YZFR6 (2019) - Moto YAMAHA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil YZFR6 (2019) YAMAHA au format PDF.

📄 114 pages PDF ⬇️ Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs 🖨️ Imprimer
Notice YAMAHA YZFR6 (2019) - page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : YAMAHA

Modèle : YZFR6 (2019)

Catégorie : Moto

Caractéristiques techniques Moteur 4 temps, 4 cylindres en ligne, refroidi par liquide, 599 cm³
Puissance maximale 118 kW (160 ch) à 13 500 tr/min
Couple maximal 112 Nm à 10 500 tr/min
Transmission Boîte de vitesses à 6 rapports
Poids à vide 201 kg
Capacité du réservoir 17 litres
Dimensions (L x l x H) 2 050 mm x 710 mm x 1 140 mm
Hauteur de selle 850 mm
Utilisation Conçue pour la route et la piste, idéale pour les pilotes sportifs
Entretien recommandé Vérification régulière de l'huile moteur, entretien de la chaîne, contrôle des freins
Réparation Réparations à effectuer par un professionnel qualifié, pièces de rechange disponibles
Sécurité Équipée de l'ABS, système de contrôle de traction, éclairage LED
Informations générales Modèle 2019, disponible en plusieurs coloris, garantie constructeur de 2 ans

FOIRE AUX QUESTIONS - YZFR6 (2019) YAMAHA

Quel type d'huile moteur devrais-je utiliser pour ma YAMAHA YZFR6 (2019) ?
Il est recommandé d'utiliser de l'huile moteur 10W-40 ou 10W-50 conforme à la norme JASO MA.
Comment régler la tension de la chaîne sur ma YAMAHA YZFR6 (2019) ?
Utilisez une clé de 12 mm pour desserrer les écrous de réglage de la roue arrière, ajustez la chaîne pour qu'elle ait un jeu de 30 à 40 mm au milieu, puis resserrez les écrous.
Quelle est la pression des pneus recommandée pour la YAMAHA YZFR6 (2019) ?
La pression des pneus avant doit être de 2,5 bars et celle des pneus arrière de 2,9 bars.
Comment réinitialiser l'ordinateur de bord après un entretien ?
Pour réinitialiser l'ordinateur de bord, maintenez le bouton de réinitialisation enfoncé pendant environ 5 secondes jusqu'à ce que l'affichage clignote.
Que faire si le moteur de ma YZFR6 ne démarre pas ?
Vérifiez d'abord la batterie, les connexions électriques et assurez-vous que le coupe-circuit n'est pas activé. Si le problème persiste, consultez un professionnel.
Comment changer les plaquettes de frein sur la YAMAHA YZFR6 (2019) ?
Desserrez les boulons de l'étrier de frein, retirez l'étrier, changez les plaquettes usées, puis remontez l'étrier en vous assurant que les boulons sont bien serrés.
Quelle est la capacité du réservoir de carburant de la YZFR6 (2019) ?
La capacité du réservoir de carburant est de 17 litres.
Comment vérifier le niveau de liquide de refroidissement ?
Vérifiez le niveau de liquide de refroidissement dans le réservoir d'expansion lorsque le moteur est froid. Il doit se situer entre les marques 'MIN' et 'MAX'.
Quels sont les intervalles recommandés pour l'entretien régulier ?
Il est recommandé de faire un entretien tous les 6 000 km ou tous les 12 mois, selon la première éventualité.
Comment savoir si les bougies d'allumage doivent être remplacées ?
Si vous ressentez des ratés d'allumage, une diminution de la puissance ou une consommation de carburant accrue, il est peut-être temps de remplacer les bougies d'allumage.

Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice YZFR6 (2019) - YAMAHA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil YZFR6 (2019) de la marque YAMAHA.

MODE D'EMPLOI YZFR6 (2019) YAMAHA

Il convient de lire attentivement ce manuel avant la pre- mière utilisation du véhicule. BN6-28199-F2 [French (F)]FAU81560 Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis avec le véhicule en cas de vente de ce dernier. FAU81570 Déclaration de conformité : Par la présente, YAMAHA MOTOR ELECTRONICS Co., Ltd, déclare que l’équipement radio du type ANTI-DÉMARRAGE ÉLECTRONIQUE, BN6-00 est conforme à la directive 2014/53/UE. Le texte complet de la déclaration UE de conformité est disponible à l’adresse internet suivante : https://global.yamaha-motor.com/eu_doc/ Bande de fréquences : 134.2 kHz Énergie radioélectrique maximum : 49.0 [dBμV/m] Fabricant : YAMAHA MOTOR ELECTRONICS Co., Ltd 1450-6 Mori, Mori-machi, Shuchi-Gun, Shizuoka, 437-0292 Japon Importateur : YAMAHA MOTOR EUROPE N.V. Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, 1117 ZN, Schiphol, Pays-Bas UBN6F2F0.book Page 1 Monday, December 3, 2018 8:50 AMIntroduction FAU10103 Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha ! Le modèle YZF600 est le fruit de la grande expérience de Yamaha dans l’application des technologies de pointe à la conception et à la fabrication de produits de qualité supérieure, et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine. Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la YZF600, lire attentivement ce manuel. Le Manuel du propriétaire contient non seulement les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers des accidents. Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver la moto en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha. L’équipe Yamaha espère que ce véhicule procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après ki- lomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priorité de tout bon motocycliste ! Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifica- tions apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien du véhicule, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT FWA10032 Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto. UBN6F2F0.book Page 1 Monday, December 3, 2018 8:50 AMInformations importantes concernant le manuel FAU10134 Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :

  • Le produit et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis. Il s’agit du symbole avertissant d’un danger. Il avertit de dangers de dommages personnels potentiels. Observer scrupuleusement les messages relatifs à la sécurité figurant à la suite de ce symbole afin d’éviter les dangers de blessures ou de mort. Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer la mort ou des blessures graves. Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le véhicule ou d’autres biens. Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers tra- vaux. AVERTISSEMENT ATTENTION N.B. UBN6F2F0.book Page 1 Monday, December 3, 2018 8:50 AMInformations importantes concernant le manuel FAU10201 YZF600

MANUEL DU PROPRIÉTAIRE

©2019 par Yamaha Motor Co., Ltd.

  • édition, novembre 2018 Tous droits réservés. Toute réimpression ou utilisation non autorisée sans la permission écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd. est formellement interdite. Imprimé au Japon UBN6F2F0.book Page 2 Monday, December 3, 2018 8:50 AMTable des matières Consignes de sécurité p. 1
  • -1 Description p. 2
  • -1 Vue gauche p. 2
  • -1 Vue droite p. 2
  • -2 Commandes et instruments p. 2
  • -3 Caractéristiques particulières p. 3
  • -1 D-mode (mode de conduite) p. 3
  • -1 Système de régulation antipatinage p. 3
  • -1 Système de passage rapide des rapports p. 3
  • -3 Commandes et instruments p. 4
  • -1 Immobilisateur antivol p. 4
  • -1 Contacteur à clé/antivol p. 4
  • -2 Combinés de contacteurs p. 4
  • -3 Témoins et témoins d’alerte p. 4
  • -5 Bloc de compteurs multifonctions p. 4
  • -8 Levier d’embrayage p. 4
  • -16 Sélecteur au pied p. 4
  • -17 Levier de frein p. 4
  • -17 Pédale de frein p. 4
  • -17 Système ABS p. 4
  • -18 Bouchon du réservoir de carburant p. 4
  • -19 Carburant p. 4
  • -20 Durite de trop-plein du réservoir de carburant p. 4
  • -21 Pot catalytique p. 4
  • -22 Selles p. 4
  • -22 Rétroviseurs p. 4
  • -24 Réglage de la fourche p. 4
  • -24 Réglage du combiné ressort-amortisseur p. 4
  • -26 Système EXUP p. 4
  • -29 Connecteur pour accessoire à courant continu p. 4
  • -29 Béquille latérale p. 4
  • -30 Coupe-circuit d’allumage p. 4
  • -30 Pour la sécurité – contrôles avant utilisation p. 5
  • -1 Utilisation et conseils importants concernant le pilotage p. 6
  • -1 Démarrage du moteur p. 6
  • -1 Passage de rapports p. 6
  • -2 Comment réduire sa consommation de carburant p. 6
  • -3 Rodage du moteur p. 6
  • -4 Stationnement p. 6
  • -4 Entretien périodique et réglage p. 7
  • -1 Trousse de réparation p. 7
  • -2 Tableaux d’entretien périodique p. 7
  • -3 Entretiens périodiques du système de contrôle des gaz d’échappement p. 7
  • -3 Tableau des entretiens et graissages périodiques p. 7
  • -5 Dépose et repose des caches et carénages p. 7
  • -10 Contrôle des bougies p. 7
  • -14 Absorbeur de vapeurs d’essence p. 7
  • -15 Huile moteur et cartouche du filtre à huile p. 7
  • -16 Pourquoi Yamalube p. 7
  • -20 Liquide de refroidissement p. 7
  • -20 Élément du filtre à air p. 7
  • -21 Contrôle du régime de ralenti du moteur p. 7
  • -22 Contrôle de la garde de la poignée des gaz p. 7
  • -22 Jeu de soupape p. 7
  • -22 Pneus p. 7
  • -23 Roues coulées p. 7
  • -25 Réglage de la garde du levier d’embrayage p. 7
  • -26 Contrôle de la garde du levier de frein p. 7
  • -27 Contacteurs de feu stop p. 7
  • -27 Contrôle des plaquettes de frein avant et arrière p. 7
  • -27 Contrôle du niveau du liquide de frein p. 7
  • -28 Changement du liquide de frein p. 7
  • -29 Tension de la chaîne de transmission p. 7
  • -30 UBN6F2F0.book Page 1 Monday, December 3, 2018 8:50 AMTable des matières Nettoyage et graissage de la chaîne de transmission p. 7
  • -31 Contrôle et lubrification des câbles p. 7
  • -32 Contrôle et lubrification de la poignée et du câble des gaz p. 7
  • -32 Contrôle et lubrification de la pédale de frein et du sélecteur p. 7
  • -33 Contrôle et lubrification des leviers de frein et d’embrayage p. 7
  • -33 Contrôle et lubrification de la béquille latérale p. 7
  • -34 Lubrification des pivots du bras oscillant p. 7
  • -34 Contrôle de la fourche p. 7
  • -35 Contrôle de la direction p. 7
  • -35 Contrôle des roulements de roue p. 7
  • -36 Batterie p. 7
  • -36 Remplacement des fusibles p. 7
  • -37 Système d’éclairage du véhicule p. 7
  • -39 Remplacement de l’ampoule d’éclairage de la plaque d’immatriculation p. 7
  • -40 Calage de la moto p. 7
  • -40 Diagnostic de pannes p. 7
  • -41 Tableau de recherche des pannes p. 7
  • -42 Soin et remisage de la moto p. 8
  • -1 Remarque concernant les pièces de couleur mate p. 8
  • -1 Entretien p. 8
  • -1 Remisage p. 8
  • -4 Caractéristiques p. 9
  • -1 Renseignements complémentaires p. 10
  • -1 Numéros d’identification p. 10
  • -1 Connecteur de diagnostic p. 10
  • -2 Enregistrement des données du véhicule p. 10
  • -2 Index -1 UBN6F2F0.book Page 2 Monday, December 3, 2018 8:50 AM1-1 p. 11

Consignes de sécurité FAU1028C Être un propriétaire responsable L’utilisation adéquate et en toute sécurité de la moto incombe à son propriétaire. Les motos sont des véhicules monovoies. Leur sécurité dépend de techniques de conduite adéquates et des capacités du conducteur. Tout conducteur doit prendre connaissance des exigences suivantes avant de démarrer. Le pilote doit : S’informer correctement auprès d’une source compétente sur tous les as- pects de l’utilisation d’une moto. Observer les avertissements et procé- der aux entretiens préconisés dans ce Manuel du propriétaire. Suivre des cours afin d’apprendre à maîtriser les techniques de conduite sûres et correctes. Faire réviser le véhicule par un méca- nicien compétent aux intervalles indi- qués dans ce Manuel du propriétaire ou lorsque l’état de la mécanique l’exige. Ne jamais conduire une moto avant d’avoir maîtrisé les techniques néces- saires. Il est recommandé de suivre des cours de pilotage. Les débutants doivent être formés par un moniteur certifié. Contacter un concessionnaire moto agréé pour vous informer des cours de pilotage les plus proches de chez vous. Conduite en toute sécurité Effectuer les contrôles avant utilisation à chaque départ afin de s’assurer que le vé- hicule peut être conduit en toute sécurité. L’omission du contrôle ou de l’entretien corrects du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Se re- porter à la liste des contrôles avant utilisa- tion à la page 5-1. Cette moto est conçue pour le trans- port du pilote et d’un passager. La plupart des accidents de circula- tion entre voitures et motos sont dus au fait que les automobilistes ne voient pas les motos. De nombreux accidents sont causés par un auto- mobiliste n’ayant pas vu la moto. Se faire bien voir semble donc permettre de réduire les risques de ce genre d’accident. Dès lors :

  • Porter une combinaison de couleur vive.
  • Être particulièrement prudent à l’approche des carrefours, car c’est aux carrefours que la plupart des accidents de deux-roues se produi- sent.
  • Rouler dans le champ de visibilité des automobilistes. Éviter de rouler dans leur angle mort.
  • Ne jamais entretenir une moto sans connaissances préalables. Contac- ter un concessionnaire moto agréé pour vous informer de la procédure d’entretien de base d’une moto. Certains entretiens ne peuvent être effectués que par du personnel qualifié. De nombreux accidents sont dus au manque d’expérience du pilote. Ce sont, en effet, les motocyclistes qui n’ont pas un permis pour véhicules à deux roues valide qui ont le plus d’ac- cidents.
  • Ne pas rouler avant d’avoir acquis un permis de conduire et ne prêter sa moto qu’à des pilotes expéri- mentés.
  • Connaître ses limites et ne pas se surestimer. Afin d’éviter un acci- dent, se limiter à des manœuvres que l’on peut effectuer en toute confiance. UBN6F2F0.book Page 1 Monday, December 3, 2018 8:50 AMConsignes de sécurité 1-2
  • S’exercer à des endroits où il n’y a pas de trafic tant que l’on ne s’est pas complètement familiarisé avec la moto et ses commandes. De nombreux accidents sont provo- qués par des erreurs de conduite du pilote de moto. Une erreur typique consiste à prendre un virage trop large en raison d’une vitesse excessive ou un virage trop court (véhicule pas as- sez incliné pour la vitesse).
  • Toujours respecter les limites de vi- tesse et ne jamais rouler plus vite que ne le permet l’état de la route et le trafic.
  • Toujours signaler clairement son in- tention de tourner ou de changer de bande de circulation. Rouler dans le champ de visibilité des automobi- listes. La posture du pilote et celle du passa- ger est importante pour le contrôle correct du véhicule.
  • Le pilote doit garder les deux mains sur le guidon et les deux pieds sur les repose-pieds afin de conserver le contrôle de la moto.
  • Le passager doit toujours se tenir des deux mains, soit au pilote, soit à la poignée du passager ou à la poignée de manutention, si le mo- dèle en est pourvu, et garder les deux pieds sur les repose-pieds du passager. Ne jamais prendre en charge un passager qui ne puisse placer fermement ses deux pieds sur les repose-pieds. Ne jamais conduire après avoir ab- sorbé de l’alcool, certains médica- ments ou des drogues. Cette moto a été conçue pour être uti- lisée sur route uniquement. Ce n’est pas un véhicule tout-terrain. Équipement La plupart des accidents mortels en moto résultent de blessures à la tête. Le port du casque est le seul moyen d’éviter ou de li- miter les blessures à la tête. Toujours porter un casque homolo- gué. Porter une visière ou des lunettes de protection. Si les yeux ne sont pas protégés, le vent risque de troubler la vue et de retarder la détection des obstacles. Porter des bottes, une veste, un pan- talon et des gants solides pour se pro- téger des éraflures en cas de chute. Ne jamais porter des vêtements lâches, car ceux-ci pourraient s’ac- crocher aux leviers de commande, aux repose-pieds ou même aux roues, ce qui risque d’être la cause d’un accident. Toujours porter des vêtements de protection qui couvrent les jambes, les chevilles et les pieds. Le moteur et le système d’échappement sont brû- lants pendant ou après la conduite, et peuvent, dès lors, provoquer des brû- lures. Les consignes ci-dessus s’adressent également au passager. Éviter un empoisonnement au mo- noxyde de carbone Tous les gaz d’échappement de moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer céphalées, étour- dissements, somnolence, nausées, confu- sion mentale, et finalement la mort. Le monoxyde de carbone est un gaz inco- lore, inodore et insipide qui peut être pré- sent même lorsque l’on ne sent ou ne voit aucun gaz d’échappement. Des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler rapidement et peuvent suffo- quer rapidement une victime et l’empêcher de se sauver. De plus, des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent persis- ter pendant des heures, voire des jours UBN6F2F0.book Page 2 Monday, December 3, 2018 8:50 AMConsignes de sécurité 1-3

dans des endroits peu ou pas ventilés. Si l’on ressent tout symptôme d’empoisonne- ment au monoxyde de carbone, il convient de quitter immédiatement l’endroit, de prendre l’air et de CONSULTER UN MÉDE- CIN. Ne pas faire tourner un moteur à l’inté- rieur d’un bâtiment. Même si l’on tente de faire évacuer les gaz d’échappe- ment à l’aide de ventilateurs ou en ou- vrant portes et fenêtres, le monoxyde de carbone peut atteindre rapidement des concentrations dangereuses. Ne pas faire tourner un moteur dans un endroit mal ventilé ou des endroits partiellement clos, comme les granges, garages ou abris d’auto. Ne pas faire tourner un moteur à un endroit à l’air libre d’où les gaz d’échappement pourraient être aspi- rés dans un bâtiment par des ouver- tures comme portes ou fenêtres. Charge L’ajout d’accessoires ou de bagages peut réduire la stabilité et la maniabilité de la moto si la répartition du poids est modifiée. Afin d’éviter tout risque d’accident, monter accessoires et bagages avec beaucoup de soin. Redoubler de prudence lors de la conduite d’une moto chargée d’accessoi- res ou de bagages. Voici quelques direc- tives à suivre concernant les accessoires et le chargement de cette moto : S’assurer que le poids total du pilote, du passager, des bagages et des accessoires ne dépasse pas la charge maximum. La conduite d’un véhicule surchargé peut être la cause d’un accident. Même lorsque cette limite de poids n’est pas dépassée, garder les points suivants à l’esprit : Les bagages et les accessoires doi- vent être fixés aussi bas et près de la moto que possible. Attacher soigneu- sement les bagages les plus lourds près du centre de la moto et répartir le poids également de chaque côté afin de ne pas la déséquilibrer. Un déplacement soudain du charge- ment peut créer un déséquilibre. S’as- surer que les accessoires et les ba- gages sont correctement attachés avant de prendre la route. Contrôler fréquemment les fixations des acces- soires et des bagages.

  • Régler correctement la suspension (pour les modèles à suspension ré- glable) en fonction de la charge et contrôler l’état et la pression de gonflage des pneus.
  • Ne jamais placer des objets lourds ou volumineux sur le guidon, la fourche ou le garde-boue avant. Ces objets (ex. : sac de couchage, sac à dos ou tente) peuvent désta- biliser la direction et rendre le ma- niement plus difficile. Ce véhicule n’est pas conçu pour ti- rer une remorque ni pour être ac- couplé à un side-car. Accessoires Yamaha d’origine Le choix d’accessoires pour son véhicule est une décision importante. Des accessoi- res Yamaha d’origine, disponibles unique- ment chez les concessionnaires Yamaha, ont été conçus, testés et approuvés par Yamaha pour l’utilisation sur ce véhicule. De nombreuses entreprises n’ayant aucun lien avec Yamaha produisent des pièces et accessoires, ou mettent à disposition d’autres modifications pour les véhicules Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de Charge maximale: 185 kg (408 lb) UBN6F2F0.book Page 3 Monday, December 3, 2018 8:50 AMConsignes de sécurité 1-4

tester les produits disponibles sur le mar- ché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni approuver ni recommander l’utilisation d’accessoires vendus par des tiers ou les modifications autres que celles recomman- dées spécialement par Yamaha, même si ces pièces sont vendues ou montées par un concessionnaire Yamaha. Pièces de rechange, accessoires et mo- difications issus du marché secondaire Bien que des produits du marché secon- daire puissent sembler être de concept et de qualité identiques aux accessoires Yamaha, il faut être conscient que certains de ces accessoires ou certaines de ces modifications ne sont pas appropriés en raison du danger potentiel qu’ils représen- tent pour soi-même et pour autrui. La mise en place de produits issus du marché se- condaire ou l’exécution d’une autre modifi- cation du véhicule venant altérer le concept ou les caractéristiques du véhicule peut soumettre les occupants du véhicule ou des tiers à des risques accrus de blessures ou de mort. Le propriétaire est responsable des dommages découlant d’une modifica- tion du véhicule. Respecter les conseils suivants lors du montage d’accessoires, ainsi que ceux donnés à la section “Charge”. Ne jamais monter d’accessoires ou transporter de bagages qui pourraient nuire au bon fonctionnement de la moto. Examiner soigneusement les accessoires avant de les monter pour s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la garde au sol, l’angle d’inclinaison dans les virages, le débattement limite de la suspension, la course de la di- rection ou le fonctionnement des commandes. Vérifier aussi qu’ils ne cachent pas les feux et catadioptres.

