GVD300E - Autres accessoires pour appareil photo SONY - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil GVD300E SONY au format PDF.
| Caractéristiques Techniques | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Accessoire pour appareil photo |
| Compatibilité | Appareils photo SONY |
| Dimensions | Non spécifié |
| Poids | Non spécifié |
| Alimentation | Non spécifié |
| Utilisation | Accessoire pour améliorer la prise de vue et la connectivité |
| Maintenance | Nettoyer avec un chiffon doux, éviter l'humidité |
| Sécurité | Utiliser uniquement avec des appareils compatibles |
| Informations Générales | Vérifier la compatibilité avant l'achat |
FOIRE AUX QUESTIONS - GVD300E SONY
Questions des utilisateurs sur GVD300E SONY
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Autres accessoires pour appareil photo au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice GVD300E - SONY et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil GVD300E de la marque SONY.
MODE D'EMPLOI GVD300E SONY
3-862-707-65 (2) ©1998 by Sony Corporation GV-D300E Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le pour toute référence ultérieure. Bedienungsanleitung Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.2 Français AVERTISSEMENT Pour éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, n’exposez pas cet appareil à la pluie ni à l’humidité. Pour éviter tout risque d’électrocution, n’ouvrez pas le châssis de l’appareil. Confiez l’entretien exclusivement à un personnel qualifié. Deutsch ACHTUNG Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus. Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem Fachpersonal.3 Avant de commencer / Einführung Table des matières Avant de commencer Utilisation de ce mode d’emploi 4 Vérification des accessoires fournis 6 Opérations de base Raccordement à un téléviseur 7 Installation de l’adaptateur/chargeur CA 8 Introduction d’une cassette 9 Lecture d’une cassette 10 Différents modes de lecture 12 Lecture d’une cassette à double bande sonore 13 Utilisation d’un récepteur AV sans fil IR – LASER LINK 14 Opérations avancées Utilisation d’autres sources d’alimentation 16 Utilisation de la batterie 17 Changement des réglages de mode 20 – pour la lecture – Recherche d’une scène 23 Recherche des limites d’une cassette enregistrée avec la date – Recherche de date 23 Recherche des limites d’une cassette enregistrée avec le titre – Recherche de titre 25 Recherche d’une photo – Recherche de photo/ exploration des photos 26 Affichage des données d’enregistrement – Fonction de code de date 29 – pour le montage – Montage sur une autre cassette 30 Enregistrement au départ d’un magnétoscope ou d’un téléviseur 34 Doublage audio 36 Incrustation d’un titre 38 Création d’un titre personnalisé 42 Identification d’une cassette 44 Montage par assemblage Qu’est-ce que le montage par assemblage ? 46 Raccordement du magnétoscope enregistreur 47 Réglage du magnétoscope pour commander le magnétoscope enregistreur 48 Réglage de la synchronisation de démarrage d’enregistrement 51 Sélection de scènes 53 Visualisation de scènes 54 Exécution du montage par assemblage 57 Informations supplémentaires Cassettes utilisables et modes de lecture 58 Charge de la pile au vanadium-lithium du magnétoscope 60 Réglage de la date et de l’heure 61 Remarques sur la batterie “InfoLITHIUM” 63 Informations d’entretien et précautions 65 Utilisation de votre magnétoscope à l’étranger 69 Dépannage 70 Ecran d’autodiagnostic 74 Spécifications 80 Identification des composants 82 Indicateurs d’avertissement 86 Index Couverture dos Inhalt Einführung Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen 4 Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs 6 Grundfunktionen Anschließen an ein Fernsehgerät 7 Anschließen des Netzteils/Ladegeräts 8 Einlegen einer Kassette 9 Wiedergeben einer Kassette 10 Verschiedene Wiedergabemodi 12 Wiedergeben einer Kassette mit zwei Tonspuren 13 Der schnurlose AV-Infrarotempfänger – LASER LINK 14 Weitere Funktionen Alternative Stromquellen 16 Verwenden des Akkus 17 Ändern der Einstellungen im Menüsystem 20 – Wiedergabe – Suchen einer Aufnahme 23 Suchen von Aufnahmen nach Datum - Datumssuche
- Recherche de date (p. 23)
- Recherche de photo (p. 26) Les fonctions que vous ne pouvez activer qu’avec la mémoire de cassette sont :
- Recherche de titre (p. 25)
- Incrustation d’un titre (p. 38)
- Création d’un titre personnalisé (p. 42)
- Benennen von Kassetten (S. 44) Erläuterungen dazu finden Sie auf Seite 58. Hinweis zu den Farbfernsehsystemen Die Farbfernsehsysteme unterscheiden sich von Land zu Land. Um das Video auf einem Fernsehschirm wiedergeben zu können, benötigen Sie ein PAL-Fernsehgerät.5 Avant de commencer / Einführung Précaution concernant les droits d’auteur Les émissions télévisées, les films, les cassettesvidéo et autres matériaux peuvent être protégéspar des droits d’auteur. L’enregistrement nonautorisé de tels matériaux peut être en infractionavec la législation sur les droits d’auteur. Précautions d’entretien du magnétoscope
- Veillez à ce que le magnétoscope ne soit pasmouillé. Gardez-le à l’abri de la pluie et de l’eaude mer. Exposé à de l’eau, le magnétoscoperisque de présenter des dysfonctionnements quis’avéreront dans certains cas irréparables [a].•Ne laissez jamais le magnétoscope exposé à destempératures supérieures à 60 °C (140 °F),comme dans une voiture parquée en plein soleilou sous le rayonnement direct du soleil [b]. Utilisation de ce mode d’emploi [a] [b] Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen Hinweis zum Copyright Fernsehsendungen, Filme, Videoaufnahmen undanderes Material können urheberrechtlichgeschützt sein. Das unberechtigte Aufzeichnensolchen Materials verstößt unter Umständengegen die Bestimmungen des Urheberrechts. Sicherheitsmaßnahmen für den Umgang mit dem Videorecorder
- Lassen Sie den Videorecorder nicht naßwerden. Schützen Sie ihn vor Regen oderWasser. Andernfalls kann es zu Fehlfunktionenkommen, oder das Gerät kann irreparabelbeschädigt werden [a].•Setzen Sie den Videorecorder nie Temperaturenvon über 60 °C aus, wie sie z. B. in einem in derSonne geparkten Auto oder im direktenSonnenlicht auftreten können [b].6 Vérifiez si vous avez reçu les accessoires suivants avec votre magnétoscope : 1 Adaptateur/chargeur CA AC-V700 (1) (p. 8, 17) Le modèle de la fiche varie d’une zone géographique à une autre. 2 Câble de connexion DK-415 (1) (p. 8) 3 Câble de connexion A/V (1) (p. 7, 32, 34, 47) 4 Câble S-VIDEO (1) (p. 7, 32, 34, 47) 5 Câble DV (1) (p. 30) 6 Bandoulière (1) (p. 84) Notre responsabilité ne poura être engagée si l’enregistrement ou la lecture a été impossible en raison d’un dysfonctionnement du magnétoscope, de la cassette vidéo, etc. Vérification des accessoires fournis
Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs Überprüfen Sie, ob das folgende Zubehör mit Ihrem Videorecorder geliefert wurde. 1 Netzteil/Ladegerät AC-V700 (1) (S. 8, 17) Die Form des Steckers variiert von Land zu Land. 2 Verbindungskabel DK-415 (1) (S. 8) 3 A/V-Verbindungskabel (1) (S. 7, 32, 34, 47) 4 S-Videokabel (1) (S. 7, 32, 34, 47) 5 DV-Kabel (1) (S. 30) 6 Schulterriemen (1) (S. 84) Wenn es aufgrund einer Fehlfunktion des Viderecorders, Videobandes etc. zu Störungen bei der Aufnahme oder Wiedergabe kommt, besteht kein Anspruch auf Schadenersatz für die nicht erfolgte oder beschädigte Aufnahme.7 Opérations de base / Grundfunktionen Opérations de base Raccordement à un téléviseur Raccordez ce magnétoscope à un téléviseur pourvisualiser l’image de lecture ou pour afficher lesindicateurs sur l’écran du téléviseur. Raccordement direct à un téléviseur/magnétoscope Ouvrez le couvre-prises. Raccordez cemagnétoscope aux entrées LINE IN du téléviseur(ou du magnétoscope raccordé au téléviseur) aumoyen du câble de connexion A/V fourni.Réglez le sélecteur TV/VCR du téléviseur surVCR. Dans le cas d’un raccordement aumagnétoscope, réglez le sélecteur d’entrée dumagnétoscope sur LINE.Si votre magnétoscope ou téléviseur est dotéd’une prise S-VIDEO, établissez le raccordementau moyen du câble S-VIDEO fourni [a] de façon àobtenir une image de haute qualité. Si vousraccordez le magnétoscope au moyen du câble S-VIDEO [a], vous ne devez pas brancher la fichejaune (vidéo) du câble de connexion A/V [b].Diminuez le volume sur ce magnétoscope.Si vous utilisez le câble de connexion A/VBranchez les fiches sur les prises identifiées par lamême couleur sur ce magnétoscope et sur letéléviseur ou sur l’autre magnétoscope.Si le téléviseur ou le magnétoscope est detype monauralBranchez la fiche jaune du câble de connexion A/V sur la prise d’entrée vidéo et la fiche banche ourouge sur la prise d’entrée audio du téléviseur oudu magnétoscope. Avec ce raccordement, le sonest monaural même si le mode stéréo est activé.Pour raccorder un magnétoscope ou untéléviseur sans prises d’entrée vidéo/audioUtilisez un adaptateur RFU (non fourni). : Sens du signal/Signalfluß S-VIDEOVIDEOAUDIOS VIDEOAUDIOVIDEO
