SL 300 Connect - Tensiomètre MEDISANA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SL 300 Connect MEDISANA au format PDF.
| Caractéristique | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Tensiomètre électronique |
| Mesure de la pression artérielle | Pression systolique, pression diastolique |
| Fréquence cardiaque | Affichage de la fréquence cardiaque |
| Connectivité | Bluetooth pour synchronisation avec application mobile |
| Affichage | Écran LCD avec rétroéclairage |
| Capacité de mémoire | Mémoire pour plusieurs utilisateurs |
| Alimentation | Piles (type non spécifié) |
| Dimensions | Compact et léger |
| Utilisation | Facile à utiliser, adapté pour un usage domestique |
| Maintenance | Nettoyage régulier avec un chiffon doux |
| Sécurité | Utilisation conforme aux normes de sécurité des dispositifs médicaux |
| Garantie | Garantie limitée (durée non spécifiée) |
| Informations supplémentaires | Consulter le manuel d'utilisation pour des instructions détaillées |
FOIRE AUX QUESTIONS - SL 300 Connect MEDISANA
Téléchargez la notice de votre Tensiomètre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SL 300 Connect - MEDISANA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SL 300 Connect de la marque MEDISANA.
MODE D'EMPLOI SL 300 Connect MEDISANA
Interrupteur « LOCK » Port USB Touche SET / SOMMEIL Brassard Tuyau d'air Réglage de l'alarme 1 Raccord du tuyau d'air Affichage LCD Réglage de l'alarme 2 Touche Marche / Arrêt Touche «M» (Mémoire/Stockage) Mémoire utilisateur Affichage de la pression systolique Alarme 1 Fonction sommeil active Alarme 2 Affichage de la pression diastolique Piles faibles Icône Bluetooth Indicateur d'impulsions / arythmies Affichage du pouls / de la date Icône Gonfler / Évacuer l'air Affichage de la mémoire / de l'heure Indicateur de tension (vert – jaune – orange – rouge)ES
are excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim. Warranty and repair termsCe mode d’emploi fait partie du contenu de l’appa- reil. Elle contient des informations importantes concernant sa mise en service et sa manipulation. Lisez l’intégralité de ce mode d’emploi. Le non respect de cette notice peut provoquer de graves blessures ou des dommages de l’appareil. AVERTISSEMENT Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter d’éventuelles blessures de l’utilisateur. ATTENTION Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter d’éventuels dommages de l’appareil. REMARQUE - Ces remarques vous donnent des informations supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation. Légende N° de lot Fabricant REMARQUE IMPORTANTE! TOUJOURS CONSERVER! Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appa- reil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à disposition. Classification de l’appareil: Type BF Date de fabrication
1 Consignes de sécurité 31FR 1 Consignes de sécurité
Consignes de sécurite Indication: Ce tensiomètre électronique entièrement automa- tique per- met de mesurer la tension à la maison. Il s'agit d'un système de tensiomètre non invasif pour la mesure de la pression artérielle diastolique et systolique et du pouls chez les adul- tes, qui re- court à la technique oscillométrique au moyen d'un brassard que l'on enroule autour de l'avant-bras. Le diamètre du brassard à utiliser pour cet appareil va de 22 à 42 cm. En outre, l'appareil est doté d'une fonction de réveil de voyage. Contre-indications: L’appareil n’est pas conçu pour mesurer la tension des enfants. Pour l’utilisation sur des enfants assez âgés, demandez conseil à votre médecin. L'appareil ne doit pas être utilisé par: - les femmes enceintes, - les personnes avec des implants électroniques - lors d'une pré-éclampsie, une arythmie auricu- laire, une arythmie ventriculaire et une artério- pathie oblitérante périphérique, - d'une thérapie existante intravasculaire, d'accès veineux, ou après une mastectomie. Si vous souffrez de maladies, consultez votre médecin avant d'utiliser l'appareil.
AVERTISSEMENT Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur la base de mesures effectuées par vous-même. Ne modifiez jamais les doses de médicaments prescrites par votre médecin.
- FR 1 Consignes de sécurité
L’appareil est destiné exclusivement à un cadre domestique. Si vous avez des doutes d’ordre médical, parlez-en à votre médecin avant d’utiliser le tensiomètre.
Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué dans la notice. Toute autre utilisation annule les droits à la garantie. i L’appareil ne doit pas être utilisé pour contrôler la fréquence d’un stimulateur cardiaque.
Lors d'allergies existantes contre le polyester ou les matières plastiques, n'utilisez pas l'appareil. i Ne placez jamais le brassard sur une peau lésée. i Ne mesurez pas la tension artérielle, si vous effectuez en même temps d'autres mesures sur la même partie du corps, car elles risquent d'être perturbées, voire annulées.
Si vous ressentez en cours de mesure une gêne, par ex- emple une douleur au bras, appuyez sur la touche MARCHE / ARRÊT pour dégonfler immédiatement le brassard. Dé-
faites le brassard et retirez-le du bras. i Si, dans de rares cas, un dysfonctionnement entraînera un gonflement durable du brassard pendant la mesure, il doit être ouvert immédiatement. Une pression trop importante prolongée au bras par un gonflement trop fort du brassard (pression du brassard > 300 mmHg ou un gonflement continu > 15 mmHg de plus de 3 min) peut conduire à une ecchymose sur le bras. Des mesures trop fréquentes et successives peuvent contri- buer à une perturbation de la circulation sanguine et entraîner des blessures.
Assurez-vous que lors de l'utilisation ou du stockage, le câble et le tuyau d'air soient posés de sorte qu'ils n'entraînent aucun risque de strangulation.
Ne branchez pas le tuyau d'air à d'autres systèmes médicaux, sinon, l'air risque de pénétrer dans le système intravasculaire ou la pression pourrait en être augmentée, risquant ainsi de causer des blessures graves.
L'appareil n'est pas adapté pour la surveillance constante de la pression artérielle au cours d'une intervention chirurgicale, ou pendant des urgences médicales.
L'appareil n'est pas adapté pour une utilisation pendant le transport de patients en dehors d'un établissement de santé.
- FR 1 Consignes de sécurité
L'appareil ne peut pas être utilisé en conjonction avec un équipement chirurgical. i L'appareil ne doit pas être utilisé à proximité d'autres appareils qui émettent un fort rayonnement électrique, tels que les émetteurs de radio ou les téléphones mobiles. Sa fonction peut en être altérée (voir «Compatibilité électromagnétique»). N'utilisez pas l'appareil à proximité de mélanges anesthé- siques inflammables à l'air ou par de l'oxygène.
Cet appareil n'est pas destiné aux personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont sur- veillées par une personne responsable de leur sécurité ou ont été instruites de l'utilisation de l'appareil.
Ce tensiomètre est destiné aux adultes. L'utilisation sur les nourrissons et les enfants n'est pas autorisée. Consultez un médecin si vous souhaitez utiliser le dispositif sur les adoles- cents.
Gardez le produit hors de la portée des enfants et animaux. L'ingestion de petites pièces telles que les matériaux d'embal- lage, les piles etc. peut entraîner la suffocation.
Avant l'utilisation, vérifiez si l'appareil fonctionne et est en par- fait état. En cours d'utilisation, n'effectuez aucun entretien et aucune réparation.
En cas de panne, ne réparez pas l'appareil vousmême, ceci supprime tous vos droits de garantie. Confiez les réparations à des techniciens agréés.
Protégez l'appareil contre l'humidité. Si toutefois des liquides s'infiltrent dans l'appareil, vous devez immédiatement éviter toute autre utilisation. Veuillez dans ce cas contacter votre commerçant spécialisé ou nous informer directement. Nos coordonnées sont indiquées à la page adresse.
Utilisez uniquement des pièces de rechange d'origine et les pièces fournies par le fabricant, sinon vous risquez d'endom- mager l'appareil ou causer des blessures corporelles.
2 Informations utiles Félicitations et merci de votre confiance! i Avec le tensiomètre SL 300 connect pour le bras avec réveil de voyage, vous avez acquis un produit de qualité de MEDISANA. Afin d'obtenir les résultats escomptés et de profiter longtemps de votre tensiomètre SL 300 connect MEDISANA, nous vous re- commandons de lire attentivement les instructions suivantes concernant l'utilisation, la sécurité et l'entretien. Merci ! Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les ma-tières premières. Respectez les règles de protection de l’environnement lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur. AVERTISSEMENT Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des enfants.Ils risqueraient de s’étouffer!Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dommage. En cas de doute, ne faites pas fonctionner l'appareil et renvoyez-le à un point de service après-vente.