  • Les accessoires montés sur le gui- don ou autour de la fourche peu- vent créer des déséquilibres dus à une mauvaise distribution du poids ou à des changements d’ordre aé- rodynamique. Si des accessoires sont montés sur le guidon ou autour de la fourche, ils doivent être aussi légers et compacts que pos- sible.
  • Des accessoires volumineux risquent de gravement réduire la stabilité de la moto en raison d’ef- fets aérodynamiques. Le vent peut avoir tendance à soulever la moto et le vent latéral peut la rendre ins- table. De tels accessoires peuvent également rendre le véhicule ins- table lors du croisement ou du dé- passement de camions.
  • Certains accessoires peuvent for- cer le pilote à modifier sa position de conduite. Une position de conduite incorrecte réduit la liberté de mouvement du pilote et peut li- miter son contrôle du véhicule. De tels accessoires sont donc décon- seillés. La prudence est de rigueur lors de l’installation de tout accessoire élec- trique supplémentaire. Si les acces- soires excèdent la capacité de l’instal- lation électrique de la moto, une défaillance pourrait se produire, ce qui risque de provoquer des problèmes d’éclairage et une perte de puissance du moteur. Pneus et jantes issus du marché secon- daire Les pneus et les jantes livrés avec la moto sont conçus pour les capacités de perfor- mance du véhicule et sont conçus de sorte à offrir la meilleure combinaison de mania- bilité, de freinage et de confort. D’autres pneus, jantes, tailles et combinaisons peu- vent ne pas être adéquats. Voir page 7-23 UBN6F2F0.book Page 4 Monday, December 3, 2018 8:50 AMConsignes de sécurité 1-5

pour les caractéristiques des pneus et pour plus d’informations sur leur réparation et leur remplacement. Transport de la moto Bien veiller à suivre les instructions sui- vantes avant de transporter la moto dans un autre véhicule. Retirer tous les éléments lâches de la moto. S’assurer que le robinet de carburant (le cas échéant) est à la position fer- mée et qu’il n’y a pas de fuites de car- burant. Engager une vitesse (pour les modè- les munis d’une boîte de vitesses à commande manuelle). Arrimer la moto à l’aide de sangles d’arrimage ou de sangles adéquates fixées à des éléments solides de la moto, tels que le cadre ou la bride de fourche (et non, par exemple, le gui- don, qui comporte des éléments en caoutchouc, ou les clignotants, ou toute pièce pouvant se briser). Choisir judicieusement l’emplacement des sangles de sorte qu’elles ne frottent pas contre des surfaces peintes lors du transport. Les sangles doivent, dans la mesure du possible, quelque peu compresser la suspension afin de limiter le rebond lors du transport. UBN6F2F0.book Page 5 Monday, December 3, 2018 8:50 AMDescription 2-1

2. Bouchon du réservoir de carburant (page 4-19)

3. Dispositif de réglage de la précontrainte du ressort (page 4-26)

4. Dispositif de réglage de la force d’amortissement à la compression

5. Dispositif de réglage de la force d’amortissement à la compression

6. Dispositif de réglage de la force d’amortissement à la détente

7. Sélecteur au pied (page 4-17)

8. Cartouche de filtre à huile moteur (page 7-16)

9. Vis de vidange d’huile moteur (page 7-16)

UBN6F2F0.book Page 1 Monday, December 3, 2018 8:50 AMDescription 2-2

FAU10421 Vue droite 1,2 3,4,5

3. Dispositif de réglage de la précontrainte du ressort (page 4-24)

4. Dispositif de réglage de la force d’amortissement à la détente

5. Dispositif de réglage de la force d’amortissement à la compression

7. Bouchon de remplissage de l’huile moteur (page 7-16)

8. Jauge de niveau d’huile (page 7-16)

2. Contacteurs à la poignée gauche (page 4-3)

3. Contacteur à clé/antivol (page 4-2)

4. Bloc de compteurs multifonctions (page 4-8)

5. Réservoir du liquide de frein avant (page 7-28)

6. Contacteurs à la poignée droite (page 4-3)

7. Levier de frein (page 4-17)

8. Poignée des gaz (page 7-22)

UBN6F2F0.book Page 3 Monday, December 3, 2018 8:50 AMCaractéristiques particulières 3-1

FAU76422 D-mode (mode de conduite) Le D-mode est un système de mesure élec- tronique des performances du moteur. Ce modèle présente trois sélections de mode : “STD”, “A” et “B”. AVERTISSEMENT FWA18440 Ne pas changer le mode de conduite tant que le véhicule est en mouvement. La poignée des gaz étant fermée, appuyer sur ce contacteur pour changer de mode de conduite dans l’ordre suivant :

N.B. Veiller à comprendre chaque mode de conduite avant d’actionner le contac- teur du mode de conduite. Le mode de conduite réglé est indiqué sur l’afficheur correspondant (page 4-12). Le mode de conduite réglé est enre- gistré lorsque le moteur du véhicule est coupé. Mode standard “STD” Le mode “STD” est conçu de sorte à se prêter à diverses conditions de conduite. Ce mode permet une conduite fluide et sportive à tous les régimes. Mode “A” Le mode “A” offre une réponse plus spor- tive à bas et moyen régime que le mode “STD”. Mode “B” Le mode “B” offre une réponse moins inci- sive que le mode “STD” lors des sollicita- tions des gaz particulièrement fines. FAU79733 Système de régulation antipati- nage Le système de régulation antipatinage (TCS) permet de contrôler le patinage de roue lors d’accélérations sur des chaus- sées glissantes, telles les routes non-gou- dronnées ou mouillées. Si les capteurs dé- tectent que la roue arrière commence à patiner (rotation incontrôlée), le système de régulation antipatinage entre en action et contrôle la puissance du moteur jusqu’à la normalisation de la motricité. AVERTISSEMENT FWA15433 Le système de régulation antipatinage ne supprime pas la nécessité d’adapter sa conduite aux conditions de la route. Le système n’empêche pas la perte de motricité lors de la conduite à des vi- tesses excessives à l’abord de virages, lors d’accélérations brutales à un angle d’inclinaison important, ou lors de frei- nages, et il n’empêche pas le patinage de la roue avant. Comme avec tout autre véhicule, faire preuve de prudence à l’approche de surfaces potentiellement glissantes et éviter les surfaces particu- lièrement glissantes.

1. Contacteur de mode de conduite “MODE”

Le témoin “ ” clignote une fois que le système de régulation antipatinage a été activé. On peut remarquer une légère mo- dification du bruit du moteur et de l’échap- pement une fois que le système de régula- tion antipatinage a été activé. Lorsque le système de régulation antipati- nage est désactivé, le témoin “ ” s’al- lume. N.B. Lorsque le véhicule est démarré, le système de régulation antipatinage est activé et réglé sur le dernier ré- glage TCS utilisé. Le réglage TCS sélectionné est indi- qué sur l’afficheur TCS (page 4-12). Réglages TCS TCS “OFF” TCS “OFF” désactive le système de régula- tion antipatinage. TCS “1” TCS “1” réduit le plus possible l’action du système de régulation antipatinage. TCS “2, 3, 4, 5” Les niveaux TCS “2” à “5” augmentent pro- gressivement l’action du système de régu- lation antipatinage. TCS “6” TCS “6” optimise l’action du système de régulation antipatinage ; le patinage des roues est beaucoup plus contrôlé. ATTENTION FCA16801 Recourir exclusivement aux pneus spé- cifiés. (Voir page 7-23.) Le montage de pneus de taille différente empêcherait le contrôle adéquat du patinage. Activation du système de régulation an- tipatinage Pour désactiver le TCS Arrêter le véhicule et : pousser le contacteur TCS vers le haut pendant deux secondes pour dé- sactiver le système de régulation anti- patinage. pousser le contacteur TCS vers le bas pour le réactiver. N.B. Désactiver le système de régulation antipa- tinage en cas d’embourbement, d’enlise- ment, etc., afin de faciliter le dégagement de la roue arrière.

1. Témoin d’alerte de panne du moteur “ ”

2. Témoin du système de régulation

1. Contacteur du système de régulation

Pour modifier les réglages du TCS Arrêter le véhicule ou couper les gaz et : pousser le contacteur TCS vers le haut pour diminuer la régulation anti- patinage (6→5→4→3→2→1). pousser le contacteur TCS vers le bas pour augmenter la régulation antipati- nage (1→2→3→4→5→6). N.B. Il est également possible de modifier les ré- glages de TCS lorsque le véhicule se dé- place en ligne droite, en maintenant la poi- gnée des gaz dans une position fixe pendant deux secondes en 4

vi- tesse. AVERTISSEMENT FWA18940 Prendre des précautions particulières lors du changement de mode lors de la conduite. Réactivation du système de régulation antipatinage Le système de régulation antipatinage est automatiquement désactivé lorsque : la roue avant ou la roue arrière se sou- lève pendant la conduite. un patinage excessif de la roue arrière est détecté pendant la conduite. l’une des roues est tournée alors que le contacteur à clé est sur ON (pen- dant une opération d’entretien, par exemple). Si le système de régulation antipatinage est désactivé, le témoin “ ” et le témoin d’alerte “ ” s’allument. Le cas échéant, essayer de réactiver le sys- tème comme suit.

1. Arrêter le véhicule et tourner le

contacteur à clé sur la position arrêt.

2. Attendre quelques secondes, puis ac-

tiver de nouveau le contacteur à clé.

3. Le témoin “ ” doit s’éteindre et le

système doit être activé. N.B. Si le témoin “ ” reste allumé après la réactivation, il reste possible d’utiliser le vé- hicule, mais il faut le faire contrôler par un concessionnaire Yamaha dès que possi- ble.

4. Faire contrôler le véhicule et désacti-

ver le témoin d’alerte “ ” par un concessionnaire Yamaha. FAU79481 Système de passage rapide des rapports Le système de passage rapide des rap- ports permet de passer à un rapport supé- rieur, à plein régime, sans levier d’em- brayage. Lorsque le contacteur de passage des rapports détecte le mouvement du sé- lecteur au pied, le régime moteur et le cou- ple moteur sont momentanément ajustés pour permettre le passage au rapport su- périeur. N.B. Le système de passage rapide des rap- ports fonctionne lorsque le véhicule se dé- place à au moins 20 km/h (12 mi/h) avec un régime moteur de 2000 tr/mn ou plus et seulement lors de l’accélération. Il ne fonc- tionne pas lorsque le levier d’embrayage est tiré. ATTENTION FCA26260 Pour prévenir tout dommage de la trans- mission, toujours utiliser le levier d’em- brayage pour changer de rapport à fai- ble vitesse, pour passer à un rapport inférieur, ou si le système de passage ra- pide des rapports est désactivé. UBN6F2F0.book Page 3 Monday, December 3, 2018 8:50 AMCommandes et instruments 4-1

FAU10979 Immobilisateur antivol Ce véhicule est équipé d’un immobilisa- teur, dispositif de dissuasion de vol intégré, protégeant le véhicule grâce au principe de l’enregistrement de codes dans les clés de contact. Le système est constitué des élé- ments suivants : une clé d’enregistrement de codes deux clés de contact un transpondeur (dans chaque clé) un immobilisateur antivol (sur le véhi- cule) un boîtier de commande électronique (sur le véhicule) un témoin système (page 4-7) À propos des clés La clé à anneau rouge permet d’enregistrer les codes dans chacune des clés conven- tionnelles. Conserver la clé d’enregistre- ment de codes dans un endroit sûr. Si né- cessaire, confier le véhicule et les trois clés à un concessionnaire Yamaha pour qu’il les enregistre. Ne pas se servir de la clé à anneau rouge pour conduire le véhicule. Celle-ci ne doit servir que pour l’enregistrement des codes. Toujours se servir d’une clé à anneau noir pour conduire le véhicule. N.B. Éloigner les clés de contact ainsi que toute clé d’autres immobilisateurs an- tivols de la clé d’enregistrement de codes. Éloigner les clés d’autres immobilisa- teurs antivols du contacteur à clé, car celles-ci risquent de provoquer des in- terférences. ATTENTION FCA11823 NE PAS PERDRE LA CLÉ D’ENREGIS-

SON CONCESSIONNAIRE. Si la clé d’en- registrement de code est perdue, on peut toujours utiliser les clés de contact existantes pour démarrer le véhicule. Mais, il est impossible d’enregistrer un nouvelle clé de contact. Si toutes les clés ont été perdues ou endommagées, il faut remplacer l’ensemble du système immobilisateur. Manipuler donc les clés avec précaution. Ne pas les immerger dans l’eau. Ne pas exposer à de fortes tempé- ratures. Ne pas placer près d’aimants. Ne pas placer près de pièces qui transmettent les signaux élec- triques. Manipuler avec précaution. Ne pas meuler ou modifier. Ne pas démonter. Ne pas attacher plus d’une clé d’un système d’immobilisateur antivol au même trousseau de clés.

1. Clé d’enregistrement de codes (anneau

FAU10474 Contacteur à clé/antivol Le contacteur à clé/antivol commande lescircuits d’allumage et d’éclairage et permetde bloquer la direction. Ses diverses posi-tions sont décrites ci-après. N.B. Veiller à se servir d’une clé conventionnelleà anneau noir pour conduire le véhicule.Afin de réduire au maximum le risque deperte de la clé d’enregistrement de codes(clé à anneau rouge), conserver celle-cidans un endroit sûr et ne l’utiliser que pourl’enregistrement d’un nouveau code.FAU85050ON (marche)Tous les circuits électriques sont alimentéset les phares du véhicule sont allumés. Lemoteur peut démarrer. La clé ne peut êtreretirée. N.B. Pour éviter de décharger la batterie,ne pas laisser la clé en position mar-che alors que le moteur est arrêté. Le phare s’allume automatiquementdès la mise en marche du moteur. Le phare reste allumé jusqu’à ce quela clé soit tournée vers “OFF”, mêmesi le moteur cale.FAU10662OFF (arrêt)Tous les circuits électriques sont coupés.La clé peut être retirée. AVERTISSEMENT FWA10062Ne jamais tourner la clé de contact à laposition “OFF” ou “LOCK” tant que levéhicule est en mouvement. Les circuitsélectriques seraient coupés et cela pourrait entraîner la perte de contrôle du véhicule et être la cause d’un accident. FAU1068BLOCK (antivol)La direction est bloquée et tous les circuitsélectriques sont coupés. La clé peut êtreretirée.Blocage de la direction1. Tourner le guidon tout à fait vers lagauche.2. La clé étant dans la position “OFF”,pousser la clé et la tourner jusqu’à laposition “LOCK”.3. Retirer la clé. N.B. Si la direction ne se bloque pas, essayer deramener le guidon légèrement vers ladroite.

Déblocage de la direction À partir de la position “LOCK”, enfoncer la clé et la tourner vers “OFF”. FAU59680 (stationnement) Les feux de détresse et les clignotants peu- vent être allumés, mais tous les autres cir- cuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée. La direction doit être bloquée avant que la clé puisse être tournée à la position “ ”. ATTENTION FCA20760 L’utilisation des feux de détresse ou des clignotants sur une durée prolongée peut entraîner la décharge de la batterie. FAU66055 Combinés de contacteurs Gauche Droite FAU79740 Contacteur d’appel de phare “ ” Appuyer sur ce contacteur pour allumer le phare et marquer le début de chaque tour lorsque le chronomètre est utilisé. N.B. Lorsque l’inverseur feu de route/feu de croisement est réglé sur “ ”, le contac- teur d’appel de phare n’a aucune inci- dence.

1. Inverseur feu de route/feu de croisement

2. Contacteur d’appel de phare “ ”3. Contacteur du système de régulation antipatinage “TCS”4. Contacteur des clignotants “ / ”5. Contacteur d’avertisseur “ ”

1. Contacteur arrêt/marche/démarrage

2. Contacteur de mode de conduite “MODE”3. Contacteur des feux de détresse “ ”

FAU79872 Inverseur feu de route/feu de croisement “ / ” Placer ce contacteur sur “ ” pour allumer le feu de route et sur “ ” pour allumer le feu de croisement. N.B. Lorsque l’inverseur est réglé sur feu de croisement, seul le phare gauche s’allume. Lorsque l’inverseur est réglé sur le feu de route, les deux phares s’allument. FAU66040 Contacteur des clignotants “ / ” Pour signaler un virage à droite, pousser ce contacteur vers la position “ ”. Pour si- gnaler un virage à gauche, pousser ce contacteur vers la position “ ”. Une fois relâché, le contacteur retourne à sa posi- tion centrale. Pour éteindre les clignotants, appuyer sur le contacteur après que celui- ci est revenu à sa position centrale. FAU66030 Contacteur d’avertisseur “ ” Appuyer sur ce contacteur afin de faire re- tentir l’avertisseur. FAU73961 Contacteur du système de régulation antipatinage “TCS” Le système de régulation antipatinage est expliqué à la page 3-1. FAU66060 Contacteur arrêt/marche/démarrage

Pour lancer le moteur à l’aide du démar- reur, placer ce contacteur sur “ ”, puis appuyer vers le bas vers “ ”. Avant de mettre le moteur en marche, il convient de lire les instructions de mise en marche figu- rant à la page 6-1. En cas d’urgence, comme par exemple, lors d’une chute ou d’un blocage de câble des gaz, placer ce contacteur sur “ ” afin de couper le moteur. FAU66010 Contacteur des feux de détresse “ ” Quand la clé de contact est sur “ON” ou “ ”, ce contacteur permet d’enclen- cher les feux de détresse (clignotement si- multané de tous les clignotants). Les feux de détresse s’utilisent en cas d’ur- gence ou pour avertir les autres automobi- listes du stationnement du véhicule à un endroit pouvant représenter un danger. ATTENTION FCA10062 Ne pas laisser les feux de détresse trop longtemps allumés lorsque le moteur est coupé, car la batterie pourrait se dé- charger. FAU73931 Contacteur de mode de conduite “MODE” Les explications au sujet du mode de conduite se trouvent à la page 3-1. UBN6F2F0.book Page 4 Monday, December 3, 2018 8:50 AMCommandes et instruments 4-5

FAU4939G Témoins et témoins d’alerte FAU11022 Témoin des clignotants “ ” Ce témoin clignote lorsqu’un clignotant cli- gnote. FAU11061 Témoin du point mort “ ” Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vi- tesses est au point mort. FAU11081 Témoin de feu de route “ ” Ce témoin s’allume lorsque la position feu de route du phare est sélectionnée. FAU11259 Témoin d’alerte du niveau d’huile “ ” Ce témoin d’alerte s’allume lorsque le ni- veau d’huile moteur est bas. Pour éviter toute détérioration du moteur, faire l’ap- point d’huile moteur dès que possible. Dans une côte ou lors d’une accélération ou décélération brusques, le témoin d’alerte pourrait se mettre à trembloter, même si le niveau d’huile est correct. Ceci n’indique donc pas une panne. Si un pro- blème est détecté dans le circuit de détec- tion de niveau d’huile, le témoin d’alerte du niveau d’huile clignote. Le cas échéant, faire contrôler le véhicule par un conces- sionnaire Yamaha. N.B. Lors de la mise en marche du véhicule, le témoin s’allume pendant quelques secon- des puis s’éteint. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas ou s’il ne s’éteint pas après que le niveau d’huile a été vérifié et confirmé comme correct (voir page 7-16), faire contrôler le véhicule par un conces- sionnaire Yamaha. FAU11369 Témoin d’alerte du niveau de carburant

Ce témoin d’alerte s’allume lorsque le ni- veau de carburant est bas. Lorsque le ni- veau de carburant descend en dessous de

3.4 L (0.90 US gal, 0.75 Imp.gal), le témoin

s’allume pour vous rappeler de refaire le plein le plus tôt possible. Lorsque le véhicule est démarré, le témoin effectue un contrôle du circuit (il s’allume pendant quelques secondes puis s’éteint). Si le témoin d’alerte ne s’allume pas pen- dant le contrôle du circuit ou s’il reste al- lumé après que le plein ait été fait, faire contrôler le véhicule par un concession- naire Yamaha. N.B. Si un dysfonctionnement est détecté, le té- moin d’alerte du niveau de carburant cli- gnote de manière répétée. Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. 1. Témoin de changement de vitesse2. Témoin d’alerte de panne du moteur “ ”3. Témoin d’alerte du niveau d’huile “ ”4. Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement “ ”5. Témoin du système de régulation antipatinage “ ”6. Témoin des clignotants “ ”7. Témoin de feu de route “ ”8. Témoin du point mort “ ”9. Témoin d’alerte du niveau de carburant “ ”10.Témoin d’alerte du système ABS “ ”11.Témoin de l’immobilisateur antivol

FAU72931 Témoin d’alerte de la température du li- quide de refroidissement “ ” Ce témoin d’alerte s’allume en cas de sur- chauffe du moteur. Si cela se produit, ré- duire immédiatement la charge du moteur. Si le message “HI” clignote sur l’affichage du liquide de refroidissement, arrêter le vé- hicule, puis couper le moteur et le laisser refroidir. Il est possible de contrôler le circuit élec- trique du témoin d’alerte en démarrant le véhicule. Le témoin d’alerte devrait s’allu- mer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas au dé- marrage du véhicule ou s’il ne s’éteint pas par la suite, faire contrôler le circuit élec- trique par un concessionnaire Yamaha. ATTENTION FCA10022 Ne pas laisser tourner le moteur lorsque celui-ci est en surchauffe. N.B. Pour les véhicules équipés d’un ou plusieurs ventilateurs : le ou les venti- lateurs se mettent en marche et se coupent automatiquement en fonc- tion de la température du liquide de refroidissement dans le radiateur. En cas de surchauffe du moteur, sui- vre les instructions à la page 7-43. FAU73172 Témoin d’alerte de panne du moteur

Ce témoin d’alerte s’allume lorsqu’un pro- blème est détecté au niveau du moteur ou d’un autre système de commande du véhi- cule. Dans ce cas, il convient de faire véri- fier le système embarqué de diagnostic de pannes par un concessionnaire Yamaha. N.B. Lors de la mise en marche du véhicule, le témoin s’allume pendant quelques secon- des puis s’éteint. Si le témoin ne s’allume pas ou s’il reste allumé, faire contrôler le vé- hicule par un concessionnaire Yamaha. FAU69893 Témoin d’alerte du système ABS “ ” Ce témoin d’alerte s’allume à la mise en marche du véhicule et s’éteint dès que le véhicule se déplace. Si le témoin d’alerte s’allume en cours de route, cela peut signa- ler un problème au niveau du système ABS (antiblocage des roues). AVERTISSEMENT FWA16041 Si le témoin d’alerte du système ABS ne s’éteint pas lorsque la vitesse atteint ou dépasse 10 km/h (6 mi/h) ou si le témoin d’avertissement s’allume ou clignote pendant la conduite, le freinage se fait de façon conventionnelle. Dans les cir- constances ci-dessus ou si le témoin d’alerte ne s’allume pas du tout, faire preuve de prudence pour éviter que les roues ne se bloquent lors d’un freinage d’urgence. Faire contrôler le système de freinage et les circuits électriques par un concessionnaire Yamaha dès que possi- ble. FAU86020 Témoin du système de régulation antipatinage “ ” Ce témoin clignote lorsque le système de régulation antipatinage a été activé. Si le système de régulation antipatinage est désactivé, ce témoin s’allume. ABS UBN6F2F0.book Page 6 Monday, December 3, 2018 8:50 AMCommandes et instruments 4-7

N.B. Lorsque le véhicule est démarré, le témoin devrait s’allumer pendant quelques secon- des puis s’éteindre. Si le témoin ne s’allume pas ou s’il reste allumé, faire contrôler le vé- hicule par un concessionnaire Yamaha. FAU80372 Témoin de changement de vitesse Ce témoin peut être réglé pour s’allumer et s’éteindre aux régimes moteur sélection- nés. (Voir page 4-15.) N.B. Lors de la mise en marche du véhicule, le témoin s’allume pendant quelques secon- des puis s’éteint. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. FAU80300 Témoin de l’immobilisateur antivol Le témoin clignote en continu 30 secondes après que la clé de contact a été tournée sur “OFF”, signalant ainsi l’armement du système antidémarrage. Le témoin s’éteint après 24 heures, mais l’immobilisateur an- tivol reste toutefois armé. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin en tournant la clé sur “ON”. Le témoin devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin ne s’allume pas lorsque la clé est tournée sur “ON”, si le témoin reste al- lumé ou s’il clignote selon une séquence particulière (si un problème est détecté dans le système antidémarrage, le témoin de ce système clignote selon une sé- quence particulière), faire contrôler le véhi- cule par un concessionnaire Yamaha. N.B. Si le témoin du système antidémarrage cli- gnote selon la séquence suivante, 5 fois lentement puis 2 fois rapidement, cela peut être dû à des interférences du transpon- deur. Dans ce cas, procéder comme suit.

