DEWALT DW733 - Raboteuse

DW733 - Raboteuse DEWALT - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DW733 DEWALT au format PDF.

📄 72 pages Français FR 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs
Notice DEWALT DW733 - page 22
Voir la notice : Français FR English EN Español ES
Caractéristiques techniques Puissance : 1800 W, Largeur de rabotage : 317 mm, Profondeur de rabotage : jusqu'à 2 mm, Vitesse de coupe : 20 000 tr/min
Utilisation Idéal pour le rabotage de bois massif, panneaux et autres matériaux similaires, adapté aux professionnels et aux bricoleurs.
Maintenance et réparation Vérifier régulièrement les lames et les courroies, nettoyer le système d'évacuation des copeaux, lubrifier les pièces mobiles.
Sécurité Utiliser des lunettes de protection, des protections auditives et des gants. Ne pas porter de vêtements amples lors de l'utilisation.
Informations générales Poids : 30 kg, Dimensions : 80 x 50 x 40 cm, Garantie : 3 ans, Accessoires inclus : lames de rabot, guide de coupe.

FOIRE AUX QUESTIONS - DW733 DEWALT

Comment régler la profondeur de coupe du rabot DEWALT DW733 ?
Pour régler la profondeur de coupe, utilisez la molette de réglage située sur le côté du rabot. Tournez la molette dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la profondeur et dans le sens inverse pour la diminuer.
Pourquoi mon rabot ne fonctionne-t-il pas correctement ?
Vérifiez que le rabot est correctement branché et que le câble d'alimentation n'est pas endommagé. Assurez-vous également que les lames sont affûtées et en bon état.
Comment changer les lames du DEWALT DW733 ?
Pour changer les lames, dévissez les vis de maintien des lames à l'aide d'un tournevis approprié. Retirez les lames usées et remplacez-les par des nouvelles, en vous assurant qu'elles sont bien positionnées avant de resserrer les vis.
Quel type de bois puis-je raboter avec le DEWALT DW733 ?
Le DEWALT DW733 est conçu pour raboter une variété de bois, y compris le pin, le chêne et d'autres bois durs. Évitez de raboter des matériaux composites ou des bois trop durs qui pourraient endommager les lames.
Comment nettoyer mon rabot après utilisation ?
Après utilisation, débranchez le rabot et utilisez une brosse douce pour enlever les copeaux de bois. Essuyez les surfaces avec un chiffon sec. Évitez d'utiliser de l'eau ou des nettoyants abrasifs.
Quel est le poids du DEWALT DW733 ?
Le rabot DEWALT DW733 pèse environ 18,1 kg.
Puis-je utiliser le rabot pour des travaux en extérieur ?
Oui, le DEWALT DW733 peut être utilisé en extérieur, mais assurez-vous de le protéger des intempéries et de l'humidité pour éviter tout dommage.
Quels accessoires sont fournis avec le DEWALT DW733 ?
Le rabot est généralement livré avec un guide de rabotage, des lames de rabot de rechange et un manuel d'utilisation. Vérifiez l'emballage pour confirmer le contenu exact.

Questions des utilisateurs sur DW733 DEWALT

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Raboteuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DW733 - DEWALT et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DW733 de la marque DEWALT.

MODE D'EMPLOI DW733 DEWALT

Défi nitions: lignes directrices en matière de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour chaque mot-indicateur employé. Lire le mode d’emploi et porter une attention particulière à ces symboles.

DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui,

si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.

AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement

dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou modérées. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels. POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL

AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire

le mode d’emploi de l’outil. Avertissements de sécurité généraux pour les outils électriques AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les directives. Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.

Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).

1) SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL

a) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou les vapeurs. c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.

2) SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ

a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais modifier la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à la prise.Français

b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps est mis à la terre. c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique. d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de choc électrique. e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les risques de choc électrique. f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit les risques de choc électrique.

3) SÉCURITÉ PERSONNELLE

a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporelles graves. b) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque antipoussière, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques de blessures corporelles. c) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est à la position de marche risque de provoquer un accident. d) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures corporelles. e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique dans les situations imprévues. f) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester coincés dans les pièces mobiles. g) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de dépoussiérage et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par les poussières.Français

a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application. L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu. b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du bloc-piles de l’outil électrique avant de faire tout réglage ou changement d’accessoire ou avant de ranger l’outil. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique. d) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés. e) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus. f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à maîtriser. g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse.

5) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BLOC-PILES

a) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur qui convient à un type de bloc-piles risque de provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type de b loc-piles. b) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocs- piles conçus à cet effet. L’utilisation de tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou un incendie. c) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné des objets métalliques, notamment des trombones, de la monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets métalliques qui peuvent établir une connexion entre les deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc- piles risque de provoquer des brûlures ou un incendie. d) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler hors du bloc-piles; éviter tout contact avec ce liquide. Si un contact accidentel se produit, laver à grande eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, obtenir également des soins médicaux. Le liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer des irritations ou des brûlures.

a) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation sécuritaire de l’outil électrique.Français

