MAKITA CJ106DZ - Non catégorisé

CJ106DZ - Non catégorisé MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil CJ106DZ MAKITA au format PDF.

📄 80 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice MAKITA CJ106DZ - page 12
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : MAKITA

Modèle : CJ106DZ

Catégorie : Non catégorisé

Caractéristiques techniques Scie sauteuse sans fil, compatible avec batteries 10,8 V et 12 V
Type de lame Lames de scie sauteuse standard
Capacité de coupe Bois : jusqu'à 65 mm, métal : jusqu'à 3 mm
Vitesse de coupe Variable, jusqu'à 2 600 coups/min
Poids 1,5 kg (sans batterie)
Utilisation Idéale pour les travaux de découpe dans le bois et le métal
Maintenance Vérifier régulièrement l'état des lames et nettoyer le filtre à poussière
Sécurité Utiliser des lunettes de protection et des gants lors de la découpe
Informations générales Produit léger et maniable, idéal pour les bricoleurs et les professionnels

FOIRE AUX QUESTIONS - CJ106DZ MAKITA

Quelle est la durée de charge de la batterie du MAKITA CJ106DZ ?
La durée de charge de la batterie dépend du modèle de chargeur utilisé, mais en général, elle est d'environ 30 à 60 minutes.
Comment remplacer la lame de la scie MAKITA CJ106DZ ?
Pour remplacer la lame, dévissez le boulon de la lame avec la clé fournie, retirez l'ancienne lame et insérez la nouvelle avant de revisser le boulon.
Quel type de lame puis-je utiliser avec le MAKITA CJ106DZ ?
Le MAKITA CJ106DZ est compatible avec des lames de scie sauteuse de type T, adaptées pour différents matériaux comme le bois, le métal ou le plastique.
Est-ce que le MAKITA CJ106DZ est livré avec une batterie ?
Non, le MAKITA CJ106DZ est vendu sans batterie et sans chargeur. Vous devez les acheter séparément.
Quelle est la garantie du produit MAKITA CJ106DZ ?
Le MAKITA CJ106DZ est généralement couvert par une garantie de 3 ans, mais cela peut varier selon le revendeur.
Comment nettoyer la scie MAKITA CJ106DZ après utilisation ?
Pour nettoyer la scie, utilisez un chiffon sec pour enlever la poussière et les débris. Évitez d'utiliser des produits chimiques agressifs.
Le MAKITA CJ106DZ est-il adapté pour une utilisation en extérieur ?
Oui, le MAKITA CJ106DZ peut être utilisé à l'extérieur, mais il est important de le protéger des intempéries.
Comment puis-je obtenir un manuel d'utilisation pour le MAKITA CJ106DZ ?
Vous pouvez télécharger le manuel d'utilisation sur le site officiel de Makita ou contacter leur service client pour une copie imprimée.
Quelle est la taille maximale de coupe du MAKITA CJ106DZ ?
Le MAKITA CJ106DZ peut couper jusqu'à 65 mm dans le bois et jusqu'à 6 mm dans le métal.
Y a-t-il des accessoires recommandés pour le MAKITA CJ106DZ ?
Il est recommandé d'utiliser des lames adaptées à votre projet, ainsi qu'un guide de coupe pour plus de précision.

Téléchargez la notice de votre Non catégorisé au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice CJ106DZ - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil CJ106DZ de la marque MAKITA.

MODE D'EMPLOI CJ106DZ MAKITA

  • Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et développement, les spécications contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
  • Les spécications et la batterie peuvent varier suivant les pays. MISE EN GARDE : Utilisez exclusivement les batteries énumérées ci-dessus. L’utilisation de toute autre batterie peut entraîner une blessure et/ou un incendie. Temps de fonctionnement

CJ105D / DCJ205 / CJ106D / DCJ206

Réglage de la température Batterie BL1040B / BL1041B BL1460B BL1860B ÉLEVÉE 3,5 heures 5,0 heures 8,5 heures MOYENNE 5,5 heures 9,0 heures 14 heures BASSE 14 heures 23 heures 35 heures

