F6601 - Mirar FESTINA - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato F6601 FESTINA en formato PDF.

📄 192 páginas PDF ⬇️ Español ES 💬 Pregunta IA 8 preguntas ⚙️ Especif. 🖨️ Imprimir
Notice FESTINA F6601 - page 3
Asistente de manual
Desarrollado por ChatGPT
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : FESTINA

Modelo : F6601

Categoría : Mirar

Características Detalles
Marca FESTINA
Modelo F6601
Tipo de reloj Analógico
Material de la caja Acero inoxidable
Diámetro de la caja 42 mm
Grosor de la caja 10 mm
Tipo de cristal Mineral
Resistencia al agua 50 metros
Funciones Cronógrafo, fechador
Tipo de correa Cuero
Ancho de la correa 20 mm
Peso 150 g
Uso Diario, ocasiones especiales
Mantenimiento Se recomienda cambiar la pila cada 2-3 años
Seguridad No exponer a temperaturas extremas
Información general Garantía de 2 años

Preguntas frecuentes - F6601 FESTINA

¿Cómo ajustar la hora en mi reloj FESTINA F6601?
Para ajustar la hora, tire de la corona del reloj hasta la primera posición y luego gire la corona en el sentido de las agujas del reloj o en sentido contrario para ajustar la hora.
¿Es resistente al agua mi reloj FESTINA F6601?
Sí, el FESTINA F6601 generalmente es resistente al agua hasta 50 metros, lo que lo hace adecuado para nadar pero no para bucear.
¿Cómo cambio la pila de mi reloj FESTINA F6601?
Para cambiar la pila, se recomienda consultar a un relojero profesional para evitar dañar el reloj.
¿Por qué mi reloj FESTINA F6601 ya no funciona?
Esto puede deberse a una pila descargada. Intente cambiar la pila o consulte a un profesional si el problema persiste.
¿Cómo limpio mi reloj FESTINA F6601?
Para limpiar su reloj, use un paño suave y seco. Evite productos químicos que puedan dañar la correa o el cristal.
¿El reloj FESTINA F6601 tiene garantía?
Sí, el reloj FESTINA F6601 generalmente está cubierto por una garantía de 2 años contra defectos de fabricación.
¿Cómo ajusto la correa de mi reloj FESTINA F6601?
Para ajustar la correa, puede quitar eslabones con una herramienta adecuada o pedir ayuda a un profesional.
¿Dónde puedo encontrar repuestos para mi reloj FESTINA F6601?
Los repuestos pueden solicitarse a distribuidores oficiales de FESTINA o en tiendas especializadas en relojería.

Descarga las instrucciones para tu Mirar en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones F6601 - FESTINA y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. F6601 de la marca FESTINA.

MANUAL DE USUARIO F6601 FESTINA

Buceo con este reloj Denominación de las partes Cambio de modos Modo de hora y fecha Modo de alarma Modo del cronógrafo Modo de registro Modos de alarma de buceo Modo de buceo

Precauciones para el uso del modo de buceo Diversas funciones de alerta En estos casos Reajuste total La pila Otras funciones Para poder disfrutar muchos años del reloj Especificaciones

Este es un reloj para buceadores y tiene una indicación de combinación (analógica y digital) y asimismo, está equipado con un medidor electrónico de profundidad. Cuando el sensor de agua del reloj percibe agua, el reloj entra automáticamente en el modo de buceo sin ninguna otra operación que cambie el modo, y todas las funciones de buceo se hacen disponibles para el uso. Después de comenzar a bucear, el tiempo de buceo, la profundidad actual, la profundidad máxima y la temperatura del agua se miden y se visualizan automáticamente. El reloj está provisto con una función de memoria de registro de datos que puede almacenar datos para 4 buceos. Además, se dispone de diferentes funciones de alarmas de buceo. Una función de alarma de alerta al buceador de la velocidad excesiva al ascender, si usted asciende muy rápidamente durante el buceo, la alarma sonará. IFMCS00 El buceo puede ser una actividad segura y divertida cuando se siguen adecuadamente las normas de buceo. Sin embargo, esta actividad va siempre acompañada de ciertos riesgos, incluyendo parálisis del buceador y accidentes imprevistos. Antes de bucear, entérese de las instrucciones de buceo apropiadas y asegúrese de realizar las comprobaciones de seguridad. Utilice este reloj solamente depués de haber leído y entendido completamente los procedimientos de operación y las precauciones de este manual. La utilización de este reloj de forma diferente a la indicada en este manual podría hacer que el reloj fallara en funcionar correctamente. ADVERTENCIA [Buceo seguro]

1. Utilice este producto solamente después de haber recibido instrucciones

apropiadas sobre los procedimientos de buceo seguro.

2.Utilice siempre el sistema de buceo “con compañero” (buddy system). Este reloj no es sustituto de un compañero de buceo. 3.Este producto se recomienda para buceo a profundidades de hasta 15-20 metros, aunque el indicador de profundidad puede medir profundidades de hasta 80 metros.

4. Se recomienda reemplazar pronto la pila. Una pila nueva durará aproximadamente

2 años. (Sin embargo, esto variará notablemente dependiendo de la frecuencia de uso del medidor de profundidad. Realice esta operación sólo en un centro de repaciones Festina).

5. Descanse suficientemente después de bucear, como se especifica en las normas

de buceo. El viajar en avión o trasladarse a gran altitud inmediatamente después de haber buceado puede producir aeroembolismo. 6.Utilice la función de medidor de profundidad de este reloj solamente como un instrumento auxiliar o de apoyo. 7.Evite los ascensos rápidos cuando bucee, ya que éstos afectan adversamente IFMCS00

FRANÇAISDEUTSCHITALIANO ENGLISH ESPAÑOL

al cuerpo humano, incluyendo la provocación de parálisis del buceador. Mantenga una velocidad de ascenso seguro cuando bucee. Con el fin de evitar varios problemas posibles al bucear, se recomienda un ascenso de 9 metros o menos por minuto. (En conformidad con el Manual de Buceo de la Marina de los Estados Unidos, 1993). [No utilice el medidor de profundidad cuando...]

