YZ65 (2021) - Moto YAMAHA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil YZ65 (2021) YAMAHA au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Moteur 2 temps, refroidi par eau, cylindrée 65 cm³ |
|---|---|
| Transmission | Boîte de vitesses à 6 rapports |
| Dimensions | Longueur : 1 610 mm, Largeur : 740 mm, Hauteur : 1 020 mm |
| Poids | Poids à vide : 54 kg |
| Hauteur de selle | Hauteur de selle : 750 mm |
| Utilisation | Conçue pour les jeunes pilotes, adaptée aux terrains de motocross |
| Maintenance | Entretien régulier recommandé tous les 10 heures d'utilisation |
| Sécurité | Équipement de protection recommandé : casque, gants, bottes |
| Informations générales | Modèle 2021, idéal pour l'apprentissage et la compétition en motocross |
FOIRE AUX QUESTIONS - YZ65 (2021) YAMAHA
Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice YZ65 (2021) - YAMAHA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil YZ65 (2021) de la marque YAMAHA.
MODE D'EMPLOI YZ65 (2021) YAMAHA
2020.03-0.5×1 CR (E,F,G)Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
YZ65 MOTO YZ65 YZ65M BR8-28199-82-F0 UBR882F0.book Page 1 Wednesday, February 26, 2020 11:57 AMFAU46094 Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhi- cule. Le manuel doit être remis avec le véhicule en cas de vente de ce dernier. UBR882F0.book Page 1 Wednesday, February 26, 2020 11:57 AMIntroduction FAU84170 Félicitations au propriétaire du modèle YZ65 / YZ65M de Yamaha. Ce modèle représente le fruit de nombreuses années d’expérience dans la production de machines de sport, de tourisme et de course. Le nouveau propriétaire pourra apprécier pleinement la perfection technique et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans ce domaine. Ce manuel contient la description du fonctionnement, les instructions pour l’entretien de base et les points de contrôle à effectuer périodiquement. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien de la moto, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha. Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus ré- centes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifica- tions apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionne- ment ou l’entretien du véhicule, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT FWA10032 Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto. AVERTISSEMENT FWA14352 Cette moto est conçue et fabriquée pour une utilisation tout-terrain uniquement. L’utilisation de cette moto sur la voie publique est illégale. Cette moto répond aux lois et réglementations régissant le niveau sonore et l’antiparasitage de la plupart des états. Avant utilisation, il convient de prendre connaissance des lois et réglementa- tions locales en vigueur. MESSAGES DE SÉCURITÉ IMPORTANTS : Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto. Il est impé- ratif de bien comprendre toutes les instructions. Respecter les instructions reprises sur les étiquettes d’avertissement et d’attention collées sur la moto. Ne jamais conduire une moto avant d’avoir maîtrisé les techniques nécessaires. Le poids du pilote ne peut excéder 50.0 kg (110 lb). REMARQUE IMPORTANTE À L’INTENTION DES PARENTS : Une moto n’est pas un jouet. Avant de laisser un jeune piloter une moto, il faut s’assurer d’avoir compris les instructions et avertissements donnés dans ce manuel. Il faudra ensuite s’assurer que le jeune s’y conforme. Un enfant ou un jeune n’a pas l’habileté, les capacités physiques et le bon sens d’un adulte. Certains peuvent ne pas être capables de piloter une moto en toute sécurité. Une surveillance permanente par un adulte est donc impérative. Les parents ne devraient permettre une utilisation régulière de cette moto que si le jeune se montre capable de le piloter en toute sécurité. UBR882F0.book Page 1 Wednesday, February 26, 2020 11:57 AMIntroduction Les motos sont des véhicules monovoie. Leur sécurité dépend de techniques de conduite adéquates et des capacités du conducteur. Tout conducteur doit prendre connaissance des exigences suivantes avant de démarrer. Le pilote doit : S’informer correctement auprès d’une source compétente sur tous les aspects de l’utilisation d’une moto. Observer les avertissements et procéder aux entretiens préconisés dans ce Manuel du propriétaire. Suivre des cours afin d’apprendre à maîtriser les techniques de conduite sûres et cor- rectes. Faire réviser le véhicule par un mécanicien compétent aux intervalles indiqués dans ce Manuel du propriétaire ou lorsque l’état de la mécanique l’exige. UBR882F0.book Page 2 Wednesday, February 26, 2020 11:57 AMInformations importantes concernant le manuel FAU63350 Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
- Le produit et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis. FAU10201 Il s’agit du symbole avertissant d’un danger. Il avertit de dangers de dommages personnels po- tentiels. Observer scrupuleusement les messages relatifs à la sécurité figurant à la suite de ce sym- bole afin d’éviter les dangers de blessures ou de mort. Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer la mort ou des blessures graves. Un ATTENTION indique les précautions particu- lières à prendre pour éviter d’endommager le vé- hicule ou d’autres biens. Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux. YZ65 / YZ65M
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
©2021 par Yamaha Motor Co., Ltd.
- édition, février 2020 Tous droits réservés. Toute réimpression ou utilisation non autorisée sans la permission écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd. est formellement interdite. Imprimé au Japon AVERTISSEMENT ATTENTION N.B. UBR882F0.book Page 1 Wednesday, February 26, 2020 11:57 AMTable des matières Emplacement des étiquettes de renseignements importants p. 1
- -1 Consignes de sécurité p. 2
- -1 Description p. 3
- -1 Vue gauche p. 3
- -1 Vue droite p. 3
- -2 Commandes et instruments p. 3
- -3 Commandes et instruments p. 4
- -1 Contacteur au guidon p. 4
- -1 Levier d’embrayage p. 4
- -1 Sélecteur au pied p. 4
- -2 Levier de frein p. 4
- -2 Pédale de frein p. 4
- -3 Bouchon du réservoir de carburant p. 4
- -3 Carburant p. 4
- -4 Durite de mise à l’air de réservoir de carburant p. 4
- -6 Robinet de carburant p. 4
- -7 Bouton de starter p. 4
- -7 Kick p. 4
- -8 Selle p. 4
- -8 Réglage de la fourche p. 4
- -9 Purge de la fourche p. 4
- -11 Réglage du combiné ressort-amortisseur p. 4
- -12 Béquille latérale démontable p. 4
- -16 Système YPVS p. 4
- -17 Pour la sécurité – contrôles avant utilisation p. 5
- -1 Fonctionnement et points importants concernant le pilotage p. 6
- -1 Rodage du moteur p. 6
- -1 Mise en marche et échauffement d’un moteur froid p. 6
- -3 Mise en marche d’un moteur chaud p. 6
- -3 Passage de rapports p. 6
- -4 Stationnement p. 6
- -5 Entretien périodique et réglage p. 7
- -1 Tableau des entretiens et graissages périodiques p. 7
- -2 Contrôle de la bougie p. 7
- -7 Huile de boîte de vitesses p. 7
- -8 Liquide de refroidissement p. 7
- -9 Nettoyage de l’élément du filtre à air p. 7
- -11 Réglage du carburateur p. 7
- -13 Réglage du régime de ralenti du moteur p. 7
- -13 Réglage de la garde de la poignée des gaz p. 7
- -14 Pneus p. 7
- -15 Roues à rayons p. 7
- -17 Réglage de la garde du levier d’embrayage p. 7
- -17 Contrôle de la garde du levier de frein p. 7
- -18 Contrôle du sélecteur p. 7
- -19 Contrôle des plaquettes de frein avant et arrière p. 7
- -19 Contrôle du niveau de liquide de frein p. 7
- -20 Changement du liquide de frein p. 7
- -21 Tension de la chaîne de transmission p. 7
- -22 Nettoyage et graissage de la chaîne de transmission p. 7
- -23 Contrôle et lubrification des câbles p. 7
- -24 Contrôle et lubrification de la poignée et du câble des gaz p. 7
- -24 Contrôle et lubrification des leviers de frein et d’embrayage p. 7
- -25 Contrôle et lubrification de la pédale de frein p. 7
- -25 Lubrification de la suspension arrière p. 7
- -26 Lubrification des pivots du bras oscillant p. 7
- -26 Contrôle de la fourche p. 7
- -27 Contrôle de la direction p. 7
- -27 Contrôle des roulements de roue p. 7
- -28 UBR882F0.book Page 1 Wednesday, February 26, 2020 11:57 AMTable des matières Soutien de la moto p. 7
- -28 Roue avant p. 7
- -29 Roue arrière p. 7
- -30 Diagnostic de pannes p. 7
- -31 Tableau de recherche des pannes p. 7
- -32 Soin et remisage de la moto p. 8
- -1 Remarque concernant les pièces de couleur mate p. 8
- -1 Entretien p. 8
- -1 Remisage p. 8
- -4 Caractéristiques p. 9
- -1 Renseignements complémentaires p. 10
- -1 Numéros d’identification p. 10
- -1 Signalement des défauts de sécurité (pour clients CANADIENS) p. 10
- -2 Index -1 UBR882F0.book Page 2 Wednesday, February 26, 2020 11:57 AMEmplacement des étiquettes de renseignements importants 1-1 p. 11
FAU84090 Lire attentivement et comprendre toutes les étiquettes apposées sur le véhicule. Elles contiennent des informations importantes pour la sécurité et le bon fonctionnement du vé- hicule. Ne jamais décoller les étiquettes apposées sur le véhicule. Si une étiquette devient illisible ou se décolle, s’adresser à un concessionnaire Yamaha qui en fournira une autre. Canada 1,2 3 6,7 4,5
Canada AVERTISSEMENT LIRE LE MANUEL DU PROPRIETAIRE AINSI QUE TOUTES LESETIQUETTES AVANT D’UTILISER CE VEHICULE.NE JAMAIS TRANSPORTER DE PASSAGER. La conduite avecpassager augmente les risques de perte de contrôle.NE JAMAIS ROULER SUR DES CHEMINS PUBLICS.Vous pourriez entrer en collision avec un autre véhicule TOUJOURS PORTER UN CASQUE DE MOTOCYCLISTEAPPROUVE, des lunettes et des vêtements de protection.EXCLUSIVEMENT POUR L’USAGE D’UN CONDUCTEUREXPERIMENTE.5PA-2118K-10
Se familiariser avec les pictogrammes suivants et lire le texte explicatif. Lire le Manuel du propriétaire. Toujours utiliser un équipement de protection et un casque homologués. Peut être utilisé à partir de 6 ans. La conduite de cette moto par un enfant de moins de 6 ans augmente le risque de blessures graves ou de décès. L’utilisation du véhicule par un enfant se fait sous la surveillance d’un adulte. Ne jamais piloter la moto sur une route goudronnée. Ne jamais transporter de passagers. Cette pièce contient de l’azote sous haute pression. Une mauvaise manipulation peut la faire exploser. Ne pas incinérer, perforer ni ouvrir. UBR882F0.book Page 6 Wednesday, February 26, 2020 11:57 AMEmplacement des étiquettes de renseignements importants 1-7
**.* kPa *.** kgf/cm² *.* psi **.* kPa *.** kgf/cm² *.* psi Couper le contact après l’utilisation du véhicule afin de préserver la batterie. Utiliser uniquement de l’essence sans plomb. Mesurer la pression de gonflage des pneus à froid. Régler la pression de gonflage. Une pression de gonflage incorrecte peut être la cause d’une perte de contrôle. Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves, voire la mort. UBR882F0.book Page 7 Wednesday, February 26, 2020 11:57 AMEmplacement des étiquettes de renseignements importants 1-8
Consignes de sécurité FAU4121C Être un propriétaire responsable L’utilisation adéquate et en toute sécurité de la moto incombe à son propriétaire. Les motos sont des véhicules monovoies. Leur sécurité dépend de techniques de conduite adéquates et des capacités du conducteur. Tout conducteur doit prendre connaissance des exigences suivantes avant de démarrer. Le pilote doit : S’informer correctement auprès d’une source compétente sur tous les as- pects de l’utilisation d’une moto. Observer les avertissements et procé- der aux entretiens préconisés dans ce Manuel du propriétaire. Suivre des cours afin d’apprendre à maîtriser les techniques de conduite sûres et correctes. Faire réviser le véhicule par un méca- nicien compétent aux intervalles indi- qués dans ce Manuel du propriétaire ou lorsque l’état de la mécanique l’exige. Ne jamais conduire une moto avant d’avoir maîtrisé les techniques néces- saires. Il est recommandé de suivre des cours de pilotage. Les débutants doivent être formés par un moniteur certifié. Contacter un concessionnaire moto agréé pour vous informer des cours de pilotage les plus proches de chez vous. Conduite en toute sécurité Effectuer les contrôles avant utilisation à chaque départ afin de s’assurer que le vé- hicule peut être conduit en toute sécurité. L’omission du contrôle ou de l’entretien corrects du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Se re- porter à la liste des contrôles avant utilisa- tion à la page 5-1. Cette moto est conçue pour une utili- sation tout-terrain uniquement et sa conduite sur la voie publique est illé- gale. L’utilisation de ce véhicule sur des terrains publics peut être illégale. Avant utilisation, prendre connais- sance des réglementations locales. Cette moto est conçue pour le trans- port du pilote uniquement. Ne pas charger de passager. La plupart des accidents de circula- tion entre voitures et motos sont dus au fait que les automobilistes ne voient pas les motos. De nombreux accidents sont causés par un auto- mobiliste n’ayant pas vu la moto. Se faire bien voir semble donc permettre de réduire les risques de ce genre d’accident. Dès lors :
- Porter une combinaison de couleur vive.
- Être particulièrement prudent à l’approche des carrefours, car c’est aux carrefours que la plupart des accidents de deux-roues se pro- duisent.
- Rouler dans le champ de visibilité des automobilistes. Éviter de rouler dans leur angle mort.
- Ne jamais entretenir une moto sans connaissances préalables. Contac- ter un concessionnaire moto agréé pour vous informer de la procédure d’entretien de base d’une moto. Certains entretiens ne peuvent être effectués que par du personnel qualifié. De nombreux accidents sont dus au manque d’expérience du pilote.
- Ne pas rouler avant d’avoir acquis un permis de conduire et ne prêter sa moto qu’à des pilotes expéri- mentés. UBR882F0.book Page 1 Wednesday, February 26, 2020 11:57 AMConsignes de sécurité 2-2
- Connaître ses limites et ne pas se surestimer. Afin d’éviter un acci- dent, se limiter à des manœuvres que l’on peut effectuer en toute confiance.
- S’exercer tant que l’on ne s’est pas complètement familiarisé avec la moto et ses commandes. De nombreux accidents sont provo- qués par des erreurs de conduite du pilote de moto. Une erreur typique consiste à prendre un virage trop large en raison d’une vitesse excessive ou un virage trop court (véhicule pas as- sez incliné pour la vitesse). Ne jamais rouler plus vite que ne le permet l’état du terrain. Conduire prudemment dans des en- droits inconnus. Des obstacles ca- chés pourraient être la cause d’un ac- cident. La posture du pilote est importante pour le contrôle du véhicule. Le pilote doit garder les deux mains sur le gui- don et les deux pieds sur les repose- pieds afin de conserver le contrôle de la moto. Ne jamais conduire après avoir ab- sorbé de l’alcool, certains médica- ments ou des drogues. S’assurer que la boîte de vitesses est au point mort avant de mettre le mo- teur en marche. Équipement La plupart des accidents mortels en moto résultent de blessures à la tête. Le port du casque est le seul moyen d’éviter ou de li- miter les blessures à la tête. Toujours porter un casque homolo- gué. Porter une visière ou des lunettes de protection. Si les yeux ne sont pas protégés, le vent risque de troubler la vue et de retarder la détection des obstacles. Porter des bottes, une veste, un pan- talon et des gants solides pour se pro- téger des éraflures en cas de chute. Ne jamais porter des vêtements lâches, car ceux-ci pourraient s’ac- crocher aux leviers de commande, aux repose-pieds ou même aux roues, ce qui risque d’être la cause d’un accident. Toujours porter des vêtements de protection qui couvrent les jambes, les chevilles et les pieds. Le moteur et le système d’échappement sont brû- lants pendant ou après la conduite, et peuvent, dès lors, provoquer des brû- lures. Éviter un empoisonnement au mo- noxyde de carbone Tous les gaz d’échappement de moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer céphalées, étour- dissements, somnolence, nausées, confu- sion mentale, et finalement la mort. Le monoxyde de carbone est un gaz inco- lore, inodore et insipide qui peut être pré- sent même lorsque l’on ne sent ou ne voit aucun gaz d’échappement. Des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler rapidement et peuvent suffo- quer rapidement une victime et l’empêcher de se sauver. De plus, des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent persis- ter pendant des heures, voire des jours dans des endroits peu ou pas ventilés. Si l’on ressent tout symptôme d’empoisonne- ment au monoxyde de carbone, il convient de quitter immédiatement l’endroit, de prendre l’air et de CONSULTER UN MÉDE- CIN. Ne pas faire tourner un moteur à l’inté- rieur d’un bâtiment. Même si l’on tente de faire évacuer les gaz d’échappe- ment à l’aide de ventilateurs ou en ou- UBR882F0.book Page 2 Wednesday, February 26, 2020 11:57 AMConsignes de sécurité 2-3
vrant portes et fenêtres, le monoxyde de carbone peut atteindre rapidement des concentrations dangereuses. Ne pas faire tourner un moteur dans un endroit mal ventilé ou des endroits partiellement clos, comme les granges, garages ou abris d’auto. Ne pas faire tourner un moteur à un endroit à l’air libre d’où les gaz d’échappement pourraient être aspi- rés dans un bâtiment par des ouver- tures comme portes ou fenêtres. Charge L’ajout d’accessoires peut réduire la stabi- lité et la maniabilité de la moto si la réparti- tion du poids est modifiée. Afin d’éviter tout risque d’accident, faire preuve de beau- coup de prudence lors du choix de tout ac- cessoire. Redoubler de prudence lors de la conduite d’une moto chargée d’acces- soires. Voici quelques directives à suivre concernant les accessoires : La conduite d’un véhicule surchargé peut être la cause d’un accident. Le poids du pilote ne peut excéder
Les accessoires doivent être fixés aussi bas et près de la moto que pos- sible. Attacher soigneusement les ba- gages les plus lourds près du centre de la moto et répartir le poids égale- ment de chaque côté afin de ne pas la déséquilibrer. Un déplacement soudain du charge- ment peut créer un déséquilibre. S’as- surer que les accessoires sont correc- tement fixés avant de prendre la route. Contrôler fréquemment les fixations des accessoires.
- Régler correctement la suspension (pour les modèles à suspension ré- glable) en fonction de la charge et contrôler l’état et la pression de gonflage des pneus.
- Ne jamais placer des objets lourds ou volumineux sur le guidon, la fourche ou le garde-boue avant. Accessoires Yamaha d’origine Le choix d’accessoires pour son véhicule est une décision importante. Des acces- soires Yamaha d’origine, disponibles uni- quement chez les concessionnaires Yamaha, ont été conçus, testés et approu- vés par Yamaha pour l’utilisation sur ce vé- hicule. De nombreuses entreprises n’ayant aucun lien avec Yamaha produisent des pièces et accessoires, ou mettent à disposition d’autres modifications pour les véhicules Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de tester les produits disponibles sur le mar- ché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni approuver ni recommander l’utilisation d’accessoires vendus par des tiers ou les modifications autres que celles recomman- dées spécialement par Yamaha, même si ces pièces sont vendues ou montées par un concessionnaire Yamaha. Pièces de rechange, accessoires et mo- difications issus du marché secondaire Bien que des produits du marché secon- daire puissent sembler être de concept et de qualité identiques aux accessoires Yamaha, il faut être conscient que certains de ces accessoires ou certaines de ces modifications ne sont pas appropriés en raison du danger potentiel qu’ils repré- sentent pour soi-même et pour autrui. La mise en place de produits issus du marché secondaire ou l’exécution d’une autre mo- dification du véhicule venant altérer le concept ou les caractéristiques du véhicule peut soumettre les occupants du véhicule ou des tiers à des risques accrus de bles- sures ou de mort. Le propriétaire est res- ponsable des dommages découlant d’une modification du véhicule. UBR882F0.book Page 3 Wednesday, February 26, 2020 11:57 AMConsignes de sécurité 2-4
Respecter les conseils suivants lors du montage d’accessoires, ainsi que ceux donnés à la section “Charge”. Ne jamais monter d’accessoires qui pourraient nuire au bon fonctionne- ment de la moto. Examiner soigneu- sement les accessoires avant de les monter pour s’assurer qu’ils ne ré- duisent en rien la garde au sol, l’angle d’inclinaison dans les virages, le dé- battement limite de la suspension, la course de la direction ou le fonction- nement des commandes.
- Les accessoires montés sur le gui- don ou autour de la fourche peuvent créer des déséquilibres dus à une mauvaise distribution du poids. Si des accessoires sont montés sur le guidon ou autour de la fourche, ils doivent être aussi lé- gers et compacts que possible.
- Des accessoires volumineux risquent de gravement réduire la stabilité de la moto. Le vent peut avoir tendance à soulever la moto et le vent latéral peut la rendre ins- table.
- Certains accessoires peuvent for- cer le pilote à modifier sa position de conduite. Une position de conduite incorrecte réduit la liberté de mouvement du pilote et peut li- miter son contrôle du véhicule. De tels accessoires sont donc décon- seillés. La prudence est de rigueur lors de l’installation de tout accessoire élec- trique supplémentaire. Si les acces- soires excèdent la capacité de l’instal- lation électrique de la moto, une défaillance pourrait se produire, ce qui risque de provoquer des problèmes d’éclairage et une perte de puissance du moteur. Pneus et jantes issus du marché secon- daire Les pneus et les jantes livrés avec la moto sont conçus pour les capacités de perfor- mance du véhicule et sont conçus de sorte à offrir la meilleure combinaison de mania- bilité, de freinage et de confort. D’autres pneus, jantes, tailles et combinaisons peuvent ne pas être adéquats. Se reporter à la page 7-15 pour les caractéristiques des pneus et pour plus d’informations sur leur remplacement. Transport de la moto Bien veiller à suivre les instructions sui- vantes avant de transporter la moto dans un autre véhicule. Retirer tous les éléments lâches de la moto. S’assurer que le robinet de carburant (le cas échéant) est à la position “OFF” et qu’il n’y a pas de fuites de carbu- rant. Dans la remorque ou la caisse de chargement, diriger la roue avant droit devant et la caler dans un rail avec corne d’arrimage. Engager une vitesse (pour les mo- dèles munis d’une boîte de vitesses à commande manuelle). Arrimer la moto à l’aide de sangles d’arrimage ou de sangles adéquates fixées à des éléments solides de la moto, tels que le cadre ou la bride de fourche (et non, par exemple, le gui- don, qui comporte des éléments en caoutchouc, ou les clignotants, ou toute pièce pouvant se briser). Choisir judicieusement l’emplacement des sangles de sorte qu’elles ne frottent pas contre des surfaces peintes lors du transport. Les sangles doivent, dans la mesure du possible, quelque peu compresser la suspension afin de limiter le rebond lors du transport. UBR882F0.book Page 4 Wednesday, February 26, 2020 11:57 AMDescription 3-1
1. Dispositif de réglage de la force d’amortissement à la détente
2. Bouchon du radiateur (page 7-9)
3. Bouchon du réservoir de carburant (page 4-3)
6. Élément du filtre à air (page 7-11)
8. Dispositif de réglage de la force d’amortissement à la détente
9. Vis de butée de papillon des gaz (page 7-13)
10.Sélecteur au pied (page 4-2) 11.Dispositif de réglage de la force d’amortissement à la compression (page 4-9) UBR882F0.book Page 1 Wednesday, February 26, 2020 11:57 AMDescription 3-2
1. Dispositif de réglage de la précontrainte du ressort (page 4-12)
2. Dispositif de réglage de la force d’amortissement à la compression
6. Vis de vidange du liquide de refroidissement (page 7-10)
7. Pédale de frein (page 4-3)
8. Vis de vidange de la boîte de vitesses (page 7-8)
9. Bouchon de remplissage de l’huile de boîte de vitesses (page 7-8)
2. Coupe-circuit du moteur (page 4-1)
3. Levier de frein (page 4-2)
4. Poignée des gaz (page 7-14)
UBR882F0.book Page 3 Wednesday, February 26, 2020 11:57 AMCommandes et instruments 4-1
FAU40661 Contacteur au guidon FAU53962 Coupe-circuit du moteur “ENGINE STOP” Maintenir ce commutateur enfoncé jusqu’à ce que le moteur se coupe. FAU64023 Levier d’embrayage Le levier d’embrayage se trouve sur la poi- gnée gauche du guidon. Pour débrayer, ti- rer le levier vers la poignée. Pour embrayer, relâcher le levier. Un fonctionnement en douceur s’obtient en tirant le levier rapide- ment et en le relâchant lentement. Le levier d’embrayage est équipé d’un bou- lon de réglage de position. Régler la dis- tance entre le levier d’embrayage et la poi- gnée du guidon comme suit.
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tout en tirant légèrement le levier
d’embrayage vers la poignée du gui- don, tourner le boulon de réglage dans le sens (a) pour augmenter la dis- tance et dans le sens (b) pour la ré- duire.
3. Serrer le contre-écrou.
1. Coupe-circuit du moteur “ENGINE STOP”1. Levier d’embrayage2. Contre-écrou3. Boulon de réglage de position du levier d’embrayage4. Distance entre le levier d’embrayage et la poignée
FAU12876 Sélecteur au pied Le sélecteur est situé sur le côté gauche de la moto. Pour passer à une vitesse supé- rieure, pousser le sélecteur vers le haut. Pour rétrograder, enfoncer le sélecteur. (Voir page 6-4.) FAU41267 Levier de frein Le levier de frein se trouve sur la poignée droite du guidon. Pour actionner le frein avant, tirer le levier vers la poignée des gaz. Le levier de frein est équipé d’une vis de ré- glage de position. Régler la distance entre le levier de frein et la poignée des gaz comme suit.
1. Faire glisser le cache en caoutchouc
vers l’extrémité du levier de frein.
2. Desserrer le contre-écrou.
3. Tout en éloignant le levier de la poi-
gnée des gaz en le repoussant, tour- ner le boulon de réglage dans le sens (a) pour augmenter la distance et dans le sens (b) pour la réduire.
4. Serrer le contre-écrou.
5. Remettre le cache en caoutchouc en
1. Sélecteur au pied
1. Cache en caoutchouc2. Levier de frein3. Contre-écrou4. Vis de réglage de position du levier de frein5. Distance entre le levier de frein et la poignée des gaz
FAU12944 Pédale de frein La pédale de frein est située du côté droit de la moto. Pour actionner le frein arrière, appuyer sur la pédale de frein. FAU13183 Bouchon du réservoir de carbu- rant Pour retirer le bouchon du réservoir de car- burant, le tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis l’enlever. Pour remettre le bouchon du réservoir de carburant en place, l’introduire dans l’ori- fice du réservoir, puis le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre. AVERTISSEMENT FWA11092 S’assurer que le bouchon du réservoir de carburant est refermé correctement après avoir effectué le plein. Une fuite de carburant constitue un risque d’incen- die.
1. Bouchon du réservoir de carburant
FAU41838 Carburant Cette moto fonctionne à l’aide d’un mé- lange d’essence et d’huile moteur 2 temps. Toujours préparer un mélange d’essence et d’huile dans un récipient propre avant de remplir le réservoir de carburant. ATTENTION FCA15602 Toujours utiliser une essence fraîche et remplir le réservoir de carburant de mé- lange frais juste avant l’utilisation du vé- hicule. Ne pas utiliser de mélange pré- paré plus de quelques heures au préalable. Préparation du mélange essence et huile moteur 2 temps Verser l’huile moteur 2 temps dans un réci- pient propre, puis ajouter l’essence. Agiter le récipient d’un côté à l’autre afin d’incor- porer parfaitement l’essence. Pourquoi Yamalube L’huile YAMALUBE est un produit YAMAHA d’origine, fruit de la passion et de la conviction des ingénieurs que l’huile est une composante moteur liquide impor- tante. Nous formons des équipes spéciali- sées dans les domaines du génie méca- nique, de la chimie, de l’électronique et des essais sur piste, afin de leur faire concevoir à la fois le moteur et l’huile qu’il utilisera. Les huiles Yamalube bénéficient des quali- tés de l’huile de base et d’une proportion idéale d’additifs afin de garantir la confor- mité de l’huile finale à nos normes de ren- dement. Les huiles minérales, semi-synthé- tiques et synthétiques Yamalube ont, par conséquent, leurs propres caractères et valeurs. Grâce à l’expérience acquise par Yamaha au cours de nombreuses années consacrées à la recherche et au dévelop- pement d’huile depuis les années 1960, l’huile Yamalube est le meilleur choix pour votre moteur Yamaha. Si l’huile moteur 2 temps recommandée n’est pas disponible, recourir à une huile équivalente de haute qualité.
1. Huile moteur 2 temps
Carburant recommandé: Essence super sans plomb (E10 acceptable) Huile moteur 2 temps recommandée : YAMALUBE 2R Capacité du réservoir de carburant :
ATTENTION FCA15552 Ne jamais utiliser deux marques d’huile moteur 2 temps différentes pour le même mélange. Toujours utiliser le même type d’huile pour assurer le ren- dement optimal du moteur. S’il s’avère nécessaire d’utiliser une marque d’huile différente, veiller à vidan- ger le mélange précédent du réservoir de carburant et de la cuve à niveau constant avant de refaire le plein. Essence Le moteur de ce modèle fonctionne à l’es- sence super sans plomb d’un indice d’oc- tane à la pompe [(R+M)/2] de 91 ou plus, ou d’un indice d’octane recherche (RON) de 95 ou plus. Si des cognements ou cliquetis surviennent, changer de marque d’es- sence. ATTENTION FCA15591 Utiliser uniquement de l’essence sans plomb. L’utilisation d’essence avec plomb endommagerait gravement cer- taines pièces du moteur, telles que les segments, ainsi que le système d’échap- pement. Carburants essence-alcool Il existe deux types de carburants essence- alcool : le carburant à l’éthanol et le carbu- rant au méthanol. Le carburant à l’éthanol peut être utilisé lorsque la concentration en éthanol ne dépasse pas 10 % (E10). Le car- burant au méthanol ne doit pas être utilisé étant donné qu’il peut entraîner des pro- blèmes au niveau du moteur ou du système d’alimentation. Remplissage du réservoir de carburant AVERTISSEMENT FWA10882 L’essence et les vapeurs d’essence sont extrêmement inflammables. Pour limiter les risques d’incendies et d’explosions, et donc de blessures, lors des ravitaille- ments, il convient de suivre ces instruc- tions.