1. Vérifier qu’aucune autre clé de sys-

tème d’immobilisateur antivol ne se trouve à proximité du contacteur à clé. La présence d’une autre clé pourrait troubler la transmission des signaux et empêcher la mise en marche du mo- teur.

2. Mettre le moteur en marche à l’aide de

la clé d’enregistrement de codes.

3. Si le moteur se met en marche, le cou-

per, puis tenter de le remettre en mar- che avec chacune des clés conven- tionnelles.

4. Si le moteur ne se met pas en marche

avec l’une ou les deux clés conven- tionnelles, confier le véhicule ainsi que les 3 clés à un concessionnaire Yamaha en vue du réenregistrement de ces dernières. UBN6F2F0.book Page 7 Monday, December 3, 2018 8:50 AMCommandes et instruments 4-8

FAU3904F Bloc de compteurs multifonc- tions AVERTISSEMENT FWA12423 Le véhicule doit être à l’arrêt pour pou- voir effectuer tout réglage du bloc de compteurs multifonctions. Un réglage effectué pendant la conduite risque de distraire le conducteur et augmente ainsi les risques d’accident. Le bloc de compteurs multifonctions est composé des éléments suivants : compteur de vitesse compte-tours montre chronomètre afficheur de la température du liquide de refroidissement afficheur de la température de l’air d’admission afficheur du rapport engagé afficheur de mode de conduite afficheur TCS icône QS écran multifonctions fonction de réglage de la luminosité de l’écran et du témoin de change- ment de vitesse N.B. Pour afficher la valeur au compteur multifonction en miles plutôt qu’en ki- lomètres et inversement, appuyer sur le bouton de sélection “SELECT” pen- dant une seconde. Les icônes “ ” et “GPS” requièrent des accessoires pour fonctionner. Compteur de vitesse Le compteur de vitesse affiche la vitesse de conduite du véhicule. Compte-tours Le compte-tours électrique indique le ré- gime moteur, tel que mesuré par la vitesse de rotation du vilebrequin, en tours par mi- 1. Compte-tours2. Témoin de changement de vitesse3. Afficheur TCS4. Afficheur de la température du liquide de refroidissement/de l’air d’admission5. Icône de changement de vitesse rapide “QS” 6. Afficheur de mode de conduite7. Compteur de vitesse8. Écran multifonction9. Montre/chronomètre10.Afficheur du rapport engagé11.Bouton “RESET”12.Bouton “SELECT”

1. Compte-tours2. Zone rouge du compte-tours

nute (tr/mn). Lorsque le véhicule est dé- marré pour la première fois, l’aiguille du compte-tours passe une fois sur la plage tr/mn, puis revient à zéro. ATTENTION FCA10032 Ne jamais faire fonctionner le moteur dans la zone rouge du compte-tours. Zone rouge : 16500 tr/mn et au-delà Montre et chronomètre La montre est équipée d’un système ho- raire de 12 heures. Réglage de la montre

1. Tourner la clé de contact sur “ON”.

2. Appuyer sur le bouton “SELECT” et le

bouton “RESET” pendant deux se- condes. L’affichage des heures se met à clignoter.

3. Régler les heures en appuyant sur le

bouton de remise à zéro “RESET”.

4. Appuyer sur le bouton de sélection

“SELECT”. L’affichage des minutes se met à clignoter.

5. Régler les minutes en appuyant sur le

bouton de remise à zéro “RESET”.

6. Appuyer sur le bouton “SELECT” pour

confirmer les réglages et mettre la montre en marche. Passage de la montre au chronomètre Appuyer sur les boutons “SELECT” et “RE- SET” et les relâcher simultanément. Le chronomètre enregistre et conserve jusqu’à 20 temps intermédiaires. Les histo- riques des temps intermédiaires sont divi- sés en deux groupes, “L” pour les tours dans l’ordre chronologique et “F” pour les tours les plus rapides. Pour les tours dans l’ordre chronologique, le tour le plus récent est enregistré comme L1 (et L19 devient L20). Dans le cas de l’historique des tours les plus rapides, tout nouveau tour le plus rapide dans les 20 premiers du classement est inséré et l’ancien F20 sort de l’histori- que. Pour utiliser le chronomètre

1. Appuyer sur le bouton “RESET” pen-

dant une seconde pour placer le chro- nomètre en mode de chronométrage (les deux points “:” et le point “.” cli- gnotent).

2. Appuyer sur le contacteur d’appel de

phare “ ” pour démarrer le chrono- mètre.

3. Appuyer sur le contacteur d’appel de

phare “ ” pour indiquer le début de chaque nouveau tour intermédiaire.

4. Appuyer sur le bouton “SELECT” pour

arrêter le chronomètre.

5. Appuyer une nouvelle fois sur le bou-

ton “SELECT” pour remettre le chro- nomètre à zéro (ou appuyer sur le

bouton “RESET” pendant une se- conde pour remettre le chronomètre à zéro et le placer en mode de chrono- métrage). Visualisation de l’historique des temps in- termédiaires

1. Appuyer sur le bouton “SELECT” pen-

dant une seconde. L’historique des temps intermédiaires est sélectionné (indiqué par “L-20” dans la partie infé- rieure de l’affichage), ou appuyer une nouvelle fois sur le bouton “SELECT” pour sélectionner l’historique des tours les plus rapides (indiqué par “F- 20”). “L-20” = chronologie des temps intermédiaires (le plus récent est L1) “F-20” = historique des temps les plus rapides (le temps inter- médiaire le plus rapide est F1)

2. Appuyer sur le bouton “RESET” et le

1er temps intermédiaire de ce groupe de temps intermédiaires (indiqué par “L1” ou “F1”) s’affiche.

3. Utiliser le bouton “SELECT” pour na-

viguer dans l’historique dans l’ordre ascendant, ou utiliser le bouton “RE- SET” pour naviguer dans l’historique dans l’ordre descendant.

4. Après visualisation des enregistre-

ments des tours intermédiaires, deux possibilités existent : appuyer sur le bouton “RESET” pendant une seconde pour sup- primer ce groupe de temps inter- médiaires. appuyer sur le bouton “SELECT” pendant une seconde pour sortir et revenir au chronomètre. Afficheur de la température du liquide de refroidissement

1. Type d’historique (L-20 ou F-20)

1. Numéro de tour/Le plus rapide

1. Afficheur de la température du liquide de re-

Cet afficheur indique la température du li- quide de refroidissement de 41 °C à 124 °C en incréments de 1 °C. Si la température du liquide de refroidisse- ment se situe entre 117 et 124 °C, la tem- pérature de liquide de refroidissement affi- chée clignote et le témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement s’allume. Dans ce cas, réduire la charge du moteur en roulant à une vitesse modérée et à un faible régime jusqu’à ce que la tempé- rature du liquide de refroidissement baisse. Si la température ne diminue pas, ou si le message “HI” clignote, arrêter le moteur et le laisser refroidir. (Voir page 7-43.) N.B. Au moment de la mise en route du vé- hicule, l’affichage de la température du liquide de refroidissement est au- tomatiquement sélectionné. Lorsque la température du liquide de refroidissement est inférieure à 41 °C, “Lo” s’affiche. Afficheur de la température de l’air d’ad- mission Cet affichage indique la température de l’air aspiré dans le conduit d’admission d’air. Appuyer sur le bouton “RESET” pour alter- ner entre l’afficheur de la température du li- quide de refroidissement et celui de la tem- pérature de l’air d’admission. N.B. Lorsque l’on sélectionne l’afficheur de la température du liquide de refroidis- sement, “C” s’affiche d’abord pen- dant une seconde, puis la tempéra- ture du liquide de refroidissement s’affiche ensuite. Lorsque l’on sélectionne l’afficheur de la température de l’air, “A” s’affiche d’abord pendant une seconde, puis la température de l’air s’affiche ensuite. Lorsque la température de l’air est in- férieure à –9 °C, “–9 °C” s’affiche. Afficheur du rapport engagé Cet afficheur indique le rapport sélec- tionné. Le point mort est signalé par “ ” et par le témoin de point mort.

1. Afficheur de la température de l’air d’admis-

2. Afficheur du rapport engagé

Afficheur de mode de conduite Cet afficheur indique le mode de conduite sélectionné : “STD”, “A” ou “B”. Pour plus de détails sur les modes et leur sélection, se reporter à la page 3-1. Afficheur TCS Cet afficheur indique le réglage de régula- tion antipatinage sélectionné : “1” à “6” ou “OFF”. Pour plus de détails sur les réglages TCS et leur sélection, se reporter à la page 3-1. Icône QS Lorsque le système de changement de vi- tesse rapide est activé (c-à-d. lorsque le commutateur de changement de vitesse est connecté), l’icône s’allume. Se référer à la page 3-3 pour des informations sur le changement de vitesse rapide. Écran multifonction L’écran multifonction affiche les éléments suivants : compteur kilométrique deux totalisateurs journaliers totalisateur de la réserve consommation instantanée de carbu- rant consommation moyenne de carburant quantité totale de carburant utilisée Utilisation de l’écran multifonctions Appuyer sur le bouton “SELECT” pour affi- cher successivement le compteur kilomé- trique “ODO”, les totalisateurs journaliers “TRIP 1” et “TRIP 2”, la consommation ins- tantanée de carburant “km/L”, “L/100 km” ou “MPG”, la consommation moyenne de carburant “AVE _ _ _._ km/L”, “AVE _ _ _._

1. Afficheur de mode de conduite

1. Icône de changement de vitesse rapide

1. Écran multifonction

L/100 km” ou “AVE _ _ _._ MPG” et la quan- tité totale de carburant utilisée “_ _._” dans l’ordre suivant: ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → km/L, L/100 km ou MPG → AVE _ _ _._ km/L, AVE _ _ _._ L/100 km ou AVE _ _ _._ MPG → _ _._

  • ODO Compteur kilométrique et compteurs journaliers Le compteur kilométrique indique la dis- tance totale parcourue par le véhicule. Les totalisateurs journaliers affichent la dis- tance parcourue depuis leur dernière re- mise à zéro. Pour remettre à zéro un totali- sateur journalier, appuyer sur le bouton “RESET” pendant une seconde. N.B. Le compteur kilométrique se bloque à

Les compteurs journaliers se re- mettent à zéro et continuent à comp- ter après 9999.9. Totalisateur de la réserve Quand le témoin d’alerte du niveau de car- burant s’allume, l’affichage passe automa- tiquement en mode de la réserve “TRIP F” et affiche la distance parcourue à partir de cet instant. Dans ce cas, appuyer sur le bouton “SELECT” pour modifier l’affichage dans l’ordre suivant : TRIP F → km/L, L/100 km ou MPG → AVE _ _ _._ km/L, AVE _ _ _._ L/100 km ou AVE

N.B. Si le totalisateur de la réserve n’est pas re- mis à zéro manuellement, après avoir refait le plein et parcouru 5 km (3 mi), il se remet automatiquement à zéro et ne s’affiche plus. Consommation instantanée de carbu- rant Cette fonction calcule la consommation de carburant dans les conditions de conduite du moment. L’afficheur de la consommation instanta- née de carburant peut afficher la valeur en “km/L” ou “L/100 km” si l’unité choisie est le kilomètre, ou en “MPG” lorsque l’unité choisie est le mile. Lorsque l’unité choisie est le kilomètre, appuyer sur le bouton “SE- LECT” pendant une seconde pour alterner entre “km/L” et “L/100 km”. “km/L” : La distance qui peut être par- courue avec 1.0 L de carburant dans les conditions de conduite du moment s’affiche. “L/100 km” : La quantité de carburant nécessaire pour parcourir 100 km dans les conditions de conduite du moment s’affiche. “MPG” : La distance qui peut être par- courue avec 1.0 US gal de carburant dans les conditions de conduite du moment s’affiche. N.B. “_ _ _._” s’affiche lors de la conduite à une vitesse inférieure à 20 km/h (12 mi/h).

1. Affichage de la consommation instantanée

Consommation moyenne de carburant La fonction calcule la consommation moyenne de carburant depuis sa dernière remise à zéro. L’afficheur de la consommation moyenne de carburant peut afficher la valeur en “AVE _ _ _._ km/L” ou “AVE _ _ _._ L/100 km” lorsque l’unité choisie est le kilomètre, ou en “AVE _ _ _._ MPG” lorsque l’unité choi- sie est le mile. Lorsque l’unité choisie est le kilomètre, appuyer sur le bouton “SELECT” pendant une seconde pour alterner entre “AVE _ _ _._ km/L” et “AVE _ _ _._ L/100 km”. “AVE _ _ _._ km/L” : La distance moyenne qui peut être parcourue avec 1.0 L de carburant s’affiche. “AVE _ _ _._ L/100 km” : La quantité moyenne de carburant nécessaire pour parcourir 100 km s’affiche. “AVE _ _ _._ MPG” : La distance moyenne qui peut être parcourue avec 1.0 US gal de carburant s’af- fiche. N.B. Pour remettre à zéro l’afficheur de la consommation moyenne de carbu- rant, appuyer sur le bouton “RESET” pendant une seconde. Après avoir réinitialisé l’afficheur de la consommation moyenne de carbu- rant, “_ _ _._” s’affiche jusqu’à ce que le véhicule ait parcouru une distance de 1 km (0.6 mi). Quantité totale de carburant utilisée Cet afficheur indique la quantité totale de carburant utilisée depuis la dernière réini- tialisation. Si l’afficheur est réglé sur les kilomètres, ce chiffre est indiqué en litres. Si l’afficheur est réglé sur les miles, ce chiffre est indiqué en gallons. Pour remettre à zéro l’afficheur de la quan- tité totale de carburant utilisée, appuyer sur le bouton “RESET” pendant une seconde. N.B. Une fois que l’afficheur de quantité totale de carburant utilisée est réinitialisé, “_ _ . _” s’affiche jusqu’à ce que le véhicule ait par- couru une distance suffisante.

1. Affichage de la consommation moyenne de

1. Affichage indiquant que la totalité du carbu-

Fonction de réglage de la luminosité de l’écran et du témoin de changement de vitesse Cette fonction de réglage est divisée en cinq étapes permettant d’effectuer les ré- glages suivants dans l’ordre donné. Luminosité de l’affichage - réglage de la luminosité des affichages et du compte-tours. Fonction d’activité du témoin de changement de vitesses - réglage du témoin de changement de vitesse sur marche, clignotement ou arrêt. Activation du témoin de changement de vitesses - réglage du régime mo- teur auquel le témoin de changement de vitesse s’allume. Désactivation du témoin de change- ment de vitesses - réglage du régime moteur auquel le témoin de change- ment de vitesse s’éteint. Luminosité du témoin de changement de vitesses - réglage de la luminosité du témoin de changement de vitesse. N.B. Se reporter à l’affichage du niveau de lumi- nosité lors du réglage des niveaux de lumi- nosité. Réglage de la luminosité des écrans et du compte-tours

1. Tourner la clé de contact sur “OFF”.

2. Appuyer sur le bouton de sélection

“SELECT” et le maintenir enfoncé.

3. Tourner la clé sur “ON”, attendre cinq

secondes, puis relâcher le bouton de sélection “SELECT”.

4. Appuyer sur le bouton “RESET” afin

d’enregistrer le réglage de la lumino- sité.

5. Appuyer sur le bouton “SELECT” pour

confirmer le réglage. Le mode de ré- glage passe à la fonction d’activité du témoin de changement de vitesse. Réglage de la fonction d’activité du témoin de changement de vitesse

1. Appuyer sur le bouton “RESET” afin

de sélectionner l’un des réglages du témoin suivants : Allumé - le témoin de change- ment de vitesse s’allume lorsqu’il est activé. (Ce réglage est sélec- tionné lorsque le témoin reste al- lumé.) Clignote - le témoin de change- ment de vitesse clignote lorsqu’il est activé. (Ce réglage est sélec- tionné lorsque le témoin clignote quatre fois par seconde.) Éteint - le témoin de changement de vitesse est désactivé, c-à-d. que le témoin ne s’allumera pas et ne clignotera pas. (Ce réglage est sélectionné lorsque le témoin clignote une fois toutes les deux secondes.)

2. Appuyer sur le bouton “SELECT” afin

de confirmer le réglage de l’activité du témoin de changement de vitesse. Le mode de réglage passe à la fonction de réglage du point d’activation du té- moin de changement de vitesse.

1. Témoin de changement de vitesse

2. Plage d’activation du témoin de change-

3. Affichage du niveau de luminosité

Réglage du point d’activation du témoin de changement de vitesse N.B. Le point d’activation du témoin de change- ment de vitesse peut être réglé entre 10000 et 18000 tr/mn. De 10000 à 13000 tr/mn, le réglage du témoin peut s’effectuer par in- créments de 500 tr/mn. De 13000 à 18000 tr/mn, le réglage du témoin peut s’effectuer par incréments de 200 tr/mn.

1. Appuyer sur le bouton “RESET” pour

régler le régime moteur correspon- dant au point d’activation.

2. Appuyer sur le bouton “SELECT” pour

confirmer le réglage. Le mode de ré- glage passe à la fonction de réglage du point de désactivation du témoin de changement de vitesse. Réglage du point de désactivation du té- moin de changement de vitesse N.B. La plage de désactivation est la même que la plage d’activation. Toutefois, veiller à ré- gler le point de désactivation sur un régime moteur supérieur à celui du point d’activa- tion, dans le cas contraire le témoin de changement de vitesse ne s’allumera pas.

1. Appuyer sur le bouton “RESET” pour

régler le régime moteur correspon- dant au point de désactivation.

2. Appuyer sur le bouton “SELECT” pour

confirmer le réglage. Le mode de ré- glage passe à la fonction de lumino- sité du témoin de changement de vi- tesse. Réglage de la luminosité du témoin de changement de vitesse

1. Appuyer sur le bouton “RESET” pour

enregistrer le réglage de la luminosité du témoin de changement de vitesse.

2. Appuyer sur le bouton “SELECT” pour

confirmer le réglage et quitter la fonc- tion de réglage de la luminosité des af- fichages et du témoin de changement de vitesse. FAU12822 Levier d’embrayage Le levier d’embrayage se trouve sur la poi- gnée gauche du guidon. Pour débrayer, ti- rer le levier vers la poignée. Pour embrayer, relâcher le levier. Un fonctionnement en douceur s’obtient en tirant le levier rapide- ment et en le relâchant lentement. Le levier d’embrayage est équipé d’un contacteur d’embrayage, qui est un com- posant du circuit du coupe-circuit d’allu- mage. (Voir page 4-30.)

1. Levier d’embrayage

FAU12876 Sélecteur au pied Le sélecteur est situé sur le côté gauche de la moto. Pour passer à une vitesse supé- rieure, pousser le sélecteur vers le haut. Pour rétrograder, enfoncer le sélecteur. (Voir page 6-2.) FAU26827 Levier de frein Le levier de frein se trouve sur la poignée droite du guidon. Pour actionner le frein avant, tirer le levier vers la poignée des gaz. Le levier de frein est équipé d’une molette de réglage de position. Pour régler la dis- tance entre le levier de frein et la poignée des gaz, écarter le levier de frein de la poi- gnée des gaz et tourner la molette de ré- glage. Il faut veiller à bien aligner le numéro de réglage de la molette sur le repère d’ali- gnement du levier de frein. FAU12944 Pédale de frein La pédale de frein est située du côté droit de la moto. Pour actionner le frein arrière, appuyer sur la pédale de frein.

1. Sélecteur au pied2. Contacteur de passage des rapports

1. Levier de frein2. Distance3. Repère d’alignement4. Molette de réglage de position du levier de frein

FAU63040 Système ABS Le système d’antiblocage des roues de Yamaha fait appel à un contrôle électroni- que agissant indépendamment sur la roue avant et arrière. Utiliser les freins avec système ABS comme des freins traditionnels. Si le sys- tème ABS est activé, des vibrations peu- vent se faire ressentir au levier de frein ou à la pédale de frein. Dans ce cas, continuer à utiliser les freins et laisser le système ABS fonctionner ; ne pas “pomper” sur les freins au risque de réduire l’efficacité de freinage. AVERTISSEMENT FWA16051 Toujours conserver une distance suffi- sante par rapport au véhicule qui pré- cède et de s’adapter à la vitesse du trafic même avec un système ABS. Le système ABS est plus efficace sur des distances de freinage plus longues. Sur certaines surfaces (routes acci- dentées ou recouvertes de gra- viers), un véhicule équipé du sys- tème ABS peut requérir une distance de freinage plus longue qu’un véhicule sans système ABS. Le système ABS est contrôlé par un bloc de commande électronique (ECU). En cas de panne du système, le freinage se fait de façon conventionnelle. N.B. Le système ABS effectue un test d’auto-diagnostic à chaque fois que le véhicule démarre lorsque la clé de contact est tournée à la position “ON” et que la vitesse atteint une vitesse de 10 km/h (6 mi/h). Durant ce test, un “claquement” est audible dans le mo- dulateur de pression et une vibration est ressentie au niveau du levier ou de la pédale de frein dès qu’ils sont ac- tionnés. Ces phénomènes sont donc normaux et n’indiquent pas une dé- faillance. Ce système ABS dispose d’un mode de test produisant des vibrations au levier ou à la pédale de frein lorsque le système fonctionne. Des outils spé- ciaux sont toutefois nécessaires. Il convient donc de s’adresser à un con- cessionnaire Yamaha. ATTENTION FCA20100 Veiller à ne pas endommager le capteur de roue ou son rotor ; dans le cas con- traire, l’ABS subira des dysfonctionne- ments.