Consignes de sécurité propres à toutes les scies a) DANGER : éloigner les mains des zones et organes de coupe. Maintenir la deuxième main sur la poignée auxiliaire ou le boîtier du moteur. Lorsque les deux mains maintiennent la scie, la lame ne peut les couper. b) N’essayez pas de tenir le dessous de l’ouvrage. Le protège-lame ne peut pas vous protéger de la lame en dessous de l'ouvrage. c) Ajustez la profondeur de coupe à l’épaisseur de l’ouvrage. Moins d’une dent entière de lame devrait être visible en dessous de l’ouvrage. d) Ne tenez jamais dans vos mains ou sur vos genoux un ouvrage qui est en cours de coupe. Fixez votre ouvrage sur une plateforme stable. Il est important de soutenir correctement l’ouvrage afin de minimiser l’exposition du corps à la lame, le risque de coincement de la lame ou la perte de contrôle de l’outil. e) Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhension isolantes quand vous réalisez une opération au cours de laquelle l’outil de coupe pourrait entrer en contact avec des câbles dissimulés. Le contact avec un fil sous tension mettra également sous tension toutes les pièces métalliques exposées et donnera un choc électrique à l’utilisateur de l’outil. f) Pendant les coupes de refente, utilisez toujours un guide de refente ou un guide à bord droit. Ceci augmente toujours l’exactitude de la coupe et diminue la possibilité de coincement de la lame. g) Utilisez toujours des lames dont l’alésage central est de la taille et de la forme appropriées (soit en forme de diamant, soit en forme de rond). Les lames qui ne correspondent pas aux pièces de montage de la cie tourneront de façon excentrique, ce qui causera une perte de contrôle de l’outil. h) Ne vous servez jamais de rondelles ou de boulons de lames qui sont endommagés ou inappropriés. Les rondelles et le boulon de lame ont été conçus spécifiquement pour votre scie dans le but d'assurer une performance optimale et un fonctionnement sans danger. Consignes additionnelles de sécurité propres à toutes les scies CAUSES DES REBONDS ET MÉTHODES DE PRÉVENTION POUVANT ÊTRE UTILISÉES PAR L’UTILISATEUR :

  • Le rebond est une réaction subite (causée par une lame de scie pincée, coincée ou mal alignée) qui peut entraîner le soulèvement d’une scie non contrôlée, sa sortie de l’ouvrage et sa projection en direction de l'utilisateur.
  • Si la lame est pincée ou coincée fortement pendant l’abaissement de la scie, la lame se cale et le moteur réagit en entraînant rapidement l’outil vers l’arrière dans la direction de l’opérateur.
  • Si la lame se tord ou perd son alignement correct au cours de la coupe, les dents sur le bord arrière de la lame peuvent entamer la surface supérieure du bois, forçant ainsi la lame à sortir du trait de scie et à « sauter » vers l’arrière en direction de l’opérateur. Le rebond est la conséquence d’une mauvaise utilisation de la scie et/ou de procédures ou de conditions incorrectes, et il peut être évité en prenant les précautions qui sont décrites ci-dessous : a) Maintenez fermement la scie avec vos deux mains et positionnez vos bras de façon à résister aux forces de rebond. Les forces de rebond peuvent être contrôlées par l’utilisateur quand les précautions appropriées sont prises.Français

b) En cas de coincement de la lame ou d’interruption d'une coupe pour une raison quelconque, relâchez la gâchette et tenez la scie immobile dans l’ouvrage jusqu’à ce que la lame se soit immobilisée complètement. Ne tentez jamais de retirer la scie de l’ouvrage ou de la tirer vers l’arrière pendant que la lame est en mouvement, car un rebond risquerait de se produire. Évaluez la situation et prenez les mesures correctives nécessaires pour éliminer la cause du coincement de la lame. c) Lorsque vous remettez une scie en marche quand l’ouvrage est présent, centrez la lame de scie dans le trait de scie et vérifiez que les dents de la lame ne sont pas engagées dans le matériau de l’ouvrage. Si la lame de scie se coince, elle peut grimper hors de l’ouvrage ou rebondir sur celui-ci quand la scie est remise en marche. d) Soutenez les panneaux de grande taille de façon à minimiser le risque de pincement et de rebond de la lame. Les panneaux de grande taille ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Des supports doivent être placés des deux côtés sous le panneau, à proximité de la ligne de coupe et à proximité du rebord du panneau. e) N’utilisez pas de lame émoussée ou endommagée. Des lames non aiguisées ou mal installées produisent un trait de scie étroit qui cause une friction excessive, le coincement de la lame et un effet de rebond. f) Les leviers de réglage de la profondeur et de l’angle de coupe de la lame doivent être bien serrés et assujettis avant de réaliser une coupe. Une modification du réglage de la lame pendant la coupe risque d’entraîner un coincement et un rebondissement de la lame. g) Prendre des précautions supplémentaires lors de coupes dans des murs existants ou dans toute zone à visibilité réduite. La lame saillante peut couper des objets, et ceci peut entraîner un rebond. CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES AU PROTÈGE-LAME INFÉRIEUR a) Inspectez le protège-lame inférieur avant chaque utilisation pour vous assurer qu’il se ferme correctement. Ne faites pas fonctionner la scie si le protège-lame inférieur ne se déplace pas librement et ne se ferme pas instantanément. Ne forcez jamais le protège-lame inférieur dans la position ouverte à l’aide d’un collier de serrage ou d’une attache. Il est possible que le protège- lame inférieur se torde en cas de chute accidentelle de la scie. Soulevez le protège-lame inférieur à l’aide de la poignée rétractable et assurez-vous qu’il se déplace sans problème et qu’il ne touche pas la lame ou une autre pièce, quel que soit l’angle ou la profondeur de la coupe. b) Vérifiez le fonctionnement du ressort du protège-lame inférieur. Si le protège-lame inférieur et le ressort ne fonctionnent pas correctement, ils doivent être réparés avant l’emploi. Le protège-lame inférieur peut parfois mal fonctionner à cause de pièces endommagées, d’accumulation de résine ou de débris. c) Le protège-lame inférieur doit être rétracté à la main uniquement à l’occasion de coupes spéciales telles que les « coupes en plongée » ou les « coupes composées ». Soulevez le protège-lame inférieur à l’aide la poignée rétractable et relâchez-le dès que la lame pénètre dans le matériau de l’ouvrage. Pour toute autre opération de sciage, le protège-lame inférieur doit fonctionner automatiquement. d) Vérifiez toujours que le protège-lame inférieur couvre la lame avant de placez la scie sur un banc ou sur le sol. Une lame non protégée qui tourne librement entraînera le mouvement de la scie en marche arrière, ce qui provoquera la coupe de tout se qui se trouve sur sa trajectoire. Soyez conscient du temps nécessaire à la lame pour s'arrêter une fois que la gâchette est relâchée.Français

REMARQUE : bien que les directives de sécurité ci-dessus mentionnent le bois, cette scie ne doit être utilisée que pour couper le métal. Lors de la coupe du métal, des rebonds pourraient se produire. Consignes spécifi ques additionnelles de sécurité propres aux scies circulaires

AVERTISSEMENT : ne pas utiliser de meules ou de lames

AVERTISSEMENT : ne pas utiliser des dispositifs

d’alimentation en eau. ATTENTION: ne pas tenter de couper l’acier inoxydable, les barres nervurées, l’acier trempé ou traité thermiquement, la fonte, la maçonnerie ou des matériaux inconnus.