La fourniture comprend:
2.1 Éléments fournis et emballage
1 MEDISANA SL 300 connectensiomètre pour le bras avec réveil de voyage 1 brassard avec tuyau d’air 1 câble de chargement Mini-USB1 pochette de rangement1 mode d'emploi et un accessoire CEM
La tension désigne la pression formée dans les vaisseaux à chaque battement du coeur. Lorsque le coeur se contracte ( = systole ) et pompe le sang dans les artères la pression vasculaire augmente. La valeur maximale est appelée pression systolique, cette valeur est la première qui est prise lors d’une mesure. Lorsque le coeur se ré-tracte pour se remplir de sang, la pression diminue également dans les artères. Lors- que les vaisseaux se relâchent, la deuxième valeur, la pression diastolique, est mesurée.
2.2 La tension qu’est-ce que c’est?
Le MEDISANA SL 300 connect est un tensiomètre destiné à mesurer la tension au niveau du bras. La mesure est effectuée ici par un microprocesseur – déjà pendant le gonflage du brassard. L'appareil reconnaît la systole plus vite et termine la mesure plus tôt lors des mesures conventionnelles. Cela empêche une pression inutile et trop élevée par le brassard. En outre, le tensiomètre est doté d'une fonction pour détecter des battements du cœur irréguliers (appelés arythmies) qui peuvent influer sur les résultats de mesure. Si une telle arythmie est détectée, elle est indiquée par le sym-bole approprié sur l'écran (voir le chapitre 4.4, Mesure de la pression artérielle).
2.3 Comment fonctionne la mesure?FR
2 Informations utiles
MEDISANA dispose d'une longue expérience dans le domaine de la mesure de la tension. La haute précision du principe de mesure des appareils MEDISANA est vérifiée par de nombreuses études cliniques effectuées confor mément à des stan- dards internationaux stricts. Un argument de poids pour mesurer la tension à la maison est le fait que la mesure est effectuée dans un environnement familier et en étant reposé. La « valeur de base », qui est mesurée le matin directement au lever avant le petit déjeuner est la plus significative. Par principe, il convient de toujours effectuer la mesure à la même heure et dans des conditions identiques.
C’est le seul moyen d'obtenir des résultats comparables et ainsi de détecter à temps tout début d'hypertension. Une hypertension restant longtemps inconnue augmente le risque d'autres maladies cardiovasculaires.
2.4 Quelle est l'utilité de mesurer la tension à la maison?
VOICI DONC NOTRE CONSEIL: Mesurez votre tension quotidiennement et régulièrement, même si vous vous sentez bien. Le tableau ci-dessous présente des valeurs indicatives de tension élevée et faible sans considération de l'âge. Cette échelle de classification est conforme aux direc- tives de l’Organisation mondiale de la santé (OMS).
2.5 Classification des tensions
Classification de la tension artérielle selon la politique de l'OMS ≥ 180 ≥ 110
< 120 < 80 < 100 < 60 Forte hypertension Hypertension moyenne Légère hypertension Tension élevée-normale Tension normale Tension optimale Tension faible AVERTISSEMENT Une pression sanguine trop basse est aussi dangereuse pour la santé qu’une pression trop élevée. Les vertiges peuvent entraîner des situations dangereuses (par ex. dans les escaliers ou en voiture) !
systolique diastolique mmHg mmHg Indicateur de tension rouge orange jaune vert vert vert vertFR
2 Informations utiles / 3 Mise en service La tension est influencée par de nombreux facteurs, ainsi, un travail physiquement éprouvant, l'anxiété, le stress, mais aussi l'heure de la journée peuvent fortement modifier les valeurs mesurées. Les valeurs de tension personnelles varient égale-ment durant la journée et l'année. Les sujets hypertendus sont particulièrement ex-posés à ces variations. Normalement, la tension atteint sa valeur maximale durant des activités physiques intenses et sa valeur minimale la nuit durant le sommeil.