1. Rotor de capteur de roue avant2. Capteur de roue avant

FAU13076 Bouchon du réservoir de carbu- rant Ouverture du bouchon du réservoir de carburant Ouvrir le cache-serrure du bouchon du ré- servoir de carburant, introduire la clé dans la serrure, puis la tourner de 1/4 tour dans le sens des aiguilles d’une montre. La ser- rure est alors déverrouillée et le bouchon du réservoir de carburant peut être ouvert. Fermeture du bouchon du réservoir de carburant La clé étant toujours dans la serrure, ap- puyer sur le bouchon du réservoir de car- burant. Tourner la clé d’1/4 de tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, la retirer, puis refermer le cache-serrure. N.B. Le bouchon ne peut être refermé si la clé n’est pas dans la serrure. De plus, la clé ne peut être retirée si le bouchon n’est pas re- fermé et verrouillé correctement. AVERTISSEMENT FWA11092 S’assurer que le bouchon du réservoir de carburant est refermé correctement après avoir effectué le plein. Une fuite de carburant constitue un risque d’incen- die.

1. Capteur de roue arrière2. Rotor de capteur de roue arrière

1. Cache-serrure du bouchon de réservoir de carburant2. Déverrouiller.

FAU13222 Carburant S’assurer que le niveau d’essence est suf- fisant. AVERTISSEMENT FWA10882 L’essence et les vapeurs d’essence sont extrêmement inflammables. Pour limiter les risques d’incendies et d’explosions, et donc de blessures, lors des ravitaille- ments, il convient de suivre ces instruc- tions.

1. Avant de faire le plein, couper le mo-

teur et s’assurer que personne n’a en- fourché le véhicule. Ne jamais effec- tuer le plein à proximité d’étincelles, de flammes ou d’autres sources de chaleur, telles que les chauffe-eau et séchoirs, et surtout, ne pas fumer.

2. Ne pas remplir le réservoir de carbu-

rant à l’excès. En effectuant le plein de carburant, veiller à introduire l’embout du tuyau de la pompe dans l’orifice de remplissage du réservoir de carbu- rant. Ne pas remplir au-delà du fond du tube de remplissage. Comme le carburant se dilate en se réchauffant, du carburant risque de s’échapper du réservoir sous l’effet de la chaleur du moteur ou du soleil.

3. Essuyer immédiatement toute coulure

de carburant. ATTENTION : Essuyer immédiatement toute coulure de carburant à l’aide d’un chiffon pro- pre, sec et doux. En effet, le carbu- rant risque d’abîmer les surfaces peintes ou les pièces en plastique. [FCA10072]

4. Bien veiller à fermer correctement le

bouchon du réservoir de carburant. AVERTISSEMENT FWA15152 L’essence est délétère et peut provo- quer blessures ou la mort. Manipuler l’essence avec prudence. Ne jamais si- phonner de l’essence avec la bouche. En cas d’ingestion d’essence, d’inhalation importante de vapeur d’essence ou d’éclaboussure dans les yeux, consulter immédiatement un médecin. En cas d’éclaboussure d’essence sur la peau, se laver immédiatement à l’eau et au sa- von. En cas d’éclaboussure d’essence sur les vêtements, changer immédiate- ment de vêtements. FAU86071 Ce moteur Yamaha fonctionne avec de l’essence sans plomb ayant un indice d’oc- tane recherche égal ou supérieur à 95. Si des cognements ou cliquetis surviennent, utiliser une essence de marque différente ou ayant un indice d’octane supérieur.

1. Tube de remplissage du réservoir de carburant2. Niveau de carburant maximum

Capacité du réservoir de carburant : 17 L (4.5 US gal, 3.7 Imp.gal) Réserve du réservoir de carburant :

N.B. Ce repère identifie le carburant re-commandé pour ce véhicule tel quespécifié par la réglementation euro-péenne (EN228). Vérifier que l’embout du tuyau de lapompe à essence présente le mêmerepère d’identification du carburant.Carburants essence-alcoolIl existe deux types de carburants essence-alcool : le carburant à l’éthanol et le carbu-rant au méthanol. Le carburant à l’éthanolpeut être utilisé lorsque la concentration enéthanol ne dépasse pas 10 % (E10).Yamaha déconseille l’utilisation de carbu-rant au méthanol. En effet, celui-ci risqued’endommager le système d’alimentationen carburant ou de modifier le comporte-ment du véhicule. ATTENTION FCA11401Utiliser uniquement de l’essence sansplomb. L’utilisation d’essence avecplomb endommagerait gravement cer-taines pièces du moteur, telles que lessoupapes, les segments, ainsi que lesystème d’échappement.FAU86160 Durite de trop-plein du réservoir de carburant La durite de trop-plein du réservoir de car-burant évacue l’excès d’essence etl’éloigne en toute sécurité du véhicule.Avant d’utiliser le véhicule : S’assurer que la durite de trop-pleindu réservoir de carburant est bran-chée correctement. S’assurer que la durite de trop-pleindu réservoir de carburant n’est ni cra-quelée ni autrement endommagée, etla remplacer si nécessaire. S’assurer que la durite de trop-pleinn’est pas obstruée et, si nécessaire, lanettoyer. E5 E10

1. Guide2. Durite de trop-plein de réservoir de carburant

S’assurer que la durite de trop-plein du réservoir de carburant est bien pla- cée comme illustré. N.B. Se référer à la page 7-15 pour des informa- tions sur l’absorbeur de vapeurs d’es- sence. FAU13435 Pot catalytique Le système d’échappement contient un ou plusieurs pots catalytiques destinés à ré- duire les émissions d’échappement no- cives. AVERTISSEMENT FWA10863 Le système d’échappement est brûlant lorsque le moteur a tourné. Pour éviter tout risque d’incendie et de brûlures : Ne pas garer le véhicule à proximité d’objets ou matériaux posant un risque d’incendie, tel que de l’herbe ou d’autres matières facilement in- flammables. Garer le véhicule de façon à limiter les risques que des piétons ou des enfants touchent le circuit d’échap- pement brûlant. S’assurer que le système d’échap- pement est refroidi avant d’effec- tuer tout travail sur le véhicule. Ne pas faire tourner le moteur au ralenti pour plus de quelques minu- tes. Un ralenti prolongé pourrait provoquer une accumulation de chaleur. FAU79900 Selles Selle du passager Dépose de la selle du passager

1. Introduire la clé dans la serrure de la

selle, puis la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.

2. Soulever l’avant de la selle du passa-

ger, puis tirer celle-ci vers l’avant. Mise en place de la selle du passager

1. Insérer l’ergot à l’arrière de la selle

dans le support de selle, puis appuyer à l’avant de la selle afin de la refermer correctement.

1. Serrure de selle2. Déverrouiller.

Selle du pilote Dépose de la selle du pilote

1. Retirer la selle du passager.

2. Relever les coins arrière de la selle du

pilote comme illustré, retirer ensuite les boulons à l’aide de la clé hexago- nale se trouvant sous la selle du pas- sager, puis retirer la selle du pilote. Mise en place de la selle du pilote

1. Insérer la saillie de la selle dans le sup-

port, comme illustré, puis remettre la selle à sa place.

2. Remonter les vis à l’aide de la clé

3. Remettre la clé hexagonale dans son

4. Remettre la selle du passager en

place. N.B. Avant de démarrer, s’assurer que les selles sont correctement en place.

FAU39672 Rétroviseurs Les rétroviseurs sont rabattables vers l’avant et l’arrière en vue de faciliter le sta- tionnement dans des espaces étroits. Veil- ler à remettre les rétroviseurs en place avant de prendre la route. AVERTISSEMENT FWA14372 Ne pas oublier de remettre les rétrovi- seurs en place avant de prendre la route. FAU79923 Réglage de la fourche Ce modèle est équipé d’une suspension ré- glable. La précontrainte du ressort, la force d’amortissement à la détente et la force d’amortissement à la compression de cha- que bras peuvent être réglées. AVERTISSEMENT FWA10181 Toujours sélectionner le même réglage pour les deux bras de fourche. Un ré- glage mal équilibré risque de réduire la maniabilité et la stabilité du véhicule. ATTENTION FCA24120 Faire particulièrement attention à ne pas érafler la finition anodisée des vis et écrous de réglage lors des réglages de la suspension. Ne jamais dépasser les limites maximale ou minimale afin d’éviter d’endommager les mécanismes in- ternes de la suspension. Précontrainte du ressort Tourner l’écrou de réglage dans le sens (a) pour augmenter la précontrainte du ressort. Tourner l’écrou de réglage dans le sens (b) pour diminuer la précontrainte du ressort. Pour définir la précontrainte du ressort, tourner le dispositif de réglage dans le sens (b) jusqu’à ce qu’il s’arrête, puis compter les tours dans le sens (a). N.B. Lorsque le dispositif de réglage de la pré- contrainte du ressort est tourné dans le sens (a), il risque de tourner au-delà du

1. Position de conduite2. Position de stationnement

1. Écrou de réglage de la précontrainte du res-

sort Réglage de la précontrainte du ressort : Minimum (réglage souple) : 0 tour(s) dans le sens (a) Standard : 6 tour(s) dans le sens (a) Maximum (réglage dur) : 15 tour(s) dans le sens (a) (a) (b)

nombre de réglages minimum indiqué, ce- pendant ces réglages sont inefficaces et risquent d’endommager la suspension. Force d’amortissement à la détente Tourner le boulon de réglage dans le sens (a) pour augmenter la force d’amortisse- ment à la détente. Tourner le boulon de réglage dans le sens (b) pour diminuer la force d’amortissement à la détente. Pour définir la force d’amortissement à la détente, tourner le dispositif de réglage dans le sens (a) jusqu’à ce qu’il s’arrête, puis compter les déclics dans le sens (b). N.B. Lors de la rotation du dispositif de ré- glage de la force d’amortissement dans le sens (a), la position 0 déclic et la position 1 déclic peuvent être iden- tiques. Lorsque le dispositif de réglage de la force d’amortissement est tourné dans le sens (b), il risque de s’encli- queter au-delà du nombre de réglages minimum indiqué, cependant ces ré- glages sont inefficaces et risquent d’endommager la suspension. Force d’amortissement à la compres- sion Tourner le boulon de réglage dans le sens (a) pour augmenter la force d’amortisse- ment à la compression. Tourner le boulon de réglage dans le sens (b) pour diminuer la force d’amortissement à la compression. Pour définir la force d’amortissement à la compression, tourner le dispositif de ré- glage dans le sens (a) jusqu’à ce qu’il s’ar- rête, puis compter les déclics dans le sens (b).

1. Boulon de réglage de la force d’amortisse-

ment à la détente (a) (b)

Réglage de l’amortissement à la détente : Minimum (réglage souple) : 14 déclic(s) dans le sens (b) Standard : 7 déclic(s) dans le sens (b) Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)

1. Boulon de réglage de la force d’amortisse-

ment à la compression Réglage de l’amortissement à la compression : Minimum (réglage souple) : 23 déclic(s) dans le sens (b) Standard : 14 déclic(s) dans le sens (b) Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b) (b) (a)

N.B. Lors de la rotation du dispositif de ré-glage de la force d’amortissementdans le sens (a), la position 0 déclic etla position 1 déclic peuvent être iden-tiques. Lorsque le dispositif de réglage de laforce d’amortissement est tournédans le sens (b), il risque de s’encli-queter au-delà du nombre de réglagesminimum indiqué, cependant ces ré-glages sont inefficaces et risquentd’endommager la suspension.FAU79933 Réglage du combiné ressort- amortisseur Ce modèle est équipé d’une suspension ré-glable. La précontrainte du ressort, la forced’amortissement à la détente, la forced’amortissement à la compression rapideet la force d’amortissement à la compres-sion lente peuvent être réglées. ATTENTION FCA10102Ne jamais dépasser les limites maxi- mum ou minimum afin d’éviter d’endom- mager le mécanisme.Précontrainte du ressort1. Desserrer le contre-écrou.2. Tourner l’écrou de réglage dans lesens (a) pour augmenter la précon-trainte du ressort. Tourner l’écrou deréglage dans le sens (b) pour diminuerla précontrainte du ressort.Le réglage de la précontrainte du res-sort est déterminé en mesurant la dis-tance A. Plus elle est longue, plus laprécontrainte du ressort est élevée ;Plus elle est courte, plus la précon-trainte du ressort est faible. Effectuer le réglage à l’aide de laclé spéciale et de la rallonge in-cluses dans la trousse de répara-tion.1. Contre-écrou2. Écrou de réglage de la précontrainte du ressort3. Clé spéciale4. Rallonge1. Distance A

3. Serrer le contre-écrou au couple spé-

cifié. ATTENTION : Toujours serrer le contre-écrou de sorte qu’il touche l’écrou de réglage, puis le serrer ensuite au couple spécifié. [FCA10122] Force d’amortissement à la détente Tourner le boulon de réglage dans le sens (a) pour augmenter la force d’amortisse- ment à la détente. Tourner le boulon de réglage dans le sens (b) pour diminuer la force d’amortissement à la détente. Pour définir la force d’amortissement à la détente, tourner le dispositif de réglage dans le sens (a) jusqu’à ce qu’il s’arrête, puis compter les déclics dans le sens (b). N.B. Lors de la rotation du dispositif de ré- glage de la force d’amortissement dans le sens (a), la position 0 déclic et la position 1 déclic peuvent être iden- tiques. Lorsque le dispositif de réglage de la force d’amortissement est tourné dans le sens (b), il risque de s’encli- queter au-delà du nombre de réglages minimum indiqué, cependant ces ré- glages sont inefficaces et risquent d’endommager la suspension. Force d’amortissement à la compres- sion Force d’amortissement à la compression rapide Tourner le boulon de réglage dans le sens (a) pour augmenter la force d’amortisse- ment à la compression. Tourner le boulon de réglage dans le sens (b) pour diminuer la force d’amortissement à la compression. Pour définir la force d’amortissement à la compression, tourner le dispositif de ré- glage dans le sens (a) jusqu’à ce qu’il s’ar- rête, puis compter les tours dans le sens (b). Précontrainte de ressort : Minimum (réglage souple) : Distance A = 84.9 mm (3.34 in) Standard : Distance A = 89.9 mm (3.54 in) Maximum (réglage dur) : Distance A = 92.9 mm (3.66 in) Couple de serrage : Contre-écrou : 28 N·m (2.8 kgf·m, 21 lb·ft)

1. Boulon de réglage de la force d’amortisse-

ment à la détente Réglage de l’amortissement à la détente : Minimum (réglage souple) : 23 déclic(s) dans le sens (b) Standard : 12 déclic(s) dans le sens (b) Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)

N.B. Lorsque le dispositif de réglage de la force d’amortissement est tourné dans le sens (b), il risque de tourner au-delà du nombre de réglages minimum indiqué, cependant ces réglages sont inefficaces et risquent d’endommager la suspension. Force d’amortissement à la compression lente Tourner le boulon de réglage dans le sens (a) pour augmenter la force d’amortisse- ment à la compression. Tourner le boulon de réglage dans le sens (b) pour diminuer la force d’amortissement à la compression. Pour définir la force d’amortissement à la compression, tourner le dispositif de ré- glage dans le sens (a) jusqu’à ce qu’il s’ar- rête, puis compter les déclics dans le sens (b). N.B. Lors de la rotation du dispositif de ré- glage de la force d’amortissement dans le sens (a), la position 0 déclic et la position 1 déclic peuvent être iden- tiques. Lorsque le dispositif de réglage de la force d’amortissement est tourné dans le sens (b), il risque de s’encli- queter au-delà du nombre de réglages minimum indiqué, cependant ces ré- glages sont inefficaces et risquent d’endommager la suspension. AVERTISSEMENT FWA10222 Ce combiné ressort-amortisseur contient de l’azote fortement comprimé. Lire attentivement et s’assurer de bien comprendre les informations ci-dessous avant de manipuler le combiné ressort- amortisseur.

1. Boulon de réglage de la force d’amortisse-

ment à la compression rapide Réglage d’amortissement à la com- pression rapide Minimum (réglage souple) :

5.5 tour(s) dans le sens (b)

Standard : 3 tour(s) dans le sens (b) Maximum (réglage dur) : 0 tour(s) dans le sens (b)

1. Boulon de réglage de la force d’amortisse-

ment à la compression lente

(a) (b) Réglage d’amortissement à la com- pression lente Minimum (réglage souple) : 18 déclic(s) dans le sens (b) Standard : 14 déclic(s) dans le sens (b) Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b) UBN6F2F0.book Page 28 Monday, December 3, 2018 8:50 AMCommandes et instruments 4-29

Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la bonbonne. Ne pas approcher le combiné res- sort-amortisseur d’une flamme ou de toute autre source de chaleur. La pression du gaz augmenterait excessivement, et la bonbonne pourrait exploser. Ne pas déformer ni endommager la bonbonne d’aucune façon. Le moindre endommagement de la bonbonne risque de réduire les per- formances d’amortissement. Ne pas jeter un combiné ressort- amortisseur endommagé ou usé. Tout entretien d’un combiné res- sort-amortisseur doit être confié à un concessionnaire Yamaha. FAU15283 Système EXUP Le véhicule est équipé du système EXUP (système de valve à l’échappement) de Yamaha. Le système EXUP, grâce à sa valve de réglage du diamètre intérieur du tube d’échappement, permet d’accroître le rendement du moteur. Un servomoteur commandé électroniquement règle en per- manence la valve en fonction du régime du moteur. ATTENTION FCA10192 Le système EXUP a été réglé à l’usine Yamaha après de nombreux essais. Toute modification des ré- glages effectuée par une personne ne possédant pas les connaissan- ces techniques requises pourrait provoquer une baisse du rende- ment du moteur, voire son endom- magement. Si le système EXUP n’est pas au- dible lorsque le contact est mis, le faire contrôler par un concession- naire Yamaha. FAU70641 Connecteur pour accessoire à courant continu Ce véhicule est équipé d’un connecteur pour accessoires à courant continu. Consulter le concessionnaire Yamaha local avant de monter tout accessoire. UBN6F2F0.book Page 29 Monday, December 3, 2018 8:50 AMCommandes et instruments 4-30

FAU15306 Béquille latérale La béquille latérale est située sur le côté gauche du cadre. Relever ou déployer la béquille latérale avec le pied tout en main- tenant le véhicule à la verticale. N.B. Le contacteur intégré à la béquille latérale fait partie du circuit du coupe-circuit d’allu- mage, qui coupe l’allumage dans certaines situations. (Pour plus d’explications au su- jet du coupe-circuit d’allumage, se reporter à la section suivante.) AVERTISSEMENT FWA10242 Ne pas rouler la béquille latérale dé- ployée ou ne se relevant pas correcte- ment. Celle-ci pourrait toucher le sol et distraire le pilote, qui pourrait perdre le contrôle du véhicule. Le circuit du coupe-circuit d’allumage de Yamaha permet de rappeler au pilote qu’il doit re- lever la béquille latérale avant de se met- tre en route. Il convient donc de contrô- ler régulièrement ce système et de le faire réparer par un concessionnaire Yamaha en cas de mauvais fonctionne- ment. FAU57952 Coupe-circuit d’allumage Ce dispositif empêche le démarrage du moteur en prise tant que le levier d’em- brayage n’est pas tiré et que la béquille la- térale n’est pas relevée. Il arrête également le moteur si la béquille latérale est abaissée alors qu’un rapport est engagé. Contrôler régulièrement ce système via la procédure suivante. N.B. Ce contrôle est le plus fiable lorsque effectué le moteur chaud. Voir les pages 4-2 et 4-3 pour des in- formations sur le fonctionnement des contacteurs. UBN6F2F0.book Page 30 Monday, December 3, 2018 8:50 AMCommandes et instruments 4-31

Le moteur étant coupé :

1. Déployer la béquille latérale.

2. Placer le coupe-circuit du moteur en position marche.

3. Tourner le contacteur à clé sur la position marche.

4. Mettre la boîte de vitesses au point mort.

5. Appuyer sur le contacteur du démarreur.

Le moteur démarre-t-il ? OUI NON OUI NON OUI NON AVERTISSEMENT Le contacteur de point mort pourrait ne pas fonctionner. Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha. Le moteur tournant toujours :

6. Relever la béquille latérale.

7. Tirer le levier d’embrayage.

8. Engager un rapport.

9. Déployer la béquille latérale.

Le moteur cale-t-il ? Le contacteur de béquille latérale pourrait ne pas fonctionner. Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha. Après que le moteur a calé :

10. Relever la béquille latérale.

11. Tirer le levier d’embrayage.

12. Appuyer sur le contacteur du démarreur.

Le moteur démarre-t-il ? Le contacteur d’embrayage pourrait ne pas fonctionner. Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha. Le circuit est en ordre. La moto peut être utilisée. En présence d’un dysfonctionnement, faire inspecter le véhicule avant de le conduire. UBN6F2F0.book Page 31 Monday, December 3, 2018 8:50 AMPour la sécurité – contrôles avant utilisation 5-1

FAU15599 Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité. Toujours res- pecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien figurant dans ce Manuel du propriétaire. AVERTISSEMENT FWA11152 L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Ne pas conduire le véhicule en cas de détection d’un problème. Si le problème ne peut être résolu en suivant les procédés repris dans ce manuel, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche :

  • Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir.
  • Refaire le plein de carburant si nécessaire.
  • S’assurer de l’absence de fuite au niveau des durites d’alimentation.
  • S’assurer que la durite de trop-plein du réservoir de carburant n’est ni bouchée, ni craquelée ou autrement endommagée, et qu’elle est branchée correctement. 4-20, 4-21 Huile moteur
  • Contrôler le niveau d’huile du moteur.
  • Si nécessaire, ajouter l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
  • S’assurer de l’absence de fuites d’huile. 7-16 Liquide de refroidissement
  • Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion.
  • Si nécessaire, ajouter du liquide de refroidissement du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
  • Contrôler le circuit de refroidissement et s’assurer de l’absence de toute fuite. 7-20 Frein avant
  • Contrôler le fonctionnement.
  • Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sensation de mollesse.
  • Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
  • Remplacer si nécessaire.
  • Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
  • Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type spécifié jusqu’au niveau spéci- fié.
  • Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite. 7-27, 7-28 UBN6F2F0.book Page 1 Monday, December 3, 2018 8:50 AMPour la sécurité – contrôles avant utilisation 5-2
  • Contrôler le fonctionnement.
  • Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sensation de mollesse.
  • Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
  • Remplacer si nécessaire.
  • Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
  • Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type spécifié jusqu’au niveau spéci- fié.
  • Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite. 7-27, 7-28 Embrayage
  • Contrôler le fonctionnement.
  • Lubrifier le câble si nécessaire.
  • Contrôler la garde au levier.
  • Remplacer si nécessaire. 7-26 Poignée des gaz
  • S’assurer du fonctionnement en douceur.
  • Contrôler la garde de la poignée des gaz.
  • Si nécessaire, faire régler la garde de la poignée des gaz et lubrifier le câble et le boîtier de la poignée des gaz par un concessionnaire Yamaha. 7-22, 7-32 Câbles de commande
  • S’assurer du fonctionnement en douceur.
  • Lubrifier si nécessaire. 7-32 Chaîne de transmission
  • Contrôler la tension de la chaîne.
  • Remplacer si nécessaire.
  • Contrôler l’état de la chaîne.
  • Lubrifier si nécessaire. 7-30, 7-31 Roues et pneus
  • S’assurer de l’absence d’endommagement.
  • Contrôler l’état des pneus et la profondeur des sculptures.
  • Contrôler la pression de gonflage.
  • Corriger si nécessaire. 7-23, 7-25 Pédale d e frein et sélecteur
  • S’assurer du fonctionnement en douceur.
  • Si nécessaire, lubrifier les points pivots. 7-33 Levier de frein et d’em- brayage
  • S’assurer du fonctionnement en douceur.
  • Si nécessaire, lubrifier les points pivots. 7-33

ÉLÉMENTS CONTRÔLES PAGES

UBN6F2F0.book Page 2 Monday, December 3, 2018 8:50 AMPour la sécurité – contrôles avant utilisation 5-3

  • S’assurer du fonctionnement en douceur.
  • Lubrifier le pivot si nécessaire. 7-34 Attaches du cadre
  • S’assurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés.
  • Serrer si nécessaire.