  • Utilisez des serres de fixation ou un autre dispositif de fixation permettant de soutenir et de retenir la pièce sur une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son corps n’est pas suffisamment stable et risque de provoquer une perte de maîtrise de l’outil.
  • Se placer à gauche ou à droite de la lame de scie et non dans sa trajectoire. L’EFFET DE REBOND risque de faire rebondir la scie vers l’arrière (consulter les rubriques Causes des rebonds et méthodes de prévention pouvant être utilisées par l’utilisateur et REBOND).
  • Prendre des précautions à proximité des évents, car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces mobiles.

AVERTISSEMENT : porter SYSTEMATIQUEMENT des lunettes

de protection. Les lunettes courantes NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si la découpe doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:

ou autres outils de construction peuvent produire des poussières contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve:

  • Le plomb dans les peintures à base de plomb;
  • La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres produits de maçonnerie; et
  • L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement chimique. Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire toute exposition à ces produits: travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques.
  • Limiter toute exposition prolongée avec les poussières provenant du ponçage, sciage, meulage, perçage ou toute autre activité de construction. Porter des vêtements de protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits chimiques dangereux.

AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/ou répandre

de la poussière susceptible de causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil de protection des voies respiratoires homologué par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé au visage et au corps.Français

AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, porter

systématiquement une protection auditive individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait contribuer à une perte de l’acuité auditive. ATTENTION : lorsque l’outil n’est pas utilisé, placez la scie circulaire sur une surface stable, semelle de chaussure vers le bas, de manière à ne faire trébucher ou tomber personne.

  • L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après: V ................... volts A ....................... ampères Hz ................. hertz W ...................... watts min ............... minutes ou AC .......... courant ou DC ... courant continu ......................... alternatif ................. classe I ou AC/DC ... courant ..................... fabrication ......................... alternatif (mis à la terre) ou continu ................. fabrication

o ..................... vitesse à vide classe II n ....................... vitesse (double isolation) ........................ nominale …/min .......... par minute .....................borne de terre IPM ............... impacts par ...................... symbole minute ......................... d’avertissement BPM ............. battements par r/min ................. tours par minute minute sfpm ............. pieds linéaires SPM (FPM) ....... fréquence par par minute (plpm) minute Consignes importantes de sécurité propres à tous les blocs-piles Pour commander un bloc-piles de rechange, s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et sa tension. Consulter le tableau en dernière page de ce manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs et blocs-piles. Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge indiquée.

LIRE TOUTES LES CONSIGNES

  • Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu déflagrant, en présence, par exemple, de poussières, gaz ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou retirer un bloc-piles de son chargeur pourrait causer l’inflammation de poussières ou d’émanations.
  • NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un chargeur. NE modifier un bloc-piles d’AUCUNE façon pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible, car il pourrait se briser et causer des dommages corporels graves. Consulter le tableau en dernière page de ce manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs et blocs-piles.
  • Recharger les blocs-piles exclusivement dans des chargeurs
  • NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau ou dans tout autre liquide.
  • Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-piles en présence de températures ambiantes pouvant excéder 40°C (105°F) (comme dans des hangars ou des bâtiments métalliques l’été). Pour préserver leur durée de vie, entreposer les blocs-piles dans un endroit frais et sec.Français

REMARQUE: ne pas mettre un bloc-piles dans un outil dont la gâchette est verrouillée en position de marche. Ne jamais bloquer l’interrupteur en position de MARCHE.

AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Ne jamais tenter d’ouvrir

le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc- piles est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs-piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui a reçu un choc violent, ou si l’appareil est tombé, a été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Les blocs-piles endommagés doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y être recyclés.

AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Au moment de ranger

ou transporter le bloc-piles, s’assurer qu’aucun objet métallique n’entre en contact avec les bornes à découvert du bloc-piles. Par exemple, éviter de placer un bloc-piles dans un tablier, une poche, une boîte à outils ou un tiroir, etc. contenant des objets tels que des clous, des vis, des clés, etc. Le fait de transporter des bloc-piles comporte des risques d’incendie, car les bornes des piles pourraient entrer, par inadvertance, en contact avec des objets conducteurs, tels que: clés, pièces de monnaie, outils ou autres. La réglementation sur les produits dangereux (Hazardous Material Regulations) du département américain des transports interdit, en fait, le transport des piles pour le commerce ou dans les avions (ex: dans les bagages enregistrés ou à main) À MOINS qu’elles ne soient correctement protégées contre tout court-circuit. Aussi lors du transport individuel de blocs-piles, s’assurer que leurs bornes sont bien protégées et isolées de tout matériau pouvant entrer en contact avec elles et provoquer un court-circuit. CONSIGNES DE SÉCURITÉ PROPRES AUX PILES AU LITHIUM-ION (Li-Ion)

  • Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est sévèrement endommagé ou complètement usagé, car il pourrait exploser et causer un incendie. Pendant l’incinération des blocs-piles au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont dégagées.
  • En cas de contact du liquide de la pile avec la peau, rincer immédiatement au savon doux et à l’eau. En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux s’avéraient nécessaires, noter que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium.
  • Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut causer une irritation respiratoire. En cas d’inhalation, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter un médecin.

AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Le liquide de la pile peut

s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à une flamme. Le sceau SRPRC

(Société de recyclage des piles rechargeables au Canada)apposé sur une pile au nickel- cadmium, à hydrure métallique de nickel ou au lithium- ion (ou un bloc-piles) indique que les coûts de recyclage de ces derniers en fin d’utilisation ont déjà été réglés par

EWALT. Dans certaines régions, la mise au rebut ou aux ordures municipales des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale ; le programme de SRPRC constitue donc une solution pratique et écologique. La SRPRC

, en collaboration avec DEWALT et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pied des programmes aux États-Unis et au Canada pour faciliter la collecte des piles au nickel-cadmium, à l’hydrureFrançais

métallique de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous à protéger l’environnement et à conserver nos ressources naturelles en renvoyant les piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à un centre de réparation autorisé D EWALT ou chez votre détaillant afin qu’elles y soient recyclées. On peut en outre se renseigner auprès d’un centre de recyclage local pour connaître d’autres sites les acceptant. SRPRC

est une marque déposée de la Société de recyclage des piles rechargeables au Canada. Directives de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de piles CONSERVER CES INSTRUCTIONS : ce manuel contient des directives de sécurité et d’utilisation importantes propres aux chargeurs de piles.

  • Avant d’utiliser le chargeur, lire toute consigne et tout avertissement apposés sur le chargeur, le bloc-piles et le produit utilisant le bloc- piles.

AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques. Ne laisser aucun

liquide pénétrer dans le chargeur, des chocs électriques pourraient en résulter. ATTENTION : risques de brûlure. Pour réduire tout risque de dommages corporels, ne recharger que des blocs-piles rechargeables

EWALT. Tout autre type de piles pourrait exploser et causer des dommages corporels et matériels. AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est connecté au bloc d’alimentation, des matériaux étrangers pourraient court-circuiter le chargeur. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité à) poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques doivent être maintenus à distance des orifices du chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur avant tout entretien.

  • NE PAS tenter de charger de bloc-piles avec des chargeurs autres que ceux décrits dans ce manuel. Le chargeur et son bloc-piles ont été conçus tout spécialement pour fonctionner ensemble.
  • Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une utilisation autre que recharger les blocs-piles rechargeables D EWALT. Toute autre utilisation comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution.
  • Protéger le chargeur de la pluie ou de la neige.
  • Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur. Cela permet de réduire les risques d’endommager la fiche ou le cordon d’alimentation.
  • S’assurer que le cordon est protégé de manière à ce que personne ne marche ni ne trébuche dessus, ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à aucune tension.
  • N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. L’utilisation d’une rallonge inadéquate comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution.
  • Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans un endroit sec et utiliser une rallonge conçue pour l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduit les risques de chocs électriques.
  • Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage américain normalisé des fils électriques]). Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre16, par exemple, a une capacité supérieure à un calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute de tension qui entraînera perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge estFrançais

utilisée pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter de courant. Calibres minimaux des rallonges Intensité (en ampères) volts Longueur totale de cordon en mètres (pieds) 120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150) 240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300) Supérieur à Inférieur à AWG

  • Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre le chargeur sur une surface molle qui pourrait en bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe interne. Éloigner le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur dispose d’orifices d’aération sur le dessus et le dessous du boîtier.
  • Ne pas le faire fonctionner avec un cordon d’alimentation ou une fiche endommagée.
  • Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, fait une chute ou a été endommagé de quelque façon que ce soit. Le ramener dans un centre de réparation agréé.
  • Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service ou réparation, le rapporter dans un centre de réparation agréé. Le fait de le réassembler de façon incorrecte comporte des risques de chocs électriques, d’électrocution et d’incendie.
  • Débrancher le chargeur du secteur avant tout entretien. Cela réduira tout risque de chocs électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas ces risques.
  • NE JAMAIS tenter de connecter deux chargeurs ensemble.
  • Le chargeur a été conçu pour être alimenté en courant électrique domestique standard de 120 volts. Ne pas tenter de l’utiliser avec toute autre tension. Cela ne s’applique pas aux chargeurs de postes mobiles. Chargeurs L’outil utilise un chargeur DEWALT. S’assurer de bien lire toutes les directives de sécurité avant d’utiliser le chargeur. Consulter le tableau figurant à la fin du présent mode d’emploi pour connaître la compatibilité des chargeurs et des blocs-piles. Procédure de charge (Fig.1)

1. Branchez le chargeur dans la prise appropriée avant d’y insérer le

2. Insérez le bloc-piles (I) dans le

chargeur, comme illustré en Figure1, en vous assurant qu’il y est correctement calé. Le voyant rouge (charge) clignotera de façon continue indiquant que le cycle de chargement a commencé.

3. En fin de charge, le voyant

rouge restera ALLUMÉ de façon continue. Le bloc-piles est alors complètement chargé et peut être utilisé ou laissé dans le chargeur.Français

Fonctionnement du voyant

Voyants de charge Ce chargeur a été conçu pour détecter les problèmes pouvant survenir. Un voyant rouge clignotant rapidement indique qu’il y a un problème. Dans cette éventualité, réinsérez le bloc-piles dans le chargeur. Si le problème persiste, essayez un autre bloc-piles pour déterminer si le chargeur fonctionne. Si le nouveau bloc-piles se recharge correctement, le bloc-piles initial est endommagé et doit être retourné dans un centre de réparation ou tout autre site de récupération pour y être recyclé. Si l’on obtient le même résultat avec le nouveau bloc-piles, faites vérifier le chargeur et le bloc-piles chez un centre de réparation agréé. FONCTION DE SUSPENSION DE CHARGE CONTRE LE CHAUD/FROID Ce chargeur est équipé d’une fonction de suspension de charge contre le chaud/froid. Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles chaud, il démarre automatiquement la fonction de suspension de charge contre le chaud, en suspendant le chargement jusqu’au refroidissement de ce dernier. Une fois le bloc-piles refroidi, le chargeur se met automatiquement en mode de chargement. Cette caractéristique assure aux blocs-piles une durée de vie maximale. Le voyant rouge clignote longuement, puis rapidement en mode de suspension de charge contre le chaud/froid.

LAISSER LE BLOC-PILES DANS LE CHARGEUR

Le chargeur et son bloc-piles peuvent rester connectés, le voyant du chargeur affichant alors Bloc-piles chargé. BLOCS-PILES FAIBLES : les blocs-piles faibles continueront de fonctionner, mais il faudra s’attendre à un rendement moindre. BLOCS-PILES DÉFECTUEUX : ce chargeur ne pourra recharger un bloc-piles défectueux. Le chargeur indiquera qu’un bloc-piles est défectueux en refusant de s’allumer ou en affichant bloc-piles ou chargeur défectueux. REMARQUE : cela pourra aussi indiquer un problème avec le chargeur.