2.6 Variations de tension
Effectuez plusieurs mesures de votre tension, mémorisez les résultats et compa-rez-les ensuite. Ne tirez jamais de conclusions à partir d'un seul résultat. Les valeurs de votre pression sanguine doivent toujours être évaluées par un mé-decin informé de vos antécédents médicaux. Si vous utilisez l'appareil régulière-ment et enregistrez les valeurs pour votre médecin, il faut aussi de temps en temps informer votre médecin du déroulement. Lorsque vous mesurez votre tension, tenez compte que les valeurs quotidiennes dépendent de nombreux facteurs. Ainsi, la consommation de tabac, d'alcool, la prise de médicaments et les activités physiques influencent les valeurs de mesure de manière différente.
Mesurez votre tension avant les repas. i Avant de mesurer votre tension, reposez-vous au moins 5 minutes. iSi la valeur systolique ou diastolique mesurée semble anormale (trop forte ou trop faible) malgré une manipulation correcte de l'appareil et que ceci se reproduit plusi-eurs fois, veuillez informer votre médecin. Il en est de même si parfois un poulsirrégulier ou trop faible ne permet pas d'effectuer la mesure.
2.7 Influence et évaluation des mesures
L'appareil est conçu pour le transport dans un mode veille qui doit être déverrouillé avant le première mise en service. Pour ce faire, appuyez simultanément sur les touches M , MARCHE/ARRÊT et SET / SOMMEIL . Après le dé- verrouillage, le mode de transport peut être uniquement réactivé à l'usine.
3.1 Déverrouiller le mode de transport
Votre tensiomètre MEDISANA pour le bras avec réveil de voyage SL 300 connect possède une pile intégrée qui permet un fonctionnement sans fil. Avant de pouvoir utiliser votre appareil, la pile doit être complètement chargée. Pour ce faire, branchez le câble de chargement USB mini contenue dans le volume de livraison sur le port USB de l'appareil et soit à un PC ou un ordinateur portable, soit à une prise secteur avec une connectivité USB, etc. Alternativement, vous pouvez charger l'appareil avec un bloc d'alimentation spécial (MEDISANA n° 51014) en utilisant le câble mini-USB. Le processus de charge s'affiche à l'écran LCD , par exemple, « », où quelques segments verticaux clignotent. Après l'achèvement du processus de charge (« » est entièrement affiché sans segments clignotants), vous pouvez débrancher le câble de charge mini-USB de l'appareil. Si le symbole de «Pile faible» apparaît avec l'affichage «Lo» à l'écran LCD , ou si rien ne s'affiche à l'écran après que le dispositif ait été activé, vous devez recharger la pile pour assurer son fonctionnement ultérieur. Lors d'une pile complètement chargée et trois mesures par jour de la pression artérielle, l'énergie stockée suffit pour environ 20 jours.
3.2 Chargement des piles
- Ne désassemblez pas les piles !
- Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la peau, les yeux et les muqueuses ! En cas de contact avec l'électrolyte, rincez tout de suite les endroits concernés à l'eau claire en abondance et consultez immédiate- ment un médecin !
- Conservez les piles hors de portée des enfants !
- Ne pas les court-circuiter ! Risque d'explosion !
- Ne jetez pas les piles et batteries usées dans les ordures ménagères ! Jetez-les dans un conteneur prévu à cet effet ou dans un point de collecte des batteries, dans un commerce spécialisé !
- L'accumulateur peut être remplacé uniquement par des personnes dûment autorisées. Ne retirez jamais l'accumulateur vous-même, mais adressez-vous au centre de service !
3.3 Régler la date, l'heure et l'alarme
Avant d'utiliser l'appareil, vous devez placer le commutateur LOCK en position «ON» (vert). En position «OFF» (rouge), Bluetooth est désactivé et le clavier ver- rouillé.
Maintenez la touche enfoncée pendant 3 secondes. SET / SOMMEIL i Tout d'abord, l'espace de saisie pour la date clignote. Pour entrer le chiffre pour le mois, appuyez sur la touche M jusqu'à ce que le chiffre désiré apparaisse.
Appuyez sur la touche pour confirmer le réglage. SET / SOMMEIL i L'espace d'entrée pour la journée clignote. Lors de la saisie du jour, de l'année, de l'heure et des minutes, suivez la même procédure comme indiquée sous les points 3 et 4.
Maintenant, vous pouvez régler les deux heures possibles de l'alarme. Lors du réglage de la première heure de l'alarme s'affiche et lors de la deuxième à l'écran LCD . Réglez les heures selon la procédure décrite sous les points 3 et 4 à l'aide de la touche M - et appuyez à chaque fois sur la touche SET / SOMMEIL pour confirmer.