1. En lugares de altitud superior a los 4.000 metros. El reloj no podrá medir la

profundidad con precisión. 2.A temperaturas fuera de la gama de temperaturas garantizada. La gama de temperaturas garantizada para el medidor de profundidad es de 10ºC a 40ºC / 50ºF a 104ºF. 3.En actividades o condiciones potencialmente peligrosas. Este reloj no ha sido diseñado para utilizarse en emergencias marítimas ni para evitar desastres marítimos, etcétera.9

BUCEO CON ESTE RELOJ

4.Cuando se necesite un indicador de precisión sustituto. Este reloj no ha sido diseñado para medir presiones que no sean asociadas con la profundidad de agua. 5.Cuando se bucee en un ambiente enriquecido con helio. Este reloj no podrá utilizarse en un ambiente enriquecido con helio, ya que podría funcionar mal i averiarse. IFMCS00

FRANÇAISDEUTSCHITALIANO ENGLISH ESPAÑOL

PRECAUCION [Deje de utilizar este producto durante el buceo cuando...]

1. Cuando se active el indicador de aviso de pila baja. Cuando la pila está a

punto de agotarse, la indicación cambiará automáticamente de la del medidor de profundidad a la de la hora, y el segundero comenzará a moverse en incrementos de 2 segundos.

BUCEO CON ESTE RELOJ

IFMCS00 2.La indicación de profundidad de este reloj puede diferir notablemente de los otros instrumentos de medición de profundidad. 3.Cuando el reloj se detenga o presente cualquier indicio de funcionamiento anormal. (Evite golpear el reloj contra el equipo de buceo, rocas y demás objetos duros).

DENOMINACIÓN DE LAS PARTES

DENOMINACIÓN DE LAS PARTES

Nombre Modo de hora/fecha (1) : Indicación digital (I) (2): Indicación digital (II) (3): Guía de operación para el botón (A) (4): Guía de operación para el botón (B) (5): Indicación de la señal de modo (10): Sensor de presión Percibe la presión del agua para medir la profundidad correspondiente Modo de alarma Horas, Minutos, A/P ON/OFF SET SEL ALM Cambia a ON/OFF Siempre idica las horas Siempre indica los minutos Siempre indica los segundos Utilizado para fijar el tiempo analógico (6): Manecilla de la hora (7): Minutero (8): Segundero (9): Corona A: Botón (A) B: Botón (B) M: Botón (M) Presione una vez Pulse 2 segundos o más Presione una vez Pulse 2 segundos o más Presione una vez Pulse 2 segundos o más Horas, Minutos, A/P Fecha, Día/Segundos o Termómetro

SEL TME Cambia a Segundo/Fecha, Día Medición del termómetro

Al modo de ajuste de la hora Al modo de alarma Entra en estado de disponible para el buceo Modo de cronógrafo Monitoreo de alarma

Al modo de corrección de alarma Al modo de cronógrafo Entra en el estado de disponible para el buceo Horas, Minutos Segundos, 1/100 segundos STA

Indicación del tiempo dividido/Reajuste

Al modo de registro Entra en el estado de disponible para el buceo (11): Sensor de agua. Siempre que este sensor perciba agua, el reloj automáticamente entra en modo de buceo con (Ready display). Además el reloj tiene un sensor de temperatura como dispositivo interno.12

DENOMINACIÓN DE LAS PARTES

DENOMINACIÓN DE LAS PARTES

Modo de registro Modo de alarma de buceo

SEL LOG Llamada de memoria (registrada) Llamada del número de tiempos registrados

Al modo de alarma de buceo Entra en el estado de disponible para el buceo

Alarma de profundidad Alarma de tiempo de buceo

SEL DAL Modo de correccion de la alarma de buceo Modo de hora/fecha Entra en el estado de disponible para el buceo Monitor de la alarma de buceo

*1 Número de tiempos de buceos/Profundidad máxima/Profundidad promedio *2 Mes y día/Tiempo de buceo/Fin del tiempo de buceo/Temperatura mínima Modo de buceo Indicación de disponible (Ready display) Marca DIVE destellante Marca DIVE destellante Marca DIVE destellante Marca DIVE destellante Utilizado para ajustar la hora analógica Correspondiente a la indicación antes de cambiar (excepto para el modo crono) Indicaciones de medidas de profundidad Profundidad actual

DIVE (destellante) Siempre indica horas Siempre indica minutos Siempre indica segundos Profundidad actual, DIV se enciende

Llamada de profundidad máxima/ indicación de la temperatura actual Llamada de profundidad máxima/ indicaciónde la temperatura mínima

Al modo de Hora/Fecha Indicación 0 m después de la medida de prof. 0,0 m destellante/DIV se enciende

Desde cualquier modo que se muestra en el cuadro de abajo:

1. Se podrá hacer que el reloj entre en el modo de buceo (Estado disponible)

presionando el botón (M) durante 2 segundos o más. 2.El reloj entrará en el modo de buceo (Estado disponible) siempre que se active el sensor de agua. Cada vez que se presione el botón (M), la indicación cambia a otro modo tal como se muestra abajo. Presione una vez. Presione 2 segundos o más. 10:10

Modo cronógrafo(estado de reajuste) STA

Modo de alarmaModo de alarma de buceoModo de hora/fecha Modo de registro (M) (M) DIV Modo de buceo(estado disponible)(M) o siempre que esté activadoel sensor de aguaConsulte “DIVING MODO”(modo de buceo) SEL16

[Cambio a la indicación digital (II)]

1. Presione el botón (A) y seleccione el mes/fecha o los segundos.

2.Presione el botón (A) dos segundos o más, se visualizará la medida de la temperatura. Las medidas de la temperatura se toman y se visualizan cada 10 segundos durante 3 minutos. Cuando manipule la corona... Notas sobre el bloqueo de la rosca

1. Después de haber ajustado el reloj, siempre regrese la corona a su disposición

original y bloquéela. 2.No presione ningún botón mientras la corona esté extraída. 3.No extraiga ni gire la corona mientras esté húmeda. Pués, se podría infiltrar agua en el reloj y causar el mal funcionamiento. Posición de bloqueada en la rosca Posición de liberada de la rosca 10:10