PROBLÈME AVEC LE SECTEUR

Certains chargeurs présentent un voyant pour tout problème avec le secteur. Lorsque le chargeur est utilisé avec des blocs d’alimentation portatifs comme des génératrices ou des alternateurs, il pourrait temporairement s’arrêter de marcher, auquel cas un voyant rouge émet deux clignotements rapides suivis d’une pause. Cela indique que le bloc d’alimentation est hors tolérance. Remarques importantes concernant le chargement

1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles et optimiser son

rendement, le recharger à une température ambiante de 18 ° à 24 °C (65 °F à 75 °F). NE PAS recharger le bloc-piles à une température inférieure à + 4,5 °C (+ 40 °F) ou supérieure à +40,5°C (+105°F). C’est important pour prévenir tout dommage sérieux au bloc-piles.Français

2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds au toucher

pendant la charge. C’est normal et ne représente en aucun cas une défaillance du produit. Pour faciliter le refroidissement du bloc- piles après utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles dans un local où la température ambiante est élevée comme dans un hangar métallique ou une remorque non isolée.

3. Un bloc-piles froid se rechargera deux fois moins vite qu’un bloc-

piles chaud. Le bloc-piles se rechargera à un rythme plus lent tout au cours du cycle de charge et ne retournera pas à sa capacité maximale de charge même s’il venait à se réchauffer.

4. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement:

a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise en y branchant une lampe ou tout autre appareil électrique. b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un interrupteur qui coupe le courant lorsqu’on éteint les lumières. c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où la température ambiante se trouve entre environ 18 ° et 24 °C (65°F et 75°F). d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et son chargeur dans un centre de réparation local.

5. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez de puissance

pour effectuer un travail qu’il faisait facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser dans ces conditions. Suivre la procédure de charge. Si nécessaire, il est aussi possible de recharger un bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible sur le bloc- piles.

6. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité à)

poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques doivent être maintenus à distance des orifices du chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur avant tout entretien.

7. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou tout autre

AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Ne laisser

aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des chocs électriques pourraient en résulter.

AVERTISSEMENT : risqu esde brûlure. Ne submerger le bloc-

piles dans aucun liquide et le protéger de toute infiltration de liquide. Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner dans un centre de réparation pour y être recyclé. Recommandations de stockage

1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute

lumière solaire directe et de toute température excessive.

2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé d’entreposer le

bloc-piles pleinement chargé dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour optimiser les résultats. REMARQUE : les blocs-piles ne devraient pas être entreposés complètement déchargés. Il sera nécessaire de recharger le bloc-piles avant réutilisation.

CONSERVER CES CONSIGNES POUR

UTILISATION ULTÉRIEUREFrançais

AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun

de ses composants, car il y a risques de dommages corporels ou matériels. A. Gâchette G. Carter inférieur B. Bouton de verrouillage H. Levier rétractant du de la gâchette carter inférieur C. Levier de réglage I. Bloc-piles de profondeur J. Fenêtre latérale D. Bouton de verrouillage K. Châssis de lame L. Clé pour lame E. Indicateur de trait de scie M. Bouton de libération F. Vis de serrage de lame du bloc-piles

Cette scie circulaire à métaux a été conçue pour la découpe professionnelle de métaux de faible épaisseur et de petits profilés métalliques. NE PAS l’utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables. Cette scie circulaire à métaux est un outil électrique de professionnels. NE PAS la laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.

AVERTISSEMENT : Ne pas faire de coupe en plongée ou de

coupe en poche avec cette scie. FIG. 2

REMARQUE: la lampe de travail sert à éclairer la surface immédiate de travail et n’a pas été conçue pour être utilisée en tant que lampe torche. UTILISATION

AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures,

éteindre l’appareil et le débrancher avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages ou des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. Installation et retrait du bloc-piles (Fig.3) REMARQUE: pour des résultats optimums, s’assurer que le bloc- piles est complètement chargé. Pour installer le bloc-piles (I) dans la poignée de l’outil, alignez le bloc- piles sur les rails dans la poignée de l’outil et faites-le glisser fermement en place puis vérifiez qu’il ne s’en détachera pas. Pour retirer le bloc-piles de l’outil, poussez sur le bouton de libération (M) et tirez fermement le bloc-piles hors de la poignée de l’outil. Insérez-le dans son chargeur comme décrit dans la section appropriée de ce manuel.

FIG. 3A Fenêtre (Fig.2)

AVERTISSEMENT : ne pas utiliser la scie si la fenêtre

latérale est manquante ou endommagée. Si les fenêtres sont endommagées ou manquantes, faire réparer la scie chez un centre de réparation agréé. Si la scie était utilisée sans les fenêtres, des débris métalliques pourraient s’échapper par le carter et poser des risques de dommages corporels. ATTENTION: ce pas utiliser d’huile ou de fluides de coupe avec la scie à métaux. Ne pas utiliser d’essence à détacher pour nettoyer la fenêtre. L’essence à détacher, les fluides ou huiles de coupe pourraient endommager le plastique de la fenêtre et compromettre la sécurité d’utilisation de la scie. La scie est équipée d’une fenêtre latérale (J) sur le coté du carter supérieur. Cette fenêtre permet à l’utilisateur de voir la ligne de coupe sur le matériau à découper. Châssis de scie (Fig.2) À l’avant du châssis de scie (L) se trouve un indicateur de trait de scie (E) qui permet à l’utilisateur de pousser la scie le long des lignes de coupe. Aligner la ligne de coupe sur l’encoche à l’avant du châssis en la centrant à l’aide de l’indicateur de trait de scie en V modifié permet à l’utilisateur de maintenir la lame en alignement avec la ligne de coupe. Si la ligne de coupe est visible au travers de la partie la plus étroite de l’indicateur de trait de scie, la lame passera alors directement sur la ligne de coupe. Lampe de travail La scie est équipée d’une lampe de travail qui s’allume lorsqu’on appuie sur la gâchette. La lampe s’éteint automatiquement 20 secondes après la désactivation de la gâchette. Tant que la gâchette reste activée, la lampe de travail reste allumée.Français