Réglage de la température Batterie BL1040B / BL1041B BL1460B BL1860B ÉLEVÉE 4,0 heures 6,0 heures 10 heures MOYENNE 7,5 heures 12 heures 20 heures BASSE 14 heures 23 heures 35 heures

  • Les temps de fonctionnement du tableau ci-dessus ne sont qu’approximatifs. Ils peuvent être différents des véritables temps de fonctionnement.
  • Les temps de fonctionnement peuvent varier suivant le type de batterie, l’état de charge et les conditions d’utilisation.
  • La batterie peut varier suivant les pays.13 FRANÇAIS Symboles Certains des symboles suivants sont utilisés pour le produit. Avant l’utilisation, assurez-vous d’avoir bien compris leur signication. Lisez le manuel d’instructions.Laver à la machine à moins de 30°C et à cycle délicat.Ne pas javelliser.Ne pas essorer.Ne pas repasser.Ne pas nettoyer à sec.Ne doit pas être utilisé par les très jeunes enfants (0 à 3 ans).Ne pas insérer d’épingles.Sécher au sèche-linge à faible chaleur.Séchage sur corde à linge.Appareil de classe III.voltscourant continu Utilisation prévue Le blouson chauffant, avec ou sans manches, est conçu pour réchauffer le corps dans les environne- ments froids. CONSIGNES DE SÉCURITÉ MISE EN GARDE : Lisez toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. L’ignorance des mises en garde et des instructions comporte un risque de choc électrique, d’incendie et/ ou de blessure grave. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour réfé- rence future. Dans les mises en garde et précautions, le terme « blouson » fait référence au blouson ou au blouson sans manches. Importantes consignes de sécurité
  • Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, rangez-le comme suit : — Laissez-le refroidir avant de le plier. — Évitez de froisser l’appareil en mettant des objets dessus pendant le rangement.
  • Vériez fréquemment l’absence de signes d’usure ou de dommages sur l’appareil. Si l’ap- pareil présente de tels signes ou a été mal utilisé, cessez l’utilisation et renvoyez-le au fournisseur.
  • Cet appareil n’est pas conçu pour l’usage médical dans les hôpitaux.
  • Cet appareil ne doit pas être utilisé par les personnes insensibles à la chaleur et autres personnes vulnérables en raison d’une incapa- cité à réagir à la surchauffe.
  • Les enfants âgés de moins de trois ans ne sont pas autorisés à porter cet appareil, en raison de leur incapacité à réagir à une surchauffe.
  • Cet appareil ne doit être utilisé par les jeunes enfants âgés de trois ans et plus qu’à condi- tion que les commandes aient été préréglées par un parent ou une personne chargée de leur garde, ou que l’enfant ait bien appris à utiliser les commandes de manière sécuritaire.
  • L’interrupteur ou l’unité de commande ne doit pas pouvoir être mouillé pendant le lavage, et pendant le séchage le cordon doit être placé de sorte que l’eau ne pénètre pas dans l’inter- rupteur ou l’unité de commande.
  • Pour les utilisateurs d’Europe : Cet appareil peut être utilisé par les enfants âgés de 8 ans et plus et par les personnes à facultés phy- siques, sensorielles ou mentales réduites ou dont l’expérience et les connaissances sont insufsantes, à condition qu’ils soient super- visés ou aient reçu des instructions sur l’utili- sation sécuritaire de l’appareil et comprennent les risques qu’il comporte. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par les enfants sans supervision.
  • Pour les utilisateurs d’autres régions que l’Europe : Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par les personnes (y compris les enfants) à facultés physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dont l’expérience et les connaissances sont insufsantes, à moins qu’ils ne soient supervisés ou aient reçu des instructions sur l’utilisation sécuritaire de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être super- visés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Consignes de sécurité générales
  • Les enfants, les personnes handicapées ou les personnes insensibles à la chaleur - par exemple, une personne dont la circulation san- guine est mauvaise - doivent éviter d’utiliser le blouson.
  • N’utilisez pas le blouson à d’autres ns que celle pour laquelle il a été conçu.
  • N’utilisez jamais le blouson lorsque sa face intérieure est mouillée.14 FRANÇAIS
  • Ne portez pas le blouson directement sur la peau nue.
  • Si vous ressentez quoi que ce soit d’inhabi- tuel, éteignez immédiatement le blouson et retirez le porte-batterie.
  • Évitez que le câble d’alimentation ne soit pincé. Un câble endommagé peut provoquer une décharge électrique.
  • Si vous constatez toute anomalie, contactez le centre de service après-vente local pour faire une demande de réparation.