Indicación digital (I) Horas, minutos, AM/PM Indicación digital (II) Mes, Fecha o Segundo o medición de la temperatura CASEL Botón (A)18

[AJUSTE DIGITAL] [Ajuste de la hora y la fecha] 1. Mientras que esté en el modo de hora, presione el botón (B) durante dos segundos o más, los segundos destellarán, y cambie al estado de corrección.2.Mientras que los segundos destellen, presione el botón (A) para reajustar los segundos a “00”, luego los segundos comienzan de nuevo.3.Mientras que esté en el estado de corrección de segundo (los segundosdestellan), presione el botón (B), los dígitos destellantes cambiarán en elorden de segundos minutos hora mes fecha año sistema horario de 12/24. Seleccione el dígito a corregir.4.Corrija el dígito destellante presionando el botón (A).(Presione y mantenga presionando el botón (A) para avanzar rápidamenteel dígito destellante).* Presione el botón (A), el sistema de 12/24 horas se cambiarán alternativamente.* Si se deja el reloj en cualquiera de los estados de corrección durante 3 minutos o más sin cambiar los dígitos, el modo de corrección se reajusta y el reloj regresará automáticamente al modo de indicación normal. Primero, siempre efectúe el ajuste digital, luego el ajuste analógico AJUSTE DE LA HORA Y LA FECHA AJUSTE DE LA HORA Y LA FECHA 10:10

Hora, minuto, AM/PM Fecha, Día o Segundo SEL Botón (A) Botón (B) Botón (M) CA20

  • La acción de presionar el botón (M) cuando está, en el estado de corrección de hora, hará que el reloj regrese al modo de indicación normal. (Retorno manual). *Gracias al fechador automático, no se requiere de ninguna corrección a fin de mes.

[Ajuste del tiempo analógico]

1. Desbloquee la corona i extráigala para detener el segundero a la posición (0).

2.Gire la corona y posicione la manecilla de las horas y el minutero a un minuto por adelantado de la hora digital. 3.Presione la corona en su lugar cuando la indicación de los segundos o de la hora digital haya llegado a (0) para iniciar el segundero. AJUSTE DE LA HORA Y LA FECHA

  • Cuando se active el indicador de la alarma (ON), ésta sonará durante 15 segundos a la hora de ajuste de la alarma, una vez al día. NOTA. Durante el modo de buceo la alarma estará incapacitada, por lo tanto tenga cuidado. 8:25

Hora de ajuste de alarma Alarma ON/OFF SETSEL Botón (A) Botón (B) Botón (M)22

1. Mientras que esté en el modo de alarma, presione el botón (B) durante dos segundos

o más, la hora destellará y la alarma indicará ON automáticamente. 2.Mientras que destella la hora, presione el botón (A) para ajustar las horas. 3.Presione el botón (B); el dígito destellante cambiará en este orden: hora minutos. 4.Presione el botón (A) para ajustar los minutos.

  • Presione y mantenga presionado el botón (A) para avanzar rápidamente al dígito destellante. 5.Presione el botón (B) o (M) para terminar de ajustar. Se ajusta la alarma del sistema de 12/24 horas sincronizada con el modo de hora/fecha. [Monitoreo de Alarma] En el modo de alarma, mientras que presiona el botón (A) durante 2 segundos o más, la alarma del monitor sonorá. [Sistema de regreso automático] Si este reloj se mantiene en el modo de alarma durante 3 minutos o más, el reloj cambiará automáticamente al modo de hora/fecha. [Alarma ON/OFF] Conecte la alarma ON/OFF presionando el botón (A).24
  • El cronógrafo puede medir hasta 24 horas en 1/100 segundos.• La indicación del cronógrafo regresa automáticamente a 00 y se detiene.

[USO DEL CRONÓGRAFO]

[Medición estándar] 0:00

Hora Segundo STA Botón (A) Botón (B) Minuto 1/100 de segundo START STOP RESET(A) (A) (B) [Medición del tiempo transcurrido acumulado] START STOP RESTART(A) (A) (A) STOP (A) RESET (B) Se podrá acumular repetidamente presionando (A) PP26

[Medición del tiempo dividido]

(A) (B) (A) STOP (A) RESET (B) *1 Cambia automáticamente después de 10 segundos *2 Cuando se presiona de nuevo el mismo botón (B) durante la indicación del tiempo dividido, se visualizará el próximo tiempo dividido. SPLIT

[Sistema de regreso automático]

  • Si el estado de reajuste del cronógrafo permanece durante 3 minutos o más, el reloj cambia automáticamente al modo de hora/fecha. Tiempo dividido. Se visualizará el tiempo transcurrido desde el comienzo siempre que se efectúe la operación de tiempo dividido.
  • El cambio a otro modo es incapacitado durante la medición con el cronógrafo. Para cambiar el modo a otro modo, detenga la medición con el cronógrafo o reajuste. Punto de inicio Tiempo dividido Tiempo dividido Meta28

Presionando el botón (M), cambie el modo de cronógrafo al modo de registro.Los datos de buceo registrados se podrán retener en el reloj, contando con los últimos 4 buceos.• Para llamar el registro de datos de los últimos 4 buceos, presione el botón (B). Cada vez que se presione el botón (B), el registro de datos se visualizará en el orden comenzando con el último.

Botón (A) Botón (B) Botón (M) SEL

  • Si se deja en el modo de registro sin que se visualice ningún dato durante 3 minutos o más, el reloj cambia automáticamente al modo de hora/fecha (regreso automático).Registrode datosÚltimo buceoRegistrode datosPenúltimoRegistrode datosAntepenúltimoRegistrode datosAnterior al antepenúltimo(B) (B) (B) (B)
  • Cuando comience a bucear, los datos registrados más antiguos de los cuatro datos almacenados se borrarán automáticamente. Es recomendable que anote tales datos en un cuaderno de registro cronológico, etc.30

[Cambio de indicación de registro]

  • Cada vez que se presione el botón (A), la indicación del registro cambia al próximo del orden de (I), (II), (III) y (IV). Cada buceo hace que el reloj memorice automáticamente los siguientes 8 tipos de registro de datos, que podrán ser rellamados en el orden de (I), (II), (III) y (IV) como se muestra abajo.
  • Cuando se cambie el reloj del modo de cronógrafo al modo de registro presionando el botón (M), se visualiza el registro (I). Número de tiempos de buceo Mes y fecha Registro (I) Botón (A)

AUTOSWITCH después de 2 segundos Botón (A) (A) (A) Profundidad máxima Tiempo de buceo Tiempo de inicio de buceo Tiempo de término de buceo Botón (A) Profundidad promedio Temperatura mínima Botón (A) (A) (A) Registro (II) Registro (III) Registro (IV) En raras ocasiones, aunque el sensor de agua detecte agua y el reloj cambie al modo de buceo, sin embargo, el registro (I) podría ser que falle en cambiar automáticamente a registro (II). En el caso de que esto suceda, presione el botón (A) para cambiar la indicación.32

  • Solamente cuando se visualice el registro (I), la indicación cambia automáticamente al registro (II) después de 2 segundos sin presionar el botón (A).