VCR [a] [b] S VIDEO INVIDEO INAUDIO INAnschließen des A/V-VerbindungskabelsVerbinden Sie die Stecker mit gleichfarbigenBuchsen an diesem Videorecorder bzw. amFernsehgerät oder anderen Videorecorder.Wenn das Fernsehgerät oder derVideorecorder ein Monogerät istVerbinden Sie den gelben Stecker des A/V-Verbindungskabels mit der Videoeingangsbuchseund den weißen oder roten Stecker mit derAudioeingangsbuchse am Fernsehgerät oderVideorecorder. In diesem Fall wird der Ton auchim Stereomodus monaural ausgegeben.Zum Anschließen eines Videorecorders oderFernsehgeräts ohne Video-/AudioeingangsbuchsenVerwenden Sie einen TV-Adapter (nichtmitgeliefert). Grundfunktionen Anschließen an ein Fernsehgerät Sie können diesen Videorecorder an einFernsehgerät anschließen und Ihre Aufnahmenoder die Anzeigen dann am Fernsehschirmwiedergeben lassen. Direktanschluß an Fernsehgerät/ Videorecorder Öffnen Sie die Buchsenabdeckung. Schließen Siediesen Videorecorder über das mitgelieferteA/V-Verbindungskabel an die LINE IN-Eingängedes Fernsehgeräts oder des an das Fernsehgerätangeschlossenen Videorecorders an. Stellen Sieden Wählschalter TV/VCR des Fernsehgeräts aufVCR. Wenn Sie diesen Videorecorder an einenVideorecorder anschließen, stellen Sie denEingangswählschalter am anderen Videorecorderauf LINE.Wenn Ihr Videorecorder oder Fernsehgerät miteiner S-Videobuchse ausgestattet ist, stellen Sieeine Verbindung über das mitgelieferteS-Videokabel [a] her. Damit erzielen Sie eine hoheBildqualität. Wenn Sie diesen Videorecorder überdas S-Videokabel [a] anschließen, benötigen Sieden gelben Videostecker des A/V-Verbindungskabels [b] nicht.Drehen Sie die Lautstärke dieses Videorecordersherunter.8 BATT Installation de l’adaptateur/chargeur CA Utilisez l’adaptateur/chargeur CA fourni. (1)Mettez le commutateur de mode sur VCR/ CAMERA. (2)Branchez le câble de connexion sur la prise DC OUT de l’adaptateur/chargeur CA. (3)Branchez le cordon d’alimentation sur une prise murale (secteur). (4)Tout en appuyant sur la plaquette de connexion du câble de connexion, faites-la coulisser vers la gauche jusqu’à ce qu’elle s’emboîte fermement dans le support de montage de la batterie. Pour retirer l’adaptateur/chargeur CA Tout en appuyant sur BATT, faites glisser la plaquette de connexion vers la droite. PRECAUTION Le système n’est pas déconnecté de la source d’alimentation (secteur) tant qu’il reste raccordé à la prise murale, même si l’appareil proprement dit a été mis hors tension. Remarques
- Si vous mettez le commutateur de mode sur CHARGE pendant le fonctionnement du magnétoscope, l’alimentation du magnétoscope s’interrompt.
- Vous ne pouvez pas charger la batterie fixée à l’adaptateur/chargeur CA lorsque le magnétoscope est sous tension.
- Sie können den am Netzteil/Ladegerät angebrachten Akku nicht laden, solange der Videorecorder mit Strom versorgt wird. Anschließen des Netzteils/Ladegeräts9 Opérations de base / Grundfunktionen Introduction d’une cassette Vous pouvez uniquement utiliser des minicassettes DV identifiées par le logo *. Vérifiez si une source d’alimentation est raccordée. (1)Tout en appuyant sur le petit bouton bleu, faites glisser EJECT vers la droite. Le compartiment à cassette se soulève et s’ouvre automatiquement. (2)Introduisez une cassette avec la fenêtre orientée vers le haut. (3)Refermez le compartiment à cassette en appuyant sur la marque apposée sur le compartiment à cassette.
- est une marque commerciale. Pour éjecter la cassette Tout en appuyant sur le petit bouton bleu, faites glisser EJECT vers la droite. Pour éviter tout effacement accidentel Faites glisser le taquet de la cassette de façon à ce que la portion rouge soit visible. Si vous essayez d’enregistrer sur une cassette dont le taquet de sécurité est réglé sur cette position, le magnétoscope l’éjecte automatiquement, les indicateurs L et 6 se mettent à clignoter sur l’écran du téléviseur et vous ne pouvez pas enregistrer. Pour pouvoir réenregistrer sur cette cassette, réglez le taquet de façon à masquer la portion rouge.
- Le son est coupé dans les différents modes de lecture.
- .13 Opérations de base / Grundfunktionen Lecture d’une cassette Lecture d’une cassette à double bande sonore Lorsque vous reproduisez une cassette à double bande sonore, sélectionnez le son de votre choix dans le menu. (1)Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (2)Tournez la molette de commande pour sélectionner HiFi SOUND et appuyez ensuite sur la molette de commande. (3)Tournez la molette de commande pour sélectionner le son de votre choix, puis appuyez sur la molette de commande. En principe, sélectionnez STEREO. Vous entendrez le son en stéréo ou le son 1 et 2 en cas de double bande sonore. Pour écouter le canal de gauche ou le son 1, sélectionnez 1. Pour écouter le canal de droite ou le son 2, sélectionnez 2. (4)Appuyez sur MENU pour désactiver l’écran de menu. MENU COMMANDER HiFi SOUND REC MODE AUDIO MODE TITLEERASE TITLE DSPL TAPE TITLE VTR2 MENU HiFi SOUND STEREO
- Vous pouvez mettre le téléviseur automatiquement sous tension en appuyant sur la touche LASER LINK ou ·. Pour cela, réglez AUTO TV ON sur ON dans le menu système et enclenchez l’interrupteur principal du téléviseur. Ensuite, vous avez le choix : - Dirigez l’émetteur LASER LINK vers le capteur de télécommande du téléviseur et appuyez sur LASER LINK. - Actionnez la touche LASER LINK et appuyez sur ·.
- Vous pouvez commuter automatiquement l’entrée vidéo du téléviseur sur l’entrée à laquelle le récepteur AV sans fil IR est raccordé. Pour cela, réglez AUTO TV ON sur ON et TV INPUT sur la même entrée vidéo (1, 2, 3) dans le menu système. Sur certains modèles, cependant, l’image et le son peuvent être brièvement coupés au moment de la commutation de l’entrée vidéo.
- Les fonctions ci-dessus peuvent s’avérer inopérantes sur certains types de téléviseurs. Remarque Lorsque la fonction LASER LINK est activée (la touche LASER LINK est illuminée), le magnétoscope consomme de l’électricité. Par conséquent, appuyez sur la touche LASER LINK pour désactiver la fonction lorsque vous ne l’utilisez pas. Lecture d’une cassette Bei einem Fernsehgerät von Sony
Auto Hinweis zu den Stromquellen Wenn das Gerät während der Aufnahme oder der Wiedergabe von der Stromquelle getrennt oder der Akku abgenommen wird, kann das eingelegte Band beschädigt werden. Wird die Stromversorgung bei Aufnahme oder Wiedergabe unterbrochen, stellen Sie sie daher sofort wieder her.17 Opérations avancées / Weitere FunktionenCHARGE Utilisation d’autres sources d’alimentation Utilisation de la batterie Ce magnétoscope fonctionne avec une batterie“InfoLITHIUM” (non fournie). Si vous utilisez unautre type de batterie, votre magnétoscope risqued’être inopérant ou la batterie de présenter uneautonomie réduite.“InfoLITHIUM” est une marque commerciale deSony Corporation. Charge de la batterie (1)Mettez le commutateur de mode surCHARGE.(2)Raccordez la prise secteur au mur. Le bipsonore retentit et l’écran d’affichage s’allume.(3)Mettez la batterie en place. La chargecommence.Lorsque l’indicateur de batterie résiduelleaffiche et le témoin CHARGE s’allume, lacharge normale est terminée. Pour une chargecomplète, qui vous permet d’utiliser labatterie un peu plus longtemps qu’en “chargenormale”, laissez la batterie installée jusqu’àce que le témoin CHARGE s’éteigne et quel’indicateur de charge résiduelle de la batteriedevienne .(4)Retirez la batterie. La batterie peut êtreutilisée même si la charge n’est pas terminée. Indicateur de batterie résiduelle Charge normale Charge complète
- Nombre approximatif de minutes pour charger complètement une batterie plate au moyen de l’adaptateur/chargeur CA fourni. (charge complète) (Sous de basses températures, le temps de charge est un peu plus long.) Autonomie de la batterie Batterie Temps de lecture NP-F730 195 (175) NP-F750 225 (200) NP-F930 310 (280) NP-F950 345 (310) Les chiffres entre parenthèses indiquent le temps de lecture avec une batterie chargée normalement. Remarque sur l’indication de la charge résiduelle de la batterie La charge résiduelle de la batterie est affichée sur l’écran du téléviseur. Elle peut cependant ne pas être affichée correctement en fonction des conditions d’utilisation. Remarques sur la charge de la batterie
- Lorsque le commutateur de mode est mis sur VCR/CAMERA pendant la charge, la charge s’arrête.