1. Avant de faire le plein, couper le mo-
teur et s’assurer que personne n’a en- fourché le véhicule. Ne jamais effec- tuer le plein à proximité d’étincelles, de flammes nues ou d’autres sources de chaleur, telles que les chauffe-eau et séchoirs, et surtout, ne pas fumer.
2. Ne pas remplir le réservoir de carbu-
rant à l’excès. Ne pas remplir au-delà du fond du tube de remplissage. Comme le carburant se dilate en se réchauffant, du carburant risque de s’échapper du réservoir sous l’effet de la chaleur du moteur ou du soleil.
3. Essuyer immédiatement toute coulure
de carburant. ATTENTION : Essuyer immédiatement toute coulure de carburant à l’aide d’un chiffon propre, sec et doux. En effet, le car- burant risque d’abîmer les surfaces peintes ou les pièces en plastique. [FCA10072]
1. Niveau de carburant maximum
2. Tube de remplissage du réservoir de
4. Bien veiller à fermer correctement le
bouchon du réservoir de carburant. AVERTISSEMENT FWA15152 L’essence est délétère et peut provo- quer blessures ou la mort. Manipuler l’essence avec prudence. Ne jamais si- phonner de l’essence avec la bouche. En cas d’ingestion d’essence, d’inhalation importante de vapeur d’essence ou d’éclaboussure dans les yeux, consulter immédiatement un médecin. En cas d’éclaboussure d’essence sur la peau, se laver immédiatement à l’eau et au sa- von. En cas d’éclaboussure d’essence sur les vêtements, changer immédiate- ment de vêtements. FAU13414 Durite de mise à l’air de réservoir de carburant Avant d’utiliser la moto : S’assurer que la durite de mise à l’air du réservoir de carburant est bran- chée correctement. S’assurer que la durite de mise à l’air du réservoir de carburant n’est ni cra- quelée ni autrement endommagée, et la remplacer si nécessaire. S’assurer que la durite n’est pas obs- truée et, si nécessaire, la nettoyer.
1. Durite de mise à l’air de réservoir de carburant
FAU41281 Robinet de carburant Le robinet de carburant fournit le carburant du réservoir au carburateur, tout en le fil- trant. Le robinet de carburant a deux positions : OFF (fermé) Le carburant ne passe pas. Toujours re- mettre la manette à cette position quand le moteur est arrêté. ON (ouvert) Le carburant parvient au carburateur. À moins de manquer de carburant, placer la manette à cette position avant de démar- rer. FAU13641 Bouton de starter La mise en marche à froid requiert un mé- lange air-carburant plus riche. C’est le star- ter qui permet d’enrichir le mélange. Déplacer le bouton vers (a) pour ouvrir le starter. Déplacer le bouton vers (b) pour fermer le starter.
1. Flèche placée sur “OFF”1. Flèche placée sur “ON”
FAU13651 Kick Pour mettre le moteur en marche à l’aide du kick, déployer la pédale de kick, appuyer légèrement sur celle-ci de sorte à mettre les pignons en prise, puis l’actionner vigoureu- sement mais en souplesse. Le kick permet la mise en marche du moteur quelle que soit la vitesse engagée, à condition de dé- brayer. Il est toutefois préférable de sélec- tionner le point mort avant de mettre le mo- teur en marche. FAU84041 Selle Dépose de la selle
1. Soulever l’arrière de la selle et retirer le
2. Tirer la selle vers le haut et vers l’ar-
rière pour la déposer. Mise en place de la selle
1. Placer la fente située à l’avant de la
selle sur la partie saillante du réservoir de carburant tout en insérant la saillie située au milieu de la selle dans le support de selle.
2. S’assurer que la selle est dans sa po-sition d’origine.3. Monter le boulon à l’arrière de la selle.
N.B. Lors de la dépose et de la repose de laselle, veiller à ne pas endommager laselle avec un outil. S’assurer que la selle est bien remiseen place avant de démarrer.FAU84383 Réglage de la fourche AVERTISSEMENT FWA10181Toujours sélectionner le même réglage pour les deux bras de fourche. Un ré- glage mal équilibré risque de réduire la maniabilité et la stabilité du véhicule.La fourche est équipée de vis de réglage dela force d’amortissement à la détente et devis de réglage de la force d’amortissementà la compression. ATTENTION FCA10102Ne jamais dépasser les limites maximum ou minimum afin d’éviter d’endommager le mécanisme. Force d’amortissement à la détente 1. Déposer le protecteur.2. Tourner la vis de réglage dans le sens(a) pour augmenter la force d’amortis-sement à la détente. Tourner la vis deréglage dans le sens (b) pour diminuerla force d’amortissement à la détente.Pour définir la force d’amortissementà la détente, tourner le dispositif de ré-glage dans le sens (a) jusqu’à ce qu’ils’arrête, puis compter les déclicsdans le sens (b).1. Fente2. Patte de fixation3. Support de selle
3. Monter le protecteur.
N.B. Monter le protecteur de sorte que le côté comportant l’encoche soit orienté vers l’arrière. Lors de la rotation du dispositif de ré- glage de la force d’amortissement dans le sens (a), la position 0 déclic et la position 1 déclic peuvent être iden- tiques. Lorsque le dispositif de réglage de la force d’amortissement est tourné dans le sens (b), il risque de s’encli- queter au-delà du nombre de réglages minimum indiqué, cependant ces ré- glages sont inefficaces et risquent d’endommager la suspension. Force d’amortissement à la compres- sion
1. Retirer le capuchon en caoutchouc
des bras de fourche.
2. Tourner la vis de réglage dans le sens
(a) pour augmenter la force d’amortis- sement à la compression. Tourner la vis de réglage dans le sens (b) pour di- minuer la force d’amortissement à la compression. Pour définir la force d’amortissement à la compression, tourner le dispositif de réglage dans le sens (a) jusqu’à ce qu’il s’arrête, puis compter les déclics dans le sens (b).
3. Reposer le capuchon en caoutchouc.
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à
la détente Réglage de l’amortissement à la détente : Minimum (réglage souple) : 20 déclic(s) dans le sens (b) Standard : 10 déclic(s) dans le sens (b) Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)
2. Vis de réglage de la force d’amortissement à
la compression Réglage de l’amortissement à la compression : Minimum (réglage souple) : 20 déclic(s) dans le sens (b) Standard : 12 déclic(s) dans le sens (b) Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)
N.B. Lors de la rotation du dispositif de ré- glage de la force d’amortissement dans le sens (a), la position 0 déclic et la position 1 déclic peuvent être iden- tiques. Lorsque le dispositif de réglage de la force d’amortissement est tourné dans le sens (b), il risque de s’encli- queter au-delà du nombre de réglages minimum indiqué, cependant ces ré- glages sont inefficaces et risquent d’endommager la suspension. FAU84390 Purge de la fourche La conduite sur un terrain très accidenté produit un échauffement et une surpres- sion de l’air enfermé dans la fourche. La suspension avant devient plus raide parce que la précontrainte de ressort augmente. Le cas échéant, purger l’air de chaque bras de fourche. AVERTISSEMENT FWA10201 Toujours purger l’air de chacun des bras de fourche, sous peine de réduire la ma- niabilité et la stabilité du véhicule. Pour purger les bras de fourche
1. Déposer le protecteur.
2. Poser la moto sur un support adéquat.
3. S’assurer que la roue avant ne touche
pas le sol et que la zone près des vis de purge est propre.
4. Déposer les vis de purge.
5. Attendre quelques secondes, puis re-poser les vis de purge.6. Monter le protecteur.FAU84212
Réglage du combiné ressort- amortisseur Le combiné ressort-amortisseur est équipéd’un écrou de réglage de la précontraintede ressort, d’une vis de réglage de la forced’amortissement à la détente et d’une visde réglage de la force d’amortissement à lacompression. ATTENTION FCA10102Ne jamais dépasser les limites maximum ou minimum afin d’éviter d’endommager le mécanisme.Précontrainte du ressortRégler la précontrainte de ressort en procé-dant comme suit.1. Déposer la selle. (Voir page 4-8.)2. Desserrer la vis de collier à pince.3. Retirer les vis, puis déposer lescaches.1. Vis de purge d’air
1. Boulon de collier à pince
4. Retirer le boulon de pot d’échappe-
ment, puis le pot d’échappement.
5. Retirer les boulons de cadre arrière,
puis déposer le cadre arrière.
6. Desserrer le contre-écrou.
7. Tourner l’écrou de réglage dans le
sens (a) pour augmenter la précon- trainte du ressort. Tourner l’écrou de réglage dans le sens (b) pour diminuer la précontrainte du ressort.
1. Pot d’échappement
2. Vis du pot d’échappement
1. Ensemble cadre arrière
2. Boulon de cadre arrière
1. Ensemble cadre arrière
2. Boulon de cadre arrière
2. Écrou de réglage de la précontrainte du res-
Effectuer ce réglage avec une clé spéciale, disponible auprès d’un concessionnaire Yamaha. Le réglage de la précontrainte de ressort est déterminé en effec- tuant la mesure A (voir illustra- tion). Plus la distance A est grande, plus la précontrainte de ressort est réduite ; plus la dis- tance A est courte, plus la pré- contrainte de ressort est élevée. À chaque tour complet de l’écrou de réglage, la distance A se mo- difie de 1.5 mm (0.06 in).
8. Serrer le contre-écrou au couple spé-
cifié. ATTENTION : Toujours serrer le contre-écrou de sorte qu’il touche l’écrou de réglage, puis le serrer ensuite au couple spécifié. [FCA10122]
9. Monter le cadre arrière comme illus-
tré, puis serrer les boulons de cadre arrière au couple spécifié.
10. Monter le pot d’échappement, puis
serrer le boulon de pot d’échappe- ment au couple spécifié.
11. Placer les caches à leur position d’ori-
gine, puis mettre en place les vis.
12. Serrer la vis de collier à pince.
13. Monter la selle.
Force d’amortissement à la détente Tourner la vis de réglage dans le sens (a) pour augmenter la force d’amortissement à la détente.
Tourner la vis de réglage dans le sens (b) pour diminuer la force d’amortissement à la détente. Pour définir la force d’amortissement à la détente, tourner le dispositif de réglage dans le sens (a) jusqu’à ce qu’il s’arrête, puis compter les déclics dans le sens (b). N.B. Lors de la rotation du dispositif de ré- glage de la force d’amortissement dans le sens (a), la position 0 déclic et la position 1 déclic peuvent être iden- tiques. Lorsque le dispositif de réglage de la force d’amortissement est tourné dans le sens (b), il risque de s’encli- queter au-delà du nombre de réglages minimum indiqué, cependant ces ré- glages sont inefficaces et risquent d’endommager la suspension. Force d’amortissement à la compres- sion Tourner la vis de réglage dans le sens (a) pour augmenter la force d’amortissement à la compression. Tourner la vis de réglage dans le sens (b) pour diminuer la force d’amortissement à la compression. Pour définir la force d’amortissement à la compression, tourner le dispositif de ré- glage dans le sens (a) jusqu’à ce qu’il s’ar- rête, puis compter les déclics dans le sens (b). N.B. Lors de la rotation du dispositif de ré- glage de la force d’amortissement dans le sens (a), la position 0 déclic et la position 1 déclic peuvent être iden- tiques. Lorsque le dispositif de réglage de la force d’amortissement est tourné dans le sens (b), il risque de s’encli- queter au-delà du nombre de réglages
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente
Réglage de l’amortissement à la détente : Minimum (réglage souple) : 30 déclic(s) dans le sens (b) Standard : 10 déclic(s) dans le sens (b) Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression
Réglage de l’amortissement à la compression : Minimum (réglage souple) : 15 déclic(s) dans le sens (b) Standard : 10 déclic(s) dans le sens (b) Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b) (b) (a)
minimum indiqué, cependant ces ré- glages sont inefficaces et risquent d’endommager la suspension. AVERTISSEMENT FWA10222 Ce combiné ressort-amortisseur contient de l’azote fortement comprimé. Lire attentivement et s’assurer de bien comprendre les informations ci-dessous avant de manipuler le combiné ressort- amortisseur. Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la bonbonne. Ne pas approcher le combiné res- sort-amortisseur d’une flamme ou de toute autre source de chaleur. La pression du gaz augmenterait excessivement, et la bonbonne pourrait exploser. Ne pas déformer ni endommager la bonbonne d’aucune façon. Le moindre endommagement de la bonbonne risque de réduire les per- formances d’amortissement. Ne pas jeter un combiné ressort- amortisseur endommagé ou usé. Tout entretien d’un combiné res- sort-amortisseur doit être confié à un concessionnaire Yamaha. FAU41382 Béquille latérale démontable Cette moto est équipée d’une béquille laté- rale démontable. N.B. S’assurer d’avoir monté correctement la béquille latérale au moment de la garer ou avant de la transporter. AVERTISSEMENT FWA14602 Ne jamais appliquer de force sur la moto lorsqu’elle est dressée sur sa béquille latérale. Toujours retirer la béquille latérale avant de se mettre en route.
1. Béquille latérale
FAU84180 Système YPVS Le moteur de ce modèle est équipé du sys- tème à valve rotative de réglage de lumière d’échappement de Yamaha (YPVS). Ce système accroît la puissance du moteur grâce à sa valve de réglage de l’ouverture de lumière d’échappement. ATTENTION FCA26380 Le système YPVS a été testé et confi- guré de façon intensive par Yamaha. Le fait de modifier les réglages YPVS sans connaissances techniques suffisantes peut entraîner une réduction des perfor- mances, voire une détérioration du mo- teur. UBR882F0.book Page 17 Wednesday, February 26, 2020 11:57 AMPour la sécurité – contrôles avant utilisation 5-1
FAU63441 Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité. Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien figurant dans ce Manuel du propriétaire. AVERTISSEMENT FWA11152 L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Ne pas conduire le véhicule en cas de détection d’un problème. Si le problème ne peut être résolu en suivant les procédés repris dans ce manuel, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche :
- Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir.
- Toujours utiliser un mélange d’essence et d’huile frais.
- S’assurer de l’absence de fuite au niveau des durites d’alimentation.
- S’assurer que la durite de mise à l’air du réservoir de carburant n’est ni bouchée, craquelée ou autrement en- dommagée, et qu’elle est branchée correctement. 4-4, 4-6 Huile de boîte de vi- tesses
- S’assurer qu’il n’y a pas de fuites. 7-8 Liquide d e refroidisse- ment
- Contrôler le niveau du liquide de refroidissement.
- Si nécessaire, ajouter du liquide de refroidissement du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
- Contrôler le circuit de refroidissement et s’assurer de l’absence de toute fuite. 7-9 Frein avant
- Contrôler le fonctionnement.
- Faire purger le circuit hydraulique par un concession- naire Yamaha en cas de sensation de mollesse.
- Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
- Remplacer si nécessaire.
- Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
- Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type spéci- fié jusqu’au niveau spécifié.
- Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’ab- sence de toute fuite. 7-19, 7-20 Frein arrière
- Contrôler le fonctionnement.
- Faire purger le circuit hydraulique par un concession- naire Yamaha en cas de sensation de mollesse.
- Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
- Remplacer si nécessaire.
- Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
- Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type spéci- fié jusqu’au niveau spécifié.
- Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’ab- sence de toute fuite. 7-19, 7-20 UBR882F0.book Page 1 Wednesday, February 26, 2020 11:57 AMPour la sécurité – contrôles avant utilisation 5-2
- Contrôler le fonctionnement.
- Lubrifier le câble si nécessaire.
- Contrôler la garde au levier.
- Remplacer si nécessaire. 7-17 Poignée des gaz
- S’assurer du fonctionnement en douceur.
- Contrôler la garde de la poignée des gaz.
- Régler la garde de la poignée des gaz si nécessaire. 7-14, 7-24 Chaîne de transmis- sion
- Contrôler la tension de la chaîne.
- Remplacer si nécessaire.
- Contrôler l’état de la chaîne.
- Lubrifier si nécessaire. 7-22, 7-23 Pignon menant
- Contrôler le couple de l’écrou de pignon menant.
- Serrer si nécessaire.
- Contrôler l’état des pneus et la profondeur des sculp- tures.
- Contrôler la pression de gonflage.
- Corriger si nécessaire.
- Contrôler le serrage des rayons et les resserrer si né- cessaire. 7-15, 7-17 Sélecteur au pied
- S’assurer du fonctionnement en douceur.
- Contrôler le couple du boulon du sélecteur au pied.
- Corriger si nécessaire. 7-19 Pédale de frein
- S’assurer du fonctionnement en douceur.
- Si nécessaire, lubrifier les points pivots. 7-25 Levier de frein et d’em- brayage
- S’assurer du fonctionnement en douceur.
- Si nécessaire, lubrifier les points pivots. 7-25 Direction
- S’assurer que le guidon tourne sans à-coups et que son jeu n’est pas excessif. 7-27 Fourche et combiné ressort-amortisseur arrière
- S’assurer de leur fonctionnement en douceur et qu’il n’y a pas de fuite. 4-9, 4-11, 4-12, 7-27 Visserie du châssis
- S’assurer du serrage correct de toute la visserie.
- Vérifier que les goupilles fendues sont en bon état et bien montées.
- Serrer ou remplacer si nécessaire.
Pièces mobiles et câbles
- S’assurer du bon état des câbles de commande.
- Contrôler le mouvement correct des câbles de com- mande.
- S’assurer que les câbles de commande ne sont pas coincés lorsque l’on tourne le guidon ou lorsque l’on appuie sur la fourche.
- Lubrifier les pièces mobiles et câbles si nécessaire. 7-24, 7-25, 7-26, 7-26 Système d’échappe- ment
- Contrôler le montage correct du tube et du pot d’échappement et l’absence de craquelures.
- S’assurer qu’il n’y a pas de fuites.
Coupe-circuit du mo- teur
- Contrôler le fonctionnement. 4-1 Allumage
- Contrôler le branchement correct de tous les câbles et fils. 7-7
FAU15952 Lire attentivement ce manuel afin de se fa- miliariser avec toutes les commandes. Si l’explication d’une commande ou d’une fonction pose un problème, consulter un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT FWA10272 Une mauvaise connaissance des com- mandes peut entraîner une perte de contrôle, qui pourrait se traduire par un accident et des blessures. FAU41506 Rodage du moteur AVERTISSEMENT FWA10322 L’omission d’entretiens ou l’utilisation de techniques d’entretien incorrectes peut accroître les risques de blessures, voire de mort, pendant un entretien ou l’utilisation du véhicule. Si l’on ne maî- trise pas les techniques d’entretien du véhicule, ce travail doit être confié à un concessionnaire Yamaha. N.B. Le filtre à air doit être lubrifié avant de mettre le moteur en marche pour la pre- mière fois. (Voir page 7-11.) Procédure de rodage du moteur
1. Remplir le réservoir de carburant d’un
mélange au taux essence-huile prévu pour le rodage en procédant comme suit.
2. Mettre le moteur en marche et le faire
préchauffer correctement. Contrôler le fonctionnement des commandes et du coupe-circuit du moteur. (Voir page 4-1.)
3. Conduire la moto dans les quelques
premières vitesses à régime modéré pendant 5 à 8 minutes. Couper le mo- teur et vérifier l’état de la bougie (voir page 7-7) ; elle devrait refléter le mé- lange riche utilisé pour le rodage.
4. Laisser refroidir le moteur. Remettre le
moteur en marche et conduire comme expliqué plus haut pendant 5 minutes. Engager très brièvement les vitesses supérieures et actionner à fond le le- Huile moteur 2 temps recommandée : YAMALUBE 2R Proportion (essence et huile) : 15:1 UBR882F0.book Page 1 Wednesday, February 26, 2020 11:57 AMFonctionnement et points importants concernant le pilotage 6-2
vier des gaz afin de vérifier si le véhi- cule répond bien. Couper le moteur et vérifier la bougie.
5. Après avoir à nouveau laissé refroidir
le moteur, le remettre en marche et conduire la moto pendant 5 minutes supplémentaires. L’on peut conduire le véhicule à pleins gaz, même dans les vitesses les plus hautes, mais il faut éviter à tout prix l’utilisation pro- longée à pleins gaz. Couper le moteur et vérifier une nouvelle fois la bougie.
6. Laisser refroidir le moteur, déposer la
culasse et le cylindre, et inspecter le piston et le cylindre. Éliminer toute su- répaisseur du piston à l’aide de papier de verre humide à grain de 600. Net- toyer tous les éléments et assembler soigneusement la culasse et le cy- lindre.
7. Vidanger le mélange essence-huile
spécial rodage et remplir le réservoir de carburant du mélange essence- huile normal. (Voir page 4-4.)
8. Mettre le moteur en marche et vérifier
la puissance développée et la réaction de l’accélérateur sur toutes les gammes de vitesses. Couper le mo- teur et vérifier l’état de la bougie. Sa couleur doit commencer à s’éclaircir.
9. Remettre le moteur en marche et rou-
ler pendant environ 10 à 15 minutes supplémentaires. Couper le moteur et vérifier l’état de la bougie. (Voir page 7-7.)
10. Pour terminer, inspecter minutieuse-
ment la moto afin de s’assurer de l’ab- sence de pièces desserrées, de fuite d’huile ou de tout autre problème. Contrôler la visserie et resserrer toute pièce desserrée. N.B. S’assurer de procéder aux vérifications né- cessaires et d’effectuer les réglages avec soin. En particulier, vérifier la tension des câbles de commande et de la chaîne de transmission et le serrage des rayons. Remarques concernant les révisions du moteur Les pièces suivantes doivent être rodées en cas de remplacement comme suit. Piston, segments et pignons de boîte de vitesses : Un rodage d’environ 30 minutes à une ouverture moyenne ou moindre des gaz. Cylindre et vilebrequin : Il convient d’effectuer environ une heure de ro- dage. N.B. Surveiller attentivement le comportement du moteur pendant le rodage. ATTENTION FCA10271 Si un problème quelconque survenait au moteur durant la période de rodage, consulter immédiatement un conces- sionnaire Yamaha. UBR882F0.book Page 2 Wednesday, February 26, 2020 11:57 AMFonctionnement et points importants concernant le pilotage 6-3
FAU41308 Mise en marche et échauffement d’un moteur froid
1. Tourner la manette du robinet de car-
2. Mettre la boîte de vitesses au point
3. Ouvrir le starter et refermer tout à fait
les gaz. (Voir page 4-7.)
4. Mettre le moteur en marche en ap-
puyant sur la pédale de kick.
5. Quand le moteur est chaud, refermer
le starter. N.B. Le moteur est chaud lorsqu’il répond rapi- dement à l’accélération le starter étant fermé. ATTENTION FCA11043 En vue de prolonger la durée de service du moteur, ne jamais accélérer à l’excès tant que le moteur est froid ! FAU16661 Mise en marche d’un moteur chaud Le procédé est identique à celui de la mise en marche d’un moteur froid, sans qu’il soit nécessaire d’utiliser le starter lorsque le moteur est chaud. Il convient plutôt de don- ner un peu de gaz lors de la mise en marche du moteur. N.B. Si le moteur ne se met pas en marche après plusieurs tentatives, refaire une tentative en ouvrant les gaz de 1/4 à 1/2. UBR882F0.book Page 3 Wednesday, February 26, 2020 11:57 AMFonctionnement et points importants concernant le pilotage 6-4
FAU16674 Passage de rapports La boîte de vitesses permet de contrôler la puissance du moteur disponible lors des démarrages, accélérations, montées des côtes, etc. Les positions du sélecteur sont indiquées sur l’illustration. N.B. Pour passer au point mort ( ), enfoncer le sélecteur à plusieurs reprises jusqu’à ce qu’il arrive en fin de course, puis le relever légèrement. ATTENTION FCA10261 Ne pas rouler trop longtemps en roue libre lorsque le moteur est coupé et ne pas remorquer la moto sur de longues distances, même lorsque la boîte de vitesses est au point mort. En effet, son graissage ne s’effectue correctement que lorsque le moteur tourne. Un grais- sage insuffisant risque d’endom- mager la boîte de vitesses. Toujours débrayer avant de chan- ger de vitesse afin d’éviter d’en- dommager le moteur, la boîte de vi- tesses et la transmission, qui ne sont pas conçus pour résister au choc infligé par un passage en force des vitesses. FAU16691 Démarrage et accélération
1. Actionner le levier d’embrayage pour
2. Engager la première vitesse.
3. Donner progressivement des gaz tout
en relâchant lentement le levier d’em- brayage.
4. Quand la vitesse de la moto est suffi-
samment élevée pour changer de rap- port, couper les gaz tout en actionnant rapidement le levier d’embrayage.
5. Engager la deuxième vitesse. (Bien
veiller à ne pas engager le point mort.)
6. Ouvrir les gaz à moitié et relâcher pro-
gressivement le levier d’embrayage.
7. Passer le reste des vitesses en procé-
dant de la même façon. FAU16711 Décélération
1. Lâcher les gaz et actionner à la fois le
frein avant et le frein arrière afin de ra- lentir.
2. Rétrograder en passant les vitesses
une à une puis, lorsque la moto est presque à l’arrêt, passer au point mort.
1. Positions des pignons2. Sélecteur au pied
FAU17192 Stationnement Pour stationner, couper le moteur, puis tourner la manette du robinet de carburant sur “OFF”. AVERTISSEMENT FWA10312 Comme le moteur et le système d’échappement peuvent devenir brûlants, il convient de se garer de façon à ce que les piétons ou les enfants ne puissent toucher facile- ment ces éléments et s’y brûler. Ne pas garer le véhicule dans une descente ou sur un sol meuble, car il pourrait facilement se renverser, ce qui augmenterait les risques de fuite de carburant et d’incendie. Ne pas se garer à proximité d’herbe ou d’autres matériaux inflam- mables, car ils présentent un risque d’incendie. UBR882F0.book Page 5 Wednesday, February 26, 2020 11:57 AMEntretien périodique et réglage 7-1
FAU42074 La réalisation des contrôles et entretiens, réglages et lubrifications périodiques per- met de garantir le meilleur rendement pos- sible et contribue hautement à la sécurité de conduite. La sécurité est l’impératif nu- méro un du bon motocycliste. Les points de contrôle, réglage et lubrification princi- paux du véhicule sont expliqués aux pages suivantes. Les fréquences données dans le tableau des entretiens et graissages périodiques s’entendent pour la conduite dans des conditions normales. Le propriétaire devra donc adapter les fréquences préconisées et éventuellement les raccourcir en fonc- tion du climat, du terrain, de la situation géographique et de l’usage qu’il fait de son véhicule. AVERTISSEMENT FWA10322 L’omission d’entretiens ou l’utilisation de techniques d’entretien incorrectes peut accroître les risques de blessures, voire de mort, pendant un entretien ou l’utilisation du véhicule. Si l’on ne maî- trise pas les techniques d’entretien du véhicule, ce travail doit être confié à un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT FWA15123 Couper le moteur avant d’effectuer tout entretien, sauf si autrement spécifié. Les pièces mobiles d’un moteur en marche risquent de happer un membre ou un vêtement et les élé- ments électriques de provoquer dé- charges et incendies. Effectuer un entretien en laissant tourner le moteur peut entraîner traumatismes oculaires, brûlures, incendies et intoxications par mo- noxyde de carbone pouvant provo- quer la mort. Se reporter à la page 2-2 pour plus d’informations concernant le monoxyde de car- bone. AVERTISSEMENT FWA15461 Les disques, étriers, tambours et garni- tures de frein peuvent devenir très chauds lors de leur utilisation. Pour évi- ter tout risque de brûlures, laisser refroi- dir les éléments de frein avant de les tou- cher. UBR882F0.book Page 1 Wednesday, February 26, 2020 11:57 AMEntretien périodique et réglage 7-2
FAU84193 Tableau des entretiens et graissages périodiques Le tableau suivant constitue un guide général des entretiens et des graissages. Il ne faut pas oublier que certains facteurs tels que la météo, le terrain, la situation géographique et le style de conduite ont une incidence sur les intervalles d’entretien et de graissage. En cas de doute au sujet des intervalles d’entretien et de graissage à suivre, consulter son conces- sionnaire Yamaha. N.B. L’entretien des éléments repérés d’un astérisque ne peut être mené à bien sans les don- nées techniques, les connaissances et l’outillage adéquats, et doit être confié à un conces- sionnaire Yamaha.
N° ÉLÉMENTS TRAVAIL À EFFECTUER
Après le rodage Chaque course Chaque troisième course Chaque cinquième course Quand nécessaire 1 * Piston• Contrôler le piston afin de détectertoute présence de calamine,craquelures ou autreendommagement.
- Nettoyer.• Remplacer.
2 * Segments• Contrôler l’écartement des becs et siles segments sont endommagés.
3 * Axe de piston etroulement de piedde bielle• Contrôler l’axe de piston et leroulement de pied de bielle afin dedétecter tout endommagement.
4 * Culasse• Contrôler la culasse afin de détectertoute présence de calamine.
- Nettoyer.• Contrôler le joint de culasse afin dedétecter tout endommagement.
- Serrer les boulons de culasse sinécessaire.• Remplacer le joint de culasse.
5 * Cylindre• Contrôler le cylindre afin de détectertoute rayure ou usure. 6 * YPVS
- Vérifier l’absence de calamine et defissures sur l’ensemble YPVS.
10 * Écrou de rotor (volant magnétique)
- Contrôler le pignon libre afin de détecter tout endommagement.
- Remplacer si nécessaire.
- Contrôler le tube et le pot d’échappement afin de détecter toute présence de calamine.
12 * Système d’échappement
- Contrôler le vilebrequin afin de détecter toute présence de calamine ou d’endommagement. 13 * Vilebrequin
- Contrôler les réglages du carburateur et la présence d’obstructions.
- Nettoyer et corriger l’écartement des électrodes.
- Contrôler la tension, l’alignement et l’état de la chaîne. 16 * Chaîne de transmission
- Régler et lubrifier abondamment la chaîne de lubrifiant Yamaha pour chaînes et câbles ou de lubrifiant équivalent.
- Contrôler la cloche d’embrayage, les disques garnis, les disques lisses et les ressorts d’appui du plateau de pression afin de détecter toute trace d’usure ou d’endommagement.
8 * Boîte de vitesses
- Changer l’huile de boîte de vitesses.
- Contrôler la boîte de vitesses afin de détecter tout endommagement.
- Remplacer les roulements.
9 * Fourchettes de sélection, barres de guidage et ambour
- S’assurer du bon état de toutes les pièces.
- Remplacer si nécessaire.
N° ÉLÉMENTS TRAVAIL À EFFECTUER
Après le rodage Chaque course Chaque troisième course Chaque cinquième course Quand nécessaire UBR882F0.book Page 3 Wednesday, February 26, 2020 11:57 AMEntretien périodique et réglage 7-4
- Contrôler le fonctionnement et s’assurer de l’absence de fuites d’huile.
- Régler si nécessaire.
- Nettoyer le joint cache-poussière et lubrifier à l’aide de graisse à base de savon au lithium.
- Remplacer l’huile de fourche.
- Remplacer les bagues d’étanchéité.
- Contrôler le niveau de liquide de refroidissement et s’assurer de l’absence de fuites.
17 * Circuit de refroidissement
- Contrôler les durites et s’assurer de l’absence de craquelures ou autre endommagement.
- Vérifier le fonctionnement du ressort de bouchon du radiateur.
- Remplacer le liquide de refroidissement. Tous les 2 ans Chaque année
- Contrôler toute la visserie du châssis.
18 * Visserie du châssis
- Corriger ou serrer si nécessaire.
Élément du filtre à air
20 * Cadre • Nettoyer et contrôler l’état.
21 * Canalisation de carburant
- Nettoyer et s’assurer de l’absence de fuites.
- Régler la position du levier et la hauteur de la pédale.
- Lubrifier les pivots.
- Contrôler la surface de disque de frein.
- Contrôler le niveau du liquide et s’assurer de l’absence de fuites.
- Serrer les vis de disque de frein, les vis de fixation d’étrier de frein, les vis de maîte-cylindre et les vis de raccord.
- Remplacer les plaquettes de frein.
- Remplacer le liquide de frein.
Après le rodage Chaque course Chaque troisième course Chaque cinquième course Quand nécessaire UBR882F0.book Page 4 Wednesday, February 26, 2020 11:57 AMEntretien périodique et réglage 7-5
FAU42012 N.B. Entretien des freins hydrauliques
- Contrôler régulièrement les niveaux du liquide de frein et, si nécessaire, faire l’ap- point de liquide.
N° ÉLÉMENTS TRAVAIL À EFFECTUER
Après le rodage Chaque course Chaque troisième course Chaque cinquième course Quand nécessaire 24 * Combinéressort-amortisseur• Contrôler le fonctionnement et régler.
- Serrer si nécessaire.• Lubrifier à la graisse à base de savonau lithium.
25 * Rouleau de chaînede transmission etguide de support• S’assurer de l’absence d’usure oud’endommagement.
- Remplacer si nécessaire. 27 * Roulements d’articulation de bras oscillant• S’assurer qu’il n’y a pas de jeu.• Lubrifier à la graisse au bisulfure de molybdène. 26 * Suspension arrière• Contrôler le fonctionnement et serrersi nécessaire.
- Lubrifier à la graisse au bisulfure de molybdène.
- Contrôler le fonctionnement, le jeu,et serrer si nécessaire.
28 * Tête de fourche • Nettoyer et lubrifier à l’aide de graisseà base de savon au lithium.
- Remplacer les roulements.
- Contrôler la pression de gonflage depneu, le voile des roues, le serragedes rayons et l’usure des pneus.
- Serrer les vis du pignon de chaîne sinécessaire.
29 * Pneus et roues• Contrôler le serrage des roulementsde roue.
- Lubrifier les roulements de roue à lagraisse à base de savon au lithium.
- Remplacer les roulements de roue.
30 * Pièces mobiles etcâbles• Lubrifier.
31 * Poignée des gaz• Contrôler le fonctionnement.
- Contrôler la garde de la poignée desgaz et la régler si nécessaire.• Lubrifier le câble et le boîtier de lapoignée des gaz. Après avoir lavé la moto ou avoir roulé sous la pluie.
- Remplacer les composants internes des maîtres-cylindres et des étriers et changer le liquide de frein tous les deux ans.
- Remplacer les durites de frein tous les quatre ans et lorsqu’elles sont craquelées ou endommagées. UBR882F0.book Page 6 Wednesday, February 26, 2020 11:57 AMEntretien périodique et réglage 7-7
FAU84450 Contrôle de la bougie La bougie est une pièce importante du mo- teur et son contrôle est simple. La bougie doit être démontée et contrôlée aux fré- quences indiquées dans le tableau des en- tretiens et graissages périodiques, car la chaleur et les dépôts finissent par l’user. L’état de la bougie peut en outre révéler l’état du moteur. Dépose de la bougie
1. Retirer le capuchon de bougie.
2. Retirer la bougie à l’aide d’une clé à
bougie, disponible chez les conces- sionnaires Yamaha, en procédant comme illustré. Contrôle de la bougie
1. S’assurer que la couleur de la porce-
laine autour de l’électrode est d’une couleur café au lait clair ou légèrement foncé, couleur idéale pour un véhicule utilisé dans des conditions normales. N.B. Si la couleur de la bougie est nettement dif- férente, le moteur pourrait présenter une anomalie. Ne jamais essayer de diagnosti- quer soi-même de tels problèmes. Il est préférable de confier le véhicule à un concessionnaire Yamaha.
2. Contrôler l’usure des électrodes et la
présence de dépôts de calamine ou autres. Si l’usure est excessive ou les dépôts trop importants, il convient de remplacer la bougie.
3. Mesurer l’écartement des électrodes
à l’aide d’un jeu de cales d’épaisseur et, si nécessaire, le corriger conformé- ment aux spécifications.
1. Capuchon de bougie1. Clé à bougie
1. Écartement des électrodes
1. Nettoyer la surface du joint de la bou-
gie et ses plans de joint, puis nettoyer soigneusement les filets de bougie.
2. Mettre la bougie en place à l’aide de la
clé à bougie, puis la serrer au couple spécifié. N.B. Si une clé dynamométrique n’est pas dis- ponible lors du montage d’une bougie, une bonne approximation consiste à serrer de 1/4–1/2 tour supplémentaire après le ser- rage à la main. Il faudra toutefois serrer la bougie au couple spécifié le plus rapide- ment possible.
3. Remonter le capuchon de bougie
comme illustré. FAU4144C Huile de boîte de vitesses Il faut s’assurer avant chaque départ qu’il n’y a pas de fuite d’huile au niveau de la boîte de vitesses. Si une fuite est détectée, faire contrôler et réparer la moto par un concessionnaire Yamaha. Il convient égale- ment de changer l’huile de boîte de vi- tesses aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages pério- diques.
1. Mettre le moteur en marche, le faire
chauffer pendant quelques minutes, puis le couper.
2. Placer la moto sur un plan horizontal
et veiller à ce qu’elle soit dressée à la verticale.
3. Disposer un bac à vidange sous le
carter de boîte de vitesses afin d’y re- cueillir l’huile usagée.
4. Retirer le bouchon de remplissage de
la boîte de vitesses et son joint to- rique, puis retirer le boulon de vidange de la boîte de vitesses et son joint afin de vidanger l’huile de la boîte de vi- tesses.
5. Remonter la vis de vidange et son joint
neuf, puis serrer la vis au couple spé- cifié. Couple de serrage : Bougie : 20 N·m (2.0 kgf·m, 15 lb·ft)
1. Capuchon de bougie
1. Bouchon de remplissage de l’huile de boîte de vitesses2. Joint torique3. Vis de vidange de la boîte de vitesses4. Joint
6. Remettre à niveau en ajoutant la
quantité spécifiée d’huile de boîte de vitesses. ATTENTION FCA10453 Ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile afin d’éviter tout patinage de l’embrayage, car l’huile de boîte de vitesses lubrifie également l’em- brayage. Ne pas utiliser des huiles de grade diesel “CD” ni des huiles de grade supérieur à celui spécifié. S’assurer également de ne pas uti- liser une huile portant la désigna- tion “ENERGY CONSERVING II” ou la même désignation avec un chiffre plus élevé. S’assurer qu’aucune crasse ou ob- jet ne pénètre dans la boîte de vi- tesses.
7. Contrôler l’état du joint torique et le
remplacer s’il est abîmé.
8. Monter et serrer le bouchon de rem-
plissage d’huile de la boîte de vitesses et son joint torique.
9. Mettre le moteur en marche et le lais-
ser tourner au ralenti pendant quelques minutes et contrôler s’il y a présence de fuites d’huile. En cas de fuite d’huile, couper immédiatement le moteur et rechercher la cause. FAU20071 Liquide de refroidissement Il faut contrôler le niveau du liquide de re- froidissement avant chaque départ. Il convient également de changer le liquide de refroidissement aux fréquences spéci- fiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. FAUM1296 Contrôle du niveau
1. Placer le véhicule sur un plan de ni-
veau et veiller à ce qu’il soit dressé à la verticale. N.B. Le niveau du liquide de refroidisse- ment doit être vérifié le moteur froid, car il varie en fonction de la tempéra- ture du moteur. S’assurer que le véhicule est bien à la verticale avant de contrôler le niveau du liquide de refroidissement. Une lé- gère inclinaison peut entraîner des er- reurs de lecture.
2. Retirer le bouchon du radiateur et vé-
rifier le niveau du liquide de refroidis- sement dans le radiateur. AVERTISSEMENT ! Ne jamais es- sayer de retirer le bouchon du ra- diateur tant que le moteur est chaud. [FWA10382] Couple de serrage : Vis de vidange de l’huile de boîte de vitesses : 10 N·m (1.0 kgf·m, 7.4 lb·ft) Huile de boîte de vitesses recommandée : Huile moteur SAE 10W-30 de type SE et au-delà ou huile pour engre- nages SAE 85W GL-3 Quantité d’huile :
0.50 L (0.53 US qt, 0.44 Imp.qt)
1. Bouchon du radiateur
N.B. Le liquide de refroidissement doit atteindre le fond du goulot de remplissage du radia- teur. Le niveau varie en fonction de la tem- pérature du moteur.
3. Si le liquide de refroidissement n’at-
teint pas le niveau approprié, ajouter du liquide avant de remettre le bou- chon du radiateur en place. ATTENTION : Si l’on ne peut se pro- curer du liquide de refroidissement, utiliser de l’eau distillée ou de l’eau du robinet douce. Ne pas utiliser d’eau dure ou salée, car cela en- dommagerait le moteur. Si l’on a utilisé de l’eau au lieu de liquide de refroidissement, il faut la remplacer par du liquide de refroidissement dès que possible afin de protéger le circuit de refroidissement du gel et de la corrosion. Si on a ajouté de l’eau au liquide de refroidissement, il convient de faire rétablir le plus rapidement possible le taux d’anti- gel par un concessionnaire Yamaha, afin de rendre toutes ses propriétés au liquide de refroidisse- ment. [FCA10473]FAUM1318 Changement du liquide de refroidisse- ment
1. Placer le véhicule sur un plan horizon-
tal et laisser refroidir le moteur s’il est chaud.
2. Placer un bac à vidange sous le mo-
teur afin d’y recueillir le liquide de re- froidissement usagé.
3. Retirer le bouchon du radiateur, puis
le boulon de vidange du liquide de re- froidissement et son joint afin de vi- danger le circuit de refroidissement. AVERTISSEMENT ! Ne jamais es- sayer de retirer le bouchon du ra- diateur tant que le moteur est chaud. [FWA10382]
4. Une fois tout le liquide de refroidisse-
ment vidangé, rincer soigneusement le circuit de refroidissement à l’eau courante propre.
1. Niveau correct du liquide de refroidissement
1. Bouchon du radiateur
1. Vis de vidange du liquide de refroidissement
moteur et son joint neuf, puis serrer la vis au couple spécifié.
6. Remplir entièrement le radiateur de li-
quide de refroidissement du type re- commandé.
7. Mettre le bouchon du radiateur en
place, mettre ensuite le moteur en marche et le laisser tourner quelques minutes au ralenti, puis le couper.
8. Retirer le bouchon du radiateur afin de
vérifier le niveau du liquide de refroi- dissement dans le radiateur. Si néces- saire, verser du liquide jusqu’au fond du goulot de remplissage, puis re- mettre le bouchon du radiateur en place.
9. Mettre le moteur en marche, et s’as-
surer de l’absence de toute fuite de li- quide de refroidissement. En cas de fuite, faire vérifier le circuit de refroi- dissement par un concessionnaire Yamaha. FAU84100 Nettoyage de l’élément du filtre à air Nettoyer ou remplacer l’élément du filtre à air aux fréquences spécifiées dans le ta- bleau des entretiens et graissages pério- diques. Entretenir plus fréquemment l’élé- ment de filtre à air lorsque le véhicule est souvent utilisé dans des zones très pous- siéreuses ou humides.
1. Déposer la selle. (Voir page 4-8.)
2. Retirer l’élément du filtre à air après
avoir retiré le boulon papillon et sa rondelle.
3. Séparer l’élément en mousse de son
armature. Couple de serrage : Vis de vidange du liquide de refroidissement : 10 N·m (1.0 kgf·m, 7.4 lb·ft) Proportion d’antigel et d’eau : 1:1 Antigel recommandé: Antigel de haute qualité, composé d’éthylène glycol et contenant des inhibiteurs de corrosion pour les moteurs en aluminium Quantité de liquide de refroidissement : Radiateur (intégralité du circuit) :
0.38 L (0.40 US qt, 0.33 Imp.qt)
1. Vis papillon2. Rondelle3. Élément du filtre à air1. Élément en mousse2. Armature d’élément du boîtier de filtre à air
4. Nettoyer l’élément en mousse avec du
dissolvant ou du produit de nettoyage YAMALUBE pour filtre à air en mousse, puis le comprimer pour éva- cuer le liquide restant.
5. Enduire toute la surface de l’élément
en mousse d’huile YAMALUBE pour filtre à air en mousse, puis évacuer l’excès d’huile en comprimant l’élé- ment. N.B. L’élément en mousse doit être hu- mide, mais ne doit pas goutter. Si l’huile pour filtre à air en mousse YAMALUBE n’est pas disponible, il est possible d’utiliser une autre huile pour filtre à air en mousse de haute qualité.
6. Remonter l’élément en mousse sur
son armature en le tendant sur celle- ci.
7. Loger l’élément dans le boîtier de filtre
à air en alignant son ergot avec l’en- coche du boîtier, puis monter le bou- lon papillon et sa rondelle. ATTENTION : S’assurer que l’élé- ment du filtre à air est correctement logé dans le boîtier de filtre à air. Ne jamais mettre le moteur en marche avant d’avoir remonté l’élément du filtre à air. Une usure excessive du ou des pistons et/ou du ou des cy- lindres pourrait en résulter. [FCA10482] ATTENTION : Bien veiller à monter la rondelle en disposant son côté recourbé vers l’extérieur, comme il- lustré. [FCA16692]
FAU42111 Réglage du carburateur Le carburateur est une pièce maîtresse du moteur qui nécessite des réglages très pré- cis. Pour cette raison, la plupart des ré- glages d’un carburateur requièrent les compétences d’un concessionnaire Yamaha. Le réglage décrit ci-dessous peut toutefois être effectué sans problème par le propriétaire. ATTENTION FCA10551 Le carburateur a été réglé à l’usine Yamaha après avoir subi de nombreux tests. Toute modification des réglages effectuée par une personne ne possé- dant pas les connaissances techniques requises pourrait provoquer une baisse du rendement du moteur, voire son en- dommagement. FAU44391 Réglage du régime de ralenti du moteur Il convient de régler le régime de ralenti quand nécessaire.
1. Mettre le moteur en marche et veiller à
bien le mettre en température.
2. Tourner la vis de butée de papillon des
gaz jusqu’à ce que le moteur tourne au régime le plus faible possible.
3. Pour augmenter le régime de ralenti
du moteur, tourner la vis de butée de papillon des gaz dans le sens (a). Pour diminuer le régime de ralenti du mo- teur, tourner la vis de butée de papil- lon des gaz dans le sens (b).
1. Vis de butée de papillon des gaz
FAU48434 Réglage de la garde de la poi- gnée des gaz Mesurer la garde de la poignée des gaz comme illustré. Contrôler régulièrement la garde de la poi- gnée des gaz et la régler comme suit si né- cessaire. N.B. Il faut s’assurer que le régime de ralenti du moteur est réglé correctement avant de procéder au contrôle et au réglage de la garde de la poignée des gaz.
1. Faire glisser le cache en caoutchouc
2. Desserrer le contre-écrou.
3. Pour augmenter la garde de la poi-
gnée des gaz, tourner l’écrou de ré- glage dans le sens (a). Pour réduire la garde de la poignée des gaz, tourner l’écrou de réglage dans le sens (b).
4. Serrer le contre-écrou, puis faire glis-
ser le cache en caoutchouc en place.
1. Garde de la poignée des gaz
Garde de la poignée des gaz : 3.0–6.0 mm (0.12–0.24 in)
1. Contre-écrou2. Écrou de réglage de la garde de poignée des gaz3. Cache en caoutchouc
FAU65042 Pneus Les pneus sont le seul contact entre le vé-hicule et la route. Quelles que soient lesconditions de conduite, la sécurité reposesur une très petite zone de contact avec laroute. Par conséquent, il est essentiel degarder en permanence les pneus en bonétat et de les remplacer au moment oppor-tun par les pneus spécifiés.Pression de gonflageIl faut contrôler et, le cas échéant, régler lapression de gonflage des pneus avantchaque utilisation du véhicule. AVERTISSEMENT FWA14382 La conduite d’un véhicule dont les pneus ne sont pas gonflés à la pression cor-recte peut être la cause de blessuresgraves, voire de mort, en provoquantune perte de contrôle. Contrôler et régler la pression de gonflage des pneus lorsque ceux-cisont à la température ambiante. Adapter la pression de gonflage des pneus au poids du pilote, à la vi- tesse et aux conditions deconduite.Contrôle des pneusContrôler les pneus avant chaque départ. ATTENTION FCA15582 S’assurer que la butée de talon est serrée. En effet, le pneu risquerait de se déjanter lorsque le gonflage est insuffisant. Bien veiller à ce que la queue de soupape soit bien droite. Une tige de valve de pneu inclinée indique que le pneu est mal assis sur sajante. Tourner le pneu de sorte que le corps de valve soit bien droit. Si la bande de roulement centrale a atteintla limite spécifiée, si un clou ou des éclatsde verre sont incrustés dans le pneu ou sison flanc est craquelé, faire remplacer im-médiatement le pneu par un concession-naire Yamaha.Renseignements sur les pneusCe modèle est équipé de pneus avecchambre à air.Les pneus s’usent, même s’ils n’ont pas étéutilisés ou n’ont été utilisés qu’occasionnel-lement. Des craquelures sur la bande deroulement et les flancs du pneu, parfois ac- Pression de gonflage de pneu standard :Avant :100 kPa (1.00 kgf/cm², 15 psi)Arrière :100 kPa (1.00 kgf/cm², 15 psi)1. Flanc de pneu2. Profondeur de sculpture de pneu Profondeur de sculpture de pneu minimale (avant et arrière) :4.0 mm (0.16 in)
compagnées d’une déformation de la car- casse, sont des signes significatifs du vieil- lissement du pneu. Les vieux pneus et les pneus usagés doivent être contrôlés par des professionnels du pneumatique afin de s’assurer qu’ils peuvent encore servir. AVERTISSEMENT FWA10462 Les pneus avant et arrière doivent être de la même conception et du même fa- bricant afin de garantir une bonne tenue de route et éviter les accidents. Après avoir subi de nombreux tests, seuls les pneus cités ci-après ont été homolo- gués par Yamaha pour ce modèle. AVERTISSEMENT FWA14391 Faire remplacer par un concession- naire Yamaha tout pneu usé à l’ex- cès. La stabilité de la moto est ré- duite lorsque ses pneus sont trop usés, ce qui peut entraîner la perte de son contrôle. Le remplacement des pièces se rapportant aux freins et aux roues doit être confié à un concession- naire Yamaha, car celui-ci possède les connaissances et l’expérience nécessaires à ces travaux. La pose d’une rustine sur une chambre à air crevée n’est pas re- commandée. En cas d’urgence tou- tefois, réparer la chambre à air avec le plus grand soin, puis la remplacer le plus tôt possible par une pièce de bonne qualité. Pneu avant : Taille : 60/100-14 30M Fabricant/modèle :
Pneu arrière : Taille : 80/100-12 41M Fabricant/modèle :
FAU48322 Roues à rayons AVERTISSEMENT FWA10611 Les roues de ce modèle ne sont pas conçues pour des pneus sans chambre à air (“Tubeless”). Ne pas monter des pneus sans chambre à air sur ce mo- dèle. Pour assurer un fonctionnement optimal, une longue durée de service et une bonne sécurité de conduite, prendre note des points suivants concernant les roues re- commandées. Avant chaque démarrage, il faut s’as- surer que les jantes de roue ne sont pas craquelées, qu’elles n’ont pas de saut, ne sont pas voilées ou tout au- trement endommagées, et il faut contrôler le serrage et le bon état des rayons. Si une roue est endommagée de quelque façon, la faire remplacer par un concessionnaire Yamaha. Ne jamais tenter une quelconque répara- tion sur une roue. Toute roue défor- mée ou craquelée doit être rempla- cée. Il faut équilibrer une roue à chaque fois que le pneu ou la roue sont remplacés ou remis en place après démontage. Une roue mal équilibrée se traduit par un mauvais rendement, une mauvaise tenue de route et réduit la durée de service du pneu. FAU65775 Réglage de la garde du levier d’embrayage Mesurer la garde du levier d’embrayage comme illustré. Contrôler régulièrement la garde du levier d’embrayage et, si nécessaire, la régler comme suit. Pour augmenter la garde du levier d’em- brayage, tourner le dispositif de réglage de la garde dans le sens (a). Pour la réduire, le tourner dans le sens (b). N.B. Si on ne parvient pas à obtenir la garde du levier d’embrayage spécifiée, procéder comme suit :
1. Desserrer le câble d’embrayage en
tournant le dispositif de réglage à fond dans le sens (a).
2. Faire glisser vers l’arrière le cache en
caoutchouc et le dispositif de réglage de la garde le long du câble d’em- brayage, puis desserrer le contre- écrou.
3. Pour augmenter la garde du levier
d’embrayage, tourner le boulon de ré- glage de la garde dans le sens (a). Pour la réduire, tourner le boulon de réglage dans le sens (b).
1. Garde du levier d’embrayage2. Dispositif de réglage de la garde du levier
Garde du levier d’embrayage : 7.0–12.0 mm (0.28–0.47 in)
4. Serrer le contre-écrou au câble d’em-
5. Faire glisser le dispositif de réglage de
la garde du levier d’embrayage et le cache en caoutchouc pour les re- mettre dans leur position d’origine, en veillant à aligner la fente du dispositif de réglage et la fente du boulon de ré- glage. FAU37914 Contrôle de la garde du levier de frein La garde à l’extrémité du levier de frein doit être inexistante. Si ce n’est pas le cas, faire contrôler le circuit des freins par un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT FWA14212 Une sensation de mollesse dans le levier de frein pourrait signaler la présence d’air dans le circuit de freinage. Dans ce cas, ne pas utiliser le véhicule avant d’avoir fait purger le circuit par un concessionnaire Yamaha. La présence d’air dans le circuit hydraulique réduit la puissance de freinage et cela pourrait provoquer la perte de contrôle du véhi- cule et être la cause d’un accident. 1. Contre-écrou2. Vis de réglage de la garde du levier d’embrayage3. Dispositif de réglage de la garde du levier4. Cache en caoutchouc1. Fente
1. Garde nulle au levier de frein
UBR882F0.book Page 18 Wednesday, February 26, 2020 11:57 AMEntretien périodique et réglage 7-19
FAU44821 Contrôle du sélecteur Contrôler le fonctionnement du sélecteur avant chaque départ. Si le fonctionnement ne s’effectue pas en douceur, faire contrô- ler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. FAU22393 Contrôle des plaquettes de frein avant et arrière Contrôler l’usure des plaquettes de frein avant et arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et grais- sages périodiques. FAU22411 Plaquettes de frein avant Chaque plaquette de frein avant est munie d’un ergot d’indication d’usure. Les ergots permettent de contrôler l’usure des pla- quettes sans devoir démonter le frein. Contrôler l’usure des plaquettes en vérifiant la position de l’ergot tout en actionnant le frein. Si une plaquette de frein est usée au point que l’ergot touche presque le disque de frein, faire remplacer la paire de pla- quettes par un concessionnaire Yamaha.
1. Ergot d’indication d’usure de plaquette de frein
FAU46292Plaquettes de frein arrièreSur chaque plaquette de frein arrière fi-gurent des rainures d’indication d’usure.Ces rainures permettent de contrôlerl’usure des plaquettes sans devoir démon-ter le frein. Contrôler l’usure des plaquettesen vérifiant les rainures. Si une plaquette defrein est usée au point qu’une rainure d’in-dication d’usure devient presque visible,faire remplacer la paire de plaquettes parun concessionnaire Yamaha.FAU22583 Contrôle du niveau de liquide de frein Avant de démarrer, s’assurer que le niveaudu liquide de frein dépasse le repère de ni-veau minimum. Contrôler le niveau de li-quide de frein alors que le réservoir est à laverticale. Faire l’appoint de liquide de freinsi nécessaire. ATTENTION FCA17641 Le liquide de frein risque d’endommager les surfaces peintes ou en plastique.Toujours essuyer soigneusement toute trace de liquide renversé. Frein avantFrein arrière1. Rainure d’indication d’usure de plaquette de frein
Liquide de frein spécifié : DOT 41. Repère de niveau minimum1. Repère de niveau minimum
L’usure des plaquettes de frein entraîne une baisse progressive du niveau du li- quide de frein. Un niveau de liquide bas peut signaler l’usure des plaquettes ou la présence d’une fuite dans le circuit de frein ; s’assurer dès lors de contrôler l’usure des plaquettes ainsi que l’étanchéité du circuit de frein. Si le niveau du liquide de frein diminue soudainement, faire contrôler le véhi- cule par un concessionnaire Yamaha avant de reprendre la route. AVERTISSEMENT FWA15991 Un entretien incorrect peut entraîner la perte de capacité de freinage. Prendre les précautions suivantes : Un niveau du liquide de frein insuffi- sant pourrait provoquer la forma- tion de bulles d’air dans le circuit de freinage, ce qui réduirait l’efficacité des freins. Nettoyer le bouchon de remplis- sage avant de le retirer. Utiliser ex- clusivement du liquide de frein DOT 4 provenant d’un bidon neuf. Utiliser uniquement le liquide de frein spécifié, sous peine de risquer d’abîmer les joints en caoutchouc, ce qui provoquerait une fuite. Toujours faire l’appoint avec un li- quide de frein du même type que celui qui se trouve dans le circuit. L’ajout d’un liquide de frein autre que le DOT 4 risque de provoquer une réaction chimique nuisible. Veiller à ne pas laisser pénétrer d’eau dans le réservoir de liquide de frein. En effet, l’eau abaisserait net- tement le point d’ébullition du li- quide et pourrait provoquer un bou- chon de vapeur ou “vapor lock”. FAU51721 Changement du liquide de frein Faire changer le liquide de frein par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Il convient égale- ment de faire remplacer les bagues d’étan- chéité de maître-cylindre et d’étrier, ainsi que les durites de frein aux fréquences in- diquées ci-dessous ou chaque fois qu’elles sont endommagées ou qu’elles fuient. Bagues d’étanchéité : Remplacer tous les deux ans. Durites de frein : Remplacer tous les quatre ans. UBR882F0.book Page 21 Wednesday, February 26, 2020 11:57 AMEntretien périodique et réglage 7-22
FAU22762 Tension de la chaîne de trans- mission Contrôler et, si nécessaire, régler la tension de la chaîne de transmission avant chaque départ. FAU84400 Contrôle de la tension de la chaîne de transmission
1. Poser la moto sur un support adéquat.
2. Vérifier que la roue arrière n’est pas en
contact avec le sol et que l’amortis- seur arrière est complètement dé- ployé.
3. Mettre la boîte de vitesses au point
4. Soulever la chaîne de transmission
jusqu’à ce qu’elle soit tendue, puis mesurer la distance A entre le haut du bras oscillant et le bas de la chaîne, comme illustré.
5. Si la tension de la chaîne de transmis-
sion est incorrecte, la régler comme suit. ATTENTION : Une chaîne mal tendue impose des efforts exces- sifs au moteur et à d’autres pièces essentielles, et risque de sauter ou de casser. Pour éviter ce problème, veiller à ce que la tension de la chaîne de transmission soit tou- jours dans les limites spécifiées. [FCA10572]FAU84060 Réglage de la tension de la chaîne de transmission Consulter un concessionnaire Yamaha avant de régler la tension de la chaîne de transmission.
1. Desserrer l’écrou d’axe et le contre-
écrou de part et d’autre du bras oscil- lant.
2. Pour tendre la chaîne de transmission,
tourner la vis de réglage de la tension de chaque côté du bras oscillant dans le sens (a). Pour détendre la chaîne de transmission, tourner la vis de réglage de chaque côté du bras oscillant dans le sens (b), puis pousser la roue arrière vers l’avant.
1. Écrou d’axe2. Contre-écrou1. Vis de réglage de la tension de la chaîne de transmission
N.B. À l’aide des repères d’alignement situés sur les tendeurs de chaîne de transmission et l’encoche figurant de part et d’autre du bras oscillant, vérifier que les deux ten- deurs de chaîne sont dans la même posi- tion afin d’assurer un alignement correct des roues.
3. Serrer les deux contre-écrous et
l’écrou d’axe à leur couple de serrage spécifique.
4. S’assurer que les tendeurs de chaîne
sont réglés de la même façon, que la tension de la chaîne est correcte, et que la chaîne se déplace sans accroc. FAU23018 Nettoyage et graissage de la chaîne de transmission Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de trans- mission aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages pério- diques, sinon elle s’usera rapidement, sur- tout lors de la conduite dans les régions hu- mides ou poussiéreuses. Entretenir la chaîne de transmission comme suit. ATTENTION FCA10584 Il faut lubrifier la chaîne de transmission après avoir lavé la moto et après avoir roulé sous la pluie ou des surfaces mouillées.
1. Nettoyer toute la crasse et la boue à la
brosse ou avec un essuyeur. N.B. Si un nettoyage en profondeur est néces- saire, il faudra faire déposer la chaîne et la faire tremper dans du dissolvant par un concessionnaire Yamaha.
2. Vaporiser un lubrifiant pour chaîne
Yamaha ou un autre lubrifiant pour chaîne approprié sur l’ensemble de la chaîne afin que tous les flasques et rouleaux soient lubrifiés correctement.
1. Encoche2. Repère d’alignement3. Tendeur de chaîne de transmission
Couples de serrage : Contre-écrou : 21 N·m (2.1 kgf·m, 15 lb·ft) Écrou d’axe : 80 N·m (8.0 kgf·m, 59 lb·ft)
FAU23098 Contrôle et lubrification des câbles Il faut contrôler le fonctionnement et l’état de tous les câbles de commande avant chaque départ. Il faut en outre lubrifier les câbles et leurs extrémités quand néces- saire. Si un câble est endommagé ou si son fonctionnement est dur, le faire contrôler et remplacer, si nécessaire, par un conces- sionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT ! Veiller à ce que les gaines de câble et les logements de câble soient en bon état, sans quoi les câbles vont rouiller rapide- ment, ce qui risquerait d’empêcher leur bon fonctionnement. Remplacer tout câble endommagé dès que possible afin d’éviter un accident. [FWA10712]FAU23115 Contrôle et lubrification de la poignée et du câble des gaz Contrôler le fonctionnement de la poignée des gaz avant chaque départ. Il convient en outre de faire lubrifier le câble par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Le câble des gaz est équipé d’un cache en caoutchouc. S’assurer que le cache est correctement en place. Le cache n’em- pêche pas parfaitement la pénétration d’eau, même lorsqu’il est monté correcte- ment. Il convient donc de veiller à ne pas verser directement de l’eau sur le cache ou le câble lors du lavage du véhicule. En cas d’encrassement, essuyer le câble ou le cache avec un chiffon humide. Lubrifiant recommandé: Lubrifiant Yamaha pour câbles ou autre lubrifiant approprié UBR882F0.book Page 24 Wednesday, February 26, 2020 11:57 AMEntretien périodique et réglage 7-25
FAU23144 Contrôle et lubrification des le- viers de frein et d’embrayage Contrôler le fonctionnement des leviers de frein et d’embrayage avant chaque départ et lubrifier les articulations de levier quand nécessaire. Levier de frein Levier d’embrayage FAU23185 Contrôle et lubrification de la pé- dale de frein Contrôler le fonctionnement de la pédale de frein avant chaque départ et lubrifier l’ar- ticulation de la pédale quand nécessaire. Lubrifiants recommandés : Levier de frein : Graisse silicone Levier d’embrayage : Graisse à base de savon au li- thium Lubrifiant recommandé: Graisse à base de savon au lithium UBR882F0.book Page 25 Wednesday, February 26, 2020 11:57 AMEntretien périodique et réglage 7-26
FAU85250 Lubrification de la suspension arrière Faire lubrifier les articulations de la suspen- sion arrière par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages pério- diques. FAUM2701 Lubrification des pivots du bras oscillant Contrôler les pivots du bras oscillant aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Lubrifiant recommandé: Graisse au bisulfure de molybdène Lubrifiant recommandé: Graisse au bisulfure de molybdène UBR882F0.book Page 26 Wednesday, February 26, 2020 11:57 AMEntretien périodique et réglage 7-27
FAU23273 Contrôle de la fourche Il faut contrôler l’état et le fonctionnement de la fourche en procédant comme suit aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Contrôle de l’état général S’assurer que les tubes plongeurs ne sont ni griffés ni endommagés et que les fuites d’huile ne sont pas importantes. Contrôle du fonctionnement
1. Placer le véhicule sur un plan horizon-
tal et veiller à ce qu’il soit dressé à la verticale. AVERTISSEMENT ! Pour éviter les accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser. [FWA10752]
2. Tout en actionnant le frein avant, ap-
puyer fermement à plusieurs reprises sur le guidon afin de contrôler si la fourche se comprime et se détend en douceur. ATTENTION FCA10591 Si la fourche est endommagée ou si elle ne fonctionne pas en douceur, la faire contrôler et, si nécessaire, réparer par un concessionnaire Yamaha. FAU23285 Contrôle de la direction Des roulements de direction usés ou des- serrés peuvent représenter un danger. Il convient dès lors de vérifier le fonctionne- ment de la direction en procédant comme suit aux fréquences spécifiées dans le ta- bleau des entretiens et graissages pério- diques.
1. Soulever la roue avant. (Voir page
7-28.) AVERTISSEMENT ! Pour évi- ter les accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser. [FWA10752]
2. Maintenir la base des bras de fourche
et essayer de les déplacer vers l’avant et l’arrière. Si un jeu quelconque est ressenti, faire contrôler et, si néces- saire, réparer la direction par un concessionnaire Yamaha. UBR882F0.book Page 27 Wednesday, February 26, 2020 11:57 AMEntretien périodique et réglage 7-28
FAU23292 Contrôle des roulements de roue Contrôler les roulements de roue avant et arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages pério- diques. Si le moyeu de roue a du jeu ou si la roue ne tourne pas régulièrement, faire contrôler les roulements de roue par un concessionnaire Yamaha. FAU75190 Soutien de la moto Ce modèle n’étant pas équipé d’une bé- quille centrale, utiliser un support d’entre- tien pour démonter la roue avant ou la roue arrière, régler la chaîne ou laver le véhicule, etc. S’assurer que la moto est stable et à la ver- ticale avant de commencer l’entretien. N.B. À défaut de support d’entretien adéquat, il est possible d’utiliser une solide caisse en bois.
1. Support d’entretien (pour moto tout terrain)
FAU24361 Roue avant FAU56372 Dépose de la roue avant AVERTISSEMENT FWA10822 Pour éviter les accidents corporels, ca- ler solidement le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser.
1. Desserrer l’écrou d’axe.
2. Poser la moto sur un support adéquat.
3. Déposer l’écrou d’axe et la rondelle.
4. Extraire l’axe de roue.
5. Déposer la roue. ATTENTION : Ne
pas actionner le frein après la dé- pose de la roue et du disque de frein, car les plaquettes risquent de se rapprocher à l’excès. [FCA11073] Mise en place de la roue avant
1. S’assurer que le blocage des pla-
quettes de frein n’a pas été réalisé avec force.
2. Soulever la roue entre les bras de
3. Insérer l’axe de roue par le côté droit.
4. Reposer la rondelle et l’écrou d’axe.
5. Serrer l’écrou d’axe au couple de ser-
1. Rondelle2. Écrou d’axe1. Axe de roue
FAU25081 Roue arrière FAU84051 Dépose de la roue arrière AVERTISSEMENT FWA10822 Pour éviter les accidents corporels, ca- ler solidement le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser.
1. Desserrer l’écrou d’axe.
2. Poser la moto sur un support adéquat.
3. Desserrer le contre-écrou, puis tour-
ner le boulon de réglage de la tension de chaîne de transmission dans le sens (a). Répéter l’opération de l’autre côté.
4. Déposer l’écrou d’axe et la rondelle.
5. Pousser la roue vers l’avant et séparer
la chaîne de transmission de la cou- ronne arrière.
6. Extraire l’axe de roue tout en mainte-
nant le support d’étrier de frein. N.B. Il sera peut-être utile de recourir à un maillet en caoutchouc pour extraire l’axe de roue. Les tendeurs de chaîne de transmis- sion risquent de tomber lors de la dé- pose de l’axe de roue.
7. Déposer la roue. ATTENTION : Ne
pas actionner le frein après la dé- pose de la roue et du disque de frein, car les plaquettes risquent de se rapprocher à l’excès. [FCA11073]1. Écrou d’axe2. Rondelle
1. Vis de réglage de la tension de la chaîne de transmission2. Contre-écrou3. Tendeur de chaîne de transmission1. Axe de roue
N.B. Si la dépose de la chaîne de transmis- sion est difficile, déposer d’abord l’axe de roue. Pour un montage facile, laisser repo- ser la chaîne de transmission sur le dessus du bras oscillant. Mise en place de la roue arrière
1. S’assurer que le blocage des pla-
quettes de frein n’a pas été réalisé avec force.
2. Monter la roue, le support d’étrier de
frein et les tendeurs de chaîne de transmission en insérant l’axe de roue à partir du côté gauche. N.B. S’assurer que la fente du support d’étrier de frein s’aligne parfaitement sur la retenue du bras oscillant.
3. Monter la chaîne de transmission sur
la couronne arrière.
4. Monter la rondelle et l’écrou d’axe.
5. Régler la tension de la chaîne de
transmission. (Voir page 7-22.) FAU25872 Diagnostic de pannes Bien que les véhicules Yamaha subissent une inspection rigoureuse à la sortie d’usine, une panne peut toujours survenir. Toute défaillance des systèmes d’alimenta- tion, de compression ou d’allumage, par exemple, peut entraîner des problèmes de démarrage et une perte de puissance. Les schémas de diagnostic de pannes ci- après permettent d’effectuer rapidement et en toute facilité le contrôle de ces pièces essentielles. Si une réparation quelconque est requise, confier la moto à un conces- sionnaire Yamaha, car ses techniciens qua- lifiés disposent des connaissances, du sa- voir-faire et des outils nécessaires à son entretien adéquat. Pour tout remplacement, utiliser exclusive- ment des pièces Yamaha d’origine. En ef- fet, les pièces d’autres marques peuvent sembler identiques, mais elles sont sou- vent de moindre qualité. Ces pièces s’use- ront donc plus rapidement et leur utilisation pourrait entraîner des réparations oné- reuses. AVERTISSEMENT FWA15142 Lors de la vérification du circuit d’ali- mentation, ne pas fumer, et s’assurer de l’absence de flammes nues ou d’étin- celles à proximité, y compris de veil- leuses de chauffe-eau ou de chaudières. L’essence et les vapeurs d’essence peuvent s’enflammer ou exploser, et provoquer des blessures et des dom- mages matériels graves.
FAU86410 Tableau de recherche des pannes
Niveau de carburantsuffisant.Réservoir decarburant vide.Contrôler l’allumage.Faire le plein decarburant.Le moteur ne se metpas en marche.Contrôler l’allumage.
HumidesSèchesCompression.Pas de compression.Le moteur ne se met pas en marche.Faire contrôler le véhicule par un concessionnaireYamaha.Faire contrôler le véhicule par un concessionnaireYamaha.Le moteur ne se metpas en marche.Contrôler lacompression.Faire contrôler levéhicule par unconcessionnaireYamaha.Déposer la bougie etcontrôler lesélectrodes.Essayer de démarrer le moteur.Contrôler le niveaude carburant dans leréservoir decarburant.
Essuyer avec un chiffon sec et corriger l’écartement des électrodes ou remplacer la/les bougie(s).Ouvrir le papillon des gaz à moitié et essayer de démarrer le moteur. UBR882F0.book Page 32 Wednesday, February 26, 2020 11:57 AMEntretien périodique et réglage 7-33
FAU86430 Surchauffe du moteur AVERTISSEMENT FWAT1041 Ne pas enlever le bouchon du radiateur quand le moteur et le radiateur sont chauds. Du liquide chaud et de la vapeur risquent de jaillir sous forte pression et de provoquer des brûlures. Veiller à attendre que le moteur ait refroidi. Disposer un chiffon épais ou une serviette sur le bouchon du radiateur, puis le tourner lentement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au point de détente afin de faire tomber la pression résiduelle. Une fois que le sifflement s’est arrêté, appuyer sur le bouchon tout en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis l’enlever. N.B. Si du liquide de refroidissement n’est pas disponible, on peut utiliser de l’eau du robinet, à condition de la remplacer dès que possible par le liquide de refroidissement recommandé. Attendre que le moteur ait refroidi. Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion et le radiateur. Faire l’appoint de liquide de refroidissement. (Voir N.B.) Le niveau du liquide de refroidissement est suffisant. Pas de fuite Fuites Le niveau du liquide de refroidissement est insuffisant. Contrôler le circuit de refroidissement afin de détecter toute fuite. Faire contrôler et réparer le circuit de refroidissement par un concessionnaire Yamaha. Mettre le moteur en marche. Si le moteur surchauffe à nouveau, faire contrôler et réparer le circuit de refroidissement par un concessionnaire Yamaha. UBR882F0.book Page 33 Wednesday, February 26, 2020 11:57 AMSoin et remisage de la moto 8-1
FAU37834 Remarque concernant les pièces de couleur mate ATTENTION FCA15193 Certains modèles sont équipés de pièces à finition mate. Demander conseil à un concessionnaire Yamaha au sujet des produits d’entretien à utiliser avant de procéder au nettoyage du véhicule. L’emploi de brosses, de produits chimiques mordants ou de détachants griffera ou endommagera la surface de ces pièces. Il convient également de ne pas enduire les pièces à finition mate de cire. FAU86440 Entretien Un nettoyage fréquent et minutieux du vé- hicule améliorera non seulement son appa- rence, mais également ses performances générales ainsi que la durée de vie utile de nombreux composants. Le lavage, le net- toyage et le polissage du véhicule vous donneront également l’occasion d’inspec- ter plus fréquemment son état. Veiller à la- ver le véhicule après avoir roulé sous la pluie ou près de la mer, car le sel est corro- sif pour les métaux. N.B. Il est possible que du sel soit épandu sur les routes des régions à fortes chutes de neige pour faire fondre la neige ou le verglas. Ce sel peut rester sur les routes jusqu’au printemps ; veiller donc à laver le dessous et les parties du châssis après avoir roulé dans ces régions. Les produits d’entretien Yamaha d’origine sont vendus sous la marque YAMALUBE sur de nombreux mar- chés dans le monde. ATTENTION FCA26280 Un nettoyage incorrect peut provoquer des dommages à la fois esthétiques et mécaniques. Ne pas utiliser : de nettoyeurs à haute pression ou à jet de vapeur. Un nettoyage à une pression excessive peut entraîner des infiltrations d’eau et la détério- ration des roulements de roue, des freins, des joints de transmission et des composants électriques. Éviter d’appliquer des détergents à haute pression tels que ceux qui sont dis- ponibles dans les stations de la- vage automatiques. UBR882F0.book Page 1 Wednesday, February 26, 2020 11:57 AMSoin et remisage de la moto 8-2
des produits chimiques abrasifs dont les nettoyants pour jantes à haute teneur en acide, surtout sur les jantes en magnésium ou les roues à rayons. des produits chimiques décapants, des nettoyants abrasifs à base de mélange, ou encore de la cire sur des pièces aux finitions mates. Les brosses peuvent rayer ou endom- mager les finitions mates ; utiliser une éponge douce ou un chiffon uniquement. des chiffons, éponges ou brosses ayant été en contact avec des pro- duits nettoyants abrasifs ou des produits chimiques agressifs comme les dissolvants, l’essence, les produits antirouille, le liquide de frein ou l’antigel, etc. Avant le lavage
1. Garer le véhicule à l’abri de la lumière
directe du soleil, puis le laisser refroi- dir. Cela aidera à éviter les taches d’eau.
2. S’assurer que tous les bouchons,
couvercles, coupleurs électriques et connecteurs sont bien installés.
3. Couvrir l’extrémité du pot d’échappe-
ment à l’aide d’un sac en plastique et d’un ruban élastique solide.
4. Pré-tremper les taches tenaces
comme les insectes ou les excré- ments d’oiseaux avec une serviette humide pendant quelques minutes.
5. Retirer la saleté provenant de la route
et les taches d’huile à l’aide d’un pro- duit dégraissant de qualité et d’une brosse à poils en plastique ou d’une éponge. ATTENTION : Ne pas utili- ser de dégraissant sur les zones qui doivent être lubrifiées, comme les joints d’étanchéité, les joints et les axes de roue. Suivre les instruc- tions des produits. [FCA26290] Lavage
1. Rincer toute trace de dégraissant et
vaporiser de l’eau sur le véhicule avec un tuyau d’arrosage. Pour ce faire, ne pas exercer de pression excessive. Éviter de pulvériser de l’eau directe- ment dans le pot d’échappement, le tableau de bord, l’entrée d’air ou d’autres zones intérieures telles que les compartiments de rangement sous la selle.
2. Laver le véhicule à l’aide d’un dé-
tergent de type automobile de qualité mélangé à de l’eau froide et d’une ser- viette ou d’une éponge douce et propre. Utiliser une vieille brosse à dents ou une brosse à poils en plas- tique pour les endroits difficiles d’ac- cès. ATTENTION : Utiliser de l’eau froide si le véhicule a été exposé au sel. L’eau chaude augmente les propriétés corrosives du sel. [FCA26301]
3. Pour les véhicules équipés d’un pare-
brise : Nettoyer le pare-brise avec une serviette ou une éponge douce imbi- bée d’eau et d’un détergent à pH neutre. Le cas échéant, utiliser un po- lisseur ou un nettoyant pare-brise pour motos de haute qualité. ATTENTION : Ne jamais utiliser de produits chimiques agressifs pour nettoyer le pare-brise. De plus, cer- tains produits de nettoyage pour le plastique peuvent rayer le pare- brise. Il convient donc de tester tous les produits de nettoyage avant de les utiliser systématique- ment. [FCA26310]
4. Rincer abondamment à l’eau claire.
Veiller à éliminer tous les résidus de détergent, car ils peuvent être nocifs pour les pièces en plastique. UBR882F0.book Page 2 Wednesday, February 26, 2020 11:57 AMSoin et remisage de la moto 8-3
1. Sécher le véhicule avec une peau de
chamois ou une serviette absorbante, de préférence un tissu éponge micro- fibre.
2. Pour les modèles équipés d’une
chaîne de transmission : Séchez la chaîne de transmission puis lubrifiez- la pour prévenir l’apparition de rouille.
3. Frotter les pièces en chrome, en alu-
minium ou en acier inoxydable à l’aide d’un produit d’entretien pour chrome. Cela permettra souvent d’éliminer des systèmes d’échappement en acier inoxydable les décolorations dues à la chaleur.
4. Appliquer un spray de protection anti-
corrosion sur toutes les pièces métal- liques, y compris les surfaces chro- mées ou nickelées. AVERTISSEMENT ! Ne pas appli- quer de silicone ni d’huile en spray sur les sièges, les poignées, les re- pose-pieds en caoutchouc ou les bandes de roulement des pneus. Ces pièces deviendraient glis- santes, ce qui pourrait provoquer une perte de contrôle. Nettoyer soi- gneusement la surface de ces élé- ments avant d’utiliser le véhicule. [FWA20650]
5. Traiter les pièces en caoutchouc, vi-
nyle et plastique non peintes avec un produit d’entretien approprié.
6. Retoucher les griffes et légers coups
occasionnés par les gravillons, etc.
7. Cirer toutes les surfaces peintes avec
une cire non abrasive ou utiliser un spray de finition pour moto.
8. Une fois le nettoyage terminé, démar-
rer le moteur et le laisser tourner au ra- lenti pendant plusieurs minutes pour aider à sécher l’humidité restante.
9. Si la lentille de phare s’est embuée,
démarrer le moteur et allumer le phare pour aider à éliminer l’humidité.
10. Veiller à ce que le véhicule soit parfai-
tement sec avant de le remiser ou de le couvrir. ATTENTION FCA26320 Ne pas appliquer de cire sur les pièces en caoutchouc ou en plas- tique non peintes. Ne pas utiliser de produits de polis- sage abrasifs, car ceux-ci attaquent la peinture. Faire preuve de modération lors de l’application de cire et de produits en spray. Essuyer l’excédent après chaque application. AVERTISSEMENT FWA20660 Des impuretés restant sur les freins ou les pneus peuvent provoquer une perte de contrôle. Vérifier qu’il n’y a ni lubrifiant ni cire sur les freins ou les pneus. Si nécessaire, laver les pneus à l’eau savonneuse chaude. Le cas échéant, nettoyer les disques et les plaquettes de frein à l’aide de nettoyant freins ou d’acé- tone. Avant de conduire à vitesse élevée, effectuer un test de conduite afin de vérifier le freinage et la prise de vi- rages. UBR882F0.book Page 3 Wednesday, February 26, 2020 11:57 AMSoin et remisage de la moto 8-4
FAU86460 Remisage Toujours remiser le véhicule dans un en- droit sec et tempéré. Si nécessaire, le pro- téger contre la poussière à l’aide d’une housse poreuse. S’assurer que le moteur et le système d’échappement ont refroidi avant de couvrir le véhicule. Si le véhicule est souvent inutilisé pendant plusieurs se- maines, il est recommandé d’utiliser un sta- bilisateur de carburant de qualité après chaque ravitaillement en carburant. ATTENTION FCA21170 Entreposer le véhicule dans un en- droit mal aéré ou le recouvrir d’une bâche alors qu’il est mouillé provo- queront des infiltrations et de la rouille. Afin de prévenir la rouille, éviter l’entreposage dans des caves hu- mides, des étables (en raison de la présence d’ammoniaque) et à proximité de produits chimiques. Remisage de longue durée Avant de remiser le véhicule pendant une longue durée (60 jours ou plus) :
1. Effectuer toutes les réparations né-
cessaires et tout entretien en suspens.
2. Suivre toutes les instructions de la
section Entretien de ce chapitre.
3. Faire le plein de carburant et ajouter
un stabilisateur de carburant confor- mément au mode d’emploi du produit.
4. Faire tourner le moteur pendant 5 mi-
nutes afin de distribuer le carburant traité dans le circuit d’alimentation.
5. Pour les véhicules équipés d’un robi-
net de carburant : Tourner la manette du robinet de carburant à la position d’arrêt.
6. Pour les véhicules équipés d’un
carburateur : Pour éviter l’accumula- tion de dépôts de carburant, vidanger dans un récipient propre le carburant contenu dans la cuve à niveau constant du carburateur. Resserrer le boulon de vidange et verser de nou- veau le carburant dans le réservoir.
7. Utiliser une huile à brumiser pour mo-
teur de qualité conformément au mode d’emploi du produit. En l’ab- sence d’huile à brumiser, procéder comme suit pour chaque cylindre. a. Retirer le capuchon de bougie et déposer la bougie. b. Verser une cuillerée à café d’huile moteur dans l’orifice de bougie. c. Remonter le capuchon de bougie sur la bougie et placer cette der- nière sur la culasse de sorte que ses électrodes soient mises à la masse. (Cette technique permet- tra de limiter la production d’étin- celles à l’étape suivante.) d. Faire tourner le moteur à plusieurs reprises à l’aide du démarreur ou du kick. (Ceci permet de répartir l’huile sur la paroi du cylindre.) AVERTISSEMENT ! Avant de faire tourner le moteur, veiller à mettre les électrodes de bougie à la masse afin d’éviter la pro- duction d’étincelles, car celles- ci pourraient être à l’origine de dégâts et de brûlures. [FWA10952] e. Retirer le capuchon de la bougie, installer cette dernière et monter ensuite le capuchon.
8. Lubrifier tous les câbles de com-
mande, les pivots, les leviers et les pé- dales, ainsi que la béquille latérale et la béquille centrale (le cas échéant).
9. Vérifier et régler la pression de gon-
flage des pneus, puis élever le véhi- cule de sorte qu’aucune de ses roues ne repose sur le sol. En l’absence de béquilles d’entretien, les tourner quelque peu une fois par mois de sorte que les pneus ne se détériorent pas en un point précis. UBR882F0.book Page 4 Wednesday, February 26, 2020 11:57 AMSoin et remisage de la moto 8-5
10. Recouvrir la sortie du pot d’échappe-
ment à l’aide d’un sachet en plastique afin d’éviter toute infiltration d’eau.
11. Pour les véhicules équipés d’une
batterie : La déposer et la recharger complètement ou brancher un char- geur d’entretien. ATTENTION : Véri- fier que la batterie et son chargeur sont compatibles. Ne pas recharger une batterie VRLA à l’aide d’un chargeur conventionnel. [FCA26330] UBR882F0.book Page 5 Wednesday, February 26, 2020 11:57 AMCaractéristiques 9-1
Dimensions: Longueur hors tout: 1615 mm (63.6 in) Largeur hors tout: 760 mm (29.9 in) Hauteur hors tout: 1000 mm (39.4 in) Hauteur de la selle: 755 mm (29.7 in) Empattement: 1140 mm (44.9 in) Garde au sol: 265 mm (10.43 in) Poids: Poids à vide: 61 kg (134 lb) Poids maximum du pilote:
Moteur: Cycle de combustion: 2 temps Circuit de refroidissement: Refroidissement liquide Nombre de cylindres: Monocylindre Cylindrée: 65 cm³ Alésage × course:
43.5 × 43.6 mm (1.71 × 1.72 in)
Système de démarrage: Kick Huile moteur: Huile moteur: YAMALUBE 2R Marque recommandée : Huile de boîte de vitesses: Type: Huile moteur SAE 10W-30 de type SE et au-delà ou huile pour engrenages SAE 85W GL-3 Quantité:
0.50 L (0.53 US qt, 0.44 Imp.qt)
Quantité de liquide de refroidissement: Radiateur (circuit compris):
0.38 L (0.40 US qt, 0.33 Imp.qt)
Carburant: Carburant recommandé : Essence sans plomb (E10 acceptable) Indice d’octane (RON) :
Capacité du réservoir:
3.5 L (0.9 US gal, 0.8 Imp.gal)
Carburateur: Modèle × quantité: PWK28 × 1 Transmission: Rapport de démultiplication:
Pneu avant: Type: Avec chambre Taille: 60/100-14 30M Fabricant/modèle:
Pneu arrière: Type: Avec chambre Taille: 80/100-12 41M Fabricant/modèle:
FAU26366 Numéros d’identification Inscrire le numéro d’identification du véhi- cule et le numéro de série du moteur aux emplacements prévus, pour référence lors de la commande de pièces de rechange auprès d’un concessionnaire Yamaha ou en cas de vol du véhicule.
NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU
VÉHICULE : NUMÉRO DE SÉRIE DU MOTEUR : FAU26401 Numéro d’identification du véhicule Le numéro d’identification du véhicule est poinçonné sur le tube de direction. Inscrire ce numéro à l’endroit prévu. N.B. Le numéro d’identification du véhicule sert à identifier la moto et, selon les pays, est re- quis lors de son immatriculation. FAU26442 Numéro de série du moteur Le numéro de série du moteur est poin- çonné sur le carter moteur.
1. Numéro d’identification du véhicule
1. Numéro de série du moteur
FAU89670 Signalement des défauts de sécurité (pour clients CANADIENS) Si vous pensez que votre véhicule présente un défaut susceptible de provoquer un acci- dent ou de provoquer des blessures ou entraîner la mort, veuillez en informer immédiate- ment Transport Canada et prévenir Yamaha Motor Canada Ltd, Canada. Si Transport Ca- nada reçoit des plaintes de ce type, il peut ouvrir une enquête et s’il découvre un problème de sécurité dans un groupe de véhicule, il peut ordonner un rappel et une campagne de réparation. Toutefois, Transport Canada ne peut pas être impliqué dans des problèmes in- dividuels entre vous, votre concessionnaire ou Yamaha Motor Canada Ltd., Canada. Pour contacter Transport Canada, vous pouvez appeler la Division Enquêtes sur les dé- fauts des véhicules et rappels au numéro 819-994-3328 ou au numéro gratuit 1-800-333- 0510, vous rendre sur la page www.tc.gc.ca ou envoyer un courriel à l’adresse mvs- sa@tc.gc.ca ou écrire à Transport Canada, 330 Sparks Street Ottawa, ON, K1A 0N5. D’autres informations sur la sécurité de votre véhicule à moteur sont également disponibles sur le site www.tc.gc.ca. UBR882F0.book Page 2 Wednesday, February 26, 2020 11:57 AM11-1
- Câbles, contrôle et lubrification p. 7
- -24 Caractéristiques p. 9
- -1 Carburant p. 4
- -4 Carburateur, réglage p. 7
- -13 Chaîne de transmission, nettoyage et graissage p. 7
- -23 Chaîne de transmission, tension p. 7
- -22 Combiné ressort-amortisseur, réglage p. 4
- -12 Consignes de sécurité p. 2
- -1 Contacteur au guidon p. 4
- -1 Coupe-circuit du moteur -1 p. 4
- Démarrage, moteur chaud p. 6
- -3 Démarrage, moteur froid p. 6
- -3 Direction, contrôle p. 7
- -27 Durite de mise à l’air de réservoir de carburant -6 p. 4
Huile de boîte de vitesses ...................... 7-8
- Levier d’embrayage p. 4
- -1 Leviers de frein et d’embrayage, contrôle et lubrification p. 7
- -25 Liquide de frein, changement p. 7
- -21 Liquide de refroidissement -9 p. 7
Moteur, numéro de série ......................10-1
Niveau de liquide de frein, contrôle ......7-20 Numéros d’identification.......................10-1
- Sélecteur au pied p. 4
- -2 Sélecteur, contrôle p. 7
- -19 Selle p. 4
- -8 Signalement des défauts de sécurité (pour clients CANADIENS) p. 10
- -2 Soutien de la moto p. 7
- -28 Starter p. 4
- -7 Stationnement p. 6
- -5 Surchauffe du moteur p. 7
- -33 Suspension arrière, lubrification p. 7
- -26 Système YPVS -17 p. 4
Tableau de recherche des pannes .......7-32 Tableau des entretiens et graissages périodiques...........................................7-2
Véhicule, numéro d’identification .........10-1 UBR882F0.book Page 1 Wednesday, February 26, 2020 11:57 AMNE JAMAIS conduire: L’utilisation incorrecte de la moto peut résulter en des BLESSURES GRAVES ou MÊME LA MORT. REPÉRER ET LIRE LE MANUEL DU PROPRIÉTAIRE. SUIVRE TOUS LES AVERTISSEMENTS ET DIRECTIVES.
sans avoir reçu une formation ou des directives adéquates au préalable. à des vitesses excédant vos compétences ou les conditions de conduite. sur les routes publiques—au risque de provoquer une collision avec un autre véhicule. avec un passager—les passagers affectent l’équilibre et la manœuvrabilité et augmentent le risque de perte de contrôle. TOUJOURS:
utiliser des techniques de conduite acceptées pour éviter le renversement du véhicule sur collines, terrains accidentés et dans les virages. éviter les chaussées pavées—au risque d’affecter gravement la manœuvrabilité et le contrôle. TOUJOURS PORTER
Notice Facile