1. Número de buceos: El número de buceos efectuados en un día particular. Se podrá

contar un máximo de 9 buceos. El conteo se inicia día a día.

2. Mes y fecha de buceo: La fecha y el mes cuando se realice el buceo.

3. Profundidad máxima: La profundidad máxima que se alcanzó en un buceo.

4. Tiempo de buceo: El tiempo total cuando el buceador permanece a una profundidad

mayor que la del medidor. Si el buceador va de nuevo al agua a una profundidad mayor que 1 m dentro de 10 minutos después que la profundidad de buceo se torne menos profunda que 1 m, el conteo de tiempo de buceo se reanuda en el momento en el que se detenga la medición y el tiempo acumulativo se registra sucesivamente.

5. Tiempo de inicio de buceo: El tiempo en el que la profundidad de buceo alcanza

a 1 m. 6.Tiempo de término de buceo: El tiempo en el que la profundidad de buceo se vuelve menos profunda que 1 m. 7.Profundiad promedio: La profundidad promedio en un buceo. 8.Temperatura minima: La temperatura mínima registrada en un buceo. Estos registros de datos se visualizan como registro (I), (II), (III) y (IV) separadamente. [Para borrar el registro de datos] Pulse al mismo tiempo el botón (A) y el botón (B) durante 2 segundos o más y todos los datos del registro se borrarán.

NOTA Puede ser que las alarmas sean difíciles de escucharse, esto depende de los alrededores (tal como el sonido de las burbujas de aire) y las condiciones de uso del reloj, por lo tanto tenga cuidado cuando utilice la alarma. [En caso de que la indicación de profundidad destelle] Esto significa que el registro de datos está fallando. 18 30Botón (A) LOG MAX

PPP [En caso de que se muestre ER (error)] Esto significa que el registro de datos está fallando.

Alarma del tiempo de buceoAlarma de profundidad SEL

Las siguientes dos funciones de alarma están provistas como alarmas de buceo que se utilizan en este reloj.

1. Función de alarma de profundidad:

Cuando se alcance la profundidad ajustada durante un buceo, la alarma emitrá un pitido durante 15 segundos. El margen de ajuste de la alarma de profundidad es de 1 m a 80 m, (unidades de 1 m), si continúa buceando a mayor profundidad que el ajuste de la alarma podrá activarse repetidamente cada minuto. El número de veces que se activará la alarma durante un buceo se podrá escoger de entre 0 o 5 o cada minuto.

2. Función de alarma de tiempo de buceo:

Cuando el ajuste de tiempo llegue después de comenzar a bucear, la alarma emitirá un pitido durante 15 segundos. Esta alarma no se repetirá.

  • Si la velocidad ascendente es mayor que 1,5 m por 10 segundos durante un buceo, la alarma de velocidad de ascenso emitirá un pitido durante por lo menos 10 segundos para alertar al buceador de la velocidad excesiva.
  • El número de veces que la alarma sonará en un buceo está preajustado en el reloj. Por ejemplo, si ajusta el número de veces a “1”, la alarma sonará solamente una vez durante el buceo.38

[Ajuste de la alarma de profundidad / tiempo de buceo]

Alarma de tiempo de profundidad Alarma de profundidad SEL

Botón (A) Botón (M) Botón (B) 1. Presione el botón (B) durante 2 segundos o más para cambiar el modo decorrección DIVE ALARM (el valor preajustado de la profundidad comienzaa destellar). En este momento, la idicación digital (II) cambia de la indicaciónde alarma del tiempo de buceo a la indicación para el número de veces quese activará la alarma.2. Presionando el botón (A), ajuste una profundidad de buceo en la que usted desee que suene la alarma.Cada vez que presione el botón (A), el ajuste de profundidad se vuelve másprofundo por 1 m. El ajuste máximo es el de 80 m. Con el máximo excedido,el ajuste regresará a 1 m.*El avance rápido de los ajustes se hace presionando y manteniendo presionando el botón (A).3. Presione el botón (B) para cambiar el número de veces del modo decorrección de frecuencias de la alarma (el número de tiempos preajustados comienza a destellar).40

4. Cambie y ajuste el número de veces de las frecuencias de la alarma presionando

el botón (A). La indicación para la frecuencia de alarma se cambia y se procesa en el siguiente orden: ON OFF 1 2 3 4 5. ON: La alarma de profundidad emitirá un pitido cada minuto cuando la profundidad de buceo sea más profunda que la profundidad ajustada. OFF: La alarma de profundidad está incapacitada.

5. Presione el botón (B) para cambiar la indicación del tiempo de la alarma de

6. Cambie y ajuste el tiempo de la alarma de buceo presionando el botón (A).

La visualización para la alarma de tiempo de buceo cambia y se procesa en el siguiente orden: 05 10 15… 95 . *Con la indicación de “ “, la alarma de tiempo de buceo se incapacita.