TÉMOIN DE CHARGE DU BLOC-PILES (FIG.3A) Certains blocs-piles D EWALT possèdent un témoin de charge qui consiste en trois voyants Del verts indiquant le niveau de charge du bloc-piles. Pour activer le témoin de charge, maintenir appuyé le bouton du témoin de charge (P). Une combinaison des trois voyants Del verts s’allumera indiquant le niveau de charge. Lorsque le niveau de charge du bloc-pile atteint la limite minimale d’utilisation, le témoin de charge reste éteint et le bloc-piles doit être rechargé. REMARQUE : le témoin de charge ne fait qu’indiquer le niveau de charge du bloc-piles. Il ne donne aucune indication quant au fonctionnement de l’outil. Son propre fonctionnement pourra aussi varier en fonction des composants produit, de la température et de l’application d’utilisation. Pour plus d’informations quant au témoin de charge du bloc-piles, veuillez appeler le 1 800 433-9258 (1 800 4-D EWALT) ou vous rendre sur notre site www.dewalt.com. Interrupteur (Fig.2) Cette scie est contrôlée par une gâchette (A) et un bouton de verrouillage (B). Le bouton de verrouillage doit être activé pour que la gâchette puisse mettre la scie en marche. Relâcher la gâchette arrête la scie. REMARQUE : cet outil n’est pas équipé d’un bouton pour le verrouiller en position de marche. La scie ne doit en aucune manière être verrouillée en position de marche. Changement de lame (Fig. 1, 4–6)

AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures,

éteindre l’appareil et le débrancher avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages ou des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.

serrage interne (N) sur la broche de scie, le côté large et plat vers l’extérieur, contre la lame (Fig.4, 5).

2. Rétractez le carter

inférieur de lame (G) et placez la lame sur la broche de scie contre la rondelle de serrage interne (N), en vous assurant que la lame tournera dans le bon sens (le sens de la flèche de rotation sur la lame et les dents doivent pointer dans la même direction que celle de la flèche de rotation sur la scie). N’assumez pas que l’impression sur la lame vous fera automatiquement face une fois celle-ci installée correctement. Avant de rétracter le carter inférieur de lame pour installer la lame, vérifiez l’état et le fonctionnement du carter inférieur de lame pour vous assurer qu’il est parfaitement opérationnel. Vérifiez bien qu’il bouge librement et ne touche pas la lame, ou toute autre partie de la scie, à tout angle et toute profondeur de coupe.Français

3. Posez la rondelle de serrage

SERRER (vers la gauche) DESSERRER (vers la droite) externe (O) sur la broche de scie, le côté large et plat contre la lame et le côté biseauté vers l’extérieur.

4. Vissez manuellement la vis

de serrage de lame (F) sur la broche de scie (la vis possède un filetage vers la gauche et doit être tournée vers la gauche pour être resserrée) (Fig.6).

5. Appuyez sur le bouton de

verrouillage de lame (D) tout en tournant la broche de la scie avec la clé pour lame (L, Fig.1) jusqu’à ce que le verrouillage de lame s’enclenche et que la lame cesse de tourner.

6. Resserrez la vis de serrage de lame fermement à l’aide de la clé

pour lame. AVIS : ne jamais activer le verrouillage de lame alors que la scie est en marche pour essayer d’arrêter l’outil, ou de le forcer de toute autre manière à s’arrêter. Ne jamais mettre la scie en marche alors que le verrouillage de lame est activé. De sérieux dommages matériels pourraient en résulter.

POUR CHANGER LA LAME

1. Pour desserrer la vis de serrage de lame (F), appuyez sur le bouton

de verrouillage de lame (D) et tournez la broche de la scie avec la clé pour lame jusqu’à ce que le verrouillage de lame s’enclenche et que la lame cesse de tourner. Alors que le verrouillage de lame est activé, tournez la vis de serrage de lame vers la droite avec la clé pour lame (la vis a un filetage vers la gauche et doit être tournée vers la droite pour être dévissée).Français

2. Retirez seulement la vis de serrage de lame (F) et la rondelle de

serrage externe (O). Retirez la lame usagée.

3. Nettoyez tout débris métallique qui aurait pu s’accumuler autour

du carter ou de la rondelle de serrage. Vérifiez l’état et le bon fonctionnement du carter inférieur de lame comme expliqué ci-dessus. Ne lubrifiez pas cette zone.

4. Sélectionnez la lame adaptée à l’application désirée (se reporter

à la section Lames). Utilisez systématiquement des lames de la bonne taille (diamètre) avec un alésage central de taille et de forme adaptées à la broche de la scie. Assurez-vous systématiquement que la vitesse maximum recommandée (r/min) pour la lame de scie correspond ou excède celle (r/min) de la scie.

5. Suivez les étapes2 à 6 sous la section Installation de la lame,

en vous assurant que la lame tournera dans le bon sens.

CARTER INFÉRIEUR DE LAME

AVERTISSEMENT : le carter inférieur de lame est

un dispositif de sécurité destiné à réduire les risques de dommages corporels graves. Ne jamais utiliser la scie sans son carter inférieur, ou s’il est endommagé, mal assemblé ou ne fonctionne pas correctement. Ne pas compter sur le carter inférieur de lame pour vous protéger en toute circonstance. Votre sécurité dépend autant du respect des avertissements et des précautions prises que de l’utilisation correcte de la scie. Vérifier que le carter inférieur est correctement fermé avant chaque utilisation comme décrit dans la section Consignes de sécurité additionnelles propres aux scies circulaires. Si le carter inférieur de lame manque ou ne fonctionne pas correctement, faire réparer la scie avant toute utilisation. Pour assurer votre sécurité et la fiabilité du produit, toutes les opérations de réparation, d’entretien et de réglage doivent être effectuées dans un centre de service agréé ou par du personnel qualifié en utilisant systématiquement des pièces de rechange identiques.