Instruments, éclairage, si- gnalisation et contacteurs

  • Contrôler le fonctionnement.
  • Corriger si nécessaire.

Contacteur de béquille laté- rale

  • Contrôler le fonctionnement du coupe-circuit d’allumage.
  • En cas de mauvais fonctionnement, faire contrôler le véhicule par un conces- sionnaire Yamaha. 4-30

FAU15952 Lire attentivement ce manuel afin de se fa- miliariser avec toutes les commandes. Si l’explication d’une commande ou d’une fonction pose un problème, consulter un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT FWA10272 Une mauvaise connaissance des com- mandes peut entraîner une perte de contrôle, qui pourrait se traduire par un accident et des blessures. FAU73452 N.B. Ce modèle est équipé de : un capteur de sécurité de chute. Ce capteur permet de couper le moteur en cas de renversement. Dans ce cas, désactiver le contacteur à clé, puis l’activer. Si le contact n’est pas coupé au préalable, le moteur se lance mais ne se met pas en marche lors de l’ac- tionnement du bouton du démarreur. un système d’arrêt automatique du moteur. Le moteur se coupe automa- tiquement après avoir tourné au ralenti pendant 20 minutes. Si le moteur se coupe, appuyer sur le contacteur du démarreur pour le remettre en mar- che. FAU79944 Démarrage du moteur Le coupe-circuit d’allumage permet le dé- marrage lorsque : la boîte de vitesses est au point mort

une vitesse est engagée, la béquille la- térale est relevée et le levier d’em- brayage est tiré. Démarrer le moteur

1. Activer le contacteur à clé et placer le

coupe-circuit du moteur en position marche.

2. Vérifier que les témoin et témoin

d’alerte s’allument pendant quelques secondes, puis s’éteignent. (Voir page 4-5.) N.B. Ne pas démarrer le moteur si le té- moin d’alerte de panne du moteur ou le témoin d’alerte du niveau d’huile reste allumé. Le témoin d’alerte du système ABS doit s’allumer et rester allumé jusqu’à ce que la vitesse atteigne 10 km/h (6 mi/h). UBN6F2F0.book Page 1 Monday, December 3, 2018 8:50 AMUtilisation et conseils importants concernant le pilotage 6-2

ATTENTION FCA24110 Si un témoin ou un témoin d’alerte ne fonctionne pas comme indiqué ci-des- sus, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.

3. Mettre la boîte de vitesses au point

4. Appuyer sur le contacteur du

démarreur “ ” afin de lancer le mo- teur à l’aide du démarreur. Relâcher le contacteur du démarreur lorsque le moteur démarre ou après 5 secondes. Attendre 10 secondes avant d’appuyer de nouveau sur le contacteur pour permettre le rétablis- sement de la tension de la batterie. ATTENTION FCA11043 En vue de prolonger la durée de service du moteur, ne jamais accélérer à l’excès tant que le moteur est froid ! FAU77401 Passage de rapports Le passage de rapports permet de contrô- ler la quantité de puissance moteur dispo- nible pour démarrer, accélérer, grimper des côtes, etc. Les positions des rapports sont présentées dans l’illustration. N.B. Pour passer au point mort ( ), enfon- cer le sélecteur à plusieurs reprises jusqu’à ce qu’il arrive en fin de course, puis le relever légèrement. Ce modèle est équipé d’un système de passage rapide des rapports. (Voir page 3-3.) ATTENTION FCA23990 Ne pas rouler trop longtemps en roue libre lorsque le moteur est coupé et ne pas remorquer la moto sur de longues distances, même lorsque la boîte de vitesses est au point mort. En effet, son graissage ne s’effectue correctement que lorsque le moteur tourne. Un grais- sage insuffisant risque d’endom- mager la boîte de vitesses. Sauf en cas de passage vers un rapport supérieur avec le système de passage rapide des rapports, toujours débrayer avant de changer de vitesse afin d’éviter d’endomma- ger le moteur, la boîte de vitesses et la transmission, qui ne sont pas conçus pour résister au choc infligé par un passage en force des vi- tesses. FAU85370 Démarrage et accélération

1. Actionner le levier d’embrayage pour

2. Engager la première vitesse. Le té-

moin de point mort doit s’éteindre.

1. Positions des pignons2. Sélecteur au pied

3. Donner progressivement des gaz tout

en relâchant lentement le levier d’em- brayage.

4. Après le démarrage, couper les gaz

tout en actionnant rapidement le levier d’embrayage.

5. Engager la deuxième vitesse. (Bien

veiller à ne pas engager le point mort.)

6. Accélérer un peu tout en relâchant

progressivement le levier d’em- brayage.

7. Procéder de la même façon pour pas-

ser les vitesses suivantes. FAU85380 Décélération

1. Lâcher les gaz et actionner à la fois le

frein avant et le frein arrière sans à- coups afin de ralentir.

2. Lorsque le véhicule décélère, rétro-

3. Lorsque le moteur est sur le point de

caler ou tourne irrégulièrement, serrer le levier d’embrayage, utiliser les freins pour ralentir la moto et continuer à ré- trograder si nécessaire.

4. Dès que la moto est à l’arrêt, la boîte

de vitesses peut être mise au point mort. Le témoin de point mort doit s’allumer ; le levier d’embrayage peut alors être relâché. AVERTISSEMENT FWA17380 Un freinage incorrect peut être la cause d’une perte de contrôle ou de traction. Toujours utiliser les deux freins et les serrer sans à-coups. S’assurer que la moto et le moteur ont suffisamment ralenti avant de rétrograder. Le fait de rétrograder lorsque la vitesse du véhicule ou le régime du moteur sont trop élevés pourrait provoquer une perte de traction de la roue arrière ou un sur- régime du moteur, ce qui pourrait provoquer une perte de contrôle, un accident et des blessures. Cela pourrait également endommager le moteur ou la transmission. FAU16811 Comment réduire sa consomma- tion de carburant La consommation de carburant dépend dans une grande mesure du style de conduite. Suivre les conseils suivants en vue d’économiser le carburant : Passer sans tarder aux rapports supé- rieurs et éviter les régimes très élevés lors des accélérations. Ne pas donner de gaz en rétrogradant et éviter d’emballer le moteur à vide. Couper le moteur au lieu de le laisser tourner longtemps au ralenti (ex. : em- bouteillages, feux de signalisation, passages à niveau). UBN6F2F0.book Page 3 Monday, December 3, 2018 8:50 AMUtilisation et conseils importants concernant le pilotage 6-4

FAU16842 Rodage du moteur Les premiers 1600 km (1000 mi) consti- tuent la période la plus importante de la vie du moteur. C’est pourquoi il est indispen- sable de lire attentivement ce qui suit. Le moteur étant neuf, il faut éviter de le sou- mettre à un effort excessif pendant les pre- miers 1600 km (1000 mi). Les pièces mo- biles du moteur doivent s’user et se roder mutuellement pour obtenir les jeux de mar- che corrects. Pendant cette période, éviter de conduire à pleins gaz de façon prolon- gée et éviter tout excès susceptible de pro- voquer la surchauffe du moteur. FAU17085 0–1000 km (0–600 mi) Éviter de faire tourner le moteur à plus de 8300 tr/mn de façon prolongée. ATTENTION : Changer l’huile moteur et remplacer l’élément ou la cartouche du filtre à huile après 1000 km (600 mi) d’uti- lisation. [FCA10303] 1000–1600 km (600–1000 mi) Éviter de faire tourner le moteur à plus de 9900 tr/mn de façon prolongée. 1600 km (1000 mi) et au-delà Le rodage est terminé et l’on peut rouler normalement. ATTENTION FCA10311 Ne jamais faire fonctionner le mo- teur dans la zone rouge du compte- tours. Si un problème quelconque surve- nait au moteur durant la période de rodage, consulter immédiatement un concessionnaire Yamaha. N.B. Pendant et après la période de rodage, il se peut que le tube d’échappement se déco- lore en raison de la chaleur produite. FAU17214 Stationnement Pour stationner le véhicule, couper le mo- teur, puis retirer la clé de contact. AVERTISSEMENT FWA10312 Comme le moteur et le système d’échappement peuvent devenir brûlants, il convient de se garer de façon à ce que les piétons ou les enfants ne puissent toucher facile- ment ces éléments et s’y brûler. Ne pas garer le véhicule dans une descente ou sur un sol meuble, car il pourrait facilement se renverser, ce qui augmenterait les risques de fuite de carburant et d’incendie. Ne pas se garer à proximité d’herbe ou d’autres matériaux inflam- mables, car ils présentent un risque d’incendie. UBN6F2F0.book Page 4 Monday, December 3, 2018 8:50 AMEntretien périodique et réglage 7-1

FAU17246 La réalisation des contrôles et entretiens, réglages et lubrifications périodiques per- met de garantir le meilleur rendement pos- sible et contribue hautement à la sécurité de conduite. La sécurité est l’impératif nu- méro un du bon motocycliste. Les points de contrôle, réglage et lubrification princi- paux du véhicule sont expliqués aux pages suivantes. Les fréquences données dans le tableau des entretiens périodiques s’entendent pour la conduite dans des conditions nor- males. Le propriétaire devra donc adapter les fréquences préconisées et éventuelle- ment les raccourcir en fonction du climat, du terrain, de la situation géographique et de l’usage qu’il fait de son véhicule. AVERTISSEMENT FWA10322 L’omission d’entretiens ou l’utilisation de techniques d’entretien incorrectes peut accroître les risques de blessures, voire de mort, pendant un entretien ou l’utilisation du véhicule. Si l’on ne maî- trise pas les techniques d’entretien du véhicule, ce travail doit être confié à un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT FWA15123 Couper le moteur avant d’effectuer tout entretien, sauf si autrement spécifié. Les pièces mobiles d’un moteur en marche risquent de happer un membre ou un vêtement et les élé- ments électriques de provoquer dé- charges et incendies. Effectuer un entretien en laissant tourner le moteur peut entraîner traumatismes oculaires, brûlures, incendies et intoxications par mo- noxyde de carbone pouvant provo- quer la mort. Se reporter à la page 1-2 pour plus d’informations con- cernant le monoxyde de carbone. AVERTISSEMENT FWA15461 Les disques, étriers, tambours et garni- tures de frein peuvent devenir très chauds lors de leur utilisation. Pour évi- ter tout risque de brûlures, laisser refroi- dir les éléments de frein avant de les toucher. FAU17303 Le but des entretiens du système antipollu- tion ne se limite pas à réduire la pollution at- mosphérique, ils permettent aussi d’assu- rer un rendement et un fonctionnement optimaux du moteur. Les entretiens relatifs au système de contrôle des gaz d’échap- pement sont regroupés dans un tableau d’entretiens périodiques séparé. La per- sonne qui effectue ces entretiens doit avoir accès à des données techniques spéciali- sées et doit posséder les connaissances et l’outillage nécessaires. L’entretien, le rem- placement et les réparations des organes du système de contrôle des gaz d’échap- pement peuvent être effectués par tout mé- canicien professionnel. Les concession- naires Yamaha possèdent la formation technique et l’outillage requis pour mener à bien ces entretiens. UBN6F2F0.book Page 1 Monday, December 3, 2018 8:50 AMEntretien périodique et réglage 7-2

FAU67092 Trousse de réparation La trousse de réparation doit être rangée en dehors du véhicule. Cependant, certains outils se trouvent sous la selle. (Voir page 4-22.) Les informations données dans ce manuel et les outils fournis sont destinés à fournir au propriétaire les moyens nécessaires pour effectuer l’entretien préventif et les petites réparations. Cependant, une clé dy- namométrique et d’autres outils peuvent être nécessaires pour effectuer correcte- ment certains entretiens. N.B. Si l’on ne dispose pas des outils ou de l’ex- périence nécessaires pour mener un travail à bien, il faut le confier à son concession- naire Yamaha.

FAU71033 Tableaux d’entretien périodique N.B. L’entretien des éléments repérés d’un astérisque ne peut être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et l’ou- tillage adéquats, et doit être confié à votre concessionnaire Yamaha. À partir de 50000 km (30000 mi), effectuer les entretiens en reprenant les fréquences depuis 10000 km (6000 mi). Il n’est pas nécessaire d’effectuer le contrôle annuel lorsqu’un contrôle périodique a été effectué dans l’année à échéance de la distance parcourue. FAU71051 Entretiens périodiques du système de contrôle des gaz d’échappement

CONTRÔLES OU ENTRETIENS À

  • S’assurer que les durites d’ali- mentation ne sont ni craquelées ni autrement endommagées.
  • Remplacer si nécessaire.
  • Régler l’écartement et nettoyer.
  • Remplacer. √√ 3 * Jeu des soupapes • Vérifier et régler. Tous les 40000 km (24000 mi) 4 * Injection de carbu- rant
  • Contrôler le régime de ralenti du moteur.

5 * Système d’échap- pement

  • S’assurer qu’il n’y a pas de fuites.
  • Serrer si nécessaire.
  • Remplacer les joints si néces- saire.

6 * Recyclage des va- peurs de carburant

  • S’assurer du bon état du disposi- tif de recyclage.
  • Remplacer si nécessaire.

7 * Système d’admis- sion d’air

  • S’assurer du bon état du clapet de coupure d’air, du clapet flexible et de la durite.
  • Remplacer toute pièce endom- magée.

CONTRÔLES OU ENTRETIENS À

FAU71352 Tableau des entretiens et graissages périodiques

CONTRÔLES OU ENTRETIENS À

  • Réaliser une inspection dyna- mique à l’aide de l’outil de dia- gnostic des pannes Yamaha.
  • Vérifier les codes d’erreur.

2 * Élément du filtre à air

  • Remplacer. Tous les 40000 km (24000 mi) 3Embrayage
  • Contrôler le fonctionnement.
  • Contrôler le fonctionnement, le niveau du liquide et s’assurer de l’absence de fuite.
  • Remplacer les plaquettes de frein si nécessaire.
  • Contrôler le fonctionnement, le niveau du liquide et s’assurer de l’absence de fuite.
  • Remplacer les plaquettes de frein si nécessaire.
  • S’assurer de l’absence de cra- quelures ou autre endommage- ment.
  • Remplacer. Tous les 4 ans 7 * Liquide de frein • Changer. Tous les 2 ans 8 * Roues
  • Contrôler le voile et l’état.
  • Remplacer si nécessaire.
  • Contrôler la profondeur de sculp- ture et l’état des pneus.
  • Remplacer si nécessaire.
  • Contrôler la pression de gonflage.
  • Corriger si nécessaire.

10 * Roulements de roue

  • S’assurer qu’ils n’ont pas de jeu et ne sont pas endommagés.
  • S’assurer du bon fonctionne- ment et de l’absence de jeu ex- cessif.
  • Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium. Tous les 50000 km (30000 mi)

Chaîne de transmis- sion

  • Contrôler la tension, l’alignement et l’état de la chaîne.
  • Régler et lubrifier abondamment la chaîne avec un lubrifiant spé- cial pour chaîne à joints toriques. Tous les 800 km (500 mi) et après le nettoyage de la moto, la conduite sous la pluie ou la conduite dans des régions humides 13 * Roulements de di- rection
  • S’assurer qu’il n’y a pas de jeu. √√ √
  • Regarnir modérément de graisse à base de savon au lithium.

14 * Visserie du châssis

  • S’assurer du serrage correct de toute la visserie.

Axe de pivot de le- vier de frein

Axe de pivot de pé- dale de frein

  • Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.

Axe de pivot de le- vier d’embrayage

  • Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.

CONTRÔLES OU ENTRETIENS À

Axe de pivot de sé- lecteur au pied

  • Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.

19 Béquille latérale

  • Contrôler le fonctionnement.
  • Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.

20 * Contacteur de bé- quille latérale

  • Contrôler le fonctionnement et remplacer si nécessaire.
  • Contrôler le fonctionnement et s’assurer de l’absence de fuites d’huile.
  • Remplacer si nécessaire.

22 * Combiné ressort- amortisseur

  • Contrôler le fonctionnement et s’assurer de l’absence de fuites d’huile.
  • Remplacer si nécessaire.

23 * Points pivots de bras relais et bras de raccordement de suspension arrière

  • Contrôler le fonctionnement. √√√√ 24 Huile moteur
  • Changer (chauffer le moteur avant d’effectuer la vidange).
  • Contrôler le niveau d’huile et s’assurer de l’absence de fuites d’huile.

Cartouche du filtre à huile moteur

CONTRÔLES OU ENTRETIENS À

FAU80531 N.B. Filtre à air Le filtre à air de ce modèle utilise un élément jetable en papier revêtu d’huile. Cet élément ne peut pas être nettoyé à l’air comprimé, cela l’endommagerait. Il convient de remplacer plus fréquemment l’élément si le véhicule est utilisé dans des zones très poussiéreuses ou humides. 26 * Circuit de refroidis- sement

  • Contrôler le niveau de liquide de refroidissement et s’assurer de l’absence de fuites de liquide.
  • Changer. Tous les 3 ans 27 * Système EXUP
  • Contrôler le fonctionnement, le jeu de câble des gaz et la position de la poulie.

28 * Contacteur de feu stop sur frein avant et arrière

  • Contrôler le fonctionnement. √√√√√√ 29 * Pièces mobiles et câbles
  • Lubrifier. √√√√√ 30 * Logement de la poi- gnée des gaz et câble
  • Contrôler le fonctionnement et la garde.
  • Régler le jeu du câble des gaz si nécessaire.
  • Lubrifier le logement de la poi- gnée des gaz et le câble des gaz.

31 * Éclairage, signalisa- tion et contacteurs

  • Contrôler le fonctionnement.
  • Régler le faisceau de phare.

CONTRÔLES OU ENTRETIENS À

Entretien des freins hydrauliques Contrôler régulièrement les niveaux de liquide des freins avant et arrière. Faire l’appoint si nécessaire. Remplacer le maître-cylindre de frein arrière, les composants internes du maître-cylindre de frein avant et les étriers de frein, et chan- ger le liquide de frein tous les deux ans. Remplacer les durites de frein tous les quatre ans ou plus tôt si elles sont craquelées ou endommagées. UBN6F2F0.book Page 9 Monday, December 3, 2018 8:50 AMEntretien périodique et réglage 7-10

FAU18713 Dépose et repose des caches et carénages Afin de pouvoir effectuer certains entretiens décrits dans ce chapitre, il est nécessaire de déposer les caches et carénages illus- trés. Se référer à cette section à chaque fois qu’il faut déposer ou reposer un cache ou un carénage. FAU79983 Carénage A Dépose du carénage

1. Déposer le cache A. (Voir page 7-14.)

2. Retirer les vis, les rivets démontables

et la vis à serrage rapide.

1. Carénage A2. Carénage B

1. Carénage A2. Vis3. Vis à serrage rapide

3. Faire glisser le carénage en se référant

4. Sortir les saillies supérieures des

fentes, puis faire glisser le carénage vers l’avant. Mise en place du carénage

1. Faire glisser le carénage vers l’arrière,

puis insérer les saillies supérieures dans les fentes.

2. Faire glisser le carénage en se référant

3. Remonter les vis, les rivets démon-

tables et la vis à serrage rapide.

N.B. Reposer les boulons sans les serrer, puis reposer les rivets démontables et la vis à serrage rapide et serrer les boulons.

4. Reposer le cache.

Carénage B Dépose du carénage

1. Déposer le cache A et le carénage A.

2. Déposer le carénage B après avoir re-

tiré ses boulons. Mise en place du carénage

1. Remettre le carénage B en place, puis

reposer les boulons.

2. Installer le carénage A et le cache A.

Carénage C Dépose du carénage

1. Déposer le cache B. (Voir page 7-14.)

2. Retirer les boulons, le rivet démon-

table et la vis à serrage rapide.

3. Faire glisser le carénage en se référant

3. Vis à serrage rapide

4. Déposer le carénage en sortant les

saillies supérieures des fentes. Mise en place du carénage

1. Insérer les saillies supérieures dans

2. Faire glisser le carénage en se référant

3. Reposer les boulons, le rivet démon-

table et la vis à serrage rapide. N.B. Reposer les boulons sans les serrer, puis reposer le rivet démontable et la vis à ser- rage rapide et serrer les boulons.

4. Reposer le cache.

Carénage D Dépose du carénage

1. Déposer le cache B et le carénage C.

2. Déposer le carénage D après avoir re-

tiré ses boulons. Mise en place du carénage

1. Remettre le carénage D en place, puis

reposer les boulons.