7. Presione el botón (B) o (M) para terminar el procedimiento de ajuste.

[Monitor de alarma de buceo] Manteniendo presionado el botón (A) se podrá efectuar el monitoreo repetitivo de alarma a intervalos de 4 segundos en el orden siguiente: alarma de profundidad alarma de tiempo de buceo alarma de aviso de ascenso rápido.42

Cuando esté en cualquier otro modo, el reloj entrará en el modo de buceo con la indicación cambiando a (Indicación lista) presionando el botón (M) durante 2 segundos o más. Si (Ready display) se visualiza de esta manera se permitirá durar durante aproximadamente 60 minutos, la indicación regresará automáticamente al modo interior. En el modo de buceo se muestra una de las tres siguientes indicaciones: [Indicación lista] [Lecturas medición de profundidad]

  • La marca DIV destella• Se indica la profundidad de buceoBotón (M) DIV
  • La marca DIV destella indica antes que cambie el modo• Se visualiza el tiempo de buceo.Mientras que se presione el botón (A)se indican la profundidad máxima y latemperatura del aguaCuando se presione el botón (M) durante2 segundos o más, el reloj regresa al modo dehora/fecha.

1. Cuando se llegue a una profundidad de 1 m después de comenzar a bucear

con el reloj indicando (Indicación Lista), la indicación cambiará automáticamente a (Lecturas medición de profundidad). 2.Cuando la profundidad de buceo se vuelva menor que 1 m, la indicación automáticamente cambia a (Lectura 0 m después de la medición de profundidad. [Lectura 0 m después de la medición de profundidad]

  • La marca DIV se enciende• Destella una indicación de profundidad de 0,0 m• Se visualiza el tiempo de buceo.Mientras que se presione el botón (A) se indican la profundidad máxima y la temperatura mínima que alcanza este buceo del aguaBotón (M)Modo Hora/Calendario (M)44

3. Si se presiona el botón (M) durante 2 segundos o más

*Si se permite que la visualización de (Lectura 0 m después de la medición de profundidad) dure aproximadamente 10 minutos o más, el reloj entra automáticamente al modo de hora/fecha. Si el buceador bucea de nuevo a una profundidad mayor que 1 m dentro de 10 minutos, se reanudará el conteo del tiempo de buceo.

[INDICACIONES DE MEDIDAS DE PROFUNDIDAD]

[Función de percepción del agua] Este reloj está previsto con un sensor de agua. Siempre que este sensor perciba indicios de agua en cualquier otro modo de visualización, el reloj entrará automáticamente al modo de buceo con (Indicación lista). Sin embargo, durante la medición con el cronógrafo, el cambio de modo se incapacitará. Cuando se quite la humedad, el reloj se libera del estado de (Indicación lista). [Medición de profundidad]

1. Medición de profundidad

La profundidad de buceo se mide cada segundo, y la indicación de profundidad se visualiza en el reloj. Unidades de medidas de profundidad; 0,1 m Margen de medición: 1,0 m a 80,0 m Cuando la profundidad de buceo sea menor que un metro, la visualización será: 00,0 m. Cuando la profundidad de buceo exceda a los 80 m, la visualización será: . m. DIV

3. Medición de la temperatura del agua

La medición de la temperatura del agua comienza un minuto después de que se mida y visualice una profundidad de 1,0 m. Posteriormente, las temperaturas se medirán cada minuto. Unidades de medición de temperatura del agua: 0,1ºC Margen de medida: -5,0ºC a +40ºC (23ºF a 140ºF). Antes de la medición de la temperatura y fuera del margen de la temperatura: la indicación será: . ºC. *Mientras que el botón (A) se mantiene presionando durante la indicación de tiempo de buceo, la visualización mostrará las indicaciones de temperatura de agua, y no el tiempo de buceo. En caso de que la visualización ER (error) destelle en la indicación de profundidad; Esto significa que la medición de profundidad está fallando.

2. Medición del tiempo de buceo

Cuando la profundidad de buceo llegue a 1,0 m, comenzará la medición del tiempo de buceo. Y se detendrá cuando la profundidad sea menor que 1,0 m. Si la profundidad de buceo se vuelve más profunda que 1,0 m dentro de 10 minutos después del término de tiempo del buceo, el tiempo de buceo se reanuda en el momento en que la medición se detiene, y el tiempo acumulativo se registra sucesivamente. Profundidad

1. Cambie el reloj al modo de buceo poco antes de comenzar a bucear. En caso de que

el reloj, a pesar de haber sido utilizado en tierra, está en el modo de buceo, esto se debe a que el sensor de agua percibe humedad, tal como el sudor, libere el reloj del modo de buceo limpiando la humedad, luego, cambie de nuevo al modo de buceo.

2. Evite los ascensos y descensos rápidos cuando bucee. En el caso de que el buceador

ascienda rápidamente a una velocidad de 1,5 metros o más por 10 segundos, la alarma de velocidad de ascenso emitirá un pitido durante más de 10 segundos y la visualización de la indicación de profundidad destellará, sin permitir la medición correcta. Cuando el buceador descienda rápidamente o ascienda a una velocidad de 4 metros o más por segundo, la visualización indicará ER (error). [Indicaciones precisas de la profundidad] Cuando active el modo de buceo, la profundidad se calibrará a 0 metros. Sin embargo, no será posible lograr una medición precisa a altitudes superiores a los 4.000 metros. No utilice este reloj cuando bucee en tales lugares. Además, este reloj siempre visualizará los cambios de profundidad basándose en el agua salada estándar (densidad de 1,025). Las profundidades indicadas en agua dulce serán en realidad aproximadamente un 2,5% superior a la indicada. Antes de bucear en agua dulce o a gran altitud, asegúrese de realizar el entrenamiento adecuado. (Ejemplo) 20 metros en agua dulce (profundidad indicada) x 1,025 = 20,5 metros (profundidad real) [Buceo a gran altitud y en agua dulce]50 PRECAUCIONES PARA EL USO DEL MODO DE BUCEO IFMCS00

1. Compruebe si la corona esta completamente insertada y bloquéela en su lugar.

2.Compruebe que no haya rajaduras ni otros daños en la pulsera ni en el cristal del reloj. Si la pulsera estuviese dañada, podría romperse, y usted perdería el reloj. 3.Compruebe si la pulsera está firmemente ligada al cuerpo del reloj. 4.Compruebe si el anillo de registro gira debidamente. 5.Compruebe si la fecha y la hora están correctamente ajustadas. 6.Compruebe si el segundero está moviéndose correctamente. *Si el segundero se está moviendo en incrementos de 2 segundos, significa que la pila está a punto de agotarse. [Antes de bucear]

1. Nunca opere los botones, opere solamente el botón (A) durante el buceo.

Tal acción, podría resultar en fallos, como por ejemplo la pobre resistencia al agua.