AVERTISSEMENT : suite à certaines conditions d’utilisation,

des débris métalliques pourraient s’incruster sur la surface du carter inférieur, provoquant son frottement contre le carter supérieur. Vérifier le bon fonctionnement du carter inférieur avant chaque utilisation et retirer tout débris. Lames

AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de lésions oculaires,

porter systématiquement une protection oculaire. Le carbure est un matériau dur, mais cassant. Tout objet étranger dans la pièce à usiner, comme des fils ou des clous, pourrait fissurer ou casser les dents de scie. Utiliser la scie seulement avec son carter de lame installé de façon adéquate. Installer la lame soigneusement, vérifier sa rotation, sa propreté et son affutage avant toute utilisation. Lame Diamètre Dents Application DWA7770 140mm (5-1/2po) 30 Usage général, coupe de métaux ferreux Pour obtenir plus d’informations sur les lames, veuillez appeler le 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258). REBOND Le rebond est une réaction subite (causée par une lame de scie pincée, coincée ou mal alignée) qui peut entraîner le soulèvement d'une scie non contrôlée, sa sortie de l'ouvrage et sa projection en direction de l'utilisateur. Si la lame est pincée ou coincée fortement pendant l'abaissement de la scie, la lame se cale et le moteur réagit en entraînant rapidement l'outil vers l'arrière dans la direction de l'opérateur. Si la lame se tord ou perd son alignement correct au cours de la coupe, les dents sur le bord arrière de la lame peuvent entamer la surface supérieure d’un matériau, forçant ainsi la lame à sortir du trait de scie et à « sauter » vers l'arrière en direction de l'opérateur. Les situations suivantes présentent des risques de rebond.Français

A. L’affaissement ou le mauvais soutien de la pièce découpée peut causer le blocage de la lame (Fig. 9). B. Le découpage d’un matériau seulement soutenu à l’extrémité externe (Fig. 9) fait affaisser le matériau à-mesure qu’il s’affaiblit, refermant ainsi la rainure et bloquant la lame. C. Le découpage d’une pièce en porte-à-faux ou en saillie à partir du bas vers le haut, à la verticale, provoque le blocage de la lame lorsque la pièce découpée tombe. D. Le découpage de longues bandes étroites peut causer l’affaissement ou la torsion de la bande bloquant ainsi la rainure et coinçant la lame. E. L’accrochage du protecteur inférieur sur la surface sous le matériau peut réduire momentanément la maîtrise de l’utilisateur sur l’outil. La scie peut alors sortir en partie de la pièce augmentant le risque de torsion de la lame.

2. RÉGLAGE INCORRECT DE LA PROFONDEUR DE COUPE

Pour effectuer une coupe optimale, la lame ne devrait pas dépasser de plus d’une dent, comme illustré en Figure 8. Cela permet au patin de soutenir la lame et de minimiser tout grippage ou pinçage du matériau. Se reporter à la section intitulée Réglage de la profondeur de coupe.

3. TORSION DE LA LAME (COUPE MAL ALIGNÉE)

A. Le fait de pousser fort pour dur peut provoquer la torsion de la lame. B. Lorsqu’on essaie de faire dévier la scie pendant le découpage (pour revenir dans la ligne de coupe) peut également provoquer la torsion de la lame. C. Le fait de s’étirer hors de sa portée ou de ne pas garder son équilibre peut causer la torsion de la lame. D. Le changement de position des mains ou du corps pendant la coupe peut provoquer la torsion de la lame. E. Le retrait de la scie pour dégager la lame peut faire tordre la lame.

4. UTILISATION DE LAMES ÉMOUSSÉES OU SALES

Les lames émoussées augmentent la charge de la scie. Pour compenser, l’utilisateur pousse habituellement fort ce qui charge un peu plus la scie et occasionne la torsion de la lame dans la rainure. Les lames usées n’ont pas suffisamment de jeu ce qui augmente les risques de pliage et de surcharge.

5. REDÉMARRAGE D’UNE COUPE AVEC LES DENTS DE LA

LAME COINCÉES DANS LE MATÉRIAU Il faut attendre que la scie atteigne son plein régime avant de commencer à découper ou avant de remettre la scie en marche. Autrement, la scie peut caler ou rebondir. Toute autre condition pouvant avoir comme résultat le pincement, le grippage, la torsion ou le mésalignement de la lame pourra causer des rebonds. Se reporter aux sections Consignes additionnelles de sécurité propres à toutes les scies et Lames pour les procédures et techniques de minimisation des risques de rebonds. FIG. 7

Réglage de la profondeur (Fig.7, 8)

AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures,

éteindre l’appareil et le débrancher avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages ou des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. La scie à métaux est équipée d’un châssis pivotant pour permettre à l’utilisateur de régler la profondeur de coupe. Pour une coupe optimale, ajustez le réglage de profondeur de façon à ce qu’une dent de lame dépasse sous le matériau à découper. Il s’agit de la distance entre la pointe de la dent et le creux la précédant. Cela permet de minimiser la friction de lame, d’éliminer les débris métalliques, de maintenir la température de sciage basse et une vitesse de sciage rapide tout en réduisant les risques de rebonds. POUR RÉGLER LA PROFONDEUR DE COUPE

1. Posez le morceau de matériau à découper le long de la lame,

2. Vérifiez la longueur de dent dépassant du matériau.

3. Desserrez le levier de réglage de profondeur (C) et déplacez le

châssis pour modifier la profondeur de coupe le cas échéant.

