d’embrayage, contrôle du niveau..............................6-20

Mise en marche du moteur.....................5-1 Moteur, numéro de série ........................9-1

  • Témoin de feu de route p. 3
  • -4 Témoin de l’immobilisateur antivol p. 3
  • -4 Témoin du point mort p. 3
  • -4 Témoins des clignotants p. 3
  • -4 Témoins et témoins d’alerte p. 3
  • -4 Trousse de réparation -2 p. 6