2. Installer le carénage C et le cache B.

FAU79970 Caches A et B Dépose d’un cache Retirer les rivets démontables, puis retirer le cache en procédant comme illustré. Mise en place d’un cache Remettre le cache en place, puis reposer les rivets démontables. FAU19653 Contrôle des bougies Les bougies sont des pièces importantes du moteur et elles doivent être contrôlées régulièrement, de préférence par un con- cessionnaire Yamaha. Les bougies doivent être démontées et contrôlées aux fré- quences indiquées dans le tableau des en- tretiens et graissages périodiques, car la chaleur et les dépôts finissent par les user. L’état des bougies peut en outre révéler l’état du moteur. La porcelaine autour de l’électrode centrale de chaque bougie doit être de couleur café au lait clair ou légèrement foncé, couleur idéale pour un véhicule utilisé dans des conditions normales. Si la couleur d’une bougie est nettement différente, le moteur pourrait présenter une anomalie. Ne jamais essayer de diagnostiquer soi-même de tels problèmes. Il est préférable de confier le véhicule à un concessionnaire Yamaha. Si l’usure des électrodes est excessive ou les dépôts de calamine ou autres sont trop importants, il convient de remplacer la bou- gie concernée.

1. Cache A2. Rivet démontable

Avant de monter une bougie, il faut mesurerl’écartement de ses électrodes à l’aide d’unjeu de cales d’épaisseur et le régler si né-cessaire.Nettoyer la surface du joint de la bougie etses plans de joint, puis nettoyer soigneuse-ment les filets de bougie. N.B. Si une clé dynamométrique n’est pas dis-ponible lors du montage d’une bougie, unebonne approximation consiste à serrer de1/4–1/2 tour supplémentaire après le ser-rage à la main. Il faudra toutefois serrer labougie au couple spécifié le plus rapide-ment possible. ATTENTION FCA10841 Afin d’éviter d’endommager la fiche ra- pide de la bobine d’allumage, ne jamais utiliser d’outil quel qu’il soit pour retirerou remonter le capuchon de bougie. Il se peut que le capuchon de bougie soit dif- ficile à retirer, car le joint en caoutchoucplacé à son extrémité tient fermement.Pour retirer le capuchon de bougie, ilsuffit de le tirer vers le haut tout en le tournant quelque peu dans les deux sens. Pour le remettre en place, l’enfon- cer tout en le tournant dans les deux sens.FAU36112 Absorbeur de vapeurs d’essence Ce modèle est équipé d’un absorbeur devapeurs d’essence pour empêcher la dissi-pation de ces vapeurs dans l’atmosphère.Avant d’utiliser le véhicule, effectuer les vé-rifications suivantes : S’assurer du branchement correct dechaque durite. S’assurer de l’absence de fissures oud’endommagement au niveau de cha-que durite et de l’absorbeur de va-peurs d’essence. Remplacer si néces-saire. S’assurer que l’absorbeur de vapeursd’essence n’est pas obstrué et, si né-cessaire, le nettoyer.1. Écartement des électrodes Écartement des électrodes : 0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)Couple de serrage :Bougie :13 N·m (1.3 kgf·m, 9.6 lb·ft)

1. Absorbeur2. Durit de mise à l’air du boîtier de catalyseur

FAU80313 Huile moteur et cartouche du filtre à huile Il faut vérifier le niveau d’huile moteur avant chaque départ. Il convient également de changer l’huile et de remplacer la car- touche du filtre à huile aux fréquences spé- cifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Contrôle du niveau d’huile moteur

1. Placer le véhicule sur un plan de ni-

veau et veiller à ce qu’il soit dressé à la verticale. Une légère inclinaison peut entraîner des erreurs de lecture.

2. Mettre le moteur en marche, le faire

chauffer pendant quelques minutes, puis le couper.

3. Attendre quelques minutes que le ni-

veau d’huile se stabilise pour un relevé précis.

4. Retirer la jauge de niveau d’huile et

l’essuyer avant de l’insérer à nouveau, sans la visser, dans l’orifice de rem- plissage. La retirer à nouveau et véri- fier le niveau d’huile. N.B. Le niveau d’huile moteur doit se situer entre les repères de niveau minimum et maxi- mum.

5. Contrôler l’état du joint torique de la

jauge d’huile et le remplacer s’il est abîmé.

6. Si le niveau d’huile moteur est inférieur

ou égal au repère de niveau minimum, retirer le bouchon de remplissage d’huile moteur, puis ajouter de l’huile moteur du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.

7. Contrôler l’état du joint torique du

bouchon de remplissage et le rempla- cer s’il est abîmé.

8. Insérer et serrer la jauge de niveau

d’huile, puis reposer et serrer le bou- chon de remplissage d’huile. Changement de l’huile moteur (avec ou sans remplacement de la cartouche du filtre à huile)

1. Dresser le véhicule sur un plan hori-

2. Déposer les carénages A et B. (Voir

3. Mettre le moteur en marche, le faire

chauffer pendant quelques minutes, puis le couper.

1. Jauge de niveau d’huile2. Joint torique3. Repère de niveau maximum4. Repère de niveau minimum

1. Bouchon de remplissage de l’huile moteur2. Joint torique

4. Placer un bac à vidange sous le mo-

teur afin d’y recueillir l’huile usagée.

5. Retirer le bouchon de remplissage, la

vis de vidange et son joint afin de vi- danger l’huile du carter moteur. N.B. Sauter les étapes 6–12 si l’on ne procède pas au remplacement de la cartouche du filtre à huile.

6. Déposer la vis de bras de sélecteur,

puis tirer le bras de sélecteur de l’arbre de sélecteur. N.B. Si nécessaire, détacher le contacteur de changement de vitesse et la bielle en des- serrant l’écrou inférieur.

7. Déposer la durite de trop-plein du ré-

servoir de carburant des guides.

8. Déposer la cartouche du filtre à huile à

l’aide d’une clé pour filtre à huile.

1. Vis de vidange d’huile moteur

1. Bras de sélecteur

2. Vis du bras de sélecteur

3. Cartouche de filtre à huile

5. Durite de trop-plein de réservoir de carbu-

1. Contacteur de passage des rapports

1. Clé pour filtre à huile

N.B. Des clés pour filtre à huile sont disponibles chez les concessionnaires Yamaha.

9. Enduire le joint torique de la cartouche

du filtre à huile neuve d’une fine couche d’huile moteur propre. N.B. S’assurer que le joint torique est bien logé dans son siège.

10. Mettre la cartouche du filtre à huile

neuve en place à l’aide d’une clé pour filtre à huile, puis la serrer au couple spécifié à l’aide d’une clé dynamomé- trique.

11. Fixer la durite de trop-plein du réser-

voir de carburant dans les guides, puis les remettre correctement en place.

12. Remonter le bras de sélecteur en veil-

lant à aligner sa fente et le repère d’ali- gnement de l’arbre de sélecteur, puis remettre le boulon du bras de sélec- teur en place et le serrer au couple spécifié. ATTENTION : S’assurer de bien aligner la fente et le repère afin de garantir le passage des vitesses correct. Si la fente et le repère ne sont pas alignés, le bras de sélec- teur pourrait ne pas fonctionner correctement, ce qui rendrait le passage des vitesses impossible. [FCA24140]

13. Remettre la vis de vidange d’huile mo-

teur et un joint neuf en place, puis ser- rer la vis au couple spécifié.

1. Clé dynamométrique

Couple de serrage : Cartouche du filtre à huile : 17 N·m (1.7 kgf·m, 13 lb·ft)

1. Bras de sélecteur

2. Vis du bras de sélecteur

4. Arbre de sélecteur

Couple de serrage : Vis du bras de sélecteur : 10 N·m (1.0 kgf·m, 7.4 lb·ft) Couple de serrage : Vis de vidange de l’huile moteur : 43 N·m (4.3 kgf·m, 32 lb·ft)

14. Remettre à niveau en ajoutant la

quantité spécifiée de l’huile moteur re- commandée. N.B. Bien veiller à essuyer toute coulure d’huile après que le moteur et le système d’échap- pement ont refroidi. ATTENTION FCA11621 Ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile afin d’éviter tout patinage de l’embrayage, car l’huile moteur lubrifie également l’embrayage. Ne pas utiliser des huiles de grade die- sel “CD” ni des huiles de grade su- périeur à celui spécifié. S’assurer également de ne pas utiliser une huile portant la désignation “ENERGY CONSERVING II” ou la même désignation avec un chiffre plus élevé. S’assurer qu’aucune crasse ou ob- jet ne pénètre dans le carter mo- teur.

15. Contrôler l’état du joint torique du

bouchon de remplissage et le rempla- cer s’il est abîmé.

16. Remettre le bouchon de remplissage

de l’huile en place et le serrer.

17. Mettre le moteur en marche et le lais-

ser tourner au ralenti pendant quel- ques minutes et contrôler s’il y a pré- sence de fuites d’huile. En cas de fuite d’huile, couper immédiatement le mo- teur et rechercher la cause. N.B. Une fois le moteur mis en marche, le témoin d’alerte du niveau d’huile doit s’éteindre si le niveau d’huile est suffisant. ATTENTION FCA10402 Si le témoin d’alerte du niveau d’huile tremblote ou ne s’éteint pas même si le niveau d’huile est conforme, couper im- médiatement le moteur, et faire contrô- ler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.

18. Couper le moteur, puis vérifier le ni-

veau d’huile et faire l’appoint, si né- cessaire.

19. Contrôler l’état du joint torique de la

jauge d’huile et le remplacer s’il est abîmé.

20. Remettre les carénages en place.

Huile moteur recommandée : Voir page 9-1. Quantité d’huile : Changement d’huile:

2.40 L (2.54 US qt, 2.11 Imp.qt)

Avec dépose du filtre à huile:

FAU85450 Pourquoi Yamalube L’huile YAMALUBE est un produit YAMAHA d’origine, fruit de la passion et de la conviction des ingénieurs que l’huile est une composante moteur liquide impor- tante. Nous formons des équipes spéciali- sées dans les domaines du génie méca- nique, de la chimie, de l’électronique et des essais sur piste, afin de leur faire concevoir à la fois le moteur et l’huile qu’il utilisera. Les huiles Yamalube bénéficient des quali- tés de l’huile de base et d’une proportion idéale d’additifs afin de garantir la confor- mité de l’huile finale à nos normes de ren- dement. Les huiles minérales, semi-synthé- tiques et synthétiques Yamalube ont, par conséquent, leurs propres caractères et valeurs. Grâce à l’expérience acquise par Yamaha au cours de nombreuses années consacrées à la recherche et au dévelop- pement d’huile depuis les années 1960, l’huile Yamalube est le meilleur choix pour votre moteur Yamaha. FAUS1203 Liquide de refroidissement Le niveau de liquide de refroidissement doit être contrôlé régulièrement. Il convient éga- lement de changer le liquide de refroidisse- ment aux fréquences spécifiées dans le ta- bleau des entretiens périodiques. N.B. En l’absence de liquide de refroidissement Yamaha d’origine, utiliser un antigel à l’éthylène glycol contenant des inhibiteurs de corrosion pour moteurs en aluminium et le mélanger à de l’eau distillée selon un rap- port 1 : 1. FAU3908B Contrôle du niveau Étant donné que le niveau du liquide de re- froidissement varie en fonction de la tem- pérature du moteur, vérifier que le moteur est froid.

1. Garer le véhicule sur une surface de

2. Le véhicule étant à la verticale, contrô-

ler le niveau du liquide de refroidisse- ment dans le vase d’expansion.

3. Si le niveau du liquide de refroidisse-

ment est inférieur ou égal au repère de niveau minimum, retirer le cache B pour accéder au vase d’expansion. (Voir page 7-10.) Liquide de refroidissement recommandé: Liquide de refroidissement YAMALUBE Quantité de liquide de refroidissement : Vase d’expansion (repère de niveau max) :

0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)

Radiateur (intégralité du circuit) :

2.30 L (2.43 US qt, 2.02 Imp.qt)

1. Vase d’expansion2. Repère de niveau maximum3. Repère de niveau minimum

4. Retirer le bouchon du vase d’expan-

sion. AVERTISSEMENT ! Retirer uniquement le bouchon du vase d’expansion. Ne jamais essayer de retirer le bouchon du radiateur tant que le moteur est chaud. [FWA15162]

5. Ajouter un liquide de refroidissement

jusqu’au repère de niveau maximum. ATTENTION : Si l’on ne peut se pro- curer du liquide de refroidissement, utiliser de l’eau d istillée ou de l’eau du robinet douce. Ne pas utiliser d’eau dure ou salée, car cela en- dommagerait le moteur. Si l’on a utilisé de l’eau au lieu de liquide de refroidissement, il faut la remplacer par du liquide de refroidissement dès que possible afin de protéger le circuit de refroidissement du gel et de la corrosion. Si on a ajouté de l’eau au liquide de refroidissement, il convient de faire rétablir le plus rapidement possible le taux d’anti- gel par un concessionnaire Yamaha, afin de rendre toutes ses propriétés au liquide de refroidisse- ment. [FCA10473]

6. Remettre le bouchon du vase d’ex-

FAU33032 Changement du liquide de refroidisse- ment Il convient de changer le liquide de refroi- dissement aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages pé- riodiques. Confier le changement du liquide de refroidissement à un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT ! Ne jamais essayer de retirer le bouchon du radia- teur tant que le moteur est chaud. [FWA10382]FAU36765 Élément du filtre à air Il convient de remplacer l’élément du filtre à air aux fréquences spécifiées dans le ta- bleau des entretiens et graissages pério- diques. Confier le remplacement de l’élé- ment du filtre à air à un concessionnaire Yamaha.

FAU44735 Contrôle du régime de ralenti du moteur Contrôler et, si nécessaire, faire régler le ré- gime de ralenti du moteur par un conces- sionnaire Yamaha. FAU21386 Contrôle de la garde de la poi- gnée des gaz Mesurer la garde de la poignée des gaz comme illustré. Contrôler régulièrement la garde de la poi- gnée des gaz et, si nécessaire, la faire ré- gler par un concessionnaire Yamaha. FAU21403 Jeu de soupape Les soupapes sont des pièces importantes du moteur et comme leur jeu se modifie à la longue, elles doivent être contrôlées et ré- glées aux fréquences spécifiées dans le ta- bleau des entretiens. Un mauvais ajuste- ment des soupapes peut dérégler l’alimentation en carburant/air, générer un bruit de moteur anormal et, à force, endom- mager le moteur. Il convient donc de vérifier et de régler régulièrement le jeu de sou- pape chez votre concessionnaire Yamaha. N.B. Le moteur doit être froid pour effectuer cet entretien. Régime de ralenti du moteur : 1250–1350 tr/mn

1. Garde de la poignée des gaz

Garde de la poignée des gaz : 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in)

FAU64412 Pneus Les pneus sont le seul contact entre le vé- hicule et la route. Quelles que soient les conditions de conduite, la sécurité repose sur une très petite zone de contact avec la route. Par conséquent, il est essentiel de garder en permanence les pneus en bon état et de les remplacer au moment oppor- tun par les pneus spécifiés. Pression de gonflage Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la pression de gonflage des pneus avant cha- que utilisation du véhicule. AVERTISSEMENT FWA10504 La conduite d’un véhicule dont les pneus ne sont pas gonflés à la pression cor- recte peut être la cause de blessures graves, voire de mort, en provoquant une perte de contrôle. Contrôler et régler la pression de gonflage des pneus lorsque ceux-ci sont à la température ambiante. Adapter la pression de gonflage des pneus à la vitesse de conduite et au poids total du pilote, du pas- sager, des bagages et des acces- soires approuvés pour ce modèle. AVERTISSEMENT FWA10512 Ne jamais surcharger le véhicule. La conduite d’un véhicule surchargé peut être la cause d’un accident. Contrôle des pneus Contrôler les pneus avant chaque départ. Si la bande de roulement centrale a atteint la limite spécifiée, si un clou ou des éclats de verre sont incrustés dans le pneu ou si son flanc est craquelé, faire remplacer im- médiatement le pneu par un concession- naire Yamaha. Pression de gonflage à froid : 1 personne : Avant : 250 kPa (2.50 kgf/cm, 36 psi) Arrière : 290 kPa (2.90 kgf/cm, 42 psi) 2 personnes : Avant : 250 kPa (2.50 kgf/cm, 36 psi) Arrière : 290 kPa (2.90 kgf/cm, 42 psi) Charge maximale : Véhicule : 185 kg (408 lb) La charge maximale du véhicule est constituée du poids cumulé du pi- lote, du passager, du chargement et de tous les accessoires.

2. Profondeur de sculpture de pneu

Profondeur de sculpture de pneu minimale (avant et arrière) :

N.B. La limite de profondeur des sculptures peut varier selon les législations nationales. Il faut toujours se conformer à la législation du pays dans lequel on utilise le véhicule. AVERTISSEMENT FWA10472 Faire remplacer par un concession- naire Yamaha tout pneu usé à l’ex- cès. La conduite avec des pneus usés compromet la stabilité du vé- hicule et est en outre illégale. Le remplacement des pièces se rapportant aux freins et aux roues doit être confié à un concession- naire Yamaha, car celui-ci possède les connaissances et l’expérience nécessaires à ces travaux. Après avoir remplacé un pneu, évi- ter de faire de la vitesse jusqu’à ce que le pneu soit “rodé” et ait acquis toutes ses caractéristiques. Renseignements sur les pneus Ce modèle est équipé de pneus sans chambre à air (Tubeless) et de valves de gonflage. Les pneus s’usent, même s’ils n’ont pas été utilisés ou n’ont été utilisés qu’occasionnel- lement. Des craquelures sur la bande de roulement et les flancs du pneu, parfois ac- compagnées d’une déformation de la car- casse, sont des signes significatifs du vieil- lissement du pneu. Les vieux pneus et les pneus usagés doivent être contrôlés par des professionnels du pneumatique afin de s’assurer qu’ils peuvent encore servir. AVERTISSEMENT FWA10902 Les pneus avant et arrière doivent être de la même conception et du même fabricant afin de garantir une bonne tenue de route et éviter les accidents. Toujours remettre correctement les capuchons de valve en place afin de prévenir toute chute de la pres- sion de gonflage. Afin d’éviter tout dégonflement des pneus lors de la conduite, utiliser exclusivement les valves et obus de valve figurant ci-dessous. Après avoir subi de nombreux tests, seuls les pneus cités ci-après ont été homolo- gués par Yamaha pour ce modèle.

3. Capuchon de valve de gonflage et joint

AVERTISSEMENT FWA10601 Cette moto est équipée de pneus pour conduite à très grande vitesse. Afin de ti- rer le meilleur profit de ces pneus, il con- vient de respecter les consignes qui sui- vent. Remplacer les pneus exclusive- ment par des pneus de type spéci- fié. D’autres pneus risquent d’écla- ter lors de la conduite à très grande vitesse. Avant d’être légèrement usés, des pneus neufs peuvent adhérer relati- vement mal à certains revêtements de route. Il ne faut donc pas rouler à très grande vitesse pendant les premiers 100 km (60 mi) après le remplacement d’un pneu. Faire “chauffer” les pneus avant de rouler à grande vitesse. Toujours adapter la pression de gonflage aux conditions de conduite. FAU21963 Roues coulées Pour assurer un fonctionnement optimal, une longue durée de service et une bonne sécurité de conduite, prendre note des points suivants concernant les roues re- commandées. Avant chaque démarrage, il faut s’as- surer que les jantes de roue ne sont pas craquelées, qu’elles n’ont pas de saut et ne sont ni voilées ni autrement endommagées. Si une roue est en- dommagée de quelque façon, la faire remplacer par un concessionnaire Yamaha. Ne jamais tenter une quel- conque réparation sur une roue. Toute roue déformée ou craquelée doit être remplacée. Il faut équilibrer une roue à chaque fois que le pneu ou la roue sont remplacés ou remis en place après démontage. Une roue mal équilibrée se traduit par un mauvais rendement, une mauvaise tenue de route et réduit la durée de service du pneu. Pneu avant : Taille : 120/70ZR17M/C (58W) Fabricant/modèle :

Pneu arrière : Taille : 180/55ZR17M/C(73W) Fabricant/modèle :

AVANT et ARRIÈRE : Valve de gonflage : TR412 Obus de valve : #9100 (d’origine) UBN6F2F0.book Page 25 Monday, December 3, 2018 8:50 AMEntretien périodique et réglage 7-26

FAU79960 Réglage de la garde du levier d’embrayage Mesurer la garde du levier d’embrayage comme illustré. Contrôler régulièrement la garde du levier d’embrayage et, si nécessaire, la régler comme suit. Pour augmenter la garde du levier d’em- brayage, tourner le boulon de réglage de la garde au levier d’embrayage dans le sens (a). Pour la réduire, tourner le boulon de ré- glage dans le sens (b). N.B. Si on ne parvient pas à obtenir la garde du levier d’embrayage spécifiée, procéder comme suit :

1. Desserrer le câble d’embrayage en

tournant le boulon de réglage au levier d’embrayage à fond dans le sens (a).

2. Déposer le cache B et le carénage C.

3. Desserrer le contre-écrou au carter

4. Pour augmenter la garde du levier

d’embrayage, tourner l’écrou de ré- glage de la garde dans le sens (a). Pour la réduire, tourner l’écrou de ré- glage dans le sens (b).