- Si le témoin CHARGE ne s’allume pas ou ne clignote pas, vérifiez que la batterie est bien fixée à l’adaptateur/chargeur CA. Si elle n’est pas en place, elle ne se chargera pas.
- Vous ne pouvez pas charger la batterie pendant que vous faites fonctionner le magnétoscope au moyen de l’adaptateur/chargeur CA.
- Lorsqu’une batterie chargée complètement est installée, le témoin CHARGE s’allume une fois et puis s’éteint. Ladedauer Akku Ladedauer * NP-F730 250 (190) NP-F750 270 (210) NP-F930 330 (270) NP-F950 360 (300) Die Zahlen in Klammern geben die Dauer für eine normale Ladung an.
- Wenn Sie einen vollständig geladenen Akku anbringen, leuchtet die Anzeige CHARGE einmal auf und erlischt dann. Alternative Stromquellen19 Opérations avancées / Weitere Funktionen Utilisation d’autres sources d’alimentation Installation de la batterie sur le magnétoscope Tout en appuyant sur la batterie, faites-la glisser vers la gauche de façon à ce qu’elle s’emboîte fermement dans le support de montage de la batterie. Remarque sur la batterie Ne transportez pas le magnétoscope en le saisissant par la batterie. Pour retirer la batterie Tout en appuyant sur BATT, faites glisser la batterie vers la droite. Fonctionnement sur une batterie de voiture Utilisez l’adaptateur/chargeur secteur DC-V700 Sony (non fourni). Branchez le cordon pour batterie de voiture sur l’allume-cigare de la voiture (12 ou 24 V). Branchez l’adaptateur/ chargeur secteur et le magnétoscope au moyen du câble de connexion DK-415 fourni. Ce symbole indique que ce produit est un accessoire d’origine conçu pour les appareils vidéo Sony. Lorsque vous faites l’acquisition de produits vidéo Sony, Sony vous conseille d’acheter des accessoires identifiés par la mention “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”. Anbringen des Akkus am Videorecorder Drücken Sie auf den Akku, und schieben Sie ihn nach links, so daß er sich fest an der Akkubefestigungsfläche anschließen läßt. Hinweis zum Akku Halten Sie den Videorecorder beim Tragen nicht am Akku fest. So nehmen Sie den Akku ab Halten Sie BATT gedrückt, und schieben Sie den Akku nach rechts. Anschließen an eine Autobatterie Zum Anschließen an eine Autobatterie benötigen Sie den Gleichstromadapter/Ladegerät DC-V700 von Sony (nicht mitgeliefert). Schließen Sie das Autobatterieadapterkabel an die Zigarettenanzünderbuchse des Autos an (12 V oder 24 V). Dann verbinden Sie den Gleichstromadapter/Ladegerät und den Videorecorder über das mitgelieferte Verbindungskabel DK-415. Dieses Logo zeigt an, daß es sich bei diesem Produkt um Originalzubehör für Videogeräte von Sony handelt. Wenn Sie Videogeräte von Sony erwerben, achten Sie bitte auch beim Kauf von Zusatzkomponenten und -geräten darauf, daß sie mit dem Logo “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” gekennzeichnet sind. Alternative Stromquellen20 Vous pouvez changer les réglages de mode dans le menu système pour exploiter pleinement les caractéristiques et les fonctions de ce magnétoscope. (1)Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (2)Tournez la molette de commande pour sélectionner le paramètre voulu et appuyez ensuite sur la molette de commande. Seul le paramètre sélectionné est affiché. (3)Tournez la molette de commande pour sélectionner le mode voulu et appuyez ensuite sur la molette de commande. Pour changer d’autres modes, répétez les étapes 2 et 3. (4)Appuyez sur MENU pour désactiver l’écran de menu. Changement des réglages de mode MENU COMMANDER HiFi SOUND REC MODE AUDIO MODE TITLEERASE TITLE DSPL TAPE TITLE VTR2 MENU HiFi SOUND STEREO
- Sélectionnez VTR2 si vous utilisez la télécommande fournie avec un caméscope Sony.
- Sélectionnez VTR1 - 6 si vous utilisez la télécommande fournie avec un appareil Sony.
- Sélectionnez OFF si vous n’utilisez pas de télécommande ou pour empêcher que l’appareil soit actionné par d’autres télécommandes. HiFi SOUND <STEREO/1/2>
- En principe, sélectionnez STEREO.
- Sélectionnez 1 ou 2 pour reproduire une cassette à double bande sonore.
- Sélectionnez SP pour enregistrer en mode SP (lecture standard).
- Sélectionnez LP pour enregistrer en mode LP (longue durée). Vous pouvez enregistrer 1,5 fois de plus en mode LP qu’en mode SP. Remarque sur le mode LP Nous vous conseillons de reproduire sur ce magnétoscope les cassettes enregistrées en mode LP au moyen de ce magnétoscope. Si vous reproduisez ces cassettes sur d’autres magnétoscopes, l’image et le son risquent de comporter des parasites. Si vous reproduisez sur ce magnétoscope une cassette enregistrée en mode LP à l’aide d’un autre magnétoscope, l’image et le son risquent également de comporter des parasites.
AUDIO MODE <12BIT/16BIT>
- En principe, sélectionnez 12BIT pour enregistrer deux sons stéréo.
- Sélectionnez 16BIT pour enregistrer un son stéréo de haute qualité. TITLEERASE Efface un titre que vous avez incrusté.
- Sélectionnez ON pour afficher un titre que vous avez incrusté.
- Sélectionnez OFF pour ne pas afficher de titre. Auswählen der Einstellung der einzelnen Optionen
- Sélectionnez ON pour que des bips sonores retentissent lorsque vous mettez le magnétoscope sous tension, etc.
- Sélectionnez OFF si vous ne voulez pas entendre les bips sonores. AUDIO MIX* Sélectionnez ce paramètre et réglez la balance entre les sons stéréo 1 et 2 en tournant la molette de commande.
- Sélectionnez ON pour activer une recherche au moyen de la mémoire de cassette.
- Sélectionnez OFF pour activer une recherche sans la mémoire de cassette. DATA CODE <DATE/CAM ou DATE>
- Sélectionnez DATE/CAM pour afficher la date et les données d’enregistrement en cours de lecture.
- Sélectionnez DATE pour afficher la date en cours de lecture.
AUTO TV ON* <OFF/ON>
Vous ne pouvez utiliser cette fonction qu’avec des téléviseurs Sony.
- Sélectionnez ON pour mettre automatiquement le téléviseur sous tension lorsque vous employez la fonction LASER LINK.
- Sélectionnez OFF pour que le téléviseur ne soit pas mis sous tension.
TV INPUT* <VIDEO1/VIDEO2/VIDEO3/OFF>
Sélectionnez 1, 2 ou 3 de l’entrée vidéo du téléviseur auquel est raccordé le récepteur IR (non fourni) lorsque vous utilisez la fonction LASER LINK. CLOCK SET Sélectionnez ce paramètre pour régler l’heure et la date.
- Ces réglages restent en mémoire même lorsque vous retirez la batterie tant que la pile au vanadium-lithium est chargée. Les paramètres qui ne sont pas signalés par un astérisque sont ramenés à leur valeur par défaut 5 minutes ou plus après que la batterie a été retirée. Remarques
- Lorsque vous reproduisez une cassette enregistrée en mode 16-bit, vous ne pouvez pas régler la balance en AUDIO MIX.
TITLE SEARCH1 HAPPY BIRTHDAY2 WEDDING3 HELLO! Recherche d’une scène Recherche des limites d’une cassette enregistrée avec le titre - Recherche de titre Vous pouvez rechercher les limites d’une cassette enregistrée avec le titre - fonction de recherche de titre. Vous pouvez uniquement employer cette fonction lorsque vous reproduisez une cassette dotée d’une mémoire de cassette. (1)Réglez le commutateur POWER sur ON. (2)Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (3)Tournez la molette de commande pour sélectionner CM SEARCH et appuyez ensuite sur la molette de commande. (4)Tournez la molette de commande pour sélectionner ON et appuyez ensuite sur la molette de commande. (5)Appuyez plusieurs fois de suite sur la touche SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à ce que l’indicateur de recherche de titre apparaisse. (6)Appuyez sur = ou + pour sélectionner le titre pour la lecture. La lecture démarre automatiquement à partir de la scène identifiée par le titre sélectionné. Pour arrêter la recherche Appuyez sur π. Remarques
- Vous ne pouvez pas incruster ni rechercher de titre si vous utilisez une cassette sans mémoire de cassette.