2. La alarma de tiempo estará desactivada (OFF) durante el buceo, por lo tanto

3. Puede ser que la alarma de buceo o la alarma de ascenso sean difíciles de

escucharse en el agua, dependiendo de los alrededores (tal como el sonido de burbujas de aire) y las condiciones de uso del reloj, por consiguiente tenga cuidado cuando use la alarma.

4. Preste atención para no golpear el reloj contra materiales sólidos como por

ejemplo el equipo o rocas. [Durante el buceo]52 PRECAUCIONES PARA EL USO DEL MODO DE BUCEO IFMCS00

1. Después de comprobar si la corona está bloqueada en su lugar, lave el reloj para

eliminar el agua salada, el barro, y la arena utilizando agua dulce. Seque completamente el reloj con un paño seco. 2.No intente quitar la cubierta del sensor ni limpiar la suciedad ni los restos que pueden haber quedado en la parte del sensor del reloj utilizando un instrumento puntiagudo. En vez de ello, limpie utilizando agua dulce. 3.Para reparaciones generales y el servicio de mantenimiento, consulte “Para poder disfrutar muchos años del reloj” de las páginas 64-70. [Después de bucear] Este reloj está provisto con las siguientes funciones de alerta. Se recomienda que utilice estas alertas para aumetar la seguridad durante el buceo. DIV

1. Aviso de velocidad de ascenso

Si la velocidad de ascenso excede a 1,5 m en 10 segundos durante un buceo, la alarma sonará durante más de 10 segundos así como la alerta de velocidad de ascenso.54 PRECAUCIONES PARA EL USO DEL MODO DE BUCEO IFMCS00

2. Alerta de profundidad anormal

En el caso de un cambio repentino de profundidad a más de 4 m por un segundo, la señal ER (error) destellante aparecerá en la visualización digital (II). Si el sensor fallara, ER (error) se mostrará aunque se utilice el reloj en tierra.

3. Alerta de revisión del sensor de agua

Aunque el sensor de agua está activado y el reloj entre en el modo de buceo con (Ready Indication), si transcurre una hora o más sin ninguna acción, aparecerá CHECK en la visualización digital (II) así como la alerta de revisión del sensor de agua. En tal caso, podría haber suciedad o agua en el sensor de agua. Por eso mantenga el sensor libre de adherentes, limpie el agua de la superfície y seque el sensor completamente.

Esto ocurre cuando se activa el aviso de pila a punto de agotarse, que avisa al usuario que la pila se agotará pronto. En este caso, cambie la pila anticipadamente. (El reloj mantiene la hora correcta durante esta frecuencia). Sin embargo, cuando esta función se active, otras funciones quedarán incapacitadas, como las siguientes:

1. No sonarán las alarmas.

2.El cambio al modo de buceo (indicación lista) queda incapacitado. 3.Durante el modo de buceo el cambio de (indicación lista) a (lecturas medición de profundidad) quedará incapacitado. 4.Con la indicación (lecturas medición de profundidad) visualizado en el reloj, las alarmas de buceo no sonarán. Deje de bucear inmediatamente. [Cuando el segundero se mueva en intervalos de 2 segundos] DIV56

5.Cuando se active (lecturas medición de temperatura) en el reloj, el reloj regresará al estado previo. 6.En el caso de la visualización del sensor de agua, la alerta queda incapacitada.

  • No se podrá efectuar el cambio de (indicación lista) o (lectura 0 m después de la medición de profundidad) al modo de hora/fecha.
  • En caso de que la indicación de profundidad sea de un metro o más, aunque se utilice el reloj en tierra. En este caso, se deberá realizar el reajuste total consultando la página 58. Si la visualización del reloj cambia al estado anterior del modo de buceo (Indicación lista) o al modo de hora/fecha cuando la corona ha sido extraída, no habrá ningún problema. Si no se puede hacer el cambio de modo, se deberá efectuar el reajuste total. (Consulte la página 58. (Nota 1).
  • Fallos de funcionamiento de la indicación digital Si por accidente se ha aplicado fuertes impactos o electricidad estática al reloj, la indicación digital podría fallar a veces. Si esto ocurriera, se deberá efectuar el reajuste total. (Consulte la página 58. (Nota 1)
  • Después del reemplazo de la pila Después de reemplazar la pila, asegúrese de realizar el reajuste total consultando la página 58. Si no hace de tal manera, el reloj no funcionará debidamente, haciendo las indicaciones correctas. (Nota 1)
  • Nota 1 La operación de reajuste total borrará los datos almacenados.58 REAJUSTE TOTAL IFMCS00

2.Presione al mismo tiempo los tres botones y suéltelos. 3.Presione la corona en su posición normal. Si la alarma suena 2 veces, el reajuste total habrá terminado. Ya que los datos almacenados se borran después del reajuste total, se deberá realizar otra vez y correctamente el ajuste para cada modo. [Duración de la pila] 10:10

SEL SEL Una pila nueva instalada en este reloj durará aproximadamente 2 años. Condiciones estándar de uso. Número de buceos: 50 buceos/año Duración de los buceos: 1 hora La duración de la pila depende de la frecuencia de uso de las alarmas u otras funciones. Además, si el reloj está mojado en cualquier otra situación que no sea la de buceo, se activará el sensor de agua, que reduce la duración de la pila, por lo tanto, tenga cuidado. [Pila original] La pila del reloj en el momento de la adquisión se ha utilizado para probar las funciones y el funcionamiento del reloj. Tenga en cuenta que esta pila puede no durar los 2 años que se estiman para las pilas normales.60 LA PILA IFMCS00

1. El reemplazo de la pila deberá solicitarse a un centro de servicios de Festina.

Póngase en contacto con el lugar de adquisición, o directamente con un centro de reparaciones Festina. 2.Cuando se reemplace la pila, habrá que comprobar la resistencia del agua, y la de otras piezas, y reemplazar los materiales de embalaje si fuera necesario. 3.El reemplazo de la pila resultará en el borrado de los datos del memorando de la profundidad máxima. Antes de reemplazar la pila, asegúrese de anotar tales datos en un cuaderno de registro cronológico. 4.Si se deja la pila agotada dentro del reloj, es posible que la filtración de los fluídos de la pila cause daños. 5.Antes de utilizar este reloj en el extranjero, durante largos períodos, se recomienda reemplazar la pila, ya que este servicio puede no existir en ciertas zonas. 6.Por el reemplazo de la pila y la inspección y el cambio de piezas correspondientes habrá que abonar cierta cantidad, incluso dentro del período de garantía especificado. [Anillo de registro] Utilice el anillo de registro para medir el tiempo transcurrido. [Uso del anillo de registro] Antes de bucear, gire el anillo de registro hasta alinear la marca con el minutero. De esta manera, el tiempo transcurrido se indicará mediante la posición del minutero en el anillo de registro. Ejemplo: En la ilustración de la izquierda el minutero está a 10 minutos después de la marca , indicando que han transcurrido 10 minutos. NOTA. El anillo de registro solamente podrá moverse en el sentido contrario al de las agujas del reloj (esto ayudará a impedir el movimiento indeseado). No intente forzarlo girándolo en sentido contrario62 OTRAS FUNCIONES IFMCS00

[Límites sin descompresión] El margen de tiempo en el que no es necesario pararse para descompresión al ascender en un bueo se determina mediante la profundidad y el tiempo de dicho buceo. Estos valores se denominan “Límites sin descompresión”. Utilícelos como valores aproximados cuando bucee. Los límites sin descompresión, basados en el manual de buceo de la Marina de los Estados Unidos (1983), están impresos en la pulsera de este reloj. (Algunos modelos pueden carecer de esta tabla) [Lectura de la tabla] Precaución: Los límites de descompresión difieren según las condiciones del cuerpo, o las diferencias personales. Utilice los límites de descompresión de este reloj solamente como una guía. Cuando se requiera de límites sin descompresión para una immersión, asegúrese de seguir las indicaciones de un manual de buceo especializado. Ejemplo: Si un buceador se encuentra a 21 metros durante 50 minutos o menos podrá ascender sin pararse para realizar la descompresión. Profundidad Tiempo N.D. 12 m............................. -200 Min. 15 m............................. -100 Min. 18 m ............................ -60 Min. 21 m............................. -50 Min. 24 m ........................... -40 Min. 27 m............................ -30 Min. 30 m ........................... -25 Min. 33 m............................ -20 Min. 36 m ........................... -15 Min. 39 m ........................... -10 Min. 42 m ........................... -10 Min. 45 m ........................... - 5 Min.

IndicaciónUso relacionado con el aguaEsferaLado posteriorde la cajaExtrayendo la corona cuando el reloj está mojadoWATER RESISTANT (200 m)WATER RESISTANT ANT Buceo con escafandra automática (sin tanque de aire)Deportes acuáticos y submarinismo (sin tanque de aire)Buceo saturado(gas de helio)Natación y trabajogeneralmente de lavado(lavado de cocina/automóbil, etc)Al lavarse la cara o mojarse con la lluvia, cuando salpique sobre el reloj y no haya ninguna presión de agua en el mismo OK OK OK NO NO [Notas sobre la resistencia al agua]

  • Este reloj para buceadores tiene una construcción a prueba de agua para bucear hasta 200 m y resiste la presión de agua hasta 200 m de profundidad. La corona es de tipo de rosca bloqueada. Apriétela completamente antes del uso.
  • Todos los servicios de mantenimiento incluyendo el reemplazo de la pila deberán realizarse en un Centro de Servicio de Festina.
  • Cuando reemplace la pila haga que revisen la resistencia al agua del reloj, cada uno o dos años para mantener la resistencia al agua del reloj.66 PARA PODER DISFRUTAR MUCHOS AÑOS DEL RELOJ IFMCS00
  • Nunca saque la tapa que protege el sensor de presión.
  • Tenga cuidado para que no entren objetos extraños tales como arena, polvo u otras materias en el sensor. Si entran tales materias extrañas, elimínelas con agua dulce. No utilice alcohol, gasolina, diluyente u otras substancias químicas para la limpieza.
  • Si no puede limpiar el sensor, lleve el reloj a un Centro de Servicios Festina. [Correa del reloj]
  • Si la correa muestra grietas, cámbiela por una nueva.
  • Al cambiar la correa, cambie también las barritas del resorte que une el reloj y la correa. [Resistencia al agua]
  • Este reloj de buceo está diseñado para resistir una presión máxima del agua a una profundidad de 200 metros. Antes de utilizar este reloj bajo el agua, presione la corona y apriétela completamente.
  • Todos los servicios de postventa incluyendo el cambio de la pila son prestados por los Centros de Servicio Festina. Nunca abra la parte posterior de la caja ni afloje los tornillos del sensor en otros talleres de reparaciones.
  • Al fin de mantener la resistencia al agua, le recomendamos que haga examinar su reloj en el Centro de Servicio Festina cada vez que cambie la pila, cada uno o dos años. [Temperatura] Evite exponer el reloj a la luz solar directa o dejándolo en lugares excesivamente calurosos o fríos por períodos prolongados.
  • Esto ocasionará fallos de funcionamiento y reducirá la vida últil de la pila.
  • Esto podría atrasar o adelantar la hora y afectar otras funciones del reloj.