5. Serrer le contre-écrou.

6. Reposer le carénage et le cache.

1. Garde du levier d’embrayage2. Vis de réglage de la garde du levier d’embrayage

Garde du levier d’embrayage : 10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in)

1. Contre-écrou2. Écrou de réglage de la garde du levier d’em-brayage

FAU37914 Contrôle de la garde du levier de frein La garde à l’extrémité du levier de frein doit être inexistante. Si ce n’est pas le cas, faire contrôler le circuit des freins par un con- cessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT FWA14212 Une sensation de mollesse dans le levier de frein pourrait signaler la présence d’air dans le circuit de freinage. Dans ce cas, ne pas utiliser le véhicule avant d’avoir fait purger le circuit par un con- cessionnaire Yamaha. La présence d’air dans le circuit hydraulique réduit la puis- sance de freinage et cela pourrait provo- quer la perte de contrôle du véhicule et être la cause d’un accident. FAU36505 Contacteurs de feu stop Le feu stop doit s’allumer juste avant que le freinage ait lieu. Le feu stop est activé par des contacteurs raccordés au levier de frein et à la pédale de frein. Les contacteurs de feu stop étant des composants du sys- tème d’antiblocage des roues, ils ne doi- vent être réparés que par un concession- naire Yamaha. FAU22393 Contrôle des plaquettes de frein avant et arrière Contrôler l’usure des plaquettes de frein avant et arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et grais- sages périodiques. FAU36891 Plaquettes de frein avant Chaque plaquette de frein avant est munie d’indicateurs d’usure. Les indicateurs per- mettent de contrôler l’usure des plaquettes sans devoir démonter le frein. Contrôler l’usure de plaquette en vérifiant la position des indicateurs d’usure tout en actionnant le frein. Si une plaquette de frein est usée au point qu’un indicateur touche presque le

1. Garde nulle au levier de frein

1. Ergot d’indication d’usure de plaquette de frein

disque de frein, faire remplacer la paire de plaquettes par un concessionnaire Yamaha. FAU46292 Plaquettes de frein arrière Sur chaque plaquette de frein arrière fi- gurent des rainures d’indication d’usure. Ces rainures permettent de contrôler l’usure des plaquettes sans devoir démon- ter le frein. Contrôler l’usure des plaquettes en vérifiant les rainures. Si une plaquette de frein est usée au point qu’une rainure d’in- dication d’usure devient presque visible, faire remplacer la paire de plaquettes par un concessionnaire Yamaha. FAU40262 Contrôle du niveau du liquide de frein Avant de démarrer, s’assurer que le niveau du liquide de frein dépasse le repère de ni- veau minimum. S’assurer que le haut du ré- servoir est à l’horizontale avant de vérifier le niveau du liquide de frein. Faire l’appoint de liquide de frein si nécessaire. Frein avant Frein arrière AVERTISSEMENT FWA16011 Un entretien incorrect peut entraîner la perte de capacité de freinage. Prendre les précautions suivantes : Un niveau du liquide de frein insuffi- sant pourrait provoquer la forma- tion de bulles d’air dans le circuit de freinage, ce qui réduirait l’efficacité des freins. Nettoyer le bouchon de remplis- sage avant de le retirer. Utiliser ex- clusivement du liquide de frein DOT 4 provenant d’un bidon neuf.

1. Rainure d’indication d’usure de plaquette de frein

1. Repère de niveau minimum

1. Repère de niveau minimum

Liquide de frein spécifié : DOT 4

Utiliser uniquement le liquide de frein spécifié, sous peine de risquer d’abîmer les joints en caoutchouc, ce qui provoquerait une fuite. Toujours faire l’appoint avec un li- quide de frein du même type que celui qui se trouve dans le circuit. L’ajout d’un liquide de frein autre que le DOT 4 risque de provoquer une réaction chimique nuisible. Veiller à ne pas laisser pénétrer d’eau ni des poussières dans le ré- servoir de liquide de frein. L’eau abaisse nettement le point d’ébulli- tion du liquide et risque de provo- quer un bouchon de vapeur ou “va- por lock” ; la crasse risque d’obstruer les valves du système hydraulique ABS. ATTENTION FCA17641 Le liquide de frein risque d’endommager les surfaces peintes ou en plastique. Toujours essuyer soigneusement toute trace de liquide renversé. L’usure des plaquettes de frein entraîne une baisse progressive du niveau du li- quide de frein. Un niveau de liquide bas peut signaler l’usure des plaquettes ou la présence d’une fuite dans le circuit de frein ; il convient dès lors de contrôler l’usure des plaquettes et l’étanchéité du circuit de frein. Si le niveau du liquide de frein diminue soudainement, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha avant de reprendre la route. FAU22734 Changement du liquide de frein Faire remplacer le liquide de frein tous les 2 ans par un concessionnaire Yamaha. Faire également remplacer les joints de maître- cylindre et d’étrier de frein, ainsi que les du- rites de frein aux fréquences indiquées ci- dessous ou plus tôt si elles sont endomma- gées ou qu’elles fuient. Joints de frein : tous les 2 ans Durites de frein : tous les 4 ans UBN6F2F0.book Page 29 Monday, December 3, 2018 8:50 AMEntretien périodique et réglage 7-30

FAU22762 Tension de la chaîne de trans- mission Contrôler et, si nécessaire, régler la tension de la chaîne de transmission avant chaque départ. FAU74253 Contrôle de la tension de la chaîne de transmission

1. Dresser la moto sur sa béquille laté-

rale. N.B. Le contrôle et le réglage de la tension de la chaîne de transmission doit se faire sans charge aucune sur la moto.

2. Engager le point mort.

3. Mesurer la tension comme illustré.

4. Si la tension de chaîne de transmis-

sion est incorrecte, la régler comme suit. ATTENTION : Une chaîne mal tendue impose des efforts exces- sifs au moteur et à d’autres pièces essentielles, et risque de sauter ou de casser. Pour éviter ce problème, veiller à ce que la tension de la chaîne de transmission soit tou- jours dans les limites spécifiées. [FCA10572]FAU74260 Réglage de la tension de la chaîne de transmission Consulter un concessionnaire Yamaha avant de régler la tension de la chaîne de transmission.

1. Desserrer l’écrou d’axe et le contre-

écrou de part et d’autre du bras oscil- lant.

2. Pour tendre la chaîne de transmission,

tourner la vis de réglage de la tension de chaque côté du bras oscillant dans le sens (a). Pour détendre la chaîne de transmission, tourner la vis de réglage de chaque côté du bras oscillant dans le sens (b), puis pousser la roue arrière vers l’avant.

1. Tension de la chaîne de transmission

Tension de la chaîne de transmission : 30.0–45.0 mm (1.18–1.77 in) 1. Tendeur de chaîne de transmission2. Écrou d’axe3. Vis de réglage de la tension de la chaîne de transmission4. Contre-écrou5. Repères d’alignement

N.B. Se servir des repères d’alignement situés de part et d’autre du bras oscillant afin de régler les deux tendeurs de chaîne de transmission de façon identique, et donc, de permettre un alignement de roue cor- rect.

3. Serrer l’écrou d’axe, puis serrer les

contre-écrous à leur couple de ser- rage spécifique.

4. S’assurer que les tendeurs de chaîne

sont réglés de la même façon, que la tension de la chaîne est correcte, et que la chaîne se déplace sans accroc. FAU23026 Nettoyage et graissage de la chaîne de transmission Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de trans- mission aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages pério- diques, sinon elle s’usera rapidement, sur- tout lors de la conduite dans les régions hu- mides ou poussiéreuses. Entretenir la chaîne de transmission comme suit. ATTENTION FCA10584 Il faut lubrifier la chaîne de transmission après avoir lavé la moto et après avoir roulé sous la pluie ou des surfaces mouillées.

1. Laver la chaîne à l’aide de pétrole et

d’une petite brosse à poils doux. ATTENTION : Ne pas nettoyer la chaîne de transmission à la vapeur, au jet à forte pression ou à l’aide de dissolvants inappropriés, car cela endommagerait ses joints toriques. [FCA11122]

2. Essuyer soigneusement la chaîne.

3. Lubrifier abondamment la chaîne avec

un lubrifiant spécial pour chaîne à joints toriques. ATTENTION : Ne pas utiliser de l’huile moteur ni tout autre lubrifiant, car ceux-ci pour-

1. Vis de réglage de la tension de la chaîne de transmission2. Contre-écrou

Couples de serrage : Écrou d’axe : 110 N·m (11 kgf·m, 81 lb·ft) Contre-écrou : 16 N·m (1.6 kgf·m, 12 lb·ft)

raient contenir des additifs qui en- dommageraient les joints toriques de la chaîne de transmission. [FCA11112]FAU23098 Contrôle et lubrification des câbles Il faut contrôler le fonctionnement et l’état de tous les câbles de commande avant chaque départ. Il faut en outre lubrifier les câbles et leurs extrémités quand néces- saire. Si un câble est endommagé ou si son fonctionnement est dur, le faire contrôler et remplacer, si nécessaire, par un conces- sionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT ! Veiller à ce que les gaines de câble et les logements de câble soient en bon état, sans quoi les câbles vont rouiller rapide- ment, ce qui risquerait d’empêcher leur bon fonctionnement. Remplacer tout câble endommagé dès que possible afin d’éviter un accident. [FWA10712]FAU23115 Contrôle et lubrification de la poignée et du câble des gaz Contrôler le fonctionnement de la poignée des gaz avant chaque départ. Il convient en outre de faire lubrifier le câble par un con- cessionnaire Yamaha aux fréquences spé- cifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Le câble des gaz est équipé d’un cache en caoutchouc. S’assurer que le cache est correctement en place. Le cache n’empê- che pas parfaitement la pénétration d’eau, même lorsqu’il est monté correctement. Il convient donc de veiller à ne pas verser di- rectement de l’eau sur le cache ou le câble lors du lavage du véhicule. En cas d’en- crassement, essuyer le câble ou le cache avec un chiffon humide. Lubrifiant recommandé: Lubrifiant Yamaha pour câbles ou autre lubrifiant approprié UBN6F2F0.book Page 32 Monday, December 3, 2018 8:50 AMEntretien périodique et réglage 7-33

FAU44276 Contrôle et lubrification de la pé- dale de frein et du sélecteur Contrôler le fonctionnement de la pédale de frein et du sélecteur avant chaque dé- part et lubrifier les articulations quand né- cessaire. Pédale de frein Sélecteur au pied FAU23144 Contrôle et lubrification des le- viers de frein et d’embrayage Contrôler le fonctionnement des leviers de frein et d’embrayage avant chaque départ et lubrifier les articulations de levier quand nécessaire. Levier de frein Levier d’embrayage Lubrifiant recommandé: Graisse à base de savon au lithium UBN6F2F0.book Page 33 Monday, December 3, 2018 8:50 AMEntretien périodique et réglage 7-34

FAU23203 Contrôle et lubrification de la bé- quille latérale Contrôler le fonctionnement de la béquille latérale avant chaque départ et lubrifier son articulation et les points de contact des surfaces métalliques quand nécessaire. AVERTISSEMENT FWA10732 Si la béquille latérale ne se déploie et ne se replie pas en douceur, la faire contrô- ler et, si nécessaire, réparer par un con- cessionnaire Yamaha. Une béquille laté- rale déployée risque de toucher le sol et de distraire le pilote, qui pourrait perdre le contrôle du véhicule. FAUM1653 Lubrification des pivots du bras oscillant Faire contrôler les pivots du bras oscillant par un bras oscillant aux fréquences spéci- fiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Lubrifiants recommandés : Levier de frein : Graisse silicone Levier d’embrayage : Graisse à base de savon au li- thium Lubrifiant recommandé: Graisse à base de savon au lithium Lubrifiant recommandé: Graisse à base de savon au lithium UBN6F2F0.book Page 34 Monday, December 3, 2018 8:50 AMEntretien périodique et réglage 7-35

FAU23273 Contrôle de la fourche Il faut contrôler l’état et le fonctionnement de la fourche en procédant comme suit aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Contrôle de l’état général S’assurer que les tubes plongeurs ne sont ni griffés ni endommagés et que les fuites d’huile ne sont pas importantes. Contrôle du fonctionnement

1. Placer le véhicule sur un plan horizon-

tal et veiller à ce qu’il soit dressé à la verticale. AVERTISSEMENT ! Pour éviter les accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser. [FWA10752]

2. Tout en actionnant le frein avant, ap-

puyer fermement à plusieurs reprises sur le guidon afin de contrôler si la fourche se comprime et se détend en douceur. ATTENTION FCA10591 Si la fourche est endommagée ou si elle ne fonctionne pas en douceur, la faire contrôler et, si nécessaire, réparer par un concessionnaire Yamaha. FAU23285 Contrôle de la direction Des roulements de direction usés ou des- serrés peuvent représenter un danger. Il convient dès lors de vérifier le fonctionne- ment de la direction en procédant comme suit aux fréquences spécifiées dans le ta- bleau des entretiens et graissages pério- diques.

1. Soulever la roue avant. (Voir page

7-40.) AVERTISSEMENT ! Pour évi- ter les accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser. [FWA10752]

2. Maintenir la base des bras de fourche

et essayer de les déplacer vers l’avant et l’arrière. Si un jeu quelconque est ressenti, faire contrôler et, si néces- saire, réparer la direction par un con- cessionnaire Yamaha. UBN6F2F0.book Page 35 Monday, December 3, 2018 8:50 AMEntretien périodique et réglage 7-36

FAU23292 Contrôle des roulements de roue Contrôler les roulements de roue avant et arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages pério- diques. Si le moyeu de roue a du jeu ou si la roue ne tourne pas régulièrement, faire contrôler les roulements de roue par un concessionnaire Yamaha. FAU50212 Batterie La batterie se trouve sous la selle du pilote. (Voir page 4-22.) La batterie de ce véhicule est de type plomb-acide à régulation par soupape (VRLA). Il n’est pas nécessaire de contrôler le niveau d’électrolyte ni d’ajouter de l’eau distillée. Il convient toutefois de vérifier la connexion des câbles de batterie et de res- serrer, si nécessaire. AVERTISSEMENT FWA10761 L’électrolyte de batterie est extrê- mement toxique, car l’acide sulfu- rique qu’il contient peut causer de graves brûlures. Éviter tout contact d’électrolyte avec la peau, les yeux ou les vêtements et toujours se pro- téger les yeux lors de travaux à proximité d’une batterie. En cas de contact avec de l’électrolyte, effec- tuer les PREMIERS SOINS suivants.

  • EXTERNE : rincer abondamment à l’eau courante.
  • INTERNE : boire beaucoup d’eau ou de lait et consulter immédiate- ment un médecin.
  • YEUX : rincer à l’eau courante pendant 15 minutes et consulter rapidement un médecin. Les batteries produisent de l’hydro- gène, un gaz inflammable. Éloigner la batterie des étincelles, flammes, cigarettes, etc., et toujours veiller à bien ventiler la pièce où l’on re- charge une batterie, si la charge est effectuée dans un endroit clos.

TENIR TOUTE BATTERIE HORS DE

PORTÉE DES ENFANTS. Charge de la batterie Confier la charge de la batterie à un con- cessionnaire Yamaha dès que possible si elle semble être déchargée. Ne pas oublier qu’une batterie se décharge plus rapide- ment si le véhicule est équipé d’accessoi- res électriques.

1. Batterie2. Câble positif de batterie (rouge)3. Câble négatif de batterie (noir)

ATTENTION FCA16522 Recourir à un chargeur spécial à tension constante pour charger les batteries de type plomb-acide à régulation par sou- pape (VRLA). Le recours à un chargeur de batterie conventionnel endommage- rait la batterie. Entreposage de la batterie

1. Quand le véhicule est remisé pendant

un mois ou plus, déposer la batterie, la recharger complètement et la ranger dans un endroit frais et sec. ATTENTION : Avant de déposer la batterie, s’assurer de désactiver le contacteur à clé, puis débrancher le câble négatif avant de débrancher le câble positif. [FCA16304]

2. Quand la batterie est remisée pour

plus de deux mois, il convient de la contrôler au moins une fois par mois et de la recharger quand nécessaire.

3. Charger la batterie au maximum avant

de la remonter sur le véhicule. ATTENTION : Avant de reposer la batterie, s’assurer de désactiver le contacteur à clé, puis brancher le câble positif avant de brancher le câble négatif. [FCA16842]

4. Après avoir remonté la batterie, tou-

jours veiller à connecter correctement ses câbles aux bornes. ATTENTION FCA16531 Toujours veiller à ce que la batterie soit chargée. Remiser une batterie déchar- gée risque de l’endommager de façon ir- réversible. FAU2370A Remplacement des fusibles Le fusible principal, le fusible du moteur du système ABS et le boîtier à fusibles 1 se si- tuent sous la selle du pilote. (Voir page 4-22.) N.B. Pour accéder au fusible du moteur ABS, déposer le couvercle du relais du démar- reur en le tirant vers le haut.

1. Fusible du moteur ABS2. Cache du relais de démarreur3. Fusible de rechange du moteur ABS4. Fusible principal

Le boîtier à fusibles 2 se trouve sous le ca- che A. (Voir page 7-10.) Si un fusible est grillé, le remplacer comme suit.

1. Tourner la clé de contact sur “OFF” et

éteindre le circuit électrique concerné.

2. Déposer le fusible grillé et le rempla-

cer par un fusible neuf de l’intensité spécifiée. AVERTISSEMENT ! Ne pas utiliser de fusible de calibre su- périeur à celui recommandé afin d’éviter de gravement endommager l’installation électrique, voire de provoquer un incendie. [FWA15132]

1. Boîtier à fusibles 1

2. Fusible du système d’injection de carburant

3. Fusible du boîtier de commande électroni-

4. Fusible de borne 1 (pour le matériel en op-

5. Fusible de papillon des gaz électronique

6. Fusible de sauvegarde (montre et immobili-

7. Fusible du solénoïde d’ABS

1. Boîtier à fusibles 2

2. Fusible des feux de détresse

5. Fusible du système de signalisation

6. Fusible du moteur du ventilateur de radia-

7. Fusible du moteur du ventilateur de radia-

3. Tourner la clé de contact sur “ON” et

allumer le circuit électrique concerné afin de vérifier si le dispositif électrique fonctionne.

4. Si le fusible neuf grille immédiatement,

faire contrôler l’installation électrique par un concessionnaire Yamaha. FAU80380 Système d’éclairage du véhicule Sauf l’ampoule de l’éclairage de la plaque d’immatriculation, toutes les lampes de ce modèle sont des LED. Si une LED ne s’allume pas, vérifier les fu- sibles et faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. Si l’éclairage de la plaque d’immatriculation ne s’allume pas, vérifier et remplacer l’ampoule. (Voir page 7-40.) ATTENTION FCA16581 Ne pas coller de pellicules colorées ni autres adhésifs sur la lentille du phare. Fusibles spécifiés : Fusible principal:

Fusible du système d’injection de carburant:

Fusible du moteur ABS:

Fusible du solénoïde d’ABS:

Fusible des feux de détresse:

Fusible de papillon des gaz électro- nique:

Fusible de sauvegarde:

Fusible du moteur du ventilateur de radiateur:

Fusible du système de signalisa- tion:

1. Phare2. Veilleuse

FAU24314 Remplacement de l’ampoule d’éclairage de la plaque d’imma- triculation

1. Retirer le bloc d’éclairage de la plaque

d’immatriculation après avoir enlevé les vis.

2. Tirer sur la douille de l’ampoule

d’éclairage de la plaque d’immatricu- lation pour déposer la douille et l’am- poule.

3. Extraire l’ampoule grillée en tirant sur

4. Monter une ampoule neuve dans la

5. Reposer l’ampoule et sa douille en ap-

puyant sur cette dernière.

6. Remettre le bloc d’ampoule d’éclai-

rage de la plaque d’immatriculation en place et la fixer à l’aide de ses vis. FAU67131 Calage de la moto Ce modèle n’étant pas équipé d’une bé- quille centrale, utiliser une béquille d’atelier avant de démonter une roue ou avant d’ef- fectuer tout autre travail qui requiert de re- dresser la moto à la verticale. S’assurer que la moto est stable et à la ver- ticale avant de commencer l’entretien.

1. Bloc d’éclairage de la plaque d’immatricula-

1. Douille d’ampoule d’éclairage de la plaque d’immatriculation2. Ampoule d’éclairage de la plaque d’immatri-culation

1. Béquille d’atelier (exemple)

FAU25872 Diagnostic de pannes Bien que les véhicules Yamaha subissent une inspection rigoureuse à la sortie d’usine, une panne peut toujours survenir. Toute défaillance des systèmes d’alimenta- tion, de compression ou d’allumage, par exemple, peut entraîner des problèmes de démarrage et une perte de puissance. Les schémas de diagnostic de pannes ci- après permettent d’effectuer rapidement et en toute facilité le contrôle de ces pièces essentielles. Si une réparation quelconque est requise, confier la moto à un conces- sionnaire Yamaha, car ses techniciens qua- lifiés disposent des connaissances, du sa- voir-faire et des outils nécessaires à son entretien adéquat. Pour tout remplacement, utiliser exclusive- ment des pièces Yamaha d’origine. En ef- fet, les pièces d’autres marques peuvent sembler identiques, mais elles sont sou- vent de moindre qualité. Ces pièces s’use- ront donc plus rapidement et leur utilisation pourrait entraîner des réparations oné- reuses. AVERTISSEMENT FWA15142 Lors de la vérification du circuit d’ali- mentation, ne pas fumer, et s’assurer de l’absence de flammes nues ou d’étin- celles à proximité, y compris de veil- leuses de chauffe-eau ou de chaudières. L’essence et les vapeurs d’essence peu- vent s’enflammer ou exploser, et provo- quer des blessures et des dommages matériels graves. UBN6F2F0.book Page 41 Monday, December 3, 2018 8:50 AMEntretien périodique et réglage 7-42

FAU86350 Tableau de recherche des pannes Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir de carburant.

Niveau de carburant suffisantRéservoir de carburant videContrôler la batterie.Faire le plein de carburant.Le moteur ne se met pas en marche.Contrôler la batterie.Essayer de démarrer le moteur.

CompressionPas de compressionFaire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.Le moteur ne se met pas en marche.Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.Déposer la bougie et contrôler les électrodes.

Essuyer avec un chiffon sec et corriger l’écartement des électrodes ou remplacer la/les bougie(s).Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.Le moteur ne se met pas en marche. Contrôler la compression.SèchesHumidesEssayer de démarrer le moteur.Le moteur ne se met pas en marche. Contrôler l’allumage.Actionner le démarreurélectrique.