10/ 1/98 2/98 4/98 8:52 17:0011:00 Recherche d’une photo - Recherche de photo/exploration des photos Vous pouvez rechercher une image fixeenregistrée - Fonction de recherche de photo.Vous avez le choix entre deux modes derecherche de photo :•Si vous utilisez la mémoire de cassette, vouspouvez sélectionner la date enregistrée affichée.•Sans la mémoire de cassette.Vous pouvez également recherchersuccessivement plusieurs images fixes et lesafficher automatiquement cinq secondes chacune- Fonction d’exploration des photos. Vouspouvez activer la fonction d’exploration desphotos même si votre cassette ne comporte pasde mémoire de cassette. Recherche d’une photo au moyen de la mémoire de cassette - Recherche de photo Vous pouvez uniquement utiliser cette fonctionlorsque vous reproduisez une cassette dotéed’une mémoire de cassette.(1)Réglez le commutateur POWER sur ON.(2)Appuyez sur MENU pour afficher le menu.(3)Tournez la molette de commande poursélectionner CM SEARCH et appuyez ensuitesur la molette de commande.(4)Tournez la molette de commande poursélectionner ON et appuyez ensuite sur lamolette de commande.(5)Appuyez plusieurs fois de suite sur la toucheSEARCH MODE de la télécommande jusqu’àce que l’indicateur de recherche de photoapparaisse. (6)Appuyez sur = ou + pour sélectionner la date pour la lecture.La lecture démarre automatiquement à partir dela photo de la date sélectionnée.Pour arrêter la rechercheAppuyez sur π. Recherche d’une scène Suchen eines Fotos - Photo Search/Photo Scan Sie können nach einem aufgezeichnetenStandbild suchen (Funktion Photo Search). Dazuhaben Sie zwei Möglichkeiten:•Mit Hilfe des Kassettenspeichers können Siedas angezeigte Aufnahmedatum auswählen.•Suchen ohne Kassettenspeicher.Sie können die Standbilder auch einzelndurchsuchen und jedes Bild automatisch fünfSekunden lang anzeigen lassen (Funktion PhotoScan). Diese Funktion steht Ihnen zur Verfügung,auch wenn die Kassette keinen Kassettenspeicher hat. Suchen nach einem Foto mit Hilfe des Kassettenspeichers - Fotosuche Diese Funktion steht Ihnen nur zur Verfügung,wenn Sie eine Kassette mit Kassettenspeicherwiedergeben.(1)Stellen Sie den Schalter POWER auf ON.(2)Rufen Sie mit MENU das Menü auf.(3)Wählen Sie mit dem Steuerregler die OptionCM SEARCH aus, und drücken Sie dann aufden Steuerregler.(4)Wählen Sie mit dem Steuerregler die OptionON aus, und drücken Sie dann auf denSteuerregler.(5)Drücken Sie so oft SEARCH MODE auf derFernbedienung, bis die Anzeige für dieFotosuche erscheint. (6)Wählen Sie mit = oder + das gewünschte Datum aus.Die Wiedergabe startet automatisch bei dem Fotomit dem ausgewählten Datum.So beenden Sie die SucheDrücken Sie π. Suchen einer Aufnahme27 Opérations avancées / Weitere Funktionen Recherche d’une scène Remarque Si la section enregistrée comporte un passage vierge, la recherche de photo risque de ne pas fonctionner correctement. Recherche d’une photo sans la mémoire de cassette - Recherche de photo Vous pouvez employer cette fonction, que la cassette soit dotée d’une mémoire de cassette ou non. (1)Réglez le commutateur POWER sur ON. (2)Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (3)Tournez la molette de commande pour sélectionner CM SEARCH et appuyez ensuite sur la molette de commande. (4)Tournez la molette de commande pour sélectionner OFF et appuyez ensuite sur la molette de commande. (5)Appuyez plusieurs fois de suite sur la touche SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à ce que l’indicateur de recherche de photo apparaisse. (6)Appuyez sur = ou + pour sélectionner la photo à reproduire. Chaque fois que vous appuyez sur = ou +, le magnétoscope recherche la scène précédente ou la suivante. La lecture démarre automatiquement à partir de la photo. Pour arrêter la recherche Appuyez sur π. MENU
Exploration des photos Vous pouvez employer cette fonction, que la cassette soit dotée d’une mémoire de cassette ou non. (1)Réglez le commutateur POWER sur ON. (2)Appuyez plusieurs fois de suite sur la touche SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à ce que l’indicateur d’exploration des photos apparaisse. (3)Appuyez sur = ou +. Chaque photo s’affiche automatiquement pendant environ 5 secondes. Pour arrêter la recherche Appuyez sur π. Recherche d’une scène Durchsuchen von Fotos - Foto-Scan Diese Funktion können Sie immer verwenden, ganz gleich, ob die Kassette über Kassettenspeicher verfügt oder nicht. (1)Stellen Sie den Schalter POWER auf ON. (2)Drücken Sie so oft SEARCH MODE auf der Fernbedienung, bis die Anzeige für das Durchsuchen der Fotos erscheint. (3)Drücken Sie = oder +. Alle Fotos werden automatisch etwa 5 Sekunden lang angezeigt. So beenden Sie die Suche Drücken Sie π. Suchen einer Aufnahme29 Opérations avancées / Weitere Funktionen Affichage des données d’enregistrement – Fonction de code de date La télécommande fournie avec un caméscope numérique Sony vous permet d’afficher les données d’enregistrement (date/heure ou différents réglages s’ils ont été enregistrés) sur l’écran du téléviseur en cours de lecture (Code de date). Appuyez sur la touche DATA CODE de la télécommande en cours de lecture. Pour sélectionner les paramètres à afficher Réglez DATA CODE dans le menu système et sélectionnez les paramètres suivants : Si vous avez sélectionné DATE/CAM : date n réglages divers (stabilisation de prise de vue, mode AE, vitesse d’obturation, balance des blancs, ouverture, gain) n aucune indication. Si vous avez sélectionné DATE : date n aucune indication. Si des tirets (--:--:--) apparaissent
- Une section vierge de la cassette est en cours de reproduction.
- La cassette a été enregistrée au moyen d’un caméscope dont la date et l’heure n’ont pas été réglées.
- La cassette est illisible à cause de parasites ou parce que la bande magnétique est endommagée. 4 7 199810:13:02 MANUAL10000 AWBF 1. 6 18
- Das Band kann nicht gelesen werden, da es beschädigt oder verrauscht ist.30 Montage sur une autre cassette Vous pouvez créer votre propre séquence vidéo en la montant au moyen d’un autre magnétoscope DV, mini DV, h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC, K S- VHSC ou l Betamax, doté d’entrées audio/ vidéo. Le raccordement au moyen du câble DV vous permet de réaliser un montage avec une altération minime de l’image et du son. Avant le montage Raccordez les magnétoscopes au moyen d’un câble DV fourni ou du câble de connexion A/V fourni. Utilisation d’un câble DV Raccordez simplement le câble DV fourni aux prises DV IN/OUT et DV IN/OUT des appareils DV. Un raccordement numérique-numérique assure la transmission des signaux audio et vidéo sous forme numérique pour un montage de haute qualité.
- Vous ne pouvez raccorder qu’un seul magnétoscope.
- Vous ne pouvez enregistrer simultanément des données d’image, de son et système sur les appareils DV que si vous utilisez un câble DV.
- Vous ne pouvez pas copier les titres, les indicateurs d’affichage ni le contenu de mémoires de cassettes.
- Si vous enregistrez une image de pause de lecture avec le câble DV, l’image enregistrée devient grossière. Et lorsque vous reproduisez l’image au moyen de l’autre appareil vidéo, il se peut que l’image sautille.
- Vous pouvez également utiliser ce magnétoscope comme enregistreur dans le cas d’un raccordement de ce type. Dans ce cas, l’indicateur “DV IN” apparaît à l’écran. Hinweise zum Überspielen mit einem DV- Kabel
- Appuyez sur les touches DISPLAY, DATA CODE et SEARCH MODE de la télécommande (non fournie) pour désactiver les indicateurs à l’écran. Sinon, les indicateurs seront également enregistrés sur la cassette.
- Si le magnétoscope (enregistreur) est de type monaural, raccordez la fiche jaune (signal vidéo) du câble de connexion A/V au magnétoscope. Pour le signal audio, raccordez uniquement la fiche blanche ou rouge au magnétoscope. Si vous raccordez la fiche blanche, le son est transmis par le signal L (gauche). Si vous raccordez la fiche rouge, le son est transmis par le signal R (droit).
- Vous pouvez réaliser un montage précis en raccordant les deux magnétoscopes au moyen d’un câble LANC si le magnétoscope est doté d’une fonction de montage synchronisé précis, en utilisant ce magnétoscope comme lecteur. : Sens du signal/Signalfluß
- Vous pouvez enregistrer l’image d’un autre magnétoscope ou d’un téléviseur de système PAL uniquement et pas d’un magnétoscope ou d’un téléviseur de système SECAM.
- Si le magnétoscope (enregistreur) est de type monaural, branchez la fiche jaune (signal vidéo) du câble de connexion A/V sur le magnétoscope. Pour le signal audio, raccordez uniquement la fiche blanche ou rouge au magnétoscope. Si vous raccordez la fiche blanche, le son est transmis par le signal L (gauche). Si vous raccordez la fiche rouge, le son est transmis par le signal R (droit).
- Si vous comptez raccorder le magnétoscope au moyen du câble S-VIDEO [a], vous ne devez pas raccorder la fiche jaune (vidéo) du câble de connexion A/V [b].
- Si le téléviseur ou le magnétoscope ne comporte pas de prise S-VIDEO, ne raccordez pas le câble S-VIDEO à ce magnétoscope. L’image ne s’afficherait pas. Pour arrêter l’enregistrement Appuyez sur π. Remarques sur l’enregistrement
- Vous ne pouvez pas enregistrer une image comportant un signal de contrôle de droits d’auteur pour la protection des données logicielles. Si vous essayez d’enregistrer une telle image, le message “COPY INHIBIT” (“copie interdite”) s’affiche.
- Si le magnétoscope reste en mode de pause d’enregistrement pendant plus de cinq minutes, il s’arrête automatiquement. Pour contrôler l’image enregistrée en cours d’enregistrement Vous pouvez contrôler l’image enregistrée sur un autre téléviseur à l’aide de la fonction LASER LINK (p. 14). Hinweise zum Anschluß
- Un nouveau son ne peut être enregistré sur une cassette enregistrée en mode 16-bit (32 kHz, 44,1 kHz ou 48 kHz).