4. Resserrez soigneusement le levier de réglage de profondeur.

Support de pièce (Fig.9)

DÉCOUPE DE FEUILLES MÉTALLIQUES

La Figure9 illustre comment soutenir, correctement et incorrectement, les larges feuilles métalliques. Pour éviter les rebonds, soutenez le matériau près de la coupe. Ne le soutenez pas loin de la coupe. Si le matériau était soutenu loin de la coupe, cela pourrait gripper la lame et causer des rebonds. Pour découper des bandes étroites, maintenez la lame à moins 1/2po (13mm environs) du bord du matériau. Les bandes étroites pourraient gripper la lame, causer des rebonds et augmenter les risques de dommages corporels. FIG. 9 13 mm (1/2") DÉCOUPE D’UNE PLAQUE MÉTALLIQUE RECTANGULAIRE Arrimez le matériau que vous désirez couper à un établi ou toute autre surface de travail, comme illustré ci-dessus. Coupe (Fig.10, 11)

1. Maintenez soigneusement la scie

FIG. 10 à deux mains. La Figure10 illustre la position correcte des mains. Maintenez le corps sur l’un des côtés de la ligne de coupe. Cela vous protègera de dommages corporels possibles liés aux rebonds.Français

2. Pour découper les extrémités d’une plaque métallique rectangulaire,

placez la partie la plus large du châssis sur le morceau du matériau arrimé à l’établi ou tout autre support, et non pas sur la section du matériau qui tombera lors de la coupe.

3. Appuyez sur la gâchette et laissez la scie tourner à plein régime

avant de mettre la lame en contact avec le matériau à découper (Fig. 11). FIG. 11

4. Poussez la scie en avant à un rythme permettant à la lame de

5. En fin de coupe, relâchez la gâchette et laissez la lame s’arrêter

complètement avant de soulever la scie du travail. Lorsque vous soulèverez la scie, le carter se refermera automatiquement sous la lame.

Si la coupe venait à sortir de la ligne de coupe, n’essayez pas de forcer l’outil à y retourner. Forcer la correction pourrait faire caler la scie et causer des rebonds. Il est préférable de relâcher la gâchette et d’attendre l’arrêt complet de la lame, puis de sortir la scie de la coupe. Puis, redémarrez la scie et rentrez dans la coupe en suivant la ligne de coupe désirée.

AVERTISSEMENT: ne pas entasser les matériaux à découper.

Ne pas découper des boulons avec la scie. Ne pas toucher la lame, la pièce à travailler ou les débris métalliques à mains nues immédiatement après la coupe. Ils seront extrêmement chauds et poseront des risques de brûlures. Maximiser la durée de vie des lames Pour allonger la durée de vie des lames, suivez les pratiques ci-après:

  • Ne forcez pas la lame au travers du métal. La scie doit couper à son propre rythme, à vitesse régulière.
  • Changez les lames quand il devient difficile de pousser facilement la scie dans la ligne de coupure, quand le moteur force ou quand il dégage une chaleur excessive.
  • Maintenez fermement la scie contre le métal à découper.
  • Si le métal que vous découpez vibre ou tremble, arrimez le matériau le plus près possible de la coupe et ralentissez la vitesse de coupe. MAINTENANCE

AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures,

éteindre l’appareil et le débrancher avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages ou des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. Remplacement de la fenêtre latérale (Fig.1)

AVERTISSEMENT: ne pas utiliser la scie si la fenêtre latérale est

manquante ou endommagée. Si les fenêtres sont endommagées ou manquantes, faire réparer la scie chez un centre de réparation agréé. Si la scie était utilisée sans les fenêtres, des débris métalliques pourraient s’échapper par le carter et poser des risques de dommages corporels. La fenêtre latérale (J) doit être remplacée par un centre de réparation

EWALT agréé.Français

AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des

évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du nettoyage.

AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres

produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un liquide. ATTENTION : N’utilisez pas de liquide de nettoyage sur la fenêtre afin de ne pas la ternir et de pas compromettre l’utilisation sécuritaire de la scie. Utilisez de l’air comprimé pour retirer la poussière accumulée à l’intérieur de la fenêtre. Portez des lunettes de sécurité pendant ce processus.

INSTRUCTION DE NETTOYAGE DU CHARGEUR

AVERTISSEMENT : risque de choc. Débrancher le chargeur de

la prise de courant C.A. avant de le nettoyer. La saleté et la graisse peuvent être enlevées de la surface extérieure du chargeur au moyen d’un chiffon ou d’une brosse douce non métallique. Ne pas utiliser d’eau ni d’autres solutions de nettoyage. Lubrifi cation Les roulements à billes ou à rouleaux internes de l’outil sont autolubrifiés, de sorte qu’on n’a pas besoin de les lubrifier soi- même. On recommande cependant d’er l’outil à un centre de service autorisé au moins une fois par année aux fins d’un entretien complet (nettoyage, inspection et lubrification) du carter d’engrenage. Accessoires

AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux

offerts par D EWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires D EWALT recommandés avec le présent produit. Utiliser seulement des lames à métaux DEWALT de 140mm (5-1/2po) avec un alésage de 20mm. Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer avec D EWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 aux États-Unis; composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-D EWALT) ou visiter notre site Web : www.dewalt.com. Réparations Le chargeur et le bloc-piles ne sont pas réparables. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai) par un centre de réparation en usine D EWALT, un centre de réparation agréé DEWALT ou par d’autres techniciens qualifiés. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques. Registre en ligne Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votre produi:

  • RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous permettra de vous prévaloir du service de réparations sous garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme avec le produit.
  • CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée par un incendie, une inondation ou un vol, cette preuve deFrançais

propriété vous servira de preuve auprès de votre compagnie d’assurances.

  • SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra de communiquer avec vous dans l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale américaine de la protection des consommateurs. Registre en ligne à www.dewalt.com/register. Garantie limitée de trois ans DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-D EWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les dommages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état ou d’une province à l’autre. En plus de la présente garantie, les outils D EWALT sont couverts par notre : CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN

EWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat. CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS

BLOCS-PILES D EWALT La garantie de se produit sera annulée si le bloc-piles a été altéré de quelque façon que ce soit. D EWALT ne peut être tenu responsable de tout dommage corporel causé par l’altération du produit et pourra poursuivre toute fraude en matière de garantie dans toute l’étendue permise par la loi.

GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS

Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse

EWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans aucun problème. AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à cette garantie.Français

D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-D EWALT) pour en obtenir le remplacement gratuit.Español

  • La tension initiale maximum du bloc-piles (mesurée à vide) est de 20 volts. La tension nominale est de 18.
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : DEWALT

Modèle : DW733

Catégorie : Raboteuse