GVA500E - Autres accessoires pour appareil photo SONY - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil GVA500E SONY au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Accessoire pour appareil photo SONY GVA500E |
|---|---|
| Compatibilité | Compatible avec les appareils photo SONY |
| Dimensions | Dimensions spécifiques non disponibles |
| Poids | Poids spécifique non disponible |
| Utilisation | Conçu pour améliorer l'expérience photographique avec les appareils SONY |
| Maintenance | Nettoyer avec un chiffon doux, éviter les produits chimiques agressifs |
| Sécurité | Ne pas exposer à des températures extrêmes ou à l'humidité excessive |
| Informations générales | Vérifier la compatibilité avec votre modèle d'appareil avant l'achat |
FOIRE AUX QUESTIONS - GVA500E SONY
Questions des utilisateurs sur GVA500E SONY
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Autres accessoires pour appareil photo au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice GVA500E - SONY et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil GVA500E de la marque SONY.
MODE D'EMPLOI GVA500E SONY
Warnanzeigen 51 Index Hintere Umschlagseite4 Avant de commencer Utilisation de ce mode d’emploi Bienvenue! Nous vous félicitons pour l’achat de ce magnétoscope “Video Walkman” de Sony. Dans ce manuel, les touches et réglages du magnétoscope sont indiqués en majuscules. Par exemple, mettez le commutateur POWER sur ON. Les bips sonores de confirmation sont indiqués par un dans les illustrations. Remarque sur les standards de télévision couleur Les standards de télévision couleur varient d’un pays à l’autre. Pour visionner vos enregistrements sur un téléviseur, celui-ci doit être de type PAL. Remarque sur les droits d’auteur Les programmes télévisés, films, cassettes vidéo et autres matériaux que vous pourriez enregistrer peuvent être protégés par des droits d’auteur. Précautions
- L’écran LCD est fabriqué au moyen d’une technologie de haute précision. Toutefois, il se peut qu’il y ait de tout petits points noirs ou brillants (rouge, bleu ou vert) qui apparaissent constamment sur l’écran LCD. Ces points n’apparaissent pas sur la cassette. (Plus de 99,99% sont opérationnels pour une utilisation effective)
- Evitez de mouiller le magnétoscope. Protégez-le de la pluie ou de l’eau de mer. La pluie ou l’eau de mer peuvent entraîner des dégâts irréparables [a].
Utilisez l’adaptateur secteur fourni. (1)Tout en appuyant sur la plaquette de connexion du cordon de raccordement, faites- le glisser vers la gauche de sorte qu’il se fixe fermement à la surface de fixation de la batterie. (2)Raccordez le cordon de raccordement à la prise DC OUT de l’adaptateur secteur. (3)Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur. (4)Raccordez le cordon d’alimentation à la prise murale. Le témoin POWER (vert) s’allume. Pour retirer l’adaptateur secteur Tout en appuyant sur BATT, faites glisser la plaquette de connexion vers la droite. PRECAUTIONS L’appareil n’est pas déconnecté de l’alimentation secteur tant qu’il est raccordé à la prise murale, même s’il est mis hors tension. POWER Grundfunktionen Anschließen des Netzteils Verwenden Sie bitte das mitgelieferte Netzteil. (1)Halten Sie die Verbindungsplatte am Verbindungskabel gedrückt, und schieben Sie sie nach links, so daß sie sich fest an der Akkubefestigungsfläche anschließen läßt. (2)Schließen Sie das Verbindungskabel an die Buchse DC OUT des Netzteils an. (3)Schließen Sie das Netzkabel am Netzteil an. (4)Verbinden Sie das Netzkabel mit der Netzsteckdose. Die Anzeige POWER (grün) leuchtet auf. So nehmen Sie das Netzteil ab Halten Sie BATT gedrückt, und schieben Sie die Verbindungsplatte nach rechts. VORSICHT Das Gerät bleibt auch in ausgeschaltetem Zustand mit dem Stromnetz verbunden, solange das Netzkabel mit der Netzsteckdose verbunden ist.7 Opérations de base / Grundfunktionen Introduction d’une cassette Assurez-vous que la source d’alimentation est branchée. Lorsque vous désirez enregistrer en Hi8, utilisez la cassette vidéo Hi8 H. (1)Tout en appuyant sur PUSH OPEN, ouvrez le panneau LCD. (2)Tout en appuyant sur le petit bouton bleu, faites glisser EJECT vers la droite. La trappe à cassette se soulève automatiquement et s’ouvre. (3)Introduisez une cassette avec la fenêtre tournée vers le haut. (4)Fermez la trappe à cassette en appuyant sur le repère de la trappe à cassette. Pour éjecter la cassette Tout en appuyant sur le petit bouton bleu, faites glisser EJECT vers la droite. Pour empêcher tout effacement accidentel Faites glisser le taquet de la cassette de manière à faire apparaître la portion rouge. Si vous tentez d’enregistrer alors que la portion rouge est visible, les indicateurs L et 6 clignotent sur l’écran LCD et vous ne pouvez pas enregistrer sur la cassette. Pour réenregistrer sur cette cassette, faites glisser le taquet de manière à couvrir la portion rouge.