- Un nouveau son ne peut être enregistré sur une cassette enregistrée en mode LP.
- Si vous ajoutez un nouveau son sur une cassette enregistrée sur un autre magnétoscope (y compris sur un GV-D300E) ou un caméscope, la qualité sonore risque de ne pas être aussi bonne que si la cassette avait été enregistrée sur ce magnétoscope.
Incrustation d’un titre Vous pouvez faire défiler les titres présélectionnés dans l’ordre suivant :
VACATION ˜ THE END ˜ CUSTOM TITLE. Si vous avez enregistré un titre original Le titre apparaît au-dessus de “CUSTOM TITLE.” Couleur du titre (“COL”) WHT (blanc) ˜ YEL (jaune) ˜ CYAN (cyan) ˜ GRN (vert) ˜ VIO (violet) ˜ RED (rouge) ˜ BLUE (bleu). Taille du titre (“SIZE”) LG (grand) ˜ SM (petit). Position du titre (“POS”) Si vous sélectionnez la taille de titre “LG”, vous avez le choix entre 8 positions. Si vous sélectionnez la taille de titre “SM”, vous pouvez choisir entre 9 positions. Pour n’afficher aucun titre Sélectionnez OFF dans le menu TITLE DSPL. Remarques sur les titres
- Vous ne pouvez pas incruster de titre dans une section vierge de la cassette.
- Les titres que vous avez incrustés sont uniquement affichés si vous utilisez un appareil vidéo DV doté de la fonction de titreuse d’index.
- Lorsque vous effectuez une recherche sur la cassette au moyen de l’autre appareil vidéo, il se peut que la section dans laquelle vous avez incrusté le titre soit détectée comme un signal d’index. Remarques sur les cassettes
- Si vous utilisez une cassette protégée contre l’effacement accidentel, vous ne pouvez pas incruster de titre. Réglez le taquet de protection de façon à masquer la portion rouge.
- Vous pouvez incruster entre 11 et 20 titres sur une cassette, si un titre est composé d’environ 5 caractères.
- Si la cassette comporte trop de signaux d’index et de données de photo, il se peut que vous ne puissiez pas incruster de titre parce que la mémoire est saturée. Die vordefinierten Titel werden in folgender Reihenfolge angezeigt:
- Wenn ein Band zu viele Indexsignale und Fotodaten enthält, können Sie unter Umständen keinen Titel einblenden, da der Speicher voll ist. Einblenden von Titeln41 Opérations avancées / Weitere Funktionen Incrustation d’un titre Effacement d’un titre (1)Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (2)Tournez la molette de commande pour sélectionner TITLEERASE et appuyez ensuite sur la molette de commande. (3)Tournez la molette de commande pour sélectionner le titre que vous voulez effacer et appuyez ensuite sur la molette de commande. (4)Assurez-vous que le titre est bien celui que vous voulez effacer et appuyez ensuite à nouveau sur la molette de commande. (5)Appuyez sur MENU pour désactiver l’écran de menu. Remarque Si vous utilisez une cassette protégée contre l’effacement accidentel, vous ne pouvez pas effacer de titre. Réglez le taquet de protection de façon à masquer la portion rouge.
Benennen von Kassetten Hinweis zu den Kassetten Wenn Sie eine Kassette verwenden, die vor versehentlichem Überspielen geschützt ist, können Sie keinen Namen für die Kassette eingeben. Verschieben Sie die Überspielschutzlasche, so daß die rote Markierung nicht zu sehen ist. Remarque sur les cassettes Si vous utilisez une cassette protégée contre l’effacement accidentel, vous ne pouvez pas l’étiqueter. Réglez le taquet de protection de façon à masquer la portion rouge.46 Montage par assemblage Qu’est-ce que le montage par assemblage ? Le “montage” est un procédé permettant de créer une nouvelle cassette au départ d’une cassette préenregistrée en supprimant les scènes jugées inutiles et en agençant dans l’ordre de votre choix les scènes que vous voulez conserver. Ce magnétoscope est doté d’une fonction de montage qui vous permet de sélectionner des scènes pendant la lecture de la cassette. Lorsque toutes les scènes voulues ont été sélectionnées, le magnétoscope les assemble automatiquement en vue de leur enregistrement sur une autre cassette. Procédure de montage par assemblage Préparation Cette préparation s’avère uniquement nécessaire la première fois que vous réalisez un montage par assemblage, du moins tant que vous utilisez le même magnétoscope enregistreur. (1)Raccordez le magnétoscope enregistreur. (2)Réglez ce magnétoscope de façon à ce qu’il commande le magnétoscope enregistreur. (3)Réglez la synchronisation de démarrage/arrêt d’enregistrement. Montage (1)Sélectionnez les scènes. Localisez les points IN et OUT pour chaque scène. Le point “IN” est le début d’une scène. Le point “OUT” est la fin d’une scène. (2)Visualisez les scènes que vous venez de sélectionner. (3)Exécutez le montage par assemblage. Assemble-Schnitt Was ist ein Assemble- Schnitt? Beim “Schneiden” können Sie die Aufnahmen auf einem bespielten Band auf ein neues Band kopieren und dabei unerwünschte Szenen löschen und Szenen in der gewünschten Reihenfolge zusammenstellen. Dieser Videorecorder verfügt über eine Assemble-Funktion, mit der Sie während der Wiedergabe eines Bandes Szenen auswählen können. Nachdem alle gewünschten Szenen ausgewählt sind, stellt der Videorecorder sie automatisch für die Aufnahme auf einer anderen Kassette zusammen. Vorgehen beim Assemble- Schnitt Vorbereitungen Dieser Vorbereitungen sind nur beim ersten Mal vor dem Assemble-Schnitt erforderlich, solange Sie als Aufnahmegerät denselben Videorecorder benutzen. (1)Schließen Sie den Aufnahme-Videorecorder an. (2)Stellen Sie diesen Videorecorder so ein, daß Sie damit den Aufnahme-Videorecorder steuern können. (3)Stellen Sie das Timing für den Aufnahmestart/-stop ein. Schneiden (1)Wählen Sie die Szenen aus. Markieren Sie die IN- und OUT-Punkte für jede Szene. “IN” definiert den Anfang einer Szene. “OUT” definiert das Ende einer Szene. (2)Lassen Sie die ausgewählten Szenen als Vorschau anzeigen. (3)Führen Sie die Funktion Assemble Editing aus.47 Montage par assemblage / Assemble-Schnitt Raccordement du magnétoscope enregistreur Utilisez un magnétoscope commandé par un système de télécommande infrarouge. Raccordez le magnétoscope enregistreur de la même façon que pour le “Montage sur une autre cassette” (p. 30). Remarque sur le raccordement Vous ne pouvez pas procéder au réglage de la synchronisation (p. 51) si les magnétoscopes sont raccordés au moyen d’un câble DV. Utilisation d’un câble DV Utilisation du câble de connexion A/V ou S-VIDEO Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE. : Sens du signal/Signalfluß
LANC Anschließen des Aufnahme- Videorecorders Verwenden Sie einen Videorecorder, der sich über ein Infrarot-Fernsteuerungssystem steuern läßt. Schließen Sie den Aufahme-Videorecorder wie unter “Überspielen auf eine andere Kassette” (S. 30) erläutert an. Hinweis zum Anschluß Sie können die Timing-Justierung (S. 51) nicht ausführen, wenn die Videorecorder über das DV- Verbindungskabel verbunden sind. Anschließen mit dem DV-Kabel Anschließen mit dem A/V- Verbindungskabel oder S-Video- Verbindungskabel Stellen Sie den Eingangswählschalter des Videorecorders auf LINE. : Sens du signal/Signalfluß48 Edición en otra cinta Réglage du magnétoscope pour commander le magnétoscope enregistreur Sélectionnez le mode de télécommande et réglez la touche pour la désactivation du mode de pause d’enregistrement en fonction du magnétoscope enregistreur. (1)Appuyez sur ASSEMBLE. Le menu ASSEMBLE apparaît. Pour sélectionner le mode de télécommande (2)Tournez la molette de commande pour sélectionner SET UP et appuyez ensuite sur la molette de commande. Le menu SET UP apparaît. (3)Tournez la molette de commande pour sélectionner IR SET UP et appuyez ensuite sur la molette de commande. (4)Tournez la molette de commande pour sélectionner le mode de télécommande du magnétoscope enregistreur et appuyez ensuite sur la molette de commande. Consultez la “Liste des modes de télécommande de magnétoscopes” à la page suivante. Essayez d’abord le premier numéro indiqué. Pour régler la touche pour désactiver le mode de pause d’enregistrement (5)Tournez la molette de commande pour sélectionner PAUSE MODE et appuyez ensuite sur la molette de commande. (6)Tournez la molette de commande pour sélectionner la touche que vous actionnez pour désactiver le mode de pause d’enregistrement sur le magnétoscope enregistreur, PAUSE ou REC ou PB (lecture), et appuyez ensuite sur la molette de commande. ASSEMBLE ^ IN 5 –:––:––:–– MARK PROGRAM DELETE PREVIEW EXECUTE SET UP [ASSEMBLE]:END