Le démarreur tourne rapidement.Le démarreur tourne lentement.La batterie est en bon état.Vérifier la connexion des câbles de batterie et, si nécessaire, charger la batterie. UBN6F2F0.book Page 42 Monday, December 3, 2018 8:50 AMEntretien périodique et réglage 7-43

FAU86420 Surchauffe du moteur AVERTISSEMENT FWAT1041 Ne pas enlever le bouchon du radiateur quand le moteur et le radiateur sont chauds. Du liquide chaud et de la vapeur risquent de jaillir sous forte pression et de provoquer des brûlures. Veiller à attendre que le moteur ait refroidi. Disposer un chiffon épais ou une serviette sur le bouchon du radiateur, puis le tourner lentement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au point de détente afin de faire tomber la pression résiduelle. Une fois que le sifflement s’est arrêté, appuyer sur le bouchon tout en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis l’enlever. N.B. Si du liquide de refroidissement n’est pas disponible, on peut utiliser de l’eau du robinet, à condition de la remplacer dès que possible par le liquide de refroidissement recommandé. Attendre que le moteur ait refroidi.Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion et le radiateur.Le niveau du liquide de refroidissement est suffisant.Le niveau du liquide de refroidissement est insuffisant. Contrôler le circuit de refroidissement afin de détecter toute fuite. Faire contrôler et réparer le circuit de refroidissement par un concessionnaire Yamaha. Faire l’appoint de liquide de refroidissement. (Voir N.B.)Mettre le moteur en marche. Si le moteur surchauffe à nouveau, faire contrôler et réparer le circuit de refroidissement par un concessionnaire Yamaha.FuitesPas de fuite UBN6F2F0.book Page 43 Monday, December 3, 2018 8:50 AMSoin et remisage de la moto 8-1

FAU37834 Remarque concernant les pièces de couleur mate ATTENTION FCA15193 Certains modèles sont équipés de piè- ces à finition mate. Demander conseil à un concessionnaire Yamaha au sujet des produits d’entretien à utiliser avant de procéder au nettoyage du véhicule. L’emploi de brosses, de produits chimiques mordants ou de détachants griffera ou endommagera la surface de ces pièces. Il convient également de ne pas enduire les pièces à finition mate de cire. FAU83443 Entretien Un nettoyage fréquent et minutieux du vé- hicule améliorera non seulement son appa- rence, mais également ses performances générales ainsi que la durée de vie utile de nombreux composants. Le lavage, le net- toyage et le polissage du véhicule vous donneront également l’occasion d’inspec- ter plus fréquemment son état. Veiller à la- ver le véhicule après avoir roulé sous la pluie ou près de la mer, car le sel est corro- sif pour les métaux. N.B. Il est possible que du sel soit épandu sur les routes des régions à fortes chutes de neige pour faire fondre la neige ou le verglas. Ce sel peut rester sur les routes jusqu’au printemps ; veiller donc à laver le dessous et les parties du châssis après avoir roulé dans ces régions. Les produits d’entretien Yamaha d’origine sont vendus sous la marque YAMALUBE sur de nombreux mar- chés dans le monde. Consulter votre concessionnaire Yamaha pour des conseils de net- toyage supplémentaires. ATTENTION FCA26280 Un nettoyage incorrect peut provoquer des dommages à la fois esthétiques et mécaniques. Ne pas utiliser : de nettoyeurs à haute pression ou à jet de vapeur. Un nettoyage à une pression excessive peut entraîner des infiltrations d’eau et la détério- ration des roulements de roue, des freins, des joints de transmission et des composants électriques. Éviter d’appliquer des détergents à haute pression tels que ceux qui sont dis- ponibles dans les stations de la- vage automatiques. des produits chimiques abrasifs dont les nettoyants pour jantes à haute teneur en acide, surtout sur les jantes en magnésium ou les roues à rayons. des produits chimiques décapants, des nettoyants abrasifs à base de mélange, ou encore de la cire sur des pièces aux finitions mates. Les brosses peuvent rayer ou endom- mager les finitions mates ; utiliser une éponge douce ou un chiffon uniquement. UBN6F2F0.book Page 1 Monday, December 3, 2018 8:50 AMSoin et remisage de la moto 8-2

des chiffons, éponges ou brosses ayant été en contact avec des pro- duits nettoyants abrasifs ou des produits chimiques agressifs comme les dissolvants, l’essence, les produits antirouille, le liquide de frein ou l’antigel, etc. Avant le lavage

1. Garer le véhicule à l’abri de la lumière

directe du soleil, puis le laisser refroi- dir. Cela aidera à éviter les taches d’eau.

2. S’assurer que tous les bouchons,

couvercles, coupleurs électriques et connecteurs sont bien installés.

3. Couvrir l’extrémité du pot d’échappe-

ment à l’aide d’un sac en plastique et d’un ruban élastique solide.

4. Pré-tremper les taches tenaces

comme les insectes ou les excré- ments d’oiseaux avec une serviette humide pendant quelques minutes.

5. Retirez les débris de route et les

taches d’huile à l’aide d’un produit dé- graissant de qualité et d’une brosse à poils en plastique ou d’une éponge. ATTENTION : Ne pas utiliser de dé- graissant sur les zones qui doivent être lubrifiées, comme les joints d’étanchéité, les joints et les axes de roue. Suivre les instructions des produits. [FCA26290] Lavage

1. Rincer toute trace de dégraissant et

vaporiser de l’eau sur le véhicule avec un tuyau d’arrosage. Pour ce faire, ne pas exercer de pression excessive. Éviter de pulvériser de l’eau directe- ment dans le pot d’échappement, le tableau de bord, l’entrée d’air ou d’autres zones intérieures telles que les compartiments de rangement sous la selle.

2. Laver le véhicule à l’aide d’un dé-

tergent de type automobile de qualité mélangé à de l’eau froide et d’une ser- viette ou d’une éponge douce et pro- pre. Utiliser une vieille brosse à dents ou une brosse à poils en plastique pour les endroits difficiles d’accès. ATTENTION : Utiliser de l’eau froide si le véhicule a été exposé au sel. L’eau chaude augmente les pro- priétés corrosives du sel. [FCA26301]

3. Pour les véhicules équipés d’un pare-

brise : Nettoyer le pare-brise avec une serviette ou une éponge douce imbi- bée d’eau et d’un détergent à pH neutre. Le cas échéant, utiliser un po- lisseur ou un nettoyant pare-brise pour motos de haute qualité. ATTENTION : Ne jamais utiliser de produits chimiques agressifs pour nettoyer le pare-brise. De plus, cer- tains produits de nettoyage pour le plastique peuvent rayer le pare- brise. Il convient donc de tester tous les produits de nettoyage avant de les utiliser systématique- ment. [FCA26310]

4. Rincer abondamment à l’eau claire.

Veiller à éliminer tous les résidus de détergent, car ils peuvent être nocifs pour les pièces en plastique. Après le lavage

1. Sécher le véhicule avec une peau de

chamois ou une serviette absorbante, de préférence un tissu éponge micro- fibre.

2. Pour les modèles équipés d’une

chaîne de transmission : Séchez la chaîne de transmission puis lubrifiez- la pour prévenir l’apparition de rouille.

3. Frotter les pièces en chrome, en alu-

minium ou en acier inoxydable à l’aide d’un produit d’entretien pour chrome. Cela permettra souvent d’éliminer des UBN6F2F0.book Page 2 Monday, December 3, 2018 8:50 AMSoin et remisage de la moto 8-3

systèmes d’échappement en acier inoxydable les décolorations dues à la chaleur.

4. Appliquer un spray de protection anti-

corrosion sur toutes les pièces métal- liques, y compris les surfaces chro- mées ou nickelées. AVERTISSEMENT ! Ne pas appli- quer de silicone ni d’huile en spray sur les sièges, les poignées, les re- pose-pieds en caoutchouc ou les bandes de roulement des pneus. Ces pièces deviendraient glis- santes, ce qui pourrait provoquer une perte de contrôle. Nettoyer soi- gneusement la surface de ces élé- ments avant d’utiliser le véhicule. [FWA20650]

5. Traiter les pièces en caoutchouc, vi-

nyle et plastique non peintes avec un produit d’entretien approprié.

6. Retoucher les griffes et légers coups

occasionnés par les gravillons, etc.

7. Cirer toutes les surfaces peintes avec

une cire non abrasive ou utiliser un spray de finition pour moto.

8. Une fois le nettoyage terminé, démar-

rer le moteur et le laisser tourner au ra- lenti pendant plusieurs minutes pour aider à sécher l’humidité restante.

9. Si la lentille de phare s’est embuée,

démarrer le moteur et allumer le phare pour aider à éliminer l’humidité.

10. Veiller à ce que le véhicule soit parfai-

tement sec avant de le remiser ou de le couvrir. ATTENTION FCA26320 Ne pas appliquer de cire sur les piè- ces en caoutchouc ou en plastique non peintes. Ne pas utiliser de produits de polis- sage abrasifs, car ceux-ci attaquent la peinture. Faire preuve de modération lors de l’application de cire et de produits en spray. Essuyer l’excédent après chaque application. AVERTISSEMENT FWA20660 Des impuretés restant sur les freins ou les pneus peuvent provoquer une perte de contrôle. Vérifier qu’il n’y a ni lubrifiant ni cire sur les freins ou les pneus. Si nécessaire, laver les pneus à l’eau savonneuse chaude. Le cas échéant, nettoyer les dis- ques et les plaquettes de frein à l’aide de nettoyant freins ou d’acé- tone. Avant de conduire à vitesse élevée, effectuer un test de conduite afin de vérifier le freinage et la prise de vi- rages. UBN6F2F0.book Page 3 Monday, December 3, 2018 8:50 AMSoin et remisage de la moto 8-4

FAU83472 Remisage Toujours remiser le véhicule dans un en- droit sec et tempéré. Si nécessaire, le pro- téger contre la poussière à l’aide d’une housse poreuse. S’assurer que le moteur et le système d’échappement ont refroidi avant de couvrir le véhicule. Si le véhicule est souvent inutilisé pendant plusieurs se- maines, il est recommandé d’utiliser un sta- bilisateur de carburant de qualité après chaque ravitaillement en carburant. ATTENTION FCA21170 Entreposer le véhicule dans un en- droit mal aéré ou le recouvrir d’une bâche alors qu’il est mouillé provo- queront des infiltrations et de la rouille. Afin de prévenir la rouille, éviter l’entreposage dans des caves hu- mides, des étables (en raison de la présence d’ammoniaque) et à proximité de produits chimiques. Remisage de longue durée Avant de remiser le véhicule pendant une longue durée (60 jours ou plus) :

1. Effectuer toutes les réparations né-

cessaires et tout entretien en suspens.

2. Suivre toutes les instructions de la

section Soin de ce chapitre.

3. Faire le plein de carburant, en ajoutant

un stabilisateur de carburant confor- mément au mode d’emploi du produit. Faire tourner le moteur pendant 5 mi- nutes afin de distribuer le carburant traité dans le circuit d’alimentation.

4. Pour les véhicules équipés d’un robi-

net de carburant : Tourner la manette du robinet de carburant à la position d’arrêt.

5. Pour les véhicules équipés d’un

carburateur : Pour éviter l’accumula- tion de dépôts de carburant, vidanger dans un récipient propre le carburant contenu dans la cuve à niveau constant du carburateur. Resserrer le boulon de vidange et verser de nou- veau le carburant dans le réservoir.

6. Utiliser une huile à brumiser de qualité

conformément aux instructions du produit pour protéger les composants internes du moteur contre la corro- sion. En l’absence d’huile à brumiser, procéder comme suit pour chaque cy- lindre. a. Retirer le capuchon de bougie et déposer la bougie. b. Verser une cuillerée à café d’huile moteur dans l’orifice de bougie. c. Remonter le capuchon de bougie sur la bougie et placer cette der- nière sur la culasse de sorte que ses électrodes soient mises à la masse. (Cette technique permet- tra de limiter la production d’étin- celles à l’étape suivante.) d. Faire tourner le moteur à plusieurs reprises à l’aide du démarreur. (Ceci permet de répartir l’huile sur la paroi du cylindre.) AVERTISSEMENT ! Avant de faire tourner le moteur, veiller à mettre les électrodes de bougie à la masse afin d’éviter la pro- duction d’étincelles, car celles- ci pourraient être à l’origine de dégâts et de brûlures. [FWA10952] e. Retirer le capuchon de la bougie, installer cette dernière et monter ensuite le capuchon.

7. Lubrifier tous les câbles de com-

mande, les pivots, les leviers et les pé- dales, ainsi que la béquille latérale et la béquille centrale (le cas échéant).

8. Vérifier et régler la pression de gon-

flage des pneus, puis élever le véhi- cule de sorte qu’aucune de ses roues ne repose sur le sol. S’il n’est pas pos- sible d’élever les roues, les tourner UBN6F2F0.book Page 4 Monday, December 3, 2018 8:50 AMSoin et remisage de la moto 8-5

quelque peu une fois par mois de sorte que les pneus ne se détériorent pas en un point précis.

9. Recouvrir la sortie du pot d’échappe-

ment à l’aide d’un sachet en plastique afin d’éviter toute infiltration d’eau.

10. Retirer la batterie et la charger entière-

ment, ou brancher un chargeur d’en- tretien afin de conserver une charge optimale de la batterie. ATTENTION : Vérifier que la batterie et son char- geur sont compatibles. Ne pas re- charger une batterie VRLA à l’aide d’un chargeur conventionnel. [FCA26330] N.B. En cas de retrait de la batterie, la char- ger une fois par mois et l’entreposer dans un endroit tempéré entre 0 et 30 °C (32 et 90 °F). Pour plus d’informations sur le char- gement et l’entreposage de la batte- rie, voir la page 7-36. UBN6F2F0.book Page 5 Monday, December 3, 2018 8:50 AMCaractéristiques 9-1

Dimensions: Longueur hors tout: 2040 mm (80.3 in) Largeur hors tout: 695 mm (27.4 in) Hauteur hors tout: 1150 mm (45.3 in) Hauteur de la selle: 850 mm (33.5 in) Empattement: 1375 mm (54.1 in) Garde au sol: 130 mm (5.12 in) Rayon de braquage minimum:

Poids: Poids à vide: 190 kg (419 lb) Moteur: Cycle de combustion: 4 temps Circuit de refroidissement: Refroidissement liquide Dispositif de commande des soupapes: Double ACT Disposition du ou des cylindres: En ligne Nombre de cylindres: 4 cylindres Cylindrée: 599 cm Alésage × course:

67.0 × 42.5 mm (2.64 × 1.67 in)

Système de démarrage: Démarreur électrique Huile moteur: Marque recommandée : Viscosités SAE: 10W-40 Classification d’huile moteur recommandée: API Service de type SG et au-delà, norme JASO MA Quantité d’huile moteur: Changement d’huile:

2.40 L (2.54 US qt, 2.11 Imp.qt)

Avec dépose du filtre à huile:

2.60 L (2.75 US qt, 2.29 Imp.qt)

Quantité de liquide de refroidissement: Vase d’expansion (jusqu’au repère de niveau maximum):

Carburant: Carburant recommandé: Essence super sans plomb (E10 acceptable) Capacité du réservoir: 17 L (4.5 US gal, 3.7 Imp.gal) Quantité de la réserve:

3.4 L (0.90 US gal, 0.75 Imp.gal)

Injection de carburant: Corps de papillon d’accélération: Repère d’identification: BN64 20 Transmission: Rapport de démultiplication:

S21R Charge: Charge maximale: 185 kg (408 lb) (Poids total du pilote, du passager, du chargement et des accessoires) Frein avant: Type: Frein hydraulique à double disque Frein arrière: Type: Frein hydraulique monodisque Suspension avant: Type: Fourche télescopique Suspension arrière: Type: Bras oscillant (suspension à liaison) Partie électrique: Tension du système électrique: 12 V Batterie: Modèle: YTZ7S Voltage, capacité: 12 V, 6.0 Ah (10 HR) Puissance d’ampoule: Phare: LED Stop/feu arrière: LED Clignotant avant: LED Clignotant arrière: LED Veilleuse: LED Éclairage de la plaque d’immatriculation:

FAU53562 Numéros d’identification Notez le numéro d’identification du véhi- cule, le numéro de série du moteur et les codes figurant sur l’étiquette de modèle dans les espaces prévus ci-dessous. Ces numéros d’identification sont nécessaires à l’enregistrement du véhicule auprès des autorités locales et à la commande de piè- ces détachées auprès d’un concession- naire Yamaha.

RENSEIGNEMENTS FOURNIS SUR

L’ÉTIQUETTE DU MODÈLE : FAU26401 Numéro d’identification du véhicule Le numéro d’identification du véhicule est poinçonné sur le tube de direction. Inscrire ce numéro à l’endroit prévu. N.B. Le numéro d’identification du véhicule sert à identifier la moto et, selon les pays, est re- quis lors de son immatriculation. FAU26442 Numéro de série du moteur Le numéro de série du moteur est poin- çonné sur le carter moteur. FAU26521 Étiquette des codes du modèle

1. Numéro d’identification du véhicule

1. Numéro de série du moteur1. Étiquette des codes du modèle

L’étiquette des codes du modèle est colléesur le cadre, sous la selle du passager. (Voirpage 4-22.) Inscrire les renseignements re-pris sur cette étiquette dans l’espace prévuà cet effet. Ces renseignements seront né-cessaires lors de la commande de piècesde rechange auprès d’un concessionnaireYamaha.FAU69910 Connecteur de diagnostic Le connecteur de diagnostic est situécomme indiqué.FAU85300 Enregistrement des données du véhicule Le boîtier de commande électronique de cemodèle enregistre certaines données rela-tives au véhicule pour faciliter le diagnosticdes dysfonctionnements et également àdes fins de recherche, d’analyse statistiqueet développement.Bien que les capteurs et les données enre-gistrées varient selon le modèle, les don-nées principales sont les suivantes : État du véhicule et données de perfor-mances du moteur Données relatives à l’injection de car-burant et aux émissionsCes données ne sont téléchargées quelorsqu’un outil de diagnostic des pannesYamaha spécial est fixé au véhicule, parexemple, lors de contrôles d’entretien oude procédures de réparation.Les données du véhicule téléchargées se-ront traitées de manière appropriée confor-mément à la politique de confidentialité sui-vante. Politique de confidentialité

1. Connecteur de diagnostic

Yamaha ne divulguera pas ces données à un tiers sauf dans les cas suivants. En outre, Yamaha peut fournir les données du véhicule à un sous-traitant afin d’externali- ser les services relatifs à la manipulation des données du véhicule. Même dans ce cas, Yamaha demandera au sous-traitant de manipuler correctement les données du véhicule fournies et Yamaha traitera les données de manière appropriée. Avec l’accord du propriétaire du véhi- cule Lorsque la loi l’y oblige Pour utilisation par Yamaha dans le cadre d’un litige Lorsque les données ne concernent pas un véhicule individuel ni un pro- priétaire UBN6F2F0.book Page 3 Monday, December 3, 2018 8:50 AM11-1

Absorbeur de vapeurs d’essence.........7-15 Ampoule d’éclairage de plaque d’immatriculation, remplacement.......7-40 Avertisseur, contacteur...........................4-4

  • Batterie p. 7
  • -36 Béquille latérale p. 4
  • -30 Béquille latérale, contrôle et lubrification p. 7
  • -34 Bloc de compteurs multifonctions p. 4
  • -8 Bougies, contrôle p. 7
  • -14 Bras oscillant, lubrification des pivots -34 p. 7
  • Câbles, contrôle et lubrification p. 7
  • -32 Caches et carénages, dépose et repose p. 7
  • -10 Calage de la moto p. 7
  • -40 Caractéristiques p. 9
  • -1 Caractéristiques particulières p. 3
  • -1 Carburant p. 4
  • -20 Carburant, économies p. 6
  • -3 Chaîne de transmission, nettoyage et graissage p. 7
  • -31 Chaîne de transmission, tension p. 7
  • -30 Clignotants, contacteur p. 4
  • -4 Combiné ressort-amortisseur, réglage p. 4
  • -26 Combinés de contacteurs p. 4
  • -3 Connecteur de diagnostic p. 10
  • -2 Connecteur pour accessoire CC p. 4
  • -29 Consignes de sécurité p. 1
  • -1 Contacteur à clé/serrure antivol p. 4
  • -2 Contacteur arrêt/marche/démarrage p. 4
  • -4 Contacteur d’appel de phare p. 4
  • -3 Contacteur de mode de conduite p. 4
  • -4 Contacteur du système de régulation antipatinage p. 4
  • -4 Contacteurs de feu stop p. 7
  • -27 Coupe-circuit d’allumage -30 p. 4
  • Démarrage du moteur p. 6
  • -1 Direction, contrôle p. 7
  • -35 D-mode (mode de conduite) p. 3
  • -1 Durite de trop-plein du réservoir de carburant -21 p. 4
  • Embrayage, réglage de la garde du levier p. 7
  • -26 Emplacement des éléments p. 2
  • -1 Enregistrement des données, véhicule p. 10
  • -2 Entretien p. 8
  • -1 Entretien du système de contrôle des gaz d’échappement p. 7
  • -3 Entretiens et graissages, périodiques p. 7
  • -5 Étiquette des codes du modèle p. 10
  • -1 EXUP -29 p. 4
  • Feux de détresse, contacteur p. 4
  • -4 Filtre à air, élément p. 7
  • -21 Fourche, contrôle p. 7
  • -35 Fourche, réglage p. 4
  • -24 Frein, contrôle de la garde du levier p. 7
  • -27 Frein, pédale p. 4
  • -17 Fusibles, remplacement -37 p. 7

Huile moteur et cartouche du filtre à huile ....................................................7-16

Immobilisateur antivol.............................4-1 Inverseur feu de route/feu de croisement............................................4-4

  • Levier de frein p. 4
  • -17 Levier d’embrayage p. 4
  • -16 Leviers de frein et d’embrayage, contrôle et lubrification p. 7
  • -33 Liquide de frein, changement p. 7
  • -29 Liquide de frein, contrôle du niveau p. 7
  • -28 Liquide de refroidissement -20 p. 7

Moteur, numéro de série.......................10-1

  • Ralenti du moteur, contrôle p. 7
  • -22 Remisage p. 8
  • -4 Réservoir de carburant, bouchon p. 4
  • -19 Rétroviseurs p. 4
  • -24 Rodage du moteur p. 6
  • -4 Roues p. 7
  • -25 Roulements de roue, contrôle -36 p. 7
  • Sélecteur au pied p. 4
  • -17 Selles p. 4
  • -22 Stationnement p. 6
  • -4 Surchauffe du moteur p. 7
  • -43 Système ABS p. 4
  • -18 Système d’éclairage du véhicule p. 7
  • -39 Système de passage rapide des rapports p. 3
  • -3 Système de régulation antipatinage -1 p. 3
  • Tableau de recherche des pannes p. 7
  • -42 Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement p. 4
  • -6 Témoin d’alerte de panne du moteur p. 4
  • -6 Témoin d’alerte du niveau de carburant p. 4
  • -5 Témoin d’alerte du niveau d’huile p. 4
  • -5 Témoin d’alerte du système ABS p. 4
  • -6 Témoin de changement de vitesse p. 4
  • -7 Témoin de feu de route p. 4
  • -5 Témoin de l’immobilisateur antivol p. 4
  • -7 Témoin des clignotants p. 4
  • -5 Témoin du point mort p. 4
  • -5 Témoin du système de régulation antipatinage p. 4
  • -6 Témoins et témoins d’alerte p. 4
  • -5 Trousse de réparation -2 p. 7

Véhicule, numéro d’identification......... 10-1