[Campos magnéticos] Este reloj es antimagnético hasta 60 gausios y no resultará afectado por campos magnéticos generados por artefactos electrodomésticos comunes. Sin embargo, si se utiliza cerca de un fuerte campo magnético, las funciones del reloj podrán ser afectadas temporalmente. [Indicación luminosa] En ciertos relojes las agujas del reloj están revestidas con una capa de pintura luminosa para facilitar el uso en lugares oscuros. Esto no causa ningún problema de salud puesto que la cantidad de pintura utilizada en el reloj está dentro del límite permitido y están protegidas por el cristal. Aunque la cantidad usada es sumamente pequeña, la pintura luminosa es una sustancia peligrosa. Si se rompiera el cristal, lleve inmediatamente el reloj a un Centro de Servicio Festina para su reparación o cambio. [Electricidad estática] Los circuitos integrados en el reloj son sensibles a la electricidad estática. Si se expone a una intensa electricidad estática la indicación del reloj puede perder su exactitud. [Productos químicos y gases] Evite usar el reloj cerca de productos químicos y gases fuertes. Si el reloj entra en contacto con solventes tales como diluyente y bencina o productos que contengan materiales como la gasolina, esmalte para uñas, detergente y adhesivos, es posible que sus componentes se descoloren, se disuelvan o agrieten. Tenga especial cuidado para evitar los productos químicos. El color de la caja del reloj, o de la corona puede alterarse si entran en contacto con el mercurio de un termómetro roto u otro equipo. [Golpes fuertes]

  • Este reloj resistirá las sacudidas normales propias del uso diario y de la práctica de deportes sin contacto tales como el golf y el béisbol.
  • La caída al suelo y otros golpes violentos puede causar fallos de funcionamiento o daños.70 PARA PODER DISFRUTAR MUCHOS AÑOS DEL RELOJ IFMCS00

CSOO (La indicación de profundidad medida en metros/Temperatura en grados centígrados)

3. Precisión de indicación de profundidad

± (valor indicado X 3%+30cm) Condiciones: temperatura constante excluyendo el margen de error por visión

  • Gama de temperaturas en la que se asegura la precisión: 10ºC-40ºC / 50ºF-104ºF La precisión de indicación de profundidad se verá afectada por las temperaturas del entorno. 4.Precisión de indicación de temperatura -5ºC/23ºF -+ 14ºC/57,2ºF: dentro de ± 3ºC/5,4ºF +15ºC/59ºF a + 40ºC/104ºF: dentro de ± 2ºC/3,6ºF [Mantenga el reloj limpio] Limpie las manchas y la humedad del vidrio con una tela suave y absorvente. Si lleva el reloj cuando el lado posterior de la caja y la pulsera están manchados, pueden causar una erupción en la piel cuando entren en contacto directo con la piel. Mantenga limpio su reloj para evitar manchar los puños. Modo de limpiar la pulsera:
  • Correa de metal, lave las partes manchadas con un cepillo de dientes suave y agua jabonosa, suave.
  • Correa de goma, lávela con agua. No use disolventes. [Protección] Si no va a utilizar el reloj durante un período prolongado, límpielo de la transpiración, suciedad y humedad y consérvelo en un lugar en donde no esté expuesto a temperaturas muy altas o bajas, o a la alta humedad. No deje una pila gastada en el reloj por mucho tiempo y asegúrese de cambiarla por una nueva. Si la pila tuviese pérdidas de fluídos se podrían dañar los componentes del mecanismo.72 ESPECIFICACIONES IFMCS00

5.Gama de la temperatura operacional del reloj 10ºC-60ºC / 14ºF+140ºF 6.Funciones de indicación

1. Indicación analógica

Hora: Horas, Minutos, Segundos Tiempo de corrección: Año, Mes, Día, Año (1994-2099)

2. Indicación digital

Hora: Horas, Minutos, Segundos, AM/PM Calendario: Fecha, Día de la semana Temperatura: -5ºC - +40ºC / 23ºF - 104ºF Alarma: Horas, Minutos, ON/OFF Cronógrafo: Horas, Minutos, Segundos, 1/100 segundos (sistema de 24 horas), medida dividida Memorando de registro: Mes y fecha de buceo

Número de buceo ………………… 1-9 Profundidad max …………………. 1,0 a 80,0 m Tiempo de buceo …………………. 0 a 100 min. Tiempo de inicio del buceo ….. Horas, min. Tiempo completo de buceo …..Horas, min. Profundidad promedio …………. 1,0 a 80,0 m. Temperatura mínima …………….-5ºC - +40ºC / 23ºF a 104ºF

  • Se podrán llamar los memorandos de registro de datos almacenados durante los últimos 4 buceos. Modo de alarma de buceo: Alarma de profundidad ………… 1,0 a 80,0 m (a ajustarse en unidades de 1 m, con la provisión a ajustar el número de veces de las alarmas) Alarma de tiempo de buceo … 5 min - 95 min (unidad de 5 minutos) Buceo: Listo para bucear ………………… La marca DIV destella Profundidad actual ………………. 1,0 a 80,0 m (unidades de 10 cm)74 ESPECIFICACIONES IFMCS00

*A una profundidad menor que 1,0 m, 0m de la indicación será . . Sobre los 80 m. la indicación será . . *Tiempo de buceo (en segundos, mesurables hasta 100 minutos) o la indicación de temperatura (en unidades de 0,1ºC, entre 5ºC y + 40ºC) Indicación de término de buceo ………………………………. 0,0 m Tiempo de buceo (en segundos mesurables hasta 100 minutos) o profundidad máxima (en unidades de 10 cm, indicaciones hasta 80 m como máximo). 7.Funciones de alarma Alarma de velocidad de ascenso Alarma de profundidad anormal Alerta de revisión del sensor de agua 8.Funciones adicionales Función de aviso de pila agotada Monitor de alarma de buceo 9.Pila a utilizar Una pila 10.Duranción de la pila Aproximadamente 2 años (después de instalar una pila nueva) “Condiciones de uso normal”.

  • Número de tiempos de buceos: 50/año
  • Duración de un buceo: 1 hora La duración de la pila depende de la frecuencia de uso de las alarmas u otras funciones. Además, si el reloj estuviese mojado, sin cualquier otra situación que no sea la de buceo, se activará el sensor de agua, y esto reducirá la duración de la pila, por tanto, tenga cuidado.76 IFMCS00 En aplicación de la normativa sobre los desechos de equipos eléctricos y electrónicos, los productos de relojería de cuarzo que se encuentran al final de su vida útil deben ser sometidos a una recogida selectiva en vistas a su posterior tratamiento. También puede depositar nuestros productos de relojería de cuarzo en uno de nuestros puntos de venta autorizados, así como en cualquier punto de recogida habilitado. La recogida selectiva, el tratamiento, la valoración y el reciclaje contribuyen a la salvaguarda de nuestro medio ambiente y a la protección de nuestra salud.ESPAÑOLFRANÇAISDEUTSCHITALIANO ENGLISH