OFF ON Lecture d’une cassette (1)Tout en appuyant sur le petit bouton vert du commutateur POWER, mettez-le sur ON. Le témoin POWER (vert) à l’avant s’allume. (2)Appuyez sur 0 pour rembobiner la cassette. (3)Appuyez sur · pour démarrer la lecture. (4)Ajustez le volume à l’aide de VOLUME. Vous pouvez également contrôler l’image sur un écran de télévision, après avoir raccordé le magnétoscope à un téléviseur ou à un autre magnétoscope. Pour arrêter la lecture, appuyez sur π. Pour rembobiner la cassette, appuyez sur 0. Pour faire avancer rapidement la cassette, appuyez sur ). Pour régler la luminosité de l’écran LCD, appuyez sur LCD BRIGHT. Remarque sur la touche DISPLAY Appuyez sur DISPLAY pour afficher les témoins de l’écran sur l’écran LCD. Pour supprimer les témoins, appuyez de nouveau sur DISPLAY. Utilisation d’un casque d’écoute Raccordez le casque d’écoute (non fourni) à la prise 2 (p. 48). Vous pouvez régler le volume du casque d’écoute à l’aide de VOLUME. Wiedergeben einer Kassette (1)Halten Sie die kleine, grüne Taste am Schalter POWER gedrückt, und stellen Sie diesen auf ON. Die Anzeige POWER (grün) an der Vorderseite des Videorecorders leuchtet auf. (2)Spulen Sie mit 0 das Band zurück. (3)Starten Sie mit · die Wiedergabe. (4)Stellen Sie die Lautstärke mit VOLUME ein. Sie können das Bild auch auf einem Fernsehschirm anzeigen lassen, wenn Sie diesen Videorecorder an ein Fernsehgerät oder an einen anderen Videorecorder anschließen. Zum Stoppen der Wiedergabe drücken Sie π. Zum Zurückspulen der Kassette drücken Sie 0. Zum Vorwärtsspulen der Kassette drücken Sie
- Ce magnétoscope enregistre et reproduit les cassettes en mode SP (normal) et LP (longue durée). Ce magnétoscope reproduit automatiquement la cassette selon le mode dans lequel elle a été enregistrée. La qualité de lecture en mode LP, cependant, n’est pas aussi bonne qu’en mode SP. Lors de l’enregistrement, sélectionnez SP ou LP dans le menu système.
- Lorsqu’une cassette enregistrée sur ce magnétoscope en mode LP est reproduite sur d’autres types de magnétoscopes 8 mm ou caméscope, la qualité de lecture ne sera peut- être pas aussi bonne que sur ce magnétoscope. Remarques sur le compteur de bande
- Le compteur de bande indique le temps de lecture ou d’enregistrement. Utilisez-le comme guide. Il y aura un décalage de quelques secondes par rapport à l’heure réelle. Pour mettre le compteur à zéro, appuyez sur COUNTER RESET.
- Si la cassette est enregistrée en modes SP et LP mélangés, le compteur de bande affiche une durée d’enregistrement erronée. Lorsque vous avez l’intention d’effectuer le montage de la cassette en vous servant du compteur de bande comme guide, procédez à l’enregistrement dans le même mode (SP ou LP). Remarque sur le bip sonore Comme indiqué par dans les illustrations, un bip sonore retentit lorsque vous mettez l’appareil sous tension. Plusieurs bips signalent un problème de fonctionnement du magnétoscope. Sachez que le bip sonore n’est pas enregistré sur la cassette. Si vous désirez désactiver le bip sonore, sélectionnez “OFF” dans le menu système. Précautions à propos du panneau LCD
- Evitez de toucher ou de pousser sur l’écran LCD lorsque vous déplacez le panneau LCD.
- Ne saisissez pas le magnétoscope par le panneau LCD.
- Ne placez pas le magnétoscope de manière à orienter l’écran LCD vers le soleil. Le panneau LCD pourrait être endommagé. Soyez particulièrement attentif lorsque vous placez le magnétoscope sous les rayons du soleil ou près d’une fenêtre. Wiedergeben einer Kassette Hinweise zum Aufnahmemodus
- Stellen Sie den Videorecorder nicht so ab, daß der LCD-Bildschirm in Richtung der Sonne weist. Innere Bauteile des LCD-Bildschirms könnten dadurch beschädigt werden. Beachten Sie dies insbesondere dann, wenn Sie den Videorecorder in der Sonne oder an einem Fenster abstellen.10 Lecture d’une cassette Divers modes de lecture Vous pouvez profiter d’images claires sur l’écran LCD en mode d’arrêt sur image, de ralenti ou de recherche d’image. (Arrêt sur image claire/ ralenti/recherche sur image) Pour visualiser une image fixe (pause de lecture) Appuyez sur P en cours de lecture. Le témoin PAUSE (orange) s’allume. Pour reprendre la lecture, appuyez sur P ou ·. Pour localiser une scène (recherche d’image) Maintenez 0 ou ) enfoncé en cours de lecture. Pour reprendre la lecture normale, relâchez la touche. Pour surveiller l’image à haute vitesse tout en avançant la cassette ou en rembobinant (balayage de saut) Maintenez 0 enfoncé tout en rembobinant ou ) tout en avançant la cassette. Pour reprendre le rembobinage ou l’avance rapide normale, relâchez la touche. Pour visualiser l’image à 1/5 de la vitesse (ralenti) Appuyez sur & en cours de lecture. Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur ·. Si une lecture au ralenti dure plus d’environ 1 minute, la lecture repasse à la vitesse normale automatiquement. Remarques sur la lecture
- Des rayures apparaissent et le son est mis en sourdine dans les différents modes de lecture.
- Lorsque le mode de pause d’enregistrement dure 5 minutes, le magnétoscope passe automatiquement en mode d’arrêt.
- Horizontale Störungen erscheinen in der Bildschirmmitte, wenn der RC-Zeitcode oder der Datencode auf dem Bildschirm angezeigt wird und Sie ein Band rückwärts wiedergeben lassen. Dabei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion.11 Opérations de base / Grundfunktionen Lecture d’une cassette Lecture d’une bande sonore double Lorsque vous reproduisez une bande sonore double, sélectionnez le son désiré dans le menu. (1)Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (2)Tournez la molette de commande pour sélectionner HiFi SOUND, puis appuyez sur la molette de commande. (3)Tournez la molette de commande pour sélectionner 1 ou 2 pour reproduire le son désiré, puis appuyez sur la molette de commande. En principe, sélectionnez STEREO. (4)Appuyez sur MENU pour faire disparaître l’affichage de menu. MENU COMMANDER EDIT HiFi SOUND COUNTER REC MODE NTSC PB TBC
- Si LCD 16:9PB est réglé sur OFF, l’image apparaît comprimée horizontalement.