  • N’utilisez pas d’épingles ou objets similaires. Cela pourrait endommager le câblage élec- trique à l’intérieur.
  • Laissez en place les étiquettes d’entretien et la plaque signalétique. Si elles deviennent illisibles ou sont manquantes, contactez notre centre de service après-vente pour faire une demande de réparation.
  • Choisissez les réglages de température adé- quats permettant l’usage continu dans l’envi- ronnement d’utilisation.
  • La batterie, le porte-batterie et les connecteurs ne doivent pas pouvoir être mouillés pendant le lavage et le séchage.
  • Cet appareil ne doit être utilisé par les jeunes enfants qu’à condition que les commandes aient été préréglées par un parent ou une per- sonne chargée de leur garde, ou que l’enfant ait bien appris à utiliser les commandes de manière sécuritaire.
  • Prenez garde de laisser longtemps la section chauffante en contact avec la même partie de la peau. Si la section chauffante reste longtemps en contact avec la même partie de la peau, il y a risque de blessure à basse température, même à une température relativement basse (40 à 60 °C).
  • Cessez d’utiliser le blouson lorsque vous avez chaud.
  • Ne portez jamais le blouson pour dormir.
  • Pour éviter tout risque de coup de chaleur, déconnectez le vêtement lorsque vous vous déplacez vers un environnement dont la tem- pérature est sensiblement plus élevée.
  • Vériez soigneusement l’indication dans la partie intérieure du vêtement. N’insérez pas d’épingles sur le vêtement par ses parties intérieures ou extérieures.
  • Avant de charger les batteries, retirez-les du blouson.
  • Retirez les batteries épuisées du blouson et jetez-les de manière sécuritaire.
  • Avant de ranger le blouson pour une période prolongée, retirez les batteries.
  • Ne court-circuitez pas les bornes d’alimentation. Lavage
  • Lorsque vous lavez le blouson, suivez les instructions sur l’étiquette d’avertissement du blouson.
  • Avant de nettoyer le blouson, retirez le porte-batterie et la batterie, puis mettez le câble d’alimentation dans la poche pour batte- rie et fermez la fermeture. Sécurité de la zone de travail
  • Gardez la zone de travail propre et bien éclai- rée. Les zones encombrées ou sombres augmen- tent le risque d’accident. Sécurité électrique
  • N’exposez pas le blouson à la pluie ou à des surfaces mouillées. L’inltration d’eau dans le blouson peut accroître le risque de décharge électrique.
  • Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher le blouson. Gardez le cordon à l’écart des sources de chaleur, de l’huile et des objets à bords tranchants.
  • Ne connectez pas la source d’alimentation au port USB. Autrement, il y a risque d’incendie. Le port USB est conçu uniquement pour charger un appareil à faible tension.
  • Mettez toujours le couvercle sur le port USB lorsque la charge de l’appareil à faible tension n’est pas en cours.
  • N’insérez pas de clous, ls métalliques, etc., dans le port d’alimentation USB. Autrement, un court-circuit peut provoquer de la fumée et un embrasement.
  • Ne manipulez pas le cordon et la batterie avec une main mouillée ou graisseuse.
  • N’utilisez jamais le blouson si le cordon ou la che est endommagé.
  • Utilisez toujours le porte-batterie spécié par Makita.
  • Ne laissez aucun cordon déconnecté pendant l’alimentation par la batterie. Les jeunes enfants pourraient se blesser en mettant la che sous tension dans leur bouche.
  • Ne connectez pas la che du porte-batterie à d’autres appareils que le blouson spécié par Makita. Sécurité personnelle
  • Reste alerte, soyez attentif à vos gestes et faites preuve de bon sens lors de l’utilisation du blouson. N’utilisez pas le blouson lorsque vous êtes fatigué ou sous l’inuence d’une drogue, de l’alcool ou d’un médicament. Un moment d’inattention pendant l’utilisation du blou- son peut entraîner une grave blessure. Utilisation et entretien du blouson
  • N’utilisez pas le blouson si l’interrupteur ne s’active pas et ne se désactive pas normale- ment. Tout blouson qui ne peut être commandé par l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
  • Veillez à l’entretien du blouson. Vériez l’ab- sence de pièces cassées ou autre condition pouvant affecter le fonctionnement du blou- son. S’il est endommagé, faites réparer le blouson avant de l’utiliser.
  • Utilisez le blouson conformément à ces ins- tructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer. Porter le blouson pour des utilisations autres que celles pour les- quelles il est conçu peut entraîner des situations dangereuses.15 FRANÇAIS
  • Si l’élément fusible s’est rompu, renvoyez le blouson à notre centre de service après-vente agréé pour le faire réparer. Utilisation et entretien des outils alimentés par batterie

1. Pour recharger, utilisez uniquement le char-

geur spécié par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur conçu pour un type donné de bloc-piles comporte un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc-piles.

2. N’utilisez un outil électrique qu’avec le bloc-

piles conçu spéciquement pour cet outil. Il y a risque de blessure ou d’incendie si un autre bloc- piles est utilisé.

3. Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, ran-

gez-le à l’écart des objets métalliques tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques qui risqueraient d’établir une connexion entre les bornes. La mise en court-circuit des bornes de batterie peut causer des brûlures ou un incendie.

4. Dans des conditions d’utilisation inadéquates

de la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte; évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez avec beaucoup d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il faut aussi consulter un médecin. L’électrolyte qui s’échappe de la batterie peut causer des irritations ou des brûlures.

5. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’il est

endommagé ou modié. Les batteries endom- magées ou modiées peuvent avoir un comporte- ment imprévisible dont peut résulter un incendie, une explosion ou un risque de blessure.

6. N’exposez pas une batterie ou un outil au feu

ou à une température excessive. L’exposition au feu ou à une température supérieure à 130 °C peut entraîner une explosion.

7. Suivez toutes les instructions de charge et ne

chargez pas la batterie ou l’outil à l’extérieur de la plage de température spéciée dans les instructions. Charger de manière inadéquate ou à des températures hors de la plage spéciée peut endommager la batterie et augmenter le risque d’incendie. Consignes de sécurité importantes pour la batterie

1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les

instructions et les mises en garde apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et (3) le produit utilisant la batterie.

2. Ne démontez pas la batterie.

3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps

de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.

4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-

cez-les à l’eau claire et consultez immédiate- ment un médecin. Il y a risque de perte de la vue.

5. Ne court-circuitez pas la batterie :

(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté- riau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métal- liques tels que clous, pièces de monnaie, etc. (3) Évitez d’exposer la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provo- quer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.

6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans

des emplacements où la température peut atteindre ou dépasser 50 °C (122 °F).

7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est

sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.

8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la

9. N’utilisez pas une batterie si elle est

10. Les batteries lithium-ion fournies sont sou-

mises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Des exigences particulières sur l’emballage et l’étiquetage doivent être respectées lors du trans- port commercial par des tiers, des transitaires, etc. Pour préparer la marchandise à expédier, consul- tez un expert en matériaux dangereux si néces- saire. Respectez aussi les éventuelles réglemen- tations nationales plus détaillées. Recouvrez de ruban isolant les contacts exposés, et emballez la batterie de sorte qu’elle ne puisse pas se déplacer à l’intérieur de l’emballage.

11. Suivez la réglementation locale concernant

l’élimination de la batterie.

12. N’utilisez les batteries qu’avec les produits

spéciés par Makita. Installer les batteries sur des produits non conformes peut entraîner un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite d’électrolyte. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. ATTENTION : Utilisez exclusivement les bat- teries fabriquées par Makita. Les batteries autres que celles fabriquées par Makita ou les batteries modiées peuvent exploser et causer un incendie, une blessure ou des dommages. Cela annule aussi la garantie Makita de l’outil et du chargeur Makita. Conseils pour maintenir la durée de service maximale de la batterie

1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit

complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.

2. Ne rechargez jamais une batterie complète-

ment chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.16 FRANÇAIS

3. Chargez la batterie à une température

ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F et 104 °F). Si la batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la charger.