- Téléviseur/magnétoscope/ Fernsehgerät/Videorecorder-Komponente Marque Mode de télécommande Marke Fernbedienungsmodus Sony 01, 02, 03, 04, 05, 06 Aiwa 53 Akai 62, 50, 74 Alba 73 Baird 36, 30 Blaupunkt 83, 78 Bush 74 Canon 97 CGM 47, 83, 36 Clatronic 73 Daewoo 26 Ferguson 76 Fisher 73 Funai 80 Goldstar 47 Goodmans 26, 84 Grundig 83, 09 Hitachi 42, 56 ITT/Nikia Instant 36 JVC 12, 21, 15, 11 Kendo 47 Loewe 16, 47, 84 Luxor 89 Mark 26* Matsui 47, 60, 58* Mitsubishi 28, 29 Réglage du magnétoscope pour commander le magnétoscope enregistreur Einstellen des Videorecorders zum Steuern des Aufnahme- Videorecorders Remarque sur le mode de télécommande Vous ne pouvez pas exécuter de montage par assemblage avec certains magnétoscopes (enregistreurs) dont le mode de télécommande ne correspond pas à celui de ce magnétoscope (lecteur). Hinweis zum Fernbedienungsmodus Bei einigen Videorecordern (Aufnahmegeräte), deren Fernbedienungsmodus nicht diesem Videorecorder (Wiedergabegerät) entspricht, ist der Assemble-Schnitt nicht möglich.50 Réglage du magnétoscope pour commander le magnétoscope enregistreur
- le “point IN” désigne le début d’un plan de coupe,
- le “point OUT” désigne la fin d’un plan de coupe. (1)Introduisez la cassette de lecture dans ce magnétoscope et la cassette à enregistrer dans le magnétoscope enregistreur. (2)Démarrez la lecture de la cassette de ce magnétoscope. (3)Appuyez sur ASSEMBLE pour afficher le menu ASSEMBLE. (4)A l’aide des touches de défilement de la bande, localisez le point IN et activez le mode de pause de lecture. (5)Appuyez sur la molette de commande. Le point IN est désigné. (6)A l’aide des touches de défilement de la bande, localisez le point OUT et activez le mode de pause de lecture. (7)Appuyez sur la molette de commande. (8)Répétez les étapes 4 à 7 pour sélectionner d’autres plans de coupe. Pour changer ou supprimer des plans de coupe Voir pages 55 et 56. Sélection de scènes
Cassettes utilisables et modes de lecture Remarques sur les minicassettes DV Pour éviter tout effacement accidentel Faites glisser le taquet de la cassette de façon à ce que la portion rouge soit visible. [a] Apposition d’une étiquette sur les minicassettes DV Veillez à n’apposer une étiquette qu’à l’endroit illustré ci-dessous de façon à ne pas causer de dysfonctionnement du magnétoscope. [b] Après avoir utilisé une minicassette
Rembobinez la cassette au début, glissez la cassette dans son boîtier et rangez celui-ci en position verticale. Remarque sur le connecteur plaqué or Si le connecteur plaqué or des minicassettes DV est souillé ou poussiéreux, il se peut que vous ne puissiez pas exploiter les fonctions de mémoire de cassette. Dans ce cas, nettoyez le connecteur plaqué or à l’aide d’un coton-tige à peu près toutes les 10 éjections. [c] [b] [c] [a] Hinweise zur Mini-DV-Kassette So verhindern Sie das versehentliche Löschen von Aufnahmen Schieben Sie die Überspielschutzlasche an der Kassette heraus, so daß die rote Markierung zu sehen ist. [a] Anbringen eines Aufklebers auf der Mini-DV-Kassette Achten Sie darauf, einen Aufkleber nur an der unten abgebildeten Stelle anzubringen. Andernfalls kann es beim Videorecorder zu Fehlfunktionen kommen. [b] Nach dem Abspielen der Mini-DV- Kassette Spulen Sie die Kassette an den Anfang zurück, stecken Sie sie in ihre Hülle, und bewahren Sie sie in aufrechter Position auf. Hinweis zum vergoldeten Anschluß Wenn der vergoldete Anschluß der Mini-DV- Kassette staubig oder verschmutzt ist, können Sie die Funktionen, für die der Kassettenspeicher erforderlich ist, nicht ausführen. Reinigen Sie den vergoldeten Anschluß etwa nach jedem zehnten Auswerfen der Kassette mit einem Wattestäbchen. [c] Geeignete Kassetten und Wiedergabemodi Pour enregistrer/ Zum Aufnehmen Glisser pour éviter l’effacement accidentel./ Für Überspielschutz herausschieben.60 Charge de la pile au vanadium-lithium du magnétoscope Votre magnétoscope est fourni avec une pile au vanadium-lithium installée qui assure la sauvegarde des réglages de menu, quel que soit le réglage du commutateur POWER. La pile au vanadium-lithium est chargée en permanence tant que vous utilisez le magnétoscope. Elle se décharge cependant de manière progressive si vous n’utilisez pas le magnétoscope. Elle sera complètement déchargée après environ 6 mois de non-utilisation totale du magnétoscope. Même si elle n’est pas chargée, la pile au vanadium- lithium n’affecte pas le fonctionnement du magnétoscope. Pour sauvegarder les réglages de menu, chargez la pile si elle est déchargée. Voici les méthodes de charge à votre disposition :
- Raccordez le magnétoscope à une prise murale au moyen de l’adaptateur/chargeur CA fourni et laissez le magnétoscope avec le commutateur POWER en position d’arrêt pendant au moins 24 heures.
Réglage de la date et de l’heure La date et l’heure sont réglés par défaut en vue de l’expédition. Lors de la mise en service de votre magnétoscope, réglez la date et l’heure selon votre fuseau horaire. Si vous n’utilisez pas le magnétoscope pendant environ 6 mois, il se peut que les réglages de la date et de l’heure soient effacés (des tirets s’affichent en lieu et place) parce que la pile au vanadium-lithium installée dans votre magnétoscope s’est déchargée. Dans ce cas, chargez d’abord la pile au vanadium-lithium et réglez ensuite la date et l’heure. (1)Mettez le commutateur POWER sur ON. (2)Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (3)Tournez la molette de commande pour sélectionner CLOCK SET et appuyez ensuite sur la molette de commande. (4)Tournez la molette de commande pour régler l’année et appuyez ensuite sur la molette de commande. (5)Réglez le mois, le jour, l’heure et les minutes en tournant et en appuyant sur la molette de commande. (6)Appuyez sur MENU pour désactiver le menu. MENU 2,6 MENU
Batterie “InfoLITHIUM” Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au lithium qui peut échanger des données avec un appareil vidéo compatible sur sa consommation d’électricité. Sony recommande l’utilisation d’une batterie “InfoLITHIUM” avec les appareils vidéo identifiés par le logo . Si vous utilisez une batterie de ce type avec un appareil vidéo portant le logo , l’appareil vidéo indique la charge résiduelle de la batterie en minutes.* Mais si vous utilisez une batterie de ce type avec un appareil vidéo qui ne porte pas ce logo, le charge résiduelle de la batterie ne sera pas indiquée en minutes.
- Si l’indication semble incorrecte, déchargez la batterie et rechargez-la ensuite complètement (charge complète
). Il est à remarquer que si vous avez utilisé longtemps la batterie dans un environnement chaud ou froid, ou si vous avez effectué plusieurs charges consécutives, il se peut que la batterie n’indique pas une durée correcte même au terme d’une charge complète.
- Après que vous avez utilisé la batterie “InfoLITHIUM” avec un appareil qui ne porte pas le logo , n’oubliez pas de décharger la batterie sur l’appareil portant le logo et de la charger ensuite complètement. Pourquoi l’indication de charge résiduelle ne correspond pas à l’autonomie de la batterie spécifiée dans le mode d’emploi L’autonomie de la batterie est affectée par la température ambiante et les conditions d’utilisation. Par exemple, l’autonomie de la batterie est fortement réduite dans un environnement froid. L’autonomie de la batterie spécifiée dans le mode d’emploi est mesurée avec une batterie complètement chargée (ou à charge normale
) utilisée sous une température de 25 °C (77 °F). Comme la température ambiante et les conditions d’utilisation de votre magnétoscope sont différentes, la charge résiduelle de la batterie ne correspond pas à l’autonomie spécifiée dans le mode d’emploi.
Charge complète: charge jusqu’à ce que le témoin CHARGE de l’adaptateur/chargeur CA s’éteigne et le repère de batterie affiche .
Charge normale: charge jusqu’à ce que le repère de batterie de l’adaptateur/chargeur CA affiche
- des parasites à motif en mosaïque apparaissent dans l’image de lecture;
- les images de lecture ne sont plus animées;
- les images de lecture sont à peine visibles;
- aucune image de lecture n’apparaît; Si vous observez le phénomène [a] ou [b], nettoyez les têtes vidéo à l’aide de la cassette de nettoyage DVM12CL Sony (non fournie). Vérifiez ensuite l’image. Si le problème ci-dessus persiste, répétez le nettoyage. (Ne répétez pas le nettoyage plus de 5 fois d’affilée.) Remarque Si la cassette de nettoyage DVM12CL (non fournie) n’est pas disponible dans votre zone géographique, consultez votre revendeur Sony. [a] [b] Wartungshinweise und Sicherheitsmaßnahmen Reinigen der Videoköpfe Um bei Aufnahme und Wiedergabe eine optimale Bildqualität sicherzustellen, sollten Sie die Videoköpfe bei Bedarf reinigen. Die Videoköpfe sind wahrscheinlich verschmutzt, wenn:
Précautions Fonctionnement
- Faites fonctionner le magnétoscope sur une tension de 8,4 V (adaptateur/chargeur CA) ou 7,2 V (batterie).