- La sortie d’image à partir des prises VIDEO/ AUDIO apparaît comprimée horizontalement, quel que soit le réglage LCD 16:9PB. Remarque sur le réglage LCD 16:9PB Si vous réglez LCD 16:9PB sur ON lorsque vous reproduisez une image qui n’est pas enregistrée en mode 16:9, l’image apparaîtra élargie. Lecture d’une cassette Hinweise zur Wiedergabe einer Aufnahme im 16:9-Breitbildmodus
- Vous pouvez mettre le téléviseur automatiquement sous tension en appuyant sur la touche LASER LINK ou · PLAY. Pour cela, réglez AUTO TV ON sur ON dans le menu système et enclenchez l’interrupteur principal du téléviseur. Ensuite, procédez comme suit : - Dirigez l’émetteur LASER LINK vers le capteur de télécommande du téléviseur et appuyez sur LASER LINK. - Actionnez la touche LASER LINK et appuyez sur · PLAY.
- Vous pouvez commuter automatiquement l’entrée vidéo du téléviseur sur l’entrée à laquelle le récepteur IR sans fil AV est raccordé. Pour cela, réglez AUTO TV ON sur ON et TV INPUT sur la même entrée vidéo (1, 2, 3) dans le menu système. Sur certains modèles, cependant, il se peut que l’image et le son soient momentanément déconnectés au moment où les entrées vidéo sont commutées.
- Les fonctions ci-dessus peuvent ne pas être opérantes avec certains modèles de téléviseurs. Remarque Lorsque LASER LINK est activé (la touche LASER LINK est allumée), le magnétoscope consomme de l’énergie. Enfoncez et désactivez la touche LASER LINK lorsque cette fonction n’est pas nécessaire. Wiedergeben auf einem Fernsehschirm Bei einem Fernsehgerät von Sony
- Lorsque vous enregistrez à partir du début d’une cassette, faites avancer la cassette pendant environ 15 secondes avant de commencer l’enregistrement. Sinon, les premières scènes peuvent ne pas être reproduites sur d’autres lecteurs.
- Sie können ein Video mit Copyright- Kontrollsignalen zum Schutz urheberrechtlich geschützter Software nicht aufnehmen. “COPY INHIBIT” erscheint, wenn Sie versuchen, ein solches Video aufzunehmen.21 Opérations avancées / Weitere Funktionen Changement des réglages de mode Vous pouvez utiliser le menu système pour régler les modes et fonctions du magnétoscope à votre convenance. (1)Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (2)Tournez la molette de commande pour sélectionner le paramètre désiré, puis appuyez sur la molette de commande. Seul le paramètre sélectionné s’affiche. (3)Tournez la molette de commande pour afficher le mode désiré, puis appuyez sur la molette de commande. Si vous désirez modifier les autres modes, répétez les étapes 2 et 3. (4)Appuyez sur MENU pour faire disparaître l’écran de menu. MENU COMMANDER EDIT HiFi SOUND COUNTER REC MODE NTSC PB TBC
- Sélectionnez ON lorsque vous désirez utiliser la télécommande (non fournie).
- Sélectionnez OFF lorsque vous ne désirez pas utiliser la télécommande.
- Sélectionnez ON pour minimiser la détérioration de l’image en cours de montage.
- En principe, sélectionnez OFF. HiFi SOUND <STEREO/1/2>
- En principe, sélectionnez STEREO.
- Sélectionnez 1 ou 2 pour reproduire une bande sonore double.
COUNTER* <NORMAL/TIME CODE>
- En principe, sélectionnez NORMAL.
- Sélectionnez TIME CODE pour afficher le code temporel RC pour effectuer un montage plus précis.
- Sélectionnez SP lors d’une enregistrement en mode SP (normal).
- Sélectionnez LP lors d’un enregistrement en mode LP (longue durée).
NTSC PB* <ON PAL TV/NTSC 4.43>
- En principe, sélectionnez ON PAL TV.
- Sélectionnez NTSC 4.43 lorsque vous reproduisez une cassette enregistrée suivant le système couleur NTSC. Remarques sur la lecture de cassettes enregistrées en NTSC
- Vous pouvez uniquement reproduire des cassettes enregistrées en mode SP.
- Si la cassette été enregistrée suivant le système AFM HiFi, le son est reproduit en AFM HiFi.
- Il se peut que vous n’obteniez pas les couleurs originales en fonction de votre téléviseur.
- Lorsque vous reproduisez des cassettes sur un téléviseur multisystème, sélectionnez le meilleur mode en contrôlant l’image sur l’écran du téléviseur. Ändern der Einstellungen im Menüsystem Auswählen der Einstellung der einzelnen Optionen
- En principe, sélectionnez ON pour corriger le tremblement.
- Sélectionnez OFF pour ne pas corriger le tremblement. Il se peut que l’image ne soit pas stable lors de la lecture. Remarque à propos du réglage TBC Mettez TBC sur OFF lors de la lecture d’une:
- Cassette enregistrée lorsque le magnétoscope tremblait.
- Cassette sur laquelle vous avez enregistré un signal télévisé de qualité médiocre.
- Cassette que vous avez dupliquée.
- Cassette sur laquelle vous avez enregistré le signal d’un jeu vidéo ou d’un appareil similaire.
- En principe, sélectionnez ON pour réduire les parasites d’image.
- Sélectionnez OFF si l’image présente beaucoup de mouvement provoquant une image rémanente manifeste.
LCD 16:9PB* <OFF/ON>
- En principe, sélectionnez OFF.
- Sélectionnez ON pour visualiser l’image enregistrée en mode 16:9. LCD COLOUR* Sélectionnez ce paramètre et modifiez le niveau de l’indicateur en tournant la molette de commande pour régler l’intensité des couleurs de l’image.
- Sélectionnez ON pour activer le bip lorsque vous mettez l’appareil sous tension, etc.
- Sélectionnez OFF si vous désirez ne pas entendre le bip sonore. DISPLAY* <LCD ou V-OUT/LCD>
- En principe, sélectionnez LCD.
- Sélectionnez V-OUT/LCD pour afficher le témoin à la fois sur l’écran LCD et sur l’écran du téléviseur. Remarque sur le réglage DISPLAY Si vous appuyez sur la touche DISPLAY lorsque DISPLAY est réglé sur V-OUT/LCD, vous ne pouvez pas entrer de signal extérieur. Changement des réglages de mode
Auto Hinweis zu den Stromquellen Wenn das Gerät während der Aufnahme oder der Wiedergabe von der Stromquelle getrennt oder der Akku abgenommen wird, kann das eingelegte Band beschädigt werden. Wird die Stromversorgung bei Aufnahme oder Wiedergabe unterbrochen, stellen Sie sie daher sofort wieder her. Vous pouvez choisir l’une des sources d’alimentation suivantes pour votre magnétoscope: batterie, secteur et batterie de voiture 12/24 V. Choisissez la source d’alimentation appropriée en fonction de l’endroit d’utilisation de votre magnétoscope. Emplacement Intérieur Extérieur En voiture Remarque sur les sources d’alimentation Si vous débranchez la source d’alimentation ou retirez la batterie rechargeable pendant l’enregistrement ou la lecture, la cassette en place risque d’être abîmée. Dans ce cas, rétablissez immédiatement l’alimentation.
AUTO TV ON* <OFF/ON>
Vous pouvez uniquement utiliser cette fonction avec des téléviseurs Sony.
- Sélectionnez ON pour mettre automatiquement le téléviseur sous tension lorsque vous utilisez la fonction LASER LINK.
- Sélectionnez OFF pour ne pas mettre le téléviseur sous tension.
TV INPUT* <VIDEO1/VIDEO2/VIDEO3/OFF>
Sélectionnez 1 ou 2 ou 3 suivant l’entrée vidéo du téléviseur à laquelle le récepteur IR (non fourni) est raccordé lorsque vous utilisez la fonction LASER LINK.
- Ces réglages sont mémorisés même si vous retirez la batterie rechargeable, tant que la pile au vanadium-lithium est chargée. En ce qui concerne les paramètres sans astérisque, leur réglage revient aux valeurs par défaut 5 minutes ou plus après que la batterie rechargeable est retirée.
- Solange der Vanadium-Lithium-Akku geladen ist, ändern sich diese Einstellungen nicht, auch wenn der normale Akku abgenommen wird. Die nicht mit einem Stern (*) gekennzeichneten Optionen werden frühestens 5 Minuten, nachdem der Akku abgenommen wurde, auf die werkseitigen Einstellungen zurückgesetzt. Changement des réglages de mode Ändern der Einstellungen im Menüsystem25 Opérations avancées / Weitere FunktionenCHARGE Utilisation de la batterie Ce magnétoscope fonctionne à l’aide d’unebatterie “InfoLITHIUM” (non fournie). Si vousutilisez tout autre type de batterie, il se peut quele magnétoscope ne fonctionne pas ou quel’autonomie de la batterie soit réduite.“InfoLITHIUM” est une marque de commerce deSony Corporation. Recharge de la batterie (1)Raccordez le cordon d’alimentation àl’adaptateur secteur.(2)Alignez la surface de la batterie marquée “z”sur le bord de l’obturateur de bornes del’adaptateur secteur. Ensuite, insérez et faitesglisser la batterie dans le sens de la flèche.(3)Raccordez le cordon d’alimentation à uneprise murale. Le témoin CHARGE (orange)s’allume. La recharge commence.Lorsque le témoin CHARGE s’éteint, la chargenormale est terminée (recharge normale).Pour effectuer une recharge complète, quivous permet d’utiliser la batterie pluslongtemps que d’habitude, laissez la batterieen place pendant environ une heure(recharge complète). Débranchez l’appareilde la prise secteur, puis retirez la batterie etmettez-la en place dans le magnétoscope.Vous pouvez également utiliser la batterieavant qu’elle ne soit complètement rechargée.(4)Une fois rechargée, retirez la batterie. Utilisation de sources d’alimentation alternatives
- Nombre approximatif de minutes nécessaire pour recharger une batterie vide avec l’adaptateur secteur fourni. (Recharge complète) (A basse température, le temps de recharge augmente.) Autonomie Batterie Temps de lecture NP-F530 90 (80) NP-F730 205 (185) NP-F930 315 (285) Les chiffres entre parenthèses indiquent la durée lorsque vous utilisez une batterie rechargée normalement. Remarques sur l’indication d’autonomie de la batterie L’autonomie de la batterie s’affiche sur l’écran LCD. Toutefois, il est possible que l’indication n’apparaisse pas clairement en fonction des conditions et circonstances d’utilisation. Remarques sur la recharge de la batterie
- Après la recharge, le voyant CHARGE reste allumé pendant un certain temps même si la batterie a été enlevée et le cordon d’alimentation débranché. C’est normal.
- Si le voyant CHARGE ne s’allume pas, débranchez le cordon d’alimentation. Au bout d’une minute environ, rebranchez-le à la prise secteur.
- Vous ne pouvez pas recharger la batterie tout en utilisant le magnétoscope avec l’adaptateur secteur.
- Lorsqu’une batterie entièrement rechargée est mise en place, le voyant CHARGE s’allumera une fois, puis s’éteindra. Ladedauer Akku Ladedauer * NP-F530 170 (110) NP-F730 250 (190) NP-F930 330 (270) Die Zahlen in Klammern geben die Dauer für eine normale Ladung an.
- Branchez le magnétoscope à la prise secteur au moyen de l’adaptateur secteur fourni et laissez le magnétoscope pendant plus de 24 heures avec le commutateur POWER en position OFF.
- Legen Sie den vollständig geladenen InfoLITHIUM-Akku in den Videorecorder ein, und lassen Sie den Videorecorder bei ausgeschaltetem Schalter POWER über 24 Stunden stehen.29 Informations supplémentaires / Weitere Informationen Cassettes utilisables et modes de lecture Sélection des types de cassette Le système Hi8 représente un développement par rapport au système 8 mm standard et a été mis au point en vue de fournir une meilleure qualité d’image. Vous pouvez aussi bien utiliser des cassettes vidéo Hi8 que 8 mm standard. Si toutefois vous souhaitez effectuer un enregistrement suivant le système Hi8, utilisez uniquement une cassette Hi8. Il n’est pas possible d’enregistrer suivant le système Hi8 sur des cassettes 8 mm standard. Lecture d’une cassette Le mode de lecture (SP/LP ou Hi8/8 mm standard) est sélectionné automatiquement en fonction du format suivant lequel la cassette a été enregistrée. La qualité de l’image enregistrée en mode LP n’est cependant pas aussi bonne qu’en mode SP. Remarques sur le système AFM Hi-Fi stéréo Lorsque vous reproduisez une cassette, le son est diffusé en monaural si:
- vous avez enregistré la cassette sur ce magnétoscope et que vous la reproduisez sur un magnétoscope AFM Hi-Fi monaural;
- Si l’indication semble incorrecte, videz la batterie et puis rechargez-la complètement (Recharge complète
). Sachez que si vous avez utilisé la batterie dans un endroit chaud ou froid pendant une longue période ou que vous avez répété la recharge plusieurs fois, il est possible que la batterie n’indique pas le temps correct, même après avoir été rechargée complètement.
- Après avoir utilisé la batterie “InfoLITHIUM” avec un équipement ne possédant pas l’indication , assurez-vous que vous videz la batterie sur l’équipement possédant l’indication et puis rechargez-la complètement. Pourquoi l’indication de batterie résiduelle ne correspond-elle pas à l’autonomie du mode d’emploi? L’autonomie est influencée par la température et la situation ambiantes. L’autonomie diminue fortement par temps froid. L’autonomie du mode d’emploi est mesuré avec une batterie entièrement rechargée (ou normalement rechargée
) à 25°C. Etant donné que la température et la situation ambiantes sont différentes lorsque vous utilisez le magnétoscope, la durée résiduelle de la batterie n’est pas identique à l’autonomie du mode d’emploi.
Recharge complète: recharge pendant environ 1 heure après que le voyant de charge de l’adaptateur secteur s’est éteint.
- Alimentez le magnétoscope sur 8,4 V (adaptateur secteur) ou 7,2 V (batterie).
- Si un objet ou du liquide pénètre dans le boîtier, débranchez le magnétoscope et faites-le vérifier par votre revendeur Sony avant de le réutiliser.
- Evitez les manipulations brusques et les chocs mécaniques.
- Laissez l’interrupteur POWER en position OFF lorsque vous n’utilisez pas le magnétoscope.
- N’utilisez pas le magnétoscope lorsqu’il est enveloppé, car il y a un risque de surchauffe.
- Gardez le magnétoscope à l’abri des champs magnétiques puissants ou des vibrations mécaniques.
- Ne poussez pas sur l’écran LCD.
- Si le magnétoscope est utilisé dans un endroit frais, il est possible qu’une image résiduelle apparaisse sur l’écran LCD. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
- Pendant l’utilisation du magnétoscope, il se peut que l’arrière de l’écran LCD s’échauffe. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. Manipulation des cassettes N’introduisez rien dans les petits orifices de la cassette. Ces orifices servent à déterminer le type de bande, l’épaisseur de la bande et permettent de savoir si la cassette est protégée contre l’effacement ou non. Entretien du magnétoscope
- Si vous n’utilisez plus le magnétoscope pendant une période prolongée, débranchez-le de la source d’alimentation et retirez la cassette. Allumez le magnétoscope de temps en temps, reproduisez une cassette pendant 3 minutes.
- Eliminer les traces de doigts ou la poussière de l’écran LCD à l’aide du kit de nettoyage LCD (non fourni).
- Nettoyez le boîtier du magnétoscope avec un chiffon doux et sec ou légèrement imbibé d’une solution détergente neutre. N’utilisez aucun type de solvant pour éviter d’endommager la finition.
- Ne laissez pas pénétrer de sable dans le magnétoscope. Lorsque vous utilisez le magnétoscope sur une plage ou dans un endroit poussiéreux, protégez-le du sable ou de la poussière. Le sable et la poussière peuvent endommager l’appareil de manière irréparable. Entretien et précautions Sicherheitsmaßnahmen Videorecorder
- Utilisez uniquement une batterie lithium-ion.
- Chargez la batterie sur une surface plane sans vibrations.
- La batterie s’échauffe pendant la recharge. C’est parfaitement normal. Divers
- Débranchez l’appareil de l’alimentation secteur lorsque vous prévoyez de ne plus l’utiliser pendant un certain temps. Pour débrancher, tirez sur la fiche, pas sur le cordon lui-même.
- N’utilisez pas l’appareil si le cordon est endommagé ou si l’appareil est tombé ou est endommagé.
- Ne pliez pas le cordon d’alimentation et ne posez pas un objet lourd dessus, sous risque d’endommager le cordon et de provoquer un incendie ou une électrocution.
- Veillez à ce qu’aucune pièce métallique n’entre en contact avec les parties métalliques de la plaque de connexion. Il pourrait se produire un court-circuit dangereux pour l’appareil.
- Gardez toujours les contacts métalliques bien propres.
- Ne démontez pas l’appareil.
- Ne soumettez pas l’appareil à des chocs mécaniques et évitez de le laisser tomber.
- Lorsque vous utilisez l’appareil, en particulier pendant la recharge de la batterie, éloignez-le des récepteurs AM et des équipements vidéo, car il risque de provoquer des interférences.
- L’appareil s’échauffe pendant son utilisation. C’est parfaitement normal.
- Ne placez pas l’appareil à des endroits: – Extrêmement chauds ou froids – Sales ou poussiéreux – Très humides – Soumis à des vibrations En cas de difficulté, débranchez l’appareil et adressez-vous à votre revendeur Sony. Entretien et précautions
- Stellen Sie das Gerät nicht an einen Ort, an dem es folgenden Bedingungen ausgesetzt ist: - extremen Temperaturen - Staub oder Schmutz - hoher Luftfeuchtigkeit - Vibrationen Sollte am Gerät ein Problem auftreten, trennen Sie das Gerät von der Stromquelle, und wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler. Wartungshinweise und Sicherheitsmaßnahmen36 Utilisation de votre magnétoscope à l’étranger Chaque pays possède ses propres systèmes d’électricité et de télévision couleur. Avant d’utiliser le magnétoscope dans un autre pays, vérifiez les points suivants. Sources d’alimentation Vous pouvez utiliser votre magnétoscope dans n’importe quel pays fournissant une tension comprise entre 100 V et 240 V CA, 50/60 Hz en utilisant l’adaptateur secteur fourni. Différence entre les systèmes de télévision couleur Votre magnétoscope est basé sur le système PAL. Si vous souhaitez visionner l’image sur un téléviseur, celui-ci doit également être basé sur le système PAL. Consultez la liste ci-dessous. Système PAL Allemagne, Australie, Autriche, Belgique, Chine, Danemark, Espagne, Finlande, Grande-Bretagne, Hongkong, Italie, Koweit, Malaisie, Norvège, Nouvelle-Zélande, Pays-Bas, Portugal, République slovaque, République tchèque, Singapour, Suède, Suisse, Thaïlande, etc. Système PAL-M Brésil Système PAL-N Argentine, Paraguay, Uruguay Système NTSC Amérique centrale, Bahamas, Bolivie, Canada, Chili, Colombie, Corée, Equateur, Etats-Unis, Jamaïque, Japon, Mexique, Pérou, Philippines, Surinam, Taïwan, Venezuela, etc. Système SECAM Bulgarie, France, Guyane, Hongrie, Irak, Iran, Monaco, Pologne, Russie, Ukraine, etc. Verwenden des Videorecorders im Ausland In den verschiedenen Ländern und Regionen gelten unterschiedliche Standards bei der Stromversorgung und unterschiedliche Farbfernsehsysteme. Wenn Sie Ihren Videorecorder im Ausland einsetzen wollen, überprüfen Sie zuvor folgendes: Stromversorgung Mit dem mitgelieferten Netzteil können Sie den Videorecorder in allen Ländern und Regionen verwenden, die eine Stromversorgung mit 100 V bis 240 V Wechselstrom und 50/60 Hz anbieten. Die Farbfernsehsysteme der verschiedenen Länder Dieser Videorecorder ist ein PAL-Gerät. Wenn die Wiedergabe auf dem Bildschirm eines Fernsehgeräts erfolgen soll, muß es sich um ein PAL-Gerät handeln. Sie finden die Fernsehsysteme in der folgenden Liste. Länder mit PAL-System Australien, Belgien, China, Dänemark, Deutschland, Finnland, Großbritannien, Holland, Hongkong, Italien, Kuwait, Malaysia, Neuseeland, Norwegen, Österreich, Portugal, Schweden, Schweiz, Singapur, Slowakische Republik, Spanien, Thailand, Tschechische Republik etc. Land mit PAL-M-System Brasilien Länder mit PAL-N-System Argentinien, Paraguay, Uruguay Länder mit NTSC-System Bahamas, Bolivien, Chile, Ekuador, Jamaica, Japan, Kanada, Kolumbien, Korea, Mexiko, mittelamerikanische Länder, Peru, Philippinen, Surinam, Taiwan, USA, Venezuela etc. Länder mit SECAM-System Bulgarien, Frankreich, Guyana, Irak, Iran, Monaco, Polen, Rußland, Ukraine, Ungarn etc.37 Informations supplémentaires / Weitere Informationen Français Guide de dépannage Cause et/ou solution
- L’adaptateur secteur n’est pas raccordé à la prise murale.m Raccordez l’adaptateur secteur à une prise murale. (p. 6)• La batterie n’est pas en place.m Mettez la batterie rechargeable en place. (p. 27)• La batterie est épuisée.m Utilisez une batterie rechargée. (p. 25)• La température ambiante est trop basse.• La batterie n’a pas été rechargée complètement.m Rechargez de nouveau la batterie. (p. 25)• La batterie est hors d’usage et ne peut plus être rechargée.m Utilisez une batterie rechargeable neuve. (p. 24)• Le magnétoscope ne fonctionne pas lors de l’utilisation d’unebatterie rechargeable autre que “InfoLITHIUM”.m Utilisez une batterie “InfoLITHIUM”. (p. 25) Cause et/ou solution
- Le commutateur POWER est mis sur OFF.m Mettez-le sur ON. (p. 8)• La cassette est arrivée en fin de bande.m Rembobinez la cassette ou utilisez-en une nouvelle. (p. 8)• La bande est collée au tambour d’enregistrement.m Ejectez la cassette. (p. 7)• La cassette est arrivée en fin de bande.m Rembobinez la cassette ou utilisez une nouvelle. (p. 8)• Le taquet de la cassette fait apparaître la portion rouge.m Utilisez une nouvelle cassette ou faites glisser le taquet.(p. 7)• Le cordon d’alimentation est débranché.m Raccordez le cordon convenablement.• La batterie est épuisée.m Utilisez une batterie rechargeable ou l’adaptateur secteur.(p. 6, 25)• De la condensation s’est formée.m Retirez la cassette et laissez le magnétoscope reposerpendant 1 heure au moins. (p. 32)• La cassette stéréo est reproduite avec HiFi SOUND réglé sur 2dans le menu système.m Mettez-le sur STEREO. (p. 11)• Le volume est baissé au minimum.m Augmentez le volume. (p. 8) Si vous rencontrez un problème au cours de l’utilisation du magnétoscope, référez-vous au tableau suivant pour tenter de remédier à ce problème. Si le problème persiste, débranchez la source d’alimentation et adressez-vous à votre revendeur Sony ou à un centre de service après-vente agréé Sony. Magnétoscope Alimentation Symptôme L’appareil ne s’allume pas.La batterie se décharge rapidement. Fonctionnement Symptôme La cassette ne bouge pas lorsqu’unetouche de défilement de la bande estenfoncée.L’enregistrement ne débute pas.Impossible de retirer la cassette de sonsupport.Les indicateurs { et 6 clignotent etaucune fonction n’est opérante saufl’éjection de la cassette.Il n’y a pas de son ou seulement un sontrès faible lors de la lecture d’une cassette.38 Guide de dépannage Solutions
- Débranchez le cordon d’alimentation. Après environ 1minute, rebranchez le cordon d’alimentation. (p. 26)• Consultez le tableau à la page suivante. Cause et/ou solution
- EDIT est réglé sur ON dans le menu système.m Mettez-le sur OFF. (p. 21)• Les têtes vidéo sont peut-être encrassées.m Nettoyez les têtes vidéo à l’aide de la cassette denettoyage Sony V8-25CLH. (p. 33)• La touche LCD BRIGHT est réglée au minimum.m Appuyez sur + pour obtenir la luminosité désirée (p. 8)• Le tube fluorescent incorporé est usé.m Veuillez vous adresser à votre revendeur Sony.• Une cassette où des jeux vidéo sont enregistrés estreproduite avec TBC mis sur ON dans le menu système.m Mettez TBC sur OFF. (p. 21)• Une cassette en mauvais état, comme par exemple unecassette qui a été enregistrée plusieurs fois, est reproduiteavec TBC mis sur ON dans le menu système.m Mettez TBC sur OFF. (p. 21) Cause et/ou solution
- Débranchez la fiche de raccordement de l’adaptateursecteur ou de la batterie, puis rebranchez-la aprèsenviron 1 minute. Mettez l’appareil sous tension. Siles fonctions ne sont toujours pas opérantes, appuyezsur la touche RESET au bas du magnétoscope à l’aided’un petit objet pointu. (Si vous appuyez sur la toucheRESET, tous les réglages reviennent à la valeur pardéfaut.) (p. 47) Image Symptôme L’image de lecture n’est pas claire.L’image est “parasitée”.L’image est trop sombre.L’image n’apparaît pas sur l’écran LCD.L’image tremble. Divers Symptôme Aucune fonction n’est opérante bien quel’appareil soit sous tension. Adaptateur secteur Symptôme Le voyant VTR/CAMERA ou CHARGEne s’allume pas.Le voyant CHARGE clignote.39 Informations supplémentaires / Weitere Informationen Guide de dépannage Si le voyant CHARGE ne clignote plus Si le voyant CHARGE s’allume et s’éteint après un certain temps, le problème vient de la première batterie mise en place. Lorsque le voyant CHARGE clignote Consultez le schéma suivant. Retirez la batterie de l’adaptateur secteur. Puis, remettez en place la même batterie. Si le voyant CHARGE clignote encore Mettez une autre batterie en place. Si le voyant CHARGE clignote de nouveau Le problème vient de l’adaptateur secteur. Adressez-vous à votre revendeur Sony et expliquez-lui le problème. Si le voyant CHARGE ne clignote plus Si le voyant CHARGE s’allume et s’éteint après un certain temps, il n’y a pas de problème. *
- Si vous utilisez une batterie rechargeable que vous venez d’acheter ou qui n’a pas été utilisée un certain temps, il se peut que le voyant CHARGE clignote lors de la première recharge. Il ne s’agit pas d’un problème. Répétez la recharge avec la même batterie.40 Affichage d’auto-diagnostic Le magnétoscope possède une fonction d’auto- diagnostic qui s’affiche à l’écran LCD. Cette fonction exprime l’état du magnétoscope au moyen de cinq chiffres (une combinaison de lettre et de chiffres). Dans ce cas, vérifiez le tableau des codes suivant. L’affichage à cinq chiffres vous informe du statut actuel du magnétoscope. Les deux derniers chiffres (indiqués par ππ) varient en fonction de l’état du magnétoscope. Ecran LCD Affichage d’auto-diagnostic
- C:ππ:ππ Vous pouvez effectuer l’entretien du magnétoscope seul.
- E:ππ:ππ Adressez-vous à votre revendeur Sony ou à un centre de service après-vente agréé Sony. Cause et/ou solution
- De la condensation s’est formée. m Retirez la cassette et laissez le magnétoscope reposer au moins 1 heure. (p. 32)
- Les têtes vidéo sont encrassées. m Nettoyez les têtes vidéo au moyen de la cassette de nettoyage Sony V8-25CLH (non fournie). (p. 33)
- Vous utilisez une batterie n’affichant pas l’indication “InfoLITHIUM”. m Utilisez une batterie “InfoLITHIUM”. (p. 25)
- Pour empêcher tout fonctionnement anormal du magnétoscope, la fonction d’auto-diagnostic s’est enclenchée. m Retirez la cassette et réintroduisez-la de nouveau, faites ensuite fonctionner le magnétoscope. (p. 7) m Débranchez le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur ou retirez la batterie rechargeable. Après avoir rebranché la source d’alimentation, faites fonctionner le magnétoscope.
- Pour empêcher tout fonctionnement anormal du magnétoscope, la fonction d’auto-diagnostic s’est enclenchée. m Contactez votre revendeur Sony ou un centre de service après- vente agréé et communiquez-leur le code d’entretien de cinq caractères (exemple: E:61:10). Affichage à cinq chiffres C:21:ππ C:22:ππ C:23:ππ C:31:ππ C:32:ππ E:61:ππ E:62:ππ Si vous n’êtes pas en mesure de résoudre le problème seul, adressez-vous à votre revendeur Sony ou à un centre de service après-vente agréé Sony.
C:21:00 53min45 Informations supplémentaires / Weitere Informationen Français Spécifications Magnétoscope Système Système d’enregistrement vidéoDeux têtes rotatives, balayagehélicoïdal système FMSystème d’enregistrement audioTêtes rotatives, système FMSignal vidéoCouleur PAL, normes CCIRCassette utilisableCassette vidéo 8 mm (Hi8 ou 8 mmstandard)Durée d’enregistrement/lectureMode SP: 1 heure 30 min. (E5/P5- 90) Mode LP: 4 heures (E5/P5-90)Durée de rembobinage/avancerapideApprox. 5 min. (E5/P5-90) Ecran LCD Image4 pouces en diagonale80,7 × 58,9 mmAffichage sur écranMatrice active TN LCD/TFTNombre total de points112.086 (479 × 234) Connecteurs d’entrée et sortie Entrée/sortie S vidéoMini Din à 4 brochesSignal de luminance: 1 Vcc, 75ohms, asymétrique, sync négativeSignal de chrominance: 0,3 Vcc,75 ohms, asymétriqueEntrée/sortie vidéoPrise Cinch, 1 Vcc, 75 ohms,asynchrone, sync négativeEntrée/sortie audio327 mV, (à une impédance de sortieinférieure à 1 kohm)RFU DC OUTMiniprise spéciale, CC 5 VPrise pour casque d’écouteMiniprise stéréo (ø 3,5 mm)Prise lLANCMini-miniprise stéréo (ø 2,5 mm) LASER LINK Vidéo/audioSystème de transmission spécial IRPorteuse audioCaG: 4,3MHzCaD: 4,8MHz Généralités Alimentation7,2 V (batterie rechargeable)8,4 V (adaptateur secteur)Consommation moyenne5,3 WTempérature d’utilisation0°C à 40°CTempérature de stockage–20°C à +60°CDimensionsApprox. 148 × 62 × 135 mm(l/h/p)PoidsApprox. 900 g sans batterierechargeable, pile au lithium,cassette et bandoulièreApprox. 970 g avec cassette E5/P5-90 et bandoulière.haut-parleurHaut-parleur dynamiqueAccessoires fournisReportez-vous à la page 5. Adaptateur secteur Alimentation100 à 240 V CA, 50/60 HzConsommation 25 W Tension de sortieDC OUT: 8,4 V, 1,8 A en moded’utilisationBorne de recharge de la batterie: 8,4V, 1,4 A en mode de chargeApplicationBatterie rechargeable Sony NP-F530, NP-F730, NP-F930 au lithium- ion Température d’utilisation0°C à 40°CTempérature de stockage–20°C à +60°CDimensionsApprox. 56 × 44 × 107 mm (l/h/p)PoidsApprox. 190 gLa conception et les spécificationssont sujettes à modifications sanspréavis.46 Deutsch Technische Daten Videorecorder System Videoaufnahmesystem Zwei rotierende Köpfe, FM- Schrägspurverfahren Audioaufnahmesystem Rotierende Köpfe, FM-System Videosignal PAL-Farbsignal, CCIR-Standards Geeignete Kassetten 8-mm-Videokassette (Hi8 oder Standard-8-mm) Aufnahme-/Wiedergabedauer SP-Modus: 1 Stunde 30 Minuten (E5/P5-90) LP-Modus: 3 Stunden (E5/P5-90) Spuldauer ca. 5 Min. (E5/P5-90) LCD-Bildschirm Bild Diagonale 4 Zoll 80,7 × 58,9 mm LCD-Technologie Aktivmatrix-TN-LCD/TFT- Verfahren Gesamtzahl der Bildpunkte
Leistungsaufnahme 25 W Ausgangsspannung DC OUT: 8,4 V, 1,8 A bei Betrieb Akkuladekontakt: 8,4 V, 1,4 A beim Laden Geeignet für Akku NP-F530, NP-F730, NP-F930 von Sony (Lithium-Ionen-Akku) Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C Lagertemperatur –20 °C bis +60 °C Abmessungen ca. 56 × 44 × 107 mm (B/H/T) Gewicht ca. 190 g Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.47 Informations supplémentaires / Weitere Informationen Identification des composants 1 Ecran LCD 2 Touches LCD BRIGHT (p. 8) 3 Touches VOLUME (p. 8) 4 Touche d’éjection EJECT (p. 7) 5 Trappe à cassette (p. 7) 6 Voyant POWER (p. 8) 7 Capteur de télécommande (p. 9) Orientez la télécommande (non fournie) dans cette direction. 8 Touche RESET (p. 38) 9 Molette de commande (p. 11, 12, 21) !º Touche MENU (p. 11, 12, 21) !¡ Commutateur POWER (p. 8) !™ Touche LASER LINK (p. 16) !£ Prise de commande LANC l l est l’acronyme de Local application Control Bus System. La prise l sert à commander le défilement de la bande sur des équipements et périphériques vidéo qui lui sont raccordés. Cette prise remplit la même fonction que la prise identifiée par CONTROL L ou REMOTE. !¢ Couvre-prise (p. 14) !∞ Haut-parleur
Identification des composants 5min 0min Betriebsanzeigen 1 Leuchtet auf bei einer Wiedergabe oder Aufnahme im Hi8-Format. 2 Warnanzeigen (S. 51) 3 Anzeige BRIGHT (S. 8)/Anzeige VOLUME (S. 8) 4 Aufnahmemodusanzeige (S. 29) 5 Bandtransportmodusanzeige 6 Bandzähler/RC-Zeitcode/ Selbstdiagnoseanzeige (S. 40) 7 Bandrestanzeige Die Bandrestanzeige in Minuten erscheint nur während der Aufnahme. 8 Restladungsanzeige Die verbleibende Betriebsdauer des Akkus in Minuten wird ebenfalls angezeigt. Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente51 Informations supplémentaires / Weitere Informationen Si les indicateurs clignotent sur l’écran LCD, vérifiez la chose suivante: : vous pouvez entendre le bip lorsque BEEP est mis sur ON dans le menu système.ist. 1 La batterie est épuisée ou morte. Clignotement lent: La batterie est épuisée. Clignotement rapide: La batterie est morte. 2 La cassette arrive en fin de bande. Le clignotement est lent. 3 La cassette est arrivée en fin de bande. Le clignotement s’accélère. 4 Aucune cassette n’a été introduite. Apparaît uniquement lorsque REC a été enfoncé. 5 Le taquet de la cassette fait apparaître la portion rouge. Apparaît uniquement lorsque REC a été enfoncé. 6 De la condensation s’est formée. (p. 32) 7 Les têtes vidéo sont peut-être encrassées. (p. 33) 8 Il y a un autre problème. Débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony ou un centre de service après-vente agréé. 9 La fonction d’auto-diagnostic s’est enclenchée. (p. 40) !º La cassette a enregistré un signal de contrôle de droits d’auteur (copyright). (p.20) Indicateurs d’avertissement
AFM HiFi Stéréo ........................29 Alimentation secteur ................... 6
Notice Facile