«OK» apparaît après la saisie. Si aucune touche n'est actionnée pendant environ 60 secondes, l'appareil s'éteint automatiquement pour économiser de l'énergie.
3.4 Sélection du mode de fonctionnement
Le tensiomètre Medisana pour le bras avec réveil de voyage SL 300 connect dispose de deux modes de fonctionnement différents: Le mode réveil est activé par la position verticale de l'appareil, p.ex. sur une table. Dans ce mode s'affiche la date ainsi que l'heure et les minutes: a) Le mode réveil p. ex. 15h30 le 18 juilletFR
3 Mise en service / 4 Application b) Mode de la tension artérielle Le mode de la tension artérielle est activé en mettant l'appareil à plat p.ex. sur une table. Dans ce mode s'affiche le dernier résultat de mesure de l'utilisateur actuel. par exemple, l'utilisateur 1: Indicateur de pression artérielle: Zone verte Pression systolique: 120 mmHg Pression diastolique: 80 mmHg Pouls: 80 battements/min.
4.1 Maniement de l'appareil en mode réveil
Selon la position de l'interrupteur de réglage du réveil 1 et/ou le réglage du réveil 2 , soit l'alarme 1, soit l'alarme 2 est activé (le symbole « » ou « » s'affiche) ou désactivé. Lors de l'activation de l'alarme en déplaçant l'interrupteur de réglage respec- tif ou à gauche clignote l'heure de l'alarme réglée (pour le réglage de l'heure d'alarme, voir le chapitre 3.3, Réglage de la date, de l'heure et de l'alarme) avant que l'heure actuelle et la date s'affichent à nouveau.
Si l'heure de réveil programmée d'une alarme activée (lorsque l'alarme est activée, le symbole correspondant « » ou « » s'affiche) est atteinte, une alarme sonore sous la forme de bips retentit et l'icône de l'alarme afférent clignote. Désactivez l'alarme en déplaçant l'interrupteur de réglage de l'alarme ( ou ) afférent à droite.
Lors d'une alarme, vous pouvez aussi appuyer sur la touche SET/SOMMEIL pour arrêter l'alarme et la répéter après 5 minutes. Dans ce cas, le symbole « » s'affiche à l'écran. La fonction sommeil peut être utilisée jusqu'à 6 fois. Si la touche SET / SOMMEIL est actionnée une 7ème fois, l'alarme s'arrête définitivement. 4 Application
4.2 Fonctionnement en mode de pression artérielle
Réglage de la mémoire utilisateur
Le modèle SL 300 connect permet d'affecter les valeurs mesurées à deux mémoires différentes. Chaque mémoire dispose de 500 blocs mémoire. Appuyez et maintenez enfoncé la touche de M pendant au moins 3 secondes jusqu'à ce que le symbole pour la mémoire U (UTILISATEUR) 1 s'affiche à l'écran. En appuyant sur la touche M , vous pouvez choisir entre utilisateur 1 ou 2 ou une mesure d'invité . Lors d'une mesure d'invité, les valeurs affichées ne sont pas enregistrées. Appuyez sur la touche SET / SOMMEIL pour confirmer votre sélection.
Avant l’utilisation, enfichez l’embout du flexible d’air dans l’orifice situé sur le côté gauche de l’appareil . Glissez l’extrémité libre de la manchette à travers l’étrier métallique de manière à ce que la bande velcro se trouve à l’extérieur et qu’une forme cylindrique (illustration 1) se forme. Enfilez le brassard sur votre bras gauche. i Placez le tuyau d’air au milieu du bras dans le pro- longement du majeur (illustration 2) (a). Le bord inférieur du brassard doit être situé 2 à 3 cm audessus du pli du coude (b). Serrez le brassard et fermez la bande velcro (c).
Procédez à la mesure sur le bras nu. i N’utilisez le bras droit que s’il est impossible de placer le brassard sur le bras gauche. Les mesures doivent toujours être effectuées sur le même bras. Position de mesure correcte en position assise (illustration 3).
Effectuer la mesure en position assise. Décontractez le bras et posez-le par exemple sur une table. Restez tranquille durant la mesure: ne bougez pas et ne parlez pas, ceci pouvant fausser les résultats de la mesure. En cas de mesures répétées, le sang s’accumule dans le bras, ce qui peut fausser la mesure. Des mesures consécutives de la tension doi- vent être effectuées avec des pauses de trois minutes ou une fois que le bras a été maintenu vers le haut de sorte à ce que le sang accumulé puisse s’écouler.
4.4 Mesure de la pression artérielle
Une fois que vous avez placé correctement le brassard, la mesure peut commencer.
Avant d'utiliser l'appareil, vous devez placer le commutateur LOCK en position «ON» (vert). En position «OFF» (rouge), Bluetooth est désactivé et le clavier ver- rouillé.
Allumez l’appareil en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT . Tous les caractères apparaissent brièvement à l'écran. Ce test vérifie l'intégrité de l'affichage. L'appareil est prêt pour la mesure et le chiffre 0 s'affiche.
La manchette se gonfle lentement de manière automatique afin de prendre votre tension. La pression croissante est affichée à l’écran.
Dès que l’appareil détecte un signal, le symbole du pouls commence à clignoter à l’écran. i Si un résultat a été déterminé, l'appareil dégonfle lentement le brassard et affiche la pression artérielle systolique et diastolique, la fréquence du pouls et l'heure actuelle.
4 Application / 5 Mémoire L’indicateur de la tension clignote à côté des barres de couleur correspondantes conformément à la classification de la tension selon l’OMS. Si l’appareil a détecté un pouls irrégulier, vous voyez en outre clignoter l’affichage d’arythmie .
Les valeurs mesurées sont automatiquement stockées dans la mémoire de l'utilisa- teur sélectionné ( ou ) (mais pas lors d'une mesure d'invité, voir le chapitre 4.2, Réglage de la mémoire de l'utilisateur). Il est possible d’enregistrer jusqu’à 500 valeurs de mesure avec la date et l’heure dans chacune des mémoires.
Les résultats de mesure sont également transmis via Bluetooth automatiquement à différents récepteurs prêts à recevoir ces signaux, symbolisés par l'icône Bluetooth clignotante . Si la transmission Bluetooth a réussi, l'icône Bluetooth et «OK» s'affichent à l'écran. Si les mesures ne sont pas transmises via Bluetooth, «Err» s'affiche.
Si plus aucune touche n’est actionnée, l’appareil s’éteint automatiquement au bout d’env. 1 minute ou il est possible de l’éteindre en appuyant sur la touche MARCHE / ARRÊT .
4.5 Transfert Bluetooth en ligne à VitaDock ou l'application VitaDock
Le offre la pos-tensiomètre SL 300 connect pour le bras avec réveil de voyage
sibilité de transférer vos données via Bluetooth dans espace VitaDock en ligne et/ou
à l'application VitaDock. Les applications VitaDock permettent une analyse détaillée, le stockage et la synchronisation de leurs données entre plusieurs appareils iOS et Android. Ainsi, vous aurez toujours accès à vos données et pourrez les partager par exemple avec des amis ou votre médecin. À cette fin, vous aurez besoin d'un compte utilisateur gratuit que vous pourrez créer chez www.vitadock.com. Pour les appareils mobiles iOS Android, vous pouvez télécharger les applications appropriées. Vous trouverez sur le site un tutoriel vous expliquant comment installer et utiliser le logiciel. Après chaque mesure de la pression artérielle s'effectue une transmission des données automatique (si Bluetooth est activé et configuré sur le récepteur). Si vous désirez transmettre les données de la mémoire du SL 300 connect manuellement, procédez comme suit : Appuyez et maintenez enfoncé la touche MARCHE/ARRÊT pendant 3 secondes pour passer en mode de transmission manuelle.
L'icône Bluetooth clignote et le transfert commence. i Si la transmission Bluetooth a réussi, l'icône Bluetooth et «OK» s'affichent à l'écran. Si les mesures ne sont pas transmises via Bluetooth, «Err» s'affiche.
5.1 Affichage des valeurs en mémoire
Cet appareil dispose de 2 mémoires disposant chacune de 500 emplacements en mémoire. Les résultats sont automatiquement mémorisés dans la mémoire sélection- née. Pour récupérer les valeurs stockées, appuyez sur la touche M . La moyenne des trois dernières mesures de l'utilisateur respectif s'affiche. Appuyez encore une fois sur la touche M pour afficher la dernière mesure enregistrée. Si vous continuez à appuyