F6601 - Montre FESTINA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil F6601 FESTINA au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Marque | FESTINA |
| Modèle | F6601 |
| Type de montre | Analogique |
| Matériau du boîtier | Acier inoxydable |
| Diamètre du boîtier | 42 mm |
| Épaisseur du boîtier | 10 mm |
| Type de verre | Minéral |
| Étanchéité | 50 mètres |
| Fonctions | Chronographe, dateur |
| Type de bracelet | Cuir |
| Largeur du bracelet | 20 mm |
| Poids | 150 g |
| Utilisation | Quotidienne, occasions spéciales |
| Maintenance | Changement de pile recommandé tous les 2-3 ans |
| Sécurité | Ne pas exposer à des températures extrêmes |
| Informations générales | Garantie de 2 ans |
FOIRE AUX QUESTIONS - F6601 FESTINA
Téléchargez la notice de votre Montre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice F6601 - FESTINA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil F6601 de la marque FESTINA.
MODE D'EMPLOI F6601 FESTINA
Plongée avec cette montre Nom des organes Changement de mode Mode Heure/Calendrier Mode Sonnerie Mode Chronomètre Mode Journal Modes d’alarme de plongée Mode Plongée
Précautions à l’emploi du mode Plongée Diverses fonctions d’alerte Dans les cas suivants Initialisation générale Pile Autres fonctions Soins pour une utilisation prolongée Fiche technique
Cest instrument est une montre de plogée, presentant un affichage combiné (analogique et numérique) et dote d’un profondimètre électronique. Dès que la montre d´étecte de l’eau sur son capteur d’eau, elle passe automatiquement au mode plongée sans qu’une intervention soit requise pour changer le mode et toutes les fonctions de plongée deviennent operationnelles. Après le debut d’une plongée, la durée de plongée, la profondeur actuelle, la profondeur maximale et la température de l’eau sont automatiquement mesurées et atfichées. La montre est dotée d’une fonction Journal, capable de mémoriser les diverses données de 4 plongées. De plus, diverses fonctions d’alarme sont prévues. L’une de ces alarmes avertit le plongeur que sa vitesse de remontée est trop rapide; s’il refait surface trop rapidement pendant une plongée, l’alarme retentit. Etanchéité très fiable pour une utilisation à des profondeurs allant jusqu’à 200 metres. IFMCS00 La plongée est une activite sûre et agreable pourvru que certaines règles soient correctement respectées. Toutetois, certains risques, tels une paralysie du, plongeur et des accidents imprévisibles restent toujours inhérents à cette activite. Avant de plonger, familiarisez-vous avec toutes les instructions concernant la plongée et veillez à effectuer les contrôles de sécurité. Utilisez cette montre uniquement après avoir lu et compris parfaitement les procédures d’utilisation et les précautions mentionnées. L’utilisation de cette montre d’une manière diférente de celle indiquée dans cette brochure pourrait entraîner un mauvais fonctionnement. AVERTISSEMENT [Pour une plongée sans danger]
1. Utilisez cet instrument uniquement après avoir requ les instructions
nécessaires à une plongée et toute sécurité.
2.Plongez toujours en “tandem”. Cette montre n’est pas un substitut pour un coéquipier. 3.Cet instrument est recommandé pour la plongée sportive à des profondeurs d’environ 15-20 mètres, bien que son indicateur de profondeur puisse mesurer des profondeurs allant jusqu’à 80 mètres.
4. Nous recommandons de remplacer la pile sans attendre son épuisement. Une pile
neuve durera environ 2 ans. (Cependant, cette autonomie varie fortement selon la fréquence d’utilisation de l’instrument. Remplacez la pile sans attendre sa limite).
5. Reposez-vois suffisamment apres la plongée comme l’imposent les règles. Voyager
en avion ou passer trop rapidement à une altitude élevée après la plongée peut provoquer le mal des caissons.
6. Utilisez la fonction profondimètre de cette montre uniquement à titre d’instrument
d’appoint ou de réserve. IFMCS00
ESPAÑOLDEUTSCHITALIANO ENGLISHFRANÇAIS
7. Evitez les remontées rapides qui son néfastes au corps humain et qui peuvent
entraîner la paralysie du plongeur. Une vitesse de remontée voisine de 9 mètres ou mois par minute est recommandée pour les sports sous-marins afin d’éviter divers problèmes possibles. (En conformité avec le Manuel de plongée de la Marine des Etats-uits, 1993). [Situations impropres à l’emploi du profondimètre...]
1. Dans des edroits dont l’altitude depasse 4.000 mètres. Cette montre ne
pourrait plus mesurer le profondeur avec précision. 2.Lorsque la temperature depasse la plage des températures garanties qui va de 10º à 40ºC ou 50º a 104ºF pour le profondimètre de cette montre. 3.Dans des conditions ou lors d’activités potentiellement dangereuses. Cette montre n’est pas conçue pour etre utilisée en cas d’urgences maritimes ou pour éciter des desastres en mer et autres. 4.Un substitut de manomètre est nécessaire.161
PLONGÉE AVEC CETTE MONTRE
Cette montre n’est pas conque pour mesurer des pressions autres que celles associées à la profondeur de l’eau. 5.Plongée dans un environnement enrichi à l’hélium. Cette montre ne peut pas etre utilisée dans un environnement enrichi à l’hélium car ceci pourrait provoquer une defaillace ou une panne. IFMCS00
ESPAÑOLDEUTSCHITALIANO ENGLISHFRANÇAIS
ATTENTION: [Cessez d’utiliser le profondimètre en longée si...]
1. L’indicateur de déchange de pile est en service.
Lorque la pile est presue épuisée, l’affichage passe automatiquement du profundimètre a celui de l’heure et la trotteuse commence à se déplacer par paliers de 2 seonces. 2.Les valeurs affichées par le montre diffèrent fortement de celles d’autres instruments de mesure de profondeur.
PLONGÉE AVEC CETTE MONTRE
IFMCS00 3.La montre s’arrête ou fonctionne de façon anormale. (Evitez de cogner la montre contre l’équipement de plogée, des rochers ou d’autres objets durs).
Nom Mode Heure/Calendrier (1) : Afficage numérique (I) (2): Affichage numérique (II) (3): Guide d’emploi pour bouton (A) (4): Guide d’emploi pour bouton (B) (5): Affichage de témoin de mode (10): Capteur de pression Il détecte la pression afin de mesurer la profondeur correspondante. Mode Sonnerie Heures, Minutes, A/P (matin(soir) ON/OFF (en/hors servide) SET SEL ALM Permutation entre ON/OFF Affiche toujours les heures Affiche toujours les minutes Affiche toujours les secondes Sert à régler l’heure analogique (6): Aiguille des heures (7): Aiguille des minutes (8): Trotteuse (9): Couronne A: Bouton (A) B: Bouton (B) M: Bouton (M) Appuyer une fois Enfoncer 2 secondes ou plus Appuyer une fois Enfoncer 2 secondes ou plus Appuyer une fois Enfoncer 2 secondes ou plus Heures, Minutes, A/P (matin(soir) Date, Jour/Secondes ou Thermomètre
SEL TME Passe à Secondes/Date, Jour Mesure du thermomètre
Passe au mode de réglagle de l’heure Passe au mode Sonnerie L’état Prêt Plongée est entrée Mode Chronomètre Confirmation de sonneire
Passe au mode Correction Sonnerie Passe au mode Chrono L’état Prêt Plongée est entré Heures, Minutes Secondes, 1/100 de seconde STA
CHR Permutation entre Marche/Arrêt
Affichage Temos intermédiaire/R.A.Z.
Passe au mode Journal L’état Prêt Plongée est entré (11): Capteur d’eau. Des que ce capteur detecte des traces d’eau, la montre passe automatiquement au mode Plongée avec (affichage Ready). Cette montre incorpore en outre un capteur de temperature.164
Mode de Journal (Log) Mode Alarme de Plongée
SEL LOG Rappel Mémo (sauvergadé) Nombre de rappels de temps. Journal
Passe au mode Alarme de Plongée L’état Prêt Plongée est entré
Alarme Profondeur Alarme Durée de plongée
SEL DAL Mode correction alarme de Plongée Passe au mode Heure/Calendrier L’état Prêt Plongée est entré Confirmation Alarme de Plongée
*1 Nombre de plongée/Profondeur maximum/Here Début de plongée/Profondeur moyenne. *2 Mois et jour/Heure de plongée/Heure Fin de plongée/Temperature minimum Mode Plongée Repère DIVE clignotant Repère DIVE clignotant Repère DIVE clignotant Repère DIVE clignotant Repère DIVE clignotant Sert à régler l’heure analogique Correspond à l’affichage avant la combination (sauf pour mode Chrono) Valeurs de mesure de profondeur Profondeur actuelle, DIV s’allume
DIVE clignotant Affiche toujours les heures Affiche toujours les minutes Affiche toujours les secondes Durée de plongée
Rappel Profondeur max./ Valeur Température actuelle Rappel Profondeur max./ Valeur Température min.
Passe au mode Heure/Calendrier Valeur 0 m après mesure de profondeurs 0,0 m clignote/DIV s’allume
A partir de tout mode indiqué dans le cadre ci-dessous:
1. La montre peut passer au mode Plongée (état Prêt) par poussée sur le boutton
(M) pendant 2 secondes ou plus. 2.La montre passe au mode Plongée (état Prêt) dès que le capteur d’eau est actualisé. Achaque poussee sur le bouton (M), l’affichage change au mode suivant comme (J) illusté ci-dessous. Appuyer une fois. Appuyer 2 secondes ou plus. 10:10
Mode SonnerieMode Alarme de PlongéeMode Heure(Calendrier) Mode Journal (M) (M) DIV Mode Plongée(état Prêt)(M) ou dès que le capteurd’eau est actualiséConsulter “MODE PLONGÉE” SEL168
[Commutation à l’affichage numérique (II)]
1. Appuyez sur le bouton (A) et sélectionnez mois/date ou secondes.
2.Appuyez sur le bouton (A) pendant 2 secondes ou plus et la mesure de température sera affichée. Les mesures de température sont effectuées et affichées toutes les 10 secondes pendant 3 minutes. Manipulation de la couronne... A propos du verrouillage à vis
1. Ramenez toujours la couronne à sa positon originale et verrouillez-la, une
fois la montre réglée. 2.N’actionnez pas les boutons lorsque la couronne est tirée. 3.Ne tirez pas sur la couronne et ne la tournez pas si la montre est mouillée, car une pénétration d’eau pourrait provoquer une détaillance. Position verrouillée Posición déverrouillée 10:10
Affichage numérique (I) Heures, Minutes, AM/PM Affichage numérique (II) Mois, Date ou Secondes ou mesure de température SETSEL Bouton (A)170
NUMERIQUE] [Réglage de l’heure et du calendrier] 1. En mode Heure, appuyez sur le bouton(B) 2 secondes ou plus, les secondesclignotent et la montre passe à l’étatde réglage.2.Pendant que clignotent les secondes,appuyez sur le bouton (A) pour ramenerà (00) les secondes qui repartentaussitôt.3.A l’état de réglage des secondes (secondes clignotantes), appuyez sur leboutton (A); les chiffres clignotants changent dans l’ordre: secondes minutes heures mois date année cycle 12/24 heures. Sélectionnez les chiffres à ajuster. 4.Ajustez les chiffres clignotants par poussée sur le boutton (A).(Une poussée maintenue sur le bouton (A) fait avancer rapidement leschiffres clignotants).* L’affichage en cycle 12/24 heures permute à chanque poussée sur lebouton (A).* Si la montre est abandonnée plus de 3 minutes (A) l’état de réglage, elle repasse automatiquement au mode d’affichage normal de l’heure et l’état de réglage est annulé. Réglez toujours l’affichage numérique d’abord, puls l’affichage analogique RÉGLAGE DE L’HEURE ET DU CALENDRIER RÉGLAGE DE L’HEURE ET DU CALENDRIER 10:10
- Uns poussée sur le bouton (M) pendant que la montre est à l’état de réglage de l’heure la fait repasser au mode d’affichage normal. (Retour manuel).
- Comme le régtage du calendrier est automatique, aucun ajustement n’est requis 5 la fin des mois.
[RÉGLAGE DE L’AFFICHAGE ANALOGIQUE]
[Réglage de l’heure analogique]
1. Dévissez la couronne et retirez-la pour arrêter la trotteuse à la position (0).
2.Tournez la couronne pour amener les aiguilles des heures et des minutes à 1 minute avant l’heure numérique correcte. 3.Pour mettre la trotteuse en marche, repoussez la couronne à sa position originale quand les secondes de l’heure numérique indiquent (0). RÉGLAGE DE L’HEURE ET DU CALENDRIER
- Si le témoin de sonnerie est visible (ON), la sonnerie retentira une fois par jour pendant 15 secondes au moment programmé. REMARQUE. Prenez garde, car la sonnerie est inopérante en mode Plogée. 8:25
Heure programmée pour sonnerie Sonnerie en/hors service SETSEL Bouton (A) Bouton (B) Bouton (M)174 MODE SONNERIE IFMCS00
[Programmation de la sonnerie]
1. En mode Sonnerie, appuyez sur le bouton (B) pendant 2 secondes ou plus; les
heures clignotent et la sonnerie affiche ON automatiquement. 2.Pendant que les heures clignotent, appuyez sur le bouton (A) pour ajuster les heures. 3.Appuyez sur le bouton (B); les chiffres clignotants changent dans l’ordre: heures minutes. 4.Appuyez sur le bouton (A) pour ajuster les minutes.
- Les chiffres clignotants avancent rapidement si le bouton (A) est maintenu enfoncé. 5.Appuyez sur le bouton (B) ou (M) pour terminer le réglage. Le réglage de sonnerie en cycle 12/24 heures est synchronisé au mode Heure/Calendrier. [Confirmation de la sonnerie] En mode Sonnerie, une poussée sur le bouton (A) pendant 2 secondes ou plus permet d’entendre le son de la sonnerie. [Système de retour automatique] Si la montre est abandonnée plus de 3 minutes en mode Sonnerie, elle repasse automatiquement au mode Heure/Calendrier. [Mise en/hors service de sonnerie] La sonnerie est mise alternativement en service et hors service par poussée sur le bouton (A).176 MODE CHRONOMETRE IFMCS00
- Le chronomètre peut mesurer jusqu’à 24 heures en unités de 1/100e de seconde.• L’affichage du chronomètre repasse automatiquement à 00 et s’arrête.
Heures Secondes STA Bouton (A) Bouton (B) Minutes 1/100 seconde MARCHE ARRET R.A.Z.(A) (A) (B) [Mesure par accumulation du temps écoulé] MARCHE ARRET REPRISE(A) (A) (A)ARRET (A) R.A.Z. (B) Répétitions possibles par poussée sur (A) PP178 MODE CHRONOMETRE IFMCS00
[Mesure du temps intermédiaire]
MARCHE INTERMEDIAIRE REPRISE
(A) (B) (A) ARRET (A) R.A.Z. (B) *1 Changement automatique après 10 secondes. *2 Si la meme bouton (B) est actionné à nouveau pendant l’affichage du temps intermédiaire, le temps intermédiaire suivant est affiché. INTERMEDIAIRE
[Système de retour automatique]
- Si le chrono est laissé plus de 3 minutes à l’état d’initialisation (R.A.Z.), la montre repasse automatiquement au mode Heure/Calendrier. Temps intermédiaire: La durée écoulée depuis le départ est affichée’à chaque, mesure du temps intermédiaire.
- La permutation à un autre mode et invalidée pendant le chronométrage. Pour passer à un autre mode, arretez au préalable le chronométrage. Point de départ Temps intermédiaire Temps intermédiaire Arrivée180 MODE JOURNAL IFMCS00
Par poussée sur le bouton (M), passez du mode Chrono au mode Journal.Des données relatives aux 4 dernières plongées peuvent être mémorisées comme Journal par la montre.• Pour rappeler les données des 4 dernières plongées, appuyez sur le bouton (B). A chaque poussée pour sur (B), les données de plongée sont affichées dans l’ordre à partir la plus récente.
Bouton (A) Bouton (B) Bouton (M) SEL
- Si la montre est abandonnée plus de 3 minutes en mode Journal alors quedes données sont affichées, elle repasse automatiquement au mode Heure/Calendrier (retour automatique).DonéesJournalDernière plongéeDonéesJournal2e dernièreDonéesJournal3e dernièreDonéesJournal4e dernière(B) (B) (B) (B)
- Quand on effectue une plongée, la plus ancienne donnée parmi les quatreenregistrées est automatiquement effacée. Il est donc recommandé d’inscrireles données sur un registre, par exemple.182 MODE JOURNAL IFMCS00
[Changement de l’affichage Journal]
- A chaque poussée sur le bouton (A), l’affichage de donnée Journal passe au suivant dans l’ordre (I), (II), (III) et (IV). A chaque plongée, la màntre mémorise automatiquement les 8 types de données suivants, qui peuvent être rappelés dans l’ordre (I), (II), (III) et (IV) comme illustré ciaprès.
- Lorsque la montre est changee du mode Chrono au mode Journal par poussée sur le bouton (M), la donnée (I) est affichée. Nombre de Plongée Mois et date Journal (I) Bouton (A)
AUTO COMMUTATION après 2 secondes Bouton (A) (A) (A) Profondeur max. Durée de Plongée Heure Début de Plongée Heure Fin de Plongée Bouton (A) Profondeur moyenne Mois et date Bouton (A) (A) (A) Journal (II) Journal (III) Journal (IV) Dans certains cas rares, alors même que le capteur détecte des traces d’eau et que la montre est placée en mode plongée (état prêt à la plongée), il peut arriver que l’affichage log (I) ne passe pas automatiquement à l’affichage log (II). Dans ce cas, appuyer sur le bouton (A) pour changer l’affichage.184 MODE JOURNAL IFMCS00
- Quand la donnée (I) est affichée, l’affichage change automatiquement à la donée (II) après 2 secondes sans poussée sur le bouton (A).
1. Nombre de Plongées: Le nombre de plongées effectuées pendant un jour donné.
Un maximum de 9 plongées peut être compté. Le nombre revient chaque jour à zéro.
2. Mois et Date de plongée: Le mois et la date où a eu lieu la plongée.
3. Profondeur maximum: La profondeur maximale atteinte pendant una plongée.
4. Durée de Plongée: La durée totale pendant laquelle le plongeur reste immergé à
plus de 1 mètre. S’il retourne dans l’eau à plus d’1 m dans les 10 minutes après que la profondeur est devenue inférieure à 1 m, le calcul de la durée de plongée reprend au moment où la mesure est arrétée et la durée cumulée est succesivement suregistrée. La mesurs se fait en unités de secondes et jusqu’h 100 minutes maximum. Quand ce maximum est atteint, la mesure recommence à zéro.
5. Heure Début de plongée: Le monent où la profondeur de plongée atteint 1 mètre.
6.Heure Fin de plongée: Le moment où la profondeur de plongée devient inférieure à 1 mètre. 7.Profondeur moyenne: La moyenne des profondeurs d’une plongée. 8.Température minimum: La température la plus basse enregistrée pendant une plongée. Ces données Journal sont affichées séparément comme (I), (II), (III) et (IV). [Pour effacer toutes les données Journal] Appuyez simultanément sur les boutons (A) et (B) pendant 2 secondes ou plus et toutes les données Journal seront effacées.
REMARQUEIl se peut que les alarmes soient difficiles à entendre selon l’environnement (tel que les son des bulles d’air) et des conditions d’utilisation de la montre. Soyez prudent lors de leur emploi. [Si l’indication de profondeur clignote] C’est que les données Journal sont erronées.
PPP [Si l’indication ER (erreur) apparaît] C’est que les données Journal sont erronées.
Alarme de durée de plongéeAlarme de profondeur SEL
Les deux fonctions suivantes sont prévues sur cette montre comme alarmes.
1. Fonction Alarme de profondeur:
Quand la profondeur programmée est atteinte i pendant une plongée, l’alarme retentit pendant 15 secondes. La plage de réglage de l’alarme de profondeur va de 1 m à 80 m (par paliers de 1 m). Si vous continuez la plongée au-delà de la profondeur programmée, l’alarme retentira de façon répétés à chaque minute. Le nombre d’activations de l’alarme peut être réglé de 0 à 5 minutes ou 5 chaque minute.
- Si la vitesse de remontée dápasse 1,5 m en 10 secondes au cours d’une plongée, l’alarme de vitesse de remontée retentira pendant 10 secondes au moins pour attirer l’attention du plongeur.
- Le nombre d’activations de l’alarme pendant une plongée est défini per la montre. Par example, si le nombre de fois est réglé à “1”, l’alarme retentira une fois seulement pendant une plongée.
2. Fonction Alarme de durée de plongée:
Lorsqu’est atteints la durée programmée pour une plongée, l’alarme retentit pendant 15 secondes. Cette alarme ne se répète pas.190
[Réglage Alarme de profondeur/Alarme de durée de plongée]
Alarme Durée de plongée Alarme Profondeur SEL
Bouton (A) Bouton (M) Bouton (B) 1. Appuyez sur le bouton (B) pendant 2 secondes ou plus pour passer au mode de réglage ALARME DE PLONGEE (la valeur de profondeur programmée clignote). A ce stade, l’affichage numérique (II) passe de l’indication d’alarmede durée de plongée à l’indication du nombre d’activations de l’alarme.2. En appuyant sur le bouton (A), programmez la profondeur de plongée àlaquelle l’alarme devra retentir.A chaque poussée sur le bouton (A), la profondeur augmente de 1 m, jusqu’a un maximum de 80 m. Quand cette valeur maximum est dépassé, l’indicationrevient à 1 m.* Une poussée maintenue dur le bouton (A) fait changer les chiffres rapidement.3. Appuyez sur le bouton (B) pour passer au mode de réglagle du nombred’activations de l’alarme (le nombre préalablement programmé clignote).192
4. Programmez le nombre d’activations voulues pour l’alarme en appuyant sur le
bouton (A). L’affichage du nombre d’activations de l’alarme change dans l’ordre suivant: MARCHE (ON) ARRET (OFF) 1 2 3 4 5. ON: L’alarme de profondeur retentira à chaque minute si la profondeur de plongée programmée est dépassée. OFF: L’alarme de profondeur est mise hors service.
5. Appuyez sur le bouton (B) pour passer au mode de réglage d’Alarme de durée de
plongée (la valeur programmée comme durée précédente clignote)
6. Programmez la valeur pour l’alarme de durée de plongée en appuyant sur le bouton
(A). La valeur pour l’alarme de durée de plongée change dans l’ordre cyclique suivant: 05 10 15… 95 *L’alarme de durée de plongée est inóperante quand “ “ est affiché.
7. Appuyez sur la bouton (B) ou (M) pour terminer les démarches du réglage.
[Cofirmation d’Alarme de plongée] En maintenant le bouton (A) enfoncé, une confirmation de l’alarme répétée à intervalles de 4 secondes est possible dans l’ordre suivant: alarme Profondeur alarme Durée de plongée alarme Remontée rapide.194 MODE PLONGEE IFMCS00
Quel que soit son mode, la montre passera au mode Plongée et l’affichage changera (Prêt) par une poussée sur le bouton (M) pendant 2 secondes ou plus. Si l’affichage (Prêt) obtenu de cette façon est abandonné pendant 60 minutes, il repassera alors automatiquement au mode précédent. Un des 3 affichages suivanis est obtenu en mode Plongée. [Affichage (Prêt)] [Valeur de mesure de profondeur]
- Le témoin DIV clignote.• La profondeur de plongée est affichée.Bouton (M) DIV
- Le témoin DIV clignote.Affichage avant changement de mode• La durée de plongée est affichée. Pendant la poussée sur le bouton (A), la profondeur maximum et la temperature de l’eau sont affichées.Si (M) est actionné plus 2 secondes, lamontre repasse au mode Heure/Calendrier.
1. Quand une profondeur de 1 m est atteinte après le début de la plongée
alors que la montre affiche (Prêt), l’affichage pass automatiquement aux (Valeurs de mesure de profondeur).
2. Si la profondeur de plongée se réduit à moins de 1 m. l’affichage passe
automatiquement ppp à (Valeur 0 m après mesure de profondeur) [Valeur 0 m après mesure de profondeur]
- Le témoin DIV s’allume• La profondeur 0,0 m clignote.• La durée de plongée est affichée.Pendant que le bouton (A) est actionné, la profondeur maximum et la température minimum de la plongée sont affichées.Bouton (M)Mode Heure/Calendrier (M)196 MODE PLONGEE IFMCS00
3. Si le bouton (M) est actionné plus de 2 secondes pendant l’affichage (Valeur 0 m
aprés mesure de profondeur), la montre repasse au mode Heure/Calendrier.
- Si l’affichage (Valeur 0 m après mesure de profondeur) est abondonné plus de 10 minutes, la montre repasse automatiquement au mode Heure/Calendrier. Si le plongeur passe à nouveau en dessous de 1 m dans les 10 minutes, le calcul de la durée de plongée reprend.
[VALEURS DE LA MESURE DE PROFONDEUR]
[Fonction de détection d’eau] Cette montre est dotée d’un capteur d’eau; dès que celui-ci détecte des traces d’eau quel que soit son mode, elle passe automatiquement au mode Plongée avec affichage (Prêt). *Toutefois, pendant un chronométrage, ce changement de mode est invalidé. Une fois que l’humidité disparaît, la montre abandonne l’état d’affichage (Prêt). [Mesure de profondeur]
1. Mesure de la profondeur
La profondeur de plongée est mesurée chaque seconds et la valeur de la profondeur est affichée en unités de 0,1 m. Plage de mesure: de 0,1 m à 80,0 m. Si la profondeur de plongée est inferieure à 1 m, l’indication est 00,0 m. Si la profondeur de plongée dépasse 80 m, l’indication devient . m. DIV
3. Mesure de la température de l’eau
La mesure de la température de l’eau commence 1 minute après qu’une profondeur de 1,0 m a été mesurée et la valeur est affichée. Ensuite, la température est mesurée chaque minute. Unités de mesure de température de l’eau: 0,1ºC Plage de mesure: de -5,0ºC à +40ºC (23ºF à 140ºF). Avant la mesure et en dehors de la plage des températures de l’eau, l’affichage est . ºC.
- Si le bouton (A); est maintenu enfoncé pendant l’affichage de durée de plongée, la valeur de température da l’eau est affichée à la place de la durée de plongée. Si ER (erreur) clignote comme valeur de profondeur; C’est le signe que la mesure est erronée.
2. Mesure de la durée de plongée
Quand la profondeur de plongée atteint 1,0 m, la mesure de la durée de plongée commence. Elle s’arrête quand la profondeur redevient inférieure à 1,0 m. Si la profondeur de plongée dépasse 1,0 m dans les 10 minutes qui suivent la fin d’une plongée, la durée de plongée reprend à partir du moment où la mesure avait été arretée et la durée cumulée est successivement enregistrée. Profondeur
DébutMoins de 10 minutesDébut200 PRÉCAUTIONS À L’EMPLOI DU MODE PLONGÉE IFMCS00
1. Passez au mode Plongée un peu avant la plongée.
Si la montre utilisée à terre se trouve en mode Plongée parce que son capteur a détecté de l’humidité, telle de la transpiration, annulez le mode Plongée en essunyant l’humidité, puis passez à nouveau au mode Plongée.
2. Evitez une descente ou une remontée trop rapide pendant la plongée. Si le plongeur
remonte à une vitesse supérieure à 1,5 m en 10 secondes, l’alarme de vitesse de remontée retentint pendant plus de 10 secondes, les valeurs de l’affichage de profondeur clignotent et la mesure est inexacte. Si le plongeur descend ou remonte à une vitesse de 4 m ou plus par seconde, l’affichage indique ER (erreur). [Mesures précises de la profondeur] Quand le mode Plongée es en service, la profondeur est calibrée a 0 mètre. Cependant, une mesure précise ne sera pas possible à une altitude supèriure à 4000 mètres et la montre ne sera donc pas utilisée dans ce cas. En outre, la montre affiche les changements de profondeur en fonction des normes de salinité de l’eau de mer (densité 1,025). Les profondeurs indiquées lors de la plongée en eau douce seront supériures d’environ 2,5% aux valeurs indiquées. Effectuez un entraînement approprié à la sécurité avant de plonger en eau douce ou à haut altitude. Exemple. 20 mètres en eau douce (profondeur affichée) x 1,025 = 20,5 mètres (profondeur reélle). [Plongée à haute altitude et en eau douce]202 PRÉCAUTIONS À L’EMPLOI DU MODE PLONGÉE IFMCS00
1. Vérifiez que la couronne est repoussée à fond et est verrouillée.
2.Assurez-vous que le bracalet ou le verre de la montre n’est pas fendillé ou endommagé car une cassure du bracalet pourrati entraînet une perte de la montre. 3.Vérifiez que le bracalet est bien fixé sur le boîtier de la montre. 4.Confirmez qu ala bague de calcul tourne correctement. 5.Assurez-vous que l’heure et la date sont correctement réglées. 6.Assurez-vous que al trotteuse se déplace correctement.
- Si la trotteuse se dèplace par paliers de 2 secondes, la pile est épuisée. Dans ce cas, n’utilisez plus la montre pour la plongée. Faites remplacer la pile par le revendeur ou ou en contactant directement un Centre de Service Festina. [Avant la plongée]
1. N’utilisez que le bouton (A) pendant la plongée pour éviter une perte
2. Prenez garde que la sonnerie est mise hors service (OFF) pendant une
3. L’alarme de plongée ou l’alarme de remontée peut être difficile à entendre
dans l’eau selon le milieu (son des bulles d’air, per exemple) et la gaçon de porter la montre; dès lors, prenez garde à l’emploi de l’alarme.
4. Veillez à ne pas cogner la montre contre des objets durs, tels l’équipement
de plongée ou des rochers. [Pendant la plongée]204 PRÉCAUTIONS À L’EMPLOI DU MODE PLONGÉE IFMCS00
1. Après avoir vérifié que la couronne est bien verrouillée, lavez la montre à l’eau
douce pour enlever le sel, le boue st le sable. Essuyez-la convenablement avec un linge sec. 2.N’essayez pas d’enlever le couvercle du capteur ni d’enlever les poussières ou débris qui bouchent la portion du capteur avec un objet pointu. Rincez plutot ces souillures par jet d’eau douce. Si cette solution ne suffit pas, prenez contact avec un Center Service Festina. 3.Pour l’entretien et des réparations d’ordre général, veuillez vous reporter à “Soins pour une utilisation prolongée” aux pages 216-222. [Après le plongée] Cette montre est dotée de diverses fonctions d’alerte, dont l’utilisation est recommandée pour renforcer la sécurité pendant la plongée. DIV
1. Alerte de vitesse de remontée
Si la vitesse de remontée dépasse 1,5 m en 10 secondes pendant une plongée, l’alarme rententit pendant plus de 10 secondes en guise d’advertissement.206
Si un changement de profondeur supérieur à 4 m par seconde se produit, le témoin ER (erreur) apparaît et clignote sur l’affichage numérique (II). Si le capteur est défectueux, le térmoin ER (erreur) apparaît même si la montre utilisée à terre.land.
3. Alerte de vérification du capteur d’eau
Si le capteur d’eau est actualisé et que la montre se trouve au mode Plongée avec indication (Prêt) mais qu’aucune action n’est prise pendant plus d’une heure, le message CHECK apparaît sur l’affichage numérique (II) en guise d’alerte. Dans ce cas, il peut y avoir de la saleté ou de l’eau sur le capteur. Enlever toutes les adhérences du capteur, essuyer l’eau de la surtace et le sécher suffisamment.
Ce mouvement de la trotteuse se produit pour signaler que la pile est presque épuisée. Dans ce cas, rem lacez la pile le plus tôt possible. (La montre conserve sa précision dans ce cas). Notez cependant que les fonctions suivantes sont inhibées quand cette fonction d’avertissement est en service:
1. Aucune sonnerie ou alarme ne retentit.
2.La permutation au monde Plongée avec affichage (Prêt) est impossible. 3.En mode Plongée avec affichage (Prêt), la permutation aux (Valeurs de mesure de profondeur) est impossible. 4.Quand les (Valeurs de mesure de profondeur) sont affichées, les alarmes de plongée ne retentissent pas. Arrêtez immédiatement la plongée. [La trotteuse se déplace a intervalles de 2 secondes]
5.Quand les (Valeurs de mesure de température) sont affichées, la montre repasse a l’etat antérieur. 6.Si l’alerte de vérification du capteur d’eau est affichée, l’affichage d’alerte est invalidé.
- La permutation est impossible du mode Plongée avec affichage (Prêt) ou (Valeur 0 m apres Mesure de profondeur) au mode Heure/Calendrier.
- Si la lecture de profondeur est superieure a 1 metre bien que la montre soit utilisée a terre. Dans ce cas, effectuez une initialisation générale en consultant la page 210. Si l’affichage est changé a l’état antéüeur du mode Plongée avec affichage (Prêt) ou mode Heure/Calendrier alors que la couronne est retirée, il n’y a pas de probleme. Si le changement de mode n’est pas possible, une initialisation générale. (Cf. page 210). (Remarque 1).
- Défaillance d’affichage numérique L’affichage numérique de la montre peut parfois s’avérer défaillant par suite d’un fort impact ou de aa présence d’électricité statique. Dans ce cas, effectuez une initialisation générale. (Cf. page 210). (Remarque 1).
- Après un remplacement de la pile Quand la pile a été remplacée, effectuez une initialisation générale. (Cf. page 210). Faute de quoi la montre ne fonctionnera pas correctement. (Remarque 1).
- Remarque 1 Une initialisation générale effacera toutes les données en mémoire.210 INITIALISATION GENERALE IFMCS00
2.Appuyez simultanément sur les trois boutons, puis relâchez-les. 3.Repussez la couronne à sa position normale. Si la sonneries retentit 2 fois, la initialisation générale est effectuée. Comme toute les données mémorisées sont effacées après cette initialisation générale, il faudra réajuster correctement chaque mode. [Autonomie de la pile] 10:10
SEL SEL Une nouvelle pile durera environ 2 ans. Conditions standards d’utilisation: Nombre de plongées: 50 plongées/an Durée d’une plongée: 1 heure L’autonomie de la pile de la montre dépend de la fréquence d’utilisation des alarmes et des autres fonctions. De plus, si la montre est mouillée pour d’autres raisons que la plongée, le capteur d’eau agit et ceci réduit l’autonomie de la pile. [Pile original] La pile incorporée à votre montre à l’achat été installée en usine afin de tester les fonctions et les performances de la montre. Dès lors, il se peut que son autonomie soit plus courte que la durée normale de 2 ans.212 PILE IFMCS00
1. Tout remplacement de la pile doit être confié à un Centre de Service Festina. Pour
remplacer la pile, adressez-vous au revendeur ou directement à Centre de Service Festina. 2.Lors du remplacement de la pile, un contrôle de l’étanchéité et des certaines pièces doit être effectué; au besoin, faites remplacer les joints. 3.Le remplacement de la pila effacera les données dans la mémorie de profondeur maximale. Dès lors, prenez soin d’inscrire ces données avant de remplacer la pile. 4.Une pile usée laissée dans la montre risque de l’endommager per suintement de son électrolyte. 5.Il est conseillé de faire remplacer la pile avant un long séjour à l’étranger carce service après-vente n’est pas disponible partout. 6.Le remplacement de la pile, les contrôles que s’y rapportent et le remplacement de certaines pièces sont à la charge du client, même en pèriode de garantie. [Bague de calcul] Utilisez le bague de calcul pour mesurer la durée écoulée. [Utilisation de la bague de calcul] Avant la plongée, tournez la bague de calcul pour amener le repère en regard de l’aiguille des minutes. La durée écoulée est indiquée par la position de l’aiguille des minutes sur la bague de calcul. Exemple: Si le croquis de gauche, l’aiguilles des minutes ser trouve à 10 minutes audelà du repère indiquant que 10 minutes se sont écoulées. REMARQUE. La bague de calcul ne tourne qu’a a contresens des aiguilles (pour eviter un mouvement invonlontaire). Ne la faites pas tourner de force dans le sens horaire.214 AUTRES FONCTIONS IFMCS00
[Limites de non décompression] La plage de temps, pendant laquelle il est inutile de procéder à des palieri de décompression pour refaire surface à la suite d’une plongée, est déter minée par la profondeur et la durée de la plongée. Ces valeurs sont appelées “Limites de non décompression”. Utilisez-les comme des estimations lors de la plongée.” Les limites da non décompression, basées sur le manuel de plongée de la Marine américaine (1983), sont imprimées sur le bracelet de cette montre. (Ce tableau n’existe pas sur certains modèles). [Valeur du tableau] Attention: Les limites de non décompression peuvent varier selon la condition physique du plongeur et d’une personne à l’autre. N’utilisez les limites de non décompression de cette montre qu’à titre indicatif. Si une plongée nécessite les limites de non décompression, veillez à respecter les instructions d’un manuel de plongée spécialisé. Exemple: Si le plongeur est à 21 mètres pendant 50 minutes ou moins, il peut remonter sans faire de paliers de décompression. Profondeur (m) Durée sans décompression 12 m.................................. -200 Min. 15 m.................................. -100 Min. 18 m.................................. -60 Min. 21 m.................................. -50 Min. 24 m................................. -40 Min. 27 m................................. -30 Min. 30 m................................. -25 Min. 33 m................................. -20 Min. 36 m................................. -15 Min. 39 m................................. -10 Min. 42 m................................. -10 Min. 45 m ................................ - 5 Min.
IndicatiónUtilisation au contact de l’eauCadranDos duboîtierRetrait de la couronne quand la montre est mouilléeWATER RESISTANT (200 m)WATER RESISTANT OUI Plongée scuba (avec bouteille d’oxygéne)Sports aquatiques, plongée bouteille d’oxygénePlongée à saturation (avec hélium)Natation et travaux généraux avec eau (selle, lavage de voiture, etc)Lavage du visage, mouillé par pluie ou par éclaboussure sans pression d’eau
[Remarques sur l’étanchéité]
- Cette montre présente une construction étanche à l’eau pour la plongée jusqu’à 200 m et elle peut résister à la presion d’eau existant à 200 m de profondeur. La couronne est du type vissable et elle doit être vissée à fond avant utilisation de la montre.
- Tous les travaux d’entretien, y compris le remplacement de la pile, devront être confiés à un Centre de Service Festina.
- Faites procéder à un essai d’tanchéité lors du remplacement de la pile ou tous les un ou deux ans pour garantir l’étanchéite de l’instrument. NON218
[Capteur de pression]
- Ne démontez jamaid le couvercle qui protège le capteur de pression.
- Evitez que des corps étrangers, tels du sable, poussières ou autres substances, ne pénetrant dans le détecteur. Si de tels objets s’y sont infiltrés, lavez le détecteur à l’eau. N’utilisez pas d’alcool, essense, diluant ou autre substance chimique.
- Si vous ne parvenez pas à nettoyer le capteur, confiez la montre à un Centre Service Festina. [Bracelet]
- Si le bracelet est fissuré, remplacez-le per un neuf.
- Lors du remplacement du bracalet, changez aussi les barrettes à resort qu relient la montre au bracelet. [Etanchéité]
- Cette montre de plongée est conçue pour résister à la pression d’eau d’une profondeur maximum de 200 m. Avant d’utiliser la montre dans l’eau, repoussez la couronne et visse-la à fond.
- Tous les services après-vente, y compris le replacement de la pile, sont assurés par les Centres de Service Festina. Ne faites jamais ouvrir le boîtier ou desserrer les vies du capteur d’eau ailleurs que dans un Centre de Service Festina.
- Pour garantir l’étanchéité, il est recommandé de faire vérifier la montre par un Centre de Service Festina au moment dur remplacement de la pile ou une fois tour le un ou deux ans. [Température] Evitez de placer la montre en plein soleil ou de la laisser pendant longtemps dans un endroit très chaud ou très froid.
- Ceci pourrait provoquer un mauvais fonctionnement ou réduire l’autonomie de la pile.
- Ceci pourrait faire avancer ou retarder la montre et affecter ses autres fonctions.
- Cette montre est antimagnétique jusqu’à 60 Gauss et elle n’est pas effectée par le champ magnétique produit par des appareils électroménagers ordinaires.
- Toutefois, si elle est utilisée dans le voisinage immédiat d’un champ magnétique pouissant, les fonctions de la montre risquent de subir temporairement son ettet. [Affichage lumineux] Une peinture phosphorescente est appliquée sur les aiguilles de certaines montres en vue de leur dans l’obscurité. Ceci ne risque pas de provoquer des problémes de santé car la quantité de peinture utilisée dans cette montre est très inférieure à la limite autorisée et parce qu’elle est recouverte d’un vem protecteur. Toutefois, même minime, cette peinture est un produit dangereux. Dès lors, si le verre est brisé, apportez immèdiatement pour réparation ou remplacement dans un Centre de Service Festina. [Electricité statique] Les circuits intégrés incorporés à cette montre sort sensibles à l’électricité statique. Si la montre est exposée à une électricité statique intense, son affichagrisque de perdre sa précision. [Produits chimiques et gaz] Evitez de porter la montre en présence de forts produits chimiques ou de gaz. Si la montre entre en contact aves des solvants, tels que diluant ou benzine, o des produits contenant des substances tels qu’essence, vernirs à ongles, détergent ou colle, ses composant peuvent se décolorer, se dissoudre ou se fissurer. Evitez surtout les produits chimiques. Le boîtier et le bracelet peuvent se décolorer s’ils entrent en contact avec le mercure contenu dans un thermomètre brisé ou tout autre instrument. [Chocs]
- Cette montre résiste aux chocs et secousses qui se produisent dans la vie courante ou lors de la pratique de sports sans contact, tels qu ele golf ou le catchball.
- Laisser tomber la montre ou lui porter un coup violent peut provoquer un mauvais fonctionnement ou des dégâts.222
1. Numéro de calibre
CSOO (Indication de profondeur mesurée en mètres. Température en degrés centigrades) CS06 (Indication de profondeur mesurée en pieds. Température i en degrés Fahrenheit)
2. Précision horaire
± 20 secondes/mois (à la température normale de 5ºC à 35ºC / 41ºF à 95ºF
3. Précision de mesure de profondeur
± (valeur affichés X 3%+30cm) Conditions: température constante et hors de la marge d’erreur dus à la vue)
- Plage de température à précision gárantie: de 10ºC-40ºC / 50ºF-104ºF La précision de la valsur de profondeur est affectée par la température ambiante. 4.Précision de valeur de température -5ºC/23ºF -+ 14ºC/57,2ºF: dans la limite de ± 3ºC/5,4ºF +15ºC/59ºF a + 40ºC/104ºF: dans la limite de ± 2ºC/3,6ºF [Propreté de la montre] Enlevez les ouillures et humidité sur le verre avec un linge doux et absorbant. Porter une montre dont le dos du boîtier ou le bracelet est souillé peut irriter la peau car ils ont en contact direct avec elle. Nettoyez aussi la montre pour la propréte de vos manchettes. Pour nettoyer le bracelet:
- Bracelet métallique: Frottez les parties souillées avec un brosse à dents imbibée d’eau savonneuse douce.
- Bracelet en caoutchouc: Laver à l’eau. N’utilisez aucun solvant. [Hangement en sécurité] Si vous n’utilisez pas la montre pendant une longue période, essuyez-en convenablement la transpiration, les saletés et l’humidité, puis rangez-la dans un endroit à l’abri des températures très hautes et très basses et de l’humidité. Ne laissez pas longtemps une pile usée dans la montre, mais remplacez-la par une neuve, car un suintement d’électrolyte pourrait endommager les composants du mouvement.224 FICHE TECHNIQUE IFMCS00
5.Plage de température d’exploitation de la montre De 10ºC à 60ºC / 14ºF à 140ºF 6.Fonctions d’affichage
1. Affichage analogique
Heure: Heures, minutes et secondes Réglage de l’heure: Année, mois, jour, Année (1994-2099)
2. Affichage numérique
Heure: Heures, minutes, secondes, AM/PM Calendrier: Date, jour de semaine Tempèrature: De -5ºC à +40ºC / 23ºF à 104ºF Sonnerie: Heures, minutes, marche/arrêt Chronometre: Heures, minutes, secondes, 1/100e de seconde (cycle 24 heures), temps intermèdiaire Mémo Journal: Jour et date de plongée
Numéro de plongée ………………. 1-9 Profondeur max …………………….1,0 a 80,0 m Durée de plongée …………………. 0 a 100 min. Heure début plongée …………….Heure, min. Heure fin plongée ………………….Heure, min. Profonder moyenne ………………1,0 a 80,0 m. Température min …………………. -5ºC - +40ºC / 23ºF a 104ºF
- Un rappel des données des 4 dernières plongées est possible. Mode Alarme de plongée: Alarme de profondeur …………..1,0 a 80,0 m (+ régler en unités de 1 m, 6 condition de régler le nombre d’alarmes) Alarme de durée de plongée …de 5 min - 95 min (par paliers de 5 min.) Plongée: Prêt à la plongée ………………….. Repère DIV clignotant Profondeur actuelle ………………de 1,0 a 80,0 m (paliers de 10 cm) *A une profondeur moindre de 1,0 m. l’indication de 0 m, de profondeur est226 ESPECIFICACIONES IFMCS00
affichés. Au delà de 80 m, l’affichage devient . .
- Durée de plongée (en secondes, mesurable jusqu’à 100 minutes) Ou indication de température (en unités de 0,1ºC, entre 5ºC et + 40ºC) Affichage de fin de plongée ………………………………. 0,0 m Durée de plongée (en secondes, mesurable jusqu’a 100 minutes) ou Profondeur maximum (en unités de 10 cm, valeurs allant jusqu’à 80 m, ax.). 7.Fonctions d’alarme Alarme de vitesse de descente Alarme de profondeur anormale Alarme de vérification de capteur d’eau 8.Fonctions complémentaires Fonction d’avertissement de décharge de pile Confirmation d’alarme de plongée 9.Pile Une pile 10.Autonomie de pile Env. 2 ans (après installation d’une neuve) “Conditions normales d’utilisation”.
- Nombre de plongées: 50/an
- Durée d’une plongée: 1 heure L’autonomie de la pile dèpend de la fréquence d’utilisation des alarmes et des autres fonctions. De plus, si le capteu, est mouillé en dehors de la plongée, son capteur agira, ce qui réduira son autonomie.228 IFMCS00 En application de la réglementation sur les déchets des équipements électriques et électroniques, les produits horlogers à quartz en fin de vie font l’objet dúne collecte sélective en vue de leur traitement. Vous pouvez ainsi déposer nos produits horlogers à quartz dans l’un de nos points de vente agréés, ainsi que dans tout point de collecte habilité. La collecte sélective, le traitement, la valorisation et le recyclage contribuent à la sauvegarde de notre environnement et à la protection de notre santé.ITALIANO ESPAÑOLENGLISHFRANÇAISDEUTSCH
Notice Facile