4. Chargez la batterie si elle est restée inutilisée

pendant une période prolongée (plus de six mois). Mise en garde de la FCC Pour les États-Unis Cet appareil est conforme à la Section 15 des Règlements de la FCC. L’utilisation est sujette aux deux conditions suivantes : (1) cet appareil ne peut pas causer de brouillage préju- diciable; et (2) cet appareil doit accepter tout brouillage subi, y compris le brouillage pouvant causer un fonctionnement indésirable. Les changements et modications non explicitement approuvés par la partie responsable de la confor- mité peuvent annuler le droit de l’utilisateur à utiliser l’équipement. Note : Cet équipement a fait l’objet d’essais et a été jugé conforme aux limites pour appareil numérique de classe B, en conformité à la Section 15 des Règlements de la FCC. Ces limites sont conçues pour assurer une protection raisonnable contre le brouillage préjudiciable dans une installation résidentielle. Cet équipement génère, utilise et peut rayonner de l’énergie de fré- quence radio et, s’il n’est pas installé et utilisé confor- mément aux instructions, peut causer du brouillage préjudiciable sur les communications radio. Rien ne garantit toutefois qu’il n’y aura pas de brouillage dans une installation particulière. Si cet équipement cause du brouillage préjudiciable sur la réception de la radio ou du téléviseur, ce qui peut être vérié en éteignant et rallumant l’équipement, l’utilisateur est invité à essayer d’annuler le brouillage par l’une ou plusieurs des mesures suivantes : — Réorienter ou déplacer l’antenne de réception. — Augmenter la distance qui sépare l’équipement du récepteur. — Brancher l’équipement sur la prise d’un circuit dif- férent de celui sur lequel le récepteur est branché. — Demander l’aide du détaillant ou d’un technicien radio/TV expérimenté. Norme ICES-003 CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)

DESCRIPTION DES PIÈCES

Porte-batterie (accessoire en option) ► Fig.1 1 Porte-batterie (10,8 V - 12 V max.) 2 Porte-batterie (14,4 V / 18 V) 3 Crochet de ceinture 4 Orice pour sangle Modèle CJ105D / DCJ205 ► Fig.2 1 Bouton d’alimentation 2 Poche pour batterie 3 Prise 4 Blocage de cordon Modèle CJ106D / DCJ206 ► Fig.3 1 Bouton d’alimentation 2 Poche pour batterie 3 Prise 4 Blocage de cordon 5 Capuchon 6 Pochette pour porte-nom - - - - Modèle CV102D / DCV202 ► Fig.4 1 Bouton d’alimentation 2 Poche pour batterie 3 Prise17 FRANÇAIS POSE Pose ou retrait de la batterie ATTENTION : Éteignez toujours l’appareil avant d’installer ou de retirer la batterie. ATTENTION : Tenez fermement le porte-bat- terie et la batterie pendant la pose ou le retrait de la batterie. Si le porte-batterie et la batterie ne sont pas tenus fermement, ils risquent de vous glisser des mains et de subir des dommages et/ou de vous blesser. ► Fig.5: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie

4. Porte-batterie (accessoire en option)

Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en place. Insérez la batterie à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place avec un léger bruit sec. Si vous pouvez voir la marque rouge sur le dessus du bouton, la batterie n’est pas complètement verrouillée. Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors du porte-batterie tout en appuyant sur le bouton à l’avant de la batterie. ATTENTION : Installez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce que la marque rouge ne soit plus visible. Autrement, la batterie risque de tomber accidentellement du porte-batterie et de causer une blessure, à vous ou à quelqu’un près de vous. ATTENTION : Ne forcez pas sur la batterie pour l’installer. Si la batterie ne glisse pas facile- ment, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement. Poche pour batterie Le porte-batterie (avec batterie) peut être rangé dans la poche pour batterie. Connectez à la che du porte-bat- terie la prise de câble d’alimentation tirée hors de la poche pour batterie. Mettez ensuite le porte-batterie dans la poche pour batterie et fermez la fermeture. ► Fig.6: 1. Câble d’alimentation 2. Prise 3. Fiche

4. Poche pour batterie

Le crochet de ceinture, sur le porte-batterie, peut être enlevé en retirant les vis. ► Fig.7: 1. Vis 2. Crochet de ceinture Fixation du porte-batterie Vous pouvez accrocher le porte-batterie à votre cein- ture de taille. Pour éviter que le porte-batterie ne tombe accidentel- lement, faites passer une courroie dans l’orice pour sangle et xez-la.

1. Tirez sur le câble d’alimentation pour le faire sortir

par l’orice supérieur de la poche pour batterie et faites passer la prise par l’orice inférieur de la poche pour batterie, et tirez-la jusqu’à l’intérieur du blouson ou du blouson sans manches. ► Fig.8: 1. Câble d’alimentation 2. Orice supérieur

3. Poche pour batterie 4. Prise 5. Orice

2. Fixez le crochet de ceinture du porte-batterie à

votre ceinture de taille, et connectez la prise à la che de porte-batterie. ► Fig.9: 1. Crochet de ceinture 2. Porte-batterie

3. Ceinture de taille 4. Fiche 5. Prise

Le porte-batterie est doté d’une fonction antichute. Pour retirer le porte-batterie de la ceinture, tirez-le vers le haut tout en appuyant sur le bouton de déverrouillage. ► Fig.10: 1. Bouton de déverrouillage DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT Bouton d’alimentation Pour allumer le blouson ou le blouson sans manches, maintenez le bouton d’alimentation enfoncé (environ 1,5 seconde). Pour l’éteindre, maintenez de nouveau le bouton d’alimentation enfoncé. Réglage de la température Il y a trois réglages de température (élevée, moyenne et basse). Lorsque vous allumez le blouson ou le blouson sans manches, la température est réglée sur « éle- vée ». Chaque fois que vous appuyez sur le bouton d’alimentation, le réglage de la température change tel qu’indiqué sur la gure. La couleur du bouton d’alimen- tation indique le réglage actuel. ► Fig.11: 1. Rouge : « élevée » 2. Blanc : « moyenne »

3. Bleu : « basse »18 FRANÇAIS

Afchage de la charge restante de la batterie Uniquement pour les batteries avec voyant ► Fig.12: 1. Témoins indicateurs 2. Bouton de vérication Appuyez sur le bouton de vérication de la batterie pour afcher la charge restante de la batterie. Les témoins indicateurs s’allument pendant quelques secondes. Témoins indicateurs Charge restante Allumé Éteint Clignotant 75 % à 100 % 50 % à 75 % 25 % à 50 % 0 % à 25 % (Pour les batteries 14,4 V et 18 V uniquement) Chargez la batterie. (Pour les batteries 14,4 V et 18 V uniquement) La batterie a peut-être mal fonctionné. NOTE : Suivant les conditions d’utilisation et la température ambiante, il se peut que l’indication soit légèrement différente de la charge réelle. Dispositif de protection de la batterie Cet appareil est doté d’un dispositif de protection de la batterie. Ce dispositif coupe automatiquement l’alimen- tation des pièces chauffantes pour prolonger la durée de service de la batterie. Si la charge restante de la batterie est trop basse, l’appareil ne fonctionnera pas. Lorsque vous allumez l’appareil, le courant est fourni aux pièces chauffantes mais s’arrête aussitôt. Le cas échéant, retirez et rechargez la batterie. Connexion d’appareils USB ATTENTION : Connectez uniquement les appareils compatibles avec le port d’alimentation USB. Autrement, cela peut causer un dysfonctionne- ment du porte-batterie. AVIS : Avant de connecter l’appareil USB au porte-batterie (avec la batterie), sauvegardez tou- jours les données de l’appareil USB. Autrement, vous risquez de perdre vos données. Le porte-batterie (avec la batterie) peut faire ofce de source d’alimentation externe pour les appareils USB. Ouvrez le couvercle et connectez le câble USB (non fourni) au port d’alimentation du porte-batterie. Connectez ensuite l’autre extrémité du câble à l’appa- reil, et mettez en position de marche le commutateur qui se trouve à côté du port USB. Le porte-batterie (avec la batterie) fournit du C.C. 5 V, 2,4 A (maximum). ► Fig.13: 1. Couvercle 2. Commutateur Le câble USB peut être mis à l’intérieur du blouson ou du blouson sans manches pour plus de commodité, en utilisant l’orice de la poche et le porte-câble. Pour CJ105D / DCJ205 / CJ106D / DCJ206 ► Fig.14: 1. Câble USB Pour CV102D / DCV202 ► Fig.15: 1. Câble USB NOTE : Il se peut que le porte-batterie ne puisse pas alimenter certains appareils USB. NOTE : Lorsqu’il n’est pas utilisé, ou après la charge, retirez le câble USB et fermez le couvercle. NOTE : La consommation du courant de la batterie se poursuit tant que le commutateur reste en position de marche. Mettez toujours le commutateur en posi- tion d’arrêt après l’utilisation. NOTE : Lorsque vous chargez plusieurs appareils USB l’un à la suite de l’autre, patientez au moins 10 secondes entre la n de la charge d’un appareil et le début de la charge du suivant.19 FRANÇAIS ENTRETIEN ATTENTION : Assurez-vous toujours que le blouson est éteint et que la batterie est retirée avant d’entreprendre tout travail d’inspection ou d’entretien. ATTENTION : Si le blouson ne s’allume pas ou si vous constatez tout problème de fonction- nement même avec une batterie complètement chargée, nettoyez les bornes du porte-batterie et de la batterie. Si le blouson ne fonctionne toujours pas bien, cessez d’utiliser le blouson et contactez notre centre de service après-vente agréé. AVIS : N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de solvant, d’alcool ou autres produits similaires. Une décoloration, une déformation ou la forma- tion de ssures peuvent en découler. Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro- duit, les réparations et tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service après-vente autorisé ou une usine Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita. Nettoyage du blouson ou du blouson sans manches Pour tous les modèles

  • Enlevez le porte-batterie du blouson ou du blou- son sans manches avant de le laver.
  • Suivez les instructions de l’étiquette.
  • Ne lavez pas le blouson ou le blouson sans manches avec d’autres vêtements. Cela peut cau- ser de la décoloration ou un transfert de couleur.
  • Utilisez un let à lessive pour laver à la machine.
  • N’utilisez pas de produit assouplissant.
  • Utilisez uniquement un détergent neutre.
  • Après l’avoir lavé, retirez immédiatement le blou- son ou le blouson sans manches de la machine à laver.
  • Pensez à fermer la fermeture à glissière avant le lavage. Pour CJ106D / DCJ206 uniquement
  • L’efcacité des pièces du réecteur de lumière peut être affectée par le lavage.
  • Lavez à la machine à cycle délicat (Le nombre maximum de lavages est de 25.)
  • Le nombre de lavages n’est pas le seul facteur qui détermine la durée de service du blouson.
  • La durée de service du blouson dépend des condi- tions d’utilisation, d’entretien et de rangement.
  • Si des pièces du réecteur de lumière ou des par- ties du vêtement sont endommagées, remplacez le blouson par un neuf. ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce com- plémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus. Si vous désirez obtenir plus de détails sur ces acces- soires, veuillez contacter le centre de service après- vente Makita le plus près.
  • Chargeur et batterie authentiques Makita NOTE : Certains éléments de la liste peuvent être inclus avec l’outil comme accessoires standards. Ils peuvent varier suivant les pays.

GARANTIE LIMITÉE MAKITA

Pour les conditions de garantie en vigueur qui s’ap- pliquent à ce produit, veuillez vous reporter à la feuille de garantie en annexe. Si la feuille de garantie en annexe n’est pas disponible, reportez-vous aux détails de la garantie présentés sur le site Web de votre pays, ci-dessous. États-Unis d’Amérique: www.makitatools.com Canada: www.makita.ca Autres pays: www.makita.com20 ESPAÑOL ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: CJ105D / DCJ205 CJ106D / DCJ206 CV102D / DCV202 Material Armazón: 100 % poliéster Costado: 100 % poliéster Forro: 100 % poliéster Armazón y forro: 100 % poliéster Armazón: 100 % poliéster Costado: 85 % Poliéster 15 % Spandex Forro: 100 % poliéster Pasos para el ajuste de la temperatura