BDGDC18 - Perceuse BLACK & DECKER - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil BDGDC18 BLACK & DECKER au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Perceuse sans fil BLACK & DECKER BDGDC18, tension de 18V, couple maximal de 30 Nm, vitesse variable de 0 à 650 tr/min. |
|---|---|
| Type de mandrin | Mandrin auto-serrant de 13 mm. |
| Utilisation | Idéale pour le perçage dans le bois, le métal et le plastique. Convient également pour le vissage. |
| Autonomie | Batterie lithium-ion, autonomie prolongée, sans effet mémoire. |
| Poids | Environ 1,5 kg, facilitant la maniabilité et le confort d'utilisation. |
| Maintenance et réparation | Vérifier régulièrement l'état de la batterie et des forets. Nettoyer le mandrin après utilisation. |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection. Ne pas toucher les parties mobiles pendant le fonctionnement. |
| Informations générales | Garantie de 2 ans, service après-vente disponible. Inclus : chargeur et 2 batteries. |
FOIRE AUX QUESTIONS - BDGDC18 BLACK & DECKER
Téléchargez la notice de votre Perceuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice BDGDC18 - BLACK & DECKER et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil BDGDC18 de la marque BLACK & DECKER.
MODE D'EMPLOI BDGDC18 BLACK & DECKER
Avertissement ! Lisez tous les avertisse- ments et toutes les consignes de sécurité. Le non-respect des avertissements et des instructions listés ci-dessous peut entraîner des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures. Conservez tous les avertissements et toutes les instruc- tions an de pouvoir vous y référer dans le futur. Le terme «outil électrique» mentionné dans tous les avertisse- ments listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones sombres ou encombrées sont propices aux accidents. b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un environnement présentant des risques d’explosion ou en présence de liquides, gaz ou poussières inammables. Les outils électriques créent des étincelles qui peuvent enammer les poussières et les fumées. c. Maintenez les enfants et autres personnes éloignés lorsque les outils électriques sont en marche. Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent correspondre à la prise de courant murale. Ne modiez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises murales appropriées permet de réduire le risque de choc électrique. b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de choc électrique augmente si votre corps est relié à la terre. c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de l’eau pénètre dans un outil électrique. d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la chaleur, des substances grasses, des bords tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs. L’utilisation d’un cordon adapté pour l’extérieur réduit le risque de choc électrique. f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide est inévitable, utilisez une alimentation électrique protégée par un disjoncteur différentiel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué ou sous l’inuence de drogue, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves blessures. b. Portez des équipements de protection individuelle. Portez toujours une protection oculaire. Les équipements de protection comme les masques à poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives utilisés à bon escient réduisent le risque de blessures. c. Empêchez tout démarrage par inadvertance. Assurez-vous que l’outil est en position OFF (Arrêt) avant de raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ ou au bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter l’outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont l’interrupteur est déjà en position de marche augmente les accidents. d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée xée à la partie rotative de l’outil électrique peut engendrer des blessures. e. Ne présumez pas de vos forces. Gardez les pieds bien ancrés au sol et conservez votre équilibre en permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues. f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun vêtement ample ou de bijou. Gardez vos cheveux, vos vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles.17 (Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS g. Si des dispositifs pour l’extraction des poussières ou des installations pour la récupération sont présents, assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux poussières.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Ne forcez pas sur l’outil électrique. Utilisez le bon outil adapté pour votre intervention. Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour laquelle il a été conçu. b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur Marche/Arrêt est défectueux. Tout appareil électrique qui ne peut plus être commandé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé. c. Débranchez la prise du secteur et/ou le bloc-batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées. e. Entretenez vos outils électriques. Vériez que les pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles ne sont pas coincées. Vériez qu’il n’y a pas de pièces cassées ou toute autre condition qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant utilisation. De nombreux accidents sont provoqués par des outils électriques mal entretenus. f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres. Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à contrôler. g. Utilisez les outils électriques, les accessoires et les embouts d’outil conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail, ainsi que du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des ns autres que celles pour lesquelles il a été prévu engendre des situations dangereuses.
5. Utilisation et entretien de la batterie de l’outil
a. N’effectuez la recharge qu’à l’aide du chargeur spécié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un autre type de bloc-batterie peut engendrer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un bloc-batterie différent. b. N’utilisez les outils électriques qu’avec les blocs- batteries qui leurs sont dédiés. L’utilisation d’un autre bloc-batterie peut engendrer des blessures et un incendie. c. Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le des objets en métal comme les trombones, les pièces de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d’autres petits objets métalliques qui pourraient créer une liaison entre les deux bornes. La mise en court-circuit des bornes d’une batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie. d. En cas d’utilisation abusive, du liquide peut être éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. En cas de contact avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide projeté de la batterie peut provoquer des irritations ou des brûlures.
a. Faites réparer votre outil électrique par une personne qualiée, n’utilisant que des pièces de rechange d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil électrique. Consignes de sécurité supplémentaires con- cernant les outils électriques
Avertissement ! Instructions de sécurité supplémentaires concernant les perceuses u Utilisez les poignées auxiliaires livrées avec l’outil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures. u Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhen- sion isolées lorsque vous l’utilisez dans des endroits où l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des ls cachés. Tout contact de l’accessoire de coupe avec un l sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur. u Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhen- sion isolées lorsque vous l’utilisez dans des endroits où le dispositif de xation peut entrer en contact avec des ls cachés.. Tout contact du dispositif de xation avec un l sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur. u Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour xer et soutenir la pièce à travailler sur une plate- forme stable. Tenir la pièce à travailler dans vos mains ou contre votre corps la rend instable et peut conduire à une perte de contrôle. u Avant de percer des murs, des planchers ou des plafonds, vériez l’emplacement des ls électriques et des canalisa- tions. u Évitez de toucher le bout d’un foret juste après avoir percé. Il peut être chaud. u L’utilisation prévue est décrite dans ce manuel d’utilisation.18 (Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS L’utilisation d’un accessoire ou d’une xation ou l’utilisation de cet outil à d’autres ns que celles recommandées dans ce manuel d’utilisation présentent un risque de blessures et/ou de dommages matériels. Sécurité des personnes u Cet outil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités mentales, sensorielles ou physiques réduites, ou celles manquant d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles ne soient encadrées ou qu’elles n’aient été formées à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. u Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour éviter qu’ils ne jouent avec cet appareil. Risques résiduels Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc... Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent : u Les blessures dues au contact avec une pièce rotative/ mobile. u Les blessures dues au remplacement de pièces, lames ou accessoires. u Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil. Lorsque l’outil est utilisé pendant de longues périodes, assurez-vous de faire des pauses régulières. u La diminution de l’acuité auditive. u Les risques sanitaires dus à l’inhalation de poussières émises pendant l’utilisation de l’outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF). Vibrations La valeur des émissions de vibrations déclarée dans la section Caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a été mesurée selon une méthode de test standard fournie par la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de vi- brations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l’exposition. Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré. Quand l’exposition aux vibrations est évaluée an de détermi- ner les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/ CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir compte des con- ditions réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les composantes du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement. Étiquettes sur l’outil Outre le code date, les symboles suivants sont apposés sur l’outil :
Avertissement ! Pour réduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions. Consignes de sécurité supplémentaires concernant les batteries/piles et les chargeurs (non fournis avec l’outil) Batteries u Ne tentez jamais sous aucun prétexte de les ouvrir. u N’exposez pas les batteries/piles à l’eau. u Ne les stockez pas dans des endroits où la température peut dépasser 40° C. u Ne les rechargez qu’à une température ambiante com- prise entre 10° C et 40° C. u Ne les rechargez qu’à l’aide du chargeur fourni avec l’outil. u Pour la mise au rebut des batteries/piles, respectez les instructions mentionnées à la section « Protection de l’environnement ».
N‘essayez pas de recharger des batteries endommagées. Chargeurs u N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour recharger la batterie fournie avec l’outil. D’autres batteries pourraient exploser et provoquer des blessures et des dommages. u Ne tentez jamais de recharger des piles non rechargea- bles. u Faites immédiatement remplacer les cordons endomma- gés. u N’exposez pas le chargeur à l’eau. u N’ouvrez pas le chargeur. u Ne sondez pas le chargeur.19 (Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Le chargeur est conçu pour être exclusive- ment utilisé à l‘intérieur.
Lisez le manuel d‘utilisation avant d‘utiliser l‘outil. Sécurité électrique
Votre chargeur dispose d’une double isolation ; aucun l de terre n’est donc nécessaire. Vé- riez toujours que la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond à la tension du secteur. N‘essayez jamais de remplacer le chargeur par une prise secteur ordinaire. u Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation agréé BLACK+DECKER an d’éviter tout accident. Caractéristiques Cet outil dispose de tout ou partie des caractéristiques suivantes.
1. Variateur de vitesse
2. Bouton de commande avant/arrière
3. Bague de réglage du couple
5. Éclairage de travail à LED
7. Bouton de libération de la batterie
Assemblage Utilisation Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa limite. Charge de la batterie (gure A) La batterie doit être chargée avant la première utilisation et chaque fois qu’elle n’apporte plus assez de puissance pour les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut chauffer pendant la charge. Ce phénomène est normal et n’indique pas un problème. Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une tempé- rature ambiante inférieure à 10° C ou supérieure à 40° C. La température recommandée est d’environ 24° C. Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la température de la cellule est inférieure à environ 10° C ou supérieure à 40° C. La batterie doit rester dans le chargeur qui démarre au- tomatiquement la charge quand la température de la cellule augmente ou diminue. u Branchez le chargeur dans un prise électrique standard de 230 Volts 50 Hz. u Insérez le bloc-batterie dans le chargeur comme illustré par la gure A. u Le voyant vert clignote pour indiquer que la batterie est en charge. u La n de la charge est indiquée par le voyant vert restant xe en continu. Le bloc est alors complètement rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur. Avertissement ! Risque d’incendie. En débranchant le chargeur de l’outil, assurez-vous de d’abord le débrancher de la prise murale avant de retirer le cordon du chargeur de l’outil. Installation et retrait du bloc-batterie de l’outil (g.
Avertissement ! Avant de retirer ou d’installer la batterie, assurez-vous que le bouton de déverrouillage est enclenché an d’éviter l’activation de l’interrupteur. Pour installer le bloc-batterie : u Insérez le bloc-batterie dans l’outil jusqu’à entendre un clic (g. B) Retrait du bloc-batterie de l’outil (g. C) u Appuyez sur le bouton de libération de la batterie comme illustré par la gure C et tirez sur le bloc-batterie pour le sortir de l’outil. Instructions d’utilisation Contrôle du couple (g. D) Cet outil est équipé d’un collier de réglage de couple (3) an de sélectionner le mode de fonctionnement et de paramétrer le couple pour le serrage des vis. Les grandes vis et les matières à travailler dures nécessitent un couple de serrage plus élevé que les petites vis et les matières tendres. u Pour percer du bois, du métal et du plastique, réglez le collier sur le symbole de perçage. u Pour visser, réglez le collier dans la position désirée. Si vous ne connaissez pas encore le réglage approprié, effectuez ce qui suit : u Réglez le collier au couple le plus bas. u Serrez la première vis. u Si le mandrin cliquette avant d’obtenir le résultat voulu, augmentez le réglage du collier et continuez le serrage de la vis. Recommencez jusqu’à ce que le réglage correct soit obtenu. Utilisez ce réglage pour les vis restantes.. Mandrin auto-serrant (gure E) Avertissement ! Avant de retirer ou d’installer un accessoire, assurez-vous que le bouton de déverrouillage est enclenché an d’éviter l’activation de l’interrupteur. Pour insérer un foret ou un autre accessoire :20 (Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS u Dans une main, prenez la moitié arrière du mandrin (8 ) et avec l’autre, tournez la moitié avant (4) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, vu depuis l’extrémité du mandrin. u Insérez le foret ou tout autre accessoire complètement dans le mandrin, puis xez-le fermement en mainten- ant la moitié arrière du mandrin et en tournant la partie avant dans le sens des aiguilles d’une montre, vu depuis l’extrémité du mandrin. Avertissement ! Ne tentez pas de xer les forets (ou tout autre accessoire) en saisissant la partie avant du mandrin et en mettant l’outil en marche. Cela pourrait endommager le mandrin et provoquer des blessures lors du changement d’accessoires. Perçage/vissage u Sélectionnez la rotation en marche avant ou arrière à l’aide du bouton de commande avant/arrière (2). u Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur l’interrupteur (1). La vitesse de l’outil dépend du degré d’enfoncement de l’interrupteur. u Pour arrêter l’outil, relâchez l’interrupteur. Conseils pour une utilisation optimale Perçage u N’utilisez que des forets bien affûtés.u Soutenez et xez la pièce à travailler correctement, comme indiqué dans les consignes de sécurité. u Utilisez l’équipement de sécurité approprié et nécessaire, comme indiqué dans les consignes de sécurité. u Soutenez et xez la zone de travail correctement, comme indiqué dans les consignes de sécurité. u Commencez le perçage très doucement, avec peu de pression, jusqu’à ce que le trou soit sufsamment amorcé pour que le foret ne s’en échappe pas. u Enfoncez le foret tout droit. Appuyez sufsamment pour que le foret rentre mais pas trop pour ne pas bloquer le moteur ou endommager le foret. u Maintenez fermement la perceuse avec les deux mains pendant la rotation. u N’ACTIONNEZ PAS LA GÂCHETTE D’UNE PERCEUSE QUI A CALÉ POUR TENTER DE LA DÉMARRER. CELA PEUT ENDOMMAGER LA PERCEUSE. u Évitez les calages pendant les percées en réduisant la pression et percez doucement la dernière partie du trou. u Laissez le moteur tourner en sortant le foret du trou. Cela évite les blocages. u Assurez-vous que l’interrupteur allume et éteint la per- ceuse. Percer le bois Le bois peut être percé avec les mêmes forets hélicoïdaux uti- lisés pour le métal ou avec des mèches à bois avec pointe et traceurs latéraux. Ces forets doivent être affûtés. Ressortez- les fréquemment du trou quand vous percez an d’éliminer les débris accumulés dans les cannelures du foret. Percer le métal Utilisez un lubriant de coupe pour percer les métaux. La fonte et le laiton doivent en revanche être percés à sec. Les lubriants de coupe les plus appropriés sont à base d’huile sulfurée ou d’huile de saindoux. Vissage u Choisissez toujours un embout de type et de taille ap- propriés. u Si le serrage de la vis est difcile, enduisez-la d’une petite quantité de liquide vaisselle ou de savon comme lubriant. u Alignez toujours l’outil et l’embout du tournevis avec la vis Dépannage Problème Cause possible Solution possible L’appareil ne démarre pas. Le bloc-batterie n’est pas rechargé. Vériez les exigences en matière de rechargement du bloc-batterie Le bloc-batterie ne se recharge pas. Le chargeur n’est pas branché. La température am- biante est trop chaude ou trop froide. Branchez le chargeur dans une prise murale qui fonctionne. Déplacez le chargeur et le bloc-batterie dans un endroit où la température ambiante est supérieure à 40°F (4,5°C) ou inférieure à 105°F (+40,5C) L’appareil s’éteint brusquement. Le bloc-batterie a atteint sa limite ther- mique maximum. Déchargé. (Pour maximiser la durée de vie du bloc-batterie, il est conçu pour s’arrêter brusquement lorsque la batterie est déchargée Laissez le bloc-batterie refroidir. Placez dans le chargeur et laissez recharger. Maintenance Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Le fonc- tionnement constant et satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier. Le chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l’exception d’un nettoyage régulier. Avertissement ! Avant d’entretenir l’outil, retirez la batterie. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.21 (Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS u Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de l’outil et du chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon sec. u Nettoyez régulièrement le carter moteur à l’aide d’un chif- fon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de sol- vants. u Ouvrez régulièrement le mandrin et tapotez dessus pour éliminer la poussière accumulée à l’intérieur. Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées an de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com Données techniques BDGDC18Tension
0-650 rpmCouple max. Nm 10,3/30Capacité du mandrin mm 1-10Capacité max de perçageAcier/Bois mm 10/25Poids kg 0,78 (avec batterie 1,18)Chargeur 905898**Tension d’entrée
Courant mA 200mADurée de charge approximativeHeures 8-20Chargeur 905902**Tension d’entrée
Courant mA 400Chargeur 905902**Durée de charge approximativeHeures 4-10Chargeur 905998**Tension d’entrée
Capacité Ah 4,0Type Li-IonNiveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :Pression acoustique (L ) 65,2 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)Puissance sonore (L ) 76,2 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN 60745 :Perçage dans le métal (a h, D ) <2,5 m/s , incertitude (K) 1,5 m/s Vissage sans percussion (a ) <2,5 m/s , incertitude (K) 1,5 m/s
BDGDC18 - Perceuse/visseuse22 (Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS (Traduzione del testo originale) ITALIANO Black & Decker déclare que les produits décrits dans les «Données techniques» sont conformes aux normes : 2006/42/CE, (1(1
Ces produits sont aussi conformes aux directives 2004/108/ CE (jusqu’au 19/04/2016), 2014/30/UE (à partir du 20/04/2016) et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez con- tacter Black & Decker à l’adresse suivante ou vous reporter au dos du manuel. Le soussigné est responsable de la compilation du chier technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker. R. Laverick Responsable technique Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Royaume-Uni 18/11/2015 Garantie Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre une garantie* de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Euro- péenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange. Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en conformité avec les conditions générales de Black & Decker et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agréé le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU. com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse indiquée dans ce manuel. Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker. co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales. Uso previsto Il trapano/avvitatore BLACK+DECKER BDGDC18 è stato pro- gettato per avvitare e per trapanare legno, metallo e plastica. Questo elettroutensile è destinato solo all’uso privato. Istruzioni di Sicurezza Avvisi di sicurezza generici per gli elettrouten- sili
Notice Facile