- Si quoi que ce soit venait à pénétrer dans le châssis, débranchez le magnétoscope et faites-le vérifier par le revendeur Sony avant de le remettre en service.
- Evitez les manipulations brutales et les chocs mécaniques.
- Laissez le commutateur POWER sur OFF lorsque vous n’utilisez pas le magnétoscope.
- N’enveloppez pas le magnétoscope avant de l’utiliser, car vous risquez de provoquer une surchauffe interne.
- Gardez le magnétoscope à l’écart des puissants champs magnétiques et des vibrations mécaniques. Manipulation des cassettes N’introduisez rien dans les petits orifices à l’arrière des cassettes. Ces orifices servent à l’identification du type de cassette, de l’épaisseur de la bande magnétique et à contrôler si le taquet de protection contre l’enregistrement est engagé ou non. Entretien
- Si vous prévoyez de ne pas utiliser le magnétoscope pendant une période prolongée, déconnectez la source d’alimentation et retirez la cassette. A intervalles réguliers, mettez le magnétoscope sous tension et actionnez la lecture d’une cassette pendant environ 3 minutes.
- Nettoyez le châssis du magnétoscope à l’aide d’un chiffon doux et sec ou d’un chiffon doux légèrement imprégné d’une solution détergente neutre. N’utilisez aucun type de solvant, qui risquerait d’en ternir le fini.
- Veillez à ce que du sable ne pénètre pas à l’intérieur du magnétoscope. Si vous utilisez le magnétoscope à la plage ou dans un endroit poussiéreux, protégez-le contre le sable ou la poussière. Le sable et la poussière risquent en effet de provoquer des dysfonctionnements qui s’avéreront dans certains cas irréparables. Informations d’entretien et précautions Sicherheitsmaßnahmen Betrieb des Videorecorders
- Utilisez uniquement une batterie ion lithium.
- Durant la charge, placez la batterie sur une surface plane à l’abri des vibrations.
- La batterie s’échauffe pendant la charge. C’est normal. Autres
- Débranchez l’adaptateur/chargeur CA de la prise murale si vous prévoyez de ne pas l’utiliser pendant une période prolongée. Pour débrancher le cordon d’alimentation, saisissez la fiche; ne tirez jamais sur le cordon proprement dit.
- Ne faites pas fonctionner l’adaptateur/chargeur CA avec un cordon endommagé ou après qu’il est tombé ou a été endommagé.
- Ne pliez pas le cordon d’alimentation à l’excès et ne posez pas d’objets lourds dessus. Vous risquez sinon d’endommager le cordon d’alimentation et de provoquer un incendie ou une décharge électrique.
- Veillez à ce qu’aucun objet métallique n’entre en contact avec les éléments en métal de la plaquette de connexion. Si cela se produit, un court-circuit risque de se produire et l’adaptateur/chargeur CA de subir des dommages.
- Veillez à ce que les contacts métalliques restent toujours propres.
- Ne démontez pas l’adaptateur/chargeur CA.
- Ne soumettez pas l’adaptateur/chargeur CA à des chocs mécaniques et ne le laissez pas tomber.
- En cours d’utilisation, et plus particulièrement pendant un cycle de charge, gardez l’adaptateur/chargeur CA à l’écart des récepteurs AM et des appareils vidéo parce qu’il perturbe la réception AM et le fonctionnement vidéo.
- L’adaptateur/chargeur CA s’échauffe en cours d’utilisation. C’est normal.
- Ne placez pas l’adaptateur/chargeur CA dans des endroits: – extrêmement chauds ou froids; – poussiéreux ou sales; – très humides; – soumis à des vibrations. En cas de difficulté, débranchez l’appareil et consultez votre revendeur Sony. Hinweise zum Netzteil/Ladegerät Laden eines Akkus
Utilisation de votre magnétoscope à l’étranger Chaque pays ou zone géographique possède un réseau de distribution d’électricité propre et applique des systèmes couleur de télévision spécifiques. Avant d’employer votre magnétoscope à l’étranger, vérifiez les points suivants. Sources d’alimentation Vous pouvez utiliser votre magnétoscope avec l’adaptateur/chargeur CA fourni dans tous les pays appliquant une tension secteur comprise entre 100 et 240 V CA, 50/60 Hz. Différences de systèmes couleur Ce magnétoscope fonctionne suivant le système PAL. Si vous souhaitez visualiser l’image de lecture sur l’écran d’un téléviseur, celui-ci doit également fonctionner suivant le système PAL. Consultez la liste suivante. Système PAL Allemagne, Australie, Autriche, Belgique, Chine, Danemark, Espagne, Finlande, Grande-Bretagne, Hongkong, Italie, Koweit, Malaysia, Norvège, Nouvelle-Zélande, Pays-Bas, Portugal, Singapour, république de Slovaquie, république Tchèque, Suède, Suisse, Thaïlande, etc. Système PAL-M Brésil Système PAL-N Argentine, Paraguay, Uruguay Système NTSC Amérique centrale, îles Bahamas, Bolivie, Canada, Chili, Colombie, Corée, Equateur, Etats- Unis, Jamaïque, Japon, Mexique, Pérou, Surinam, Taïwan, Philippines, Venezuela, etc. Système SECAM Bulgarie, France, Guyane, Hongrie, Iran, Iraq, Monaco, Pologne, Russie, Ukraine, etc. Benutzen des Videorecorders im Ausland In den verschiedenen Ländern und Regionen gelten unterschiedliche Standards bei der Stromversorgung und unterschiedliche Farbfernsehsysteme. Wenn Sie Ihren Videorecorder im Ausland einsetzen wollen, überprüfen Sie zuvor folgendes: Stromquellen Mit dem mitgelieferten Netzteil/Ladegerät können Sie den Videorecorder in allen Ländern und Regionen verwenden, die eine Stromversorgung mit 100 V bis 240 V Wechselstrom und 50/60 Hz anbieten. Die Farbfernsehsysteme der verschiedenen Länder Dieser Videorecorder ist ein PAL-Gerät. Wenn die Wiedergabe auf dem Bildschirm eines Fernsehgeräts erfolgen soll, muß es sich um ein PAL-Gerät handeln. Sie finden die Fernsehsysteme in der folgenden Liste. Länder mit PAL-System Australien, Belgien, China, Dänemark, Deutschland, Finnland, Großbritannien, Holland, Hongkong, Italien, Kuwait, Malaysia, Neuseeland, Norwegen, Österreich, Portugal, Schweden, Schweiz, Singapur, Slowakische Republik, Spanien, Thailand, Tschechische Republik etc. Land mit PAL-M-System Brasilien Länder mit PAL-N-System Argentinien, Paraguay, Uruguay Länder mit NTSC-System Bahamas, Bolivien, Chile, Ekuador, Jamaica, Japan, Kanada, Kolumbien, Korea, Mexiko, mittelamerikanische Länder, Peru, Philippinen, Surinam, Taiwan, USA, Venezuela etc. Länder mit SECAM-System Bulgarien, Frankreich, Guyana, Irak, Iran, Monaco, Polen, Rußland, Ukraine, Ungarn etc.70 Cause et/ou mesures correctives
- Le commutateur POWER est réglé sur OFF.m Réglez-le sur ON. (p. 10)• La cassette est arrivée en fin de bande.m Rembobinez la cassette ou utilisez-en une nouvelle.(p. 10)• La bande magnétique adhère au tambour.m Ejecte la cassette. (p. 9)• La cassette est arrivée en fin de bande.m Rembobinez la cassette ou utilisez-en une nouvelle.(p. 10)• Le taquet de la cassette laisse apparaître la portion rouge.m Utilisez une nouvelle cassette ou faites coulisser letaquet. (p. 9)• L’adaptateur/chargeur CA n’est pas raccordé à une prisemurale.m Branchez l’adaptateur/chargeur CA sur une prisemurale. (p. 8)• La batterie est à plat.m Utilisez une batterie chargée ou l’adaptateur/chargeurCA. (p. 8, 17)• De l’humidité s’est condensée.m Retirez la cassette et laissez le magnétoscope pendant aumoins 1 heure. (p. 65)• Réglez la date et l’heure. (p. 61) Cause et/ou mesures correctives
- L’adaptateur/chargeur CA n’est pas raccordé à une prisemurale.m Branchez l’adaptateur/chargeur CA sur une prise murale.(p. 8)• La batterie n’est pas installée.m Installez la batterie. (p. 17)• La batterie est à plat.m Utilisez une batterie chargée. (p. 17)• La température est trop basse. (p. 64)• La batterie n’a pas été chargée complètement.m Chargez à nouveau la batterie. (p. 17)• La batterie est complètement à plat et ne peut être chargée.m Utilisez une autre batterie. (p. 16) Français Dépannage Si vous rencontrez des problèmes dans le cadre de l’utilisation de votre magnétoscope, consultez le guide de dépannage suivant pour tenter de remédier aux problèmes survenus. Si les difficultés persistent, déconnectez la source d’alimentation et consultez votre revendeur Sony ou un centre de service après-vente Sony agréé. Magnétoscope Alimentation Symptômes Le magnétoscope ne se met pas soustension.La batterie se décharge rapidement. Fonctionnement Symptômes La bande magnétique ne défile paslorsque vous appuyez sur l’une destouches de défilement de la bande.La cassette ne démarre pas.Impossible de retirer la cassette de sonsupport.Les indicateurs { et 6 clignotent et seulela fonction d’éjection reste opérationnelle.“CLOCK SET” s’affiche lorsque vousmettez le magnétoscope sous tension.71 Informations supplémentaires / Weitere Informationen Cause et/ou mesures correctives
- La cassette stéréo est reproduite avec HiFi SOUND réglé sur 2 dans le menu système. m Réglez-le sur STEREO. (p. 13)
- Le volume est au minimum. m Appuyez sur VOLUME +. (p. 10)
- AUDIO MIX est réglé sur le côté ST2 dans le menu système. m Réglez AUDIO MIX dans le menu système (p. 20).
- AUDIO MIX est réglé sur le côté ST1 dans le menu système. m Réglez AUDIO MIX dans le menu système (p. 20).
- TITLE DSPL est réglé sur OFF dans le menu système. m Réglez-le sur ON dans le menu système. (p. 20)
- La cassette n’a pas de mémoire de cassette. m Utilisez une cassette dotée d’une mémoire de cassette. (p. 38)
- La mémoire de cassette est saturée. m Effacez un autre titre. (p. 41)
- La cassette est protégée contre tout effacement accidentel. m Faites glisser le taquet de protection de façon à dissimuler la portion rouge. (p. 9)
- Rien n’a été enregistré dans cette section de la cassette. m Incrustez le titre à la position d’enregistrement. (p. 40)
- La cassette n’a pas de mémoire de cassette. m Utilisez une cassette dotée d’une mémoire de cassette. (p. 44)
- La mémoire de cassette est saturée. m Effacez certains titres. (p. 41)
- La cassette est protégée contre tout effacement accidentel. m Faites glisser le taquet de protection de façon à dissimuler la portion rouge. (p. 9)
- La cassette n’a pas de mémoire de cassette. m Utilisez une cassette dotée d’une mémoire de cassette. (p. 23)
- CM SEARCH est réglé sur OFF dans le menu système. m Réglez-le sur ON. (p. 23)
- La cassette n’a pas de mémoire de cassette. m Utilisez une cassette dotée d’une mémoire de cassette. (p. 25)
- CM SEARCH est réglé sur OFF dans le menu système. m Réglez-le sur ON. (p. 25)
- Il n’y a pas de titre sur la cassette. m Incrustez des titres. (p. 38)
- Le connecteur plaqué or de la cassette est encrassé ou poussiéreux. m Nettoyez le connecteur plaqué or. (p. 59) Dépannage (suite page suivante) Fonctionnement Symptômes Pas de son ou seule un faible son est audible pendant la lecture d’une cassette. Le nouveau son ajouté sur la cassette enregistrée n’est pas audible. Le titre n’est pas affiché. Le titre n’est pas enregistré. L’étiquette de la cassette n’est pas enregistrée. L’affichage de la date enregistrée, de la fonction de recherche de date est inopérant. La fonction de recherche de titre est inopérante. L’indicateur n’apparaît pas lorsque vous utilisez une cassette dotée d’une mémoire de cassette.72 Mesures correctives
- Débranchez le cordon d’alimentation. Rebranchez-leensuite à nouveau au bout d’environ une minute. (p. 8)• Consultez l’organigramme de la page suivante. Dépannage Cause et/ou mesures correctives
- Les têtes vidéo sont peut-être encrassées.m Nettoyez les têtes au moyen d’une cassette denettoyage DVM12CL Sony (non fournie). (p. 66)• Les têtes vidéo sont peut-être encrassées.m Nettoyez les têtes au moyen d’une cassette denettoyage DVM12CL Sony (non fournie). (p. 66) Cause et/ou mesures correctives
- Débranchez le câble de connexion DV et rebranchez-leensuite à nouveau.• Lorsque le magnétoscope est sous tension depuis uncertain temps, il s’échauffe; il ne s’agit cependant pasd’un dysfonctionnement.• Débranchez la fiche de connexion du adaptateur/chargeur CA ou de la batterie et rebranchez-le ensuite ànouveau au bout d’environ une minute. Mettez lemagnétoscope sous tension. Si les fonctions restenttoujours inopérantes, appuyez sur la touche RESET situéesur le dessous du magnétoscope au moyen d’un ustensilepointu. (Lorsque vous appuyez sur la touche RESET, tousles réglages, y compris de la date et de l’heure, sontramenés aux valeurs par défaut.) (p. 82)• La fonction d’autodiagnostic a été activée.m Consultez le tableau de la page 74 et appliquez leremède approprié. Image Symptômes L’image est “neigeuse” ou n’apparaît pas.L’indicateur v clignote sur l’écran dutéléviseur. Autres Symptômes En cours de montage au moyen d’un câblede connexion DV, impossible de contrôlerl’image d’enregistrement.Le magnétoscope s’échauffe.Aucune fonction n’est opérationnelle alorsque le magnétoscope est sous tension.Une série de cinq caractères (chiffres etlettres) est affichée à la position ducompteur. Adaptateur/chargeur CA Symptômes Le témoin VCR/CAMERA ou CHARGEne s’allume pas.Le témoin CHARGE clignote.73 Informations supplémentaires / Weitere Informationen Dépannage Si le témoin CHARGE ne clignote plus Si le témoin CHARGE s’allume et s’éteint au bout d’un moment, le problème se situe au niveau de la batterie installée en premier lieu. Retirez la batterie de l’adaptateur/ chargeur CA. Réinstallez ensuite la même batterie. Si le témoin CHARGE clignote encore Installez une autre batterie. Si le témoin CHARGE clignote encore Le problème se situe au niveau de l’adaptateur/chargeur CA. Consultez votre revendeur Sony en relation avec l’appareil posant un problème. Si le témoin CHARGE ne clignote plus Si le témoin CHARGE s’allume et s’éteint au bout d’un moment, c’est qu’il n’y a pas de problème. *
- Si vous utilisez une batterie que vous venez d’acheter ou qui est restée inutilisée pendant une longue période, il se peut que le témoin CHARGE clignote après la première charge. Cela n’indique cependant pas un problème. Répétez à nouveau la charge avec la même batterie. Lorsque le témoin CHARGE clignote Vérifiez l’organigramme suivant.74 Cause et/ou mesures correctives
- De l’humidité s’est condensée.m Retirez la cassette et laissez le magnétoscope pendant au moins 1heure. (p. 65)• Les têtes vidéo sont encrassées.m Nettoyez les têtes au moyen d’une cassette de nettoyage DVM12CLSony (non fournie). (p. 66)• Vous utilisez une batterie qui n’est pas une batterie “InfoLITHIUM”.m Utilisez une batterie “InfoLITHIUM”. (p. 63)• Une situation rectifiable comme ci-dessus s’est produite.m Retirez la cassette et réintroduisez-la ensuite à nouveau. Faitesensuite fonctionner le magnétoscope. (p. 9)m Débranchez le cordon d’alimentation de l’adaptateur/chargeur CAou retirez la batterie. Après avoir reconnecté la source d’alimentation,faites fonctionner le magnétoscope.• Un dysfonctionnement du magnétoscope que vous ne pouvez pasréparer s’est produit.m Consultez votre revendeur Sony ou un centre de service après-venteSony agréé et communiquez-leur le code à cinq caractères (exemple:E:61:10). Ecran d’autodiagnostic Le magnétoscope est doté d’un écran d’autodiagnostic. Cette fonction indique l’état du magnétoscope au moyen de cinq caractères (une combinaison de chiffres et de lettres) sur l’écran du téléviseur. Si cela se produit, consultez le tableau de codes d’erreur ci- dessous. Le code à cinq caractères vous informe de la condition actuelle du magnétoscope. Les deux derniers chiffres (indiqués par ππ) diffèrent suivant l’état du magnétoscope. Ecran du téléviseur Ecran d’autodiagnostic
- C:ππ:ππ Vous pouvez réparer vous-même le magnétoscope.
- E:ππ:ππ Consultez votre revendeur Sony ou un centre de service après-vente Sony agréé. Code à cinq caractères C:21:ππC:22:ππC:23:ππC:31:ππC:32:ππE:61:ππE:62:ππ Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, consultez votre revendeur Sony ou un centre de service après-vente Sony agréé. C:21:00 40min 53min ∫75 Informations supplémentaires / Weitere Informationen Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen
@ªCrochets pour la bandoulière #º Emetteur LASER LINK (p.14)/Emetteur de montage par assemblage (p. 50) #¡ Support de montage de la batterie (p. 8) #™ Bouton RELEASE Faites-le coulisser pour dégager le couvre- borne lors de la fixation d’un accessoire (non fourni). #£ Prise DV IN/OUT (p. 30, 47) “i.LINK” est une marque commerciale de Sony Corporation et indique que ce produit est conforme aux spécifications IEEE 1394- 1995 et à leurs révisions. La prise DV IN/OUT est compatible avec i.LINK. #¢ Levier de dégagement BATT (p. 8) Fixation de la bandoulière Fixez la bandoulière fournie aux crochets prévus à cet effet. Identification des composants
Indicateur de bande restante
Indicateur de charge résiduelle 85 InfoLITHIUM ............................. 63
Plan de coupe (sélection) ..........53 Plan de coupe (suppression)
- Raccordement p. 7
- , 30, 34, 47 Recherche de date p. 23
- Recherche de photo p. 26
- Recherche de titre p. 25
- Sources d’alimentation p. 16
- Système couleur de télévision p. 4
- , 69 T, U Tension secteur p. 8
- Titre (création) p. 42
- Titre (effacement) p. 41
- Titre (incrustation) p. 38
- V, W, X, Y, Z Visualisation p. 54
- VOLUME Index p. 10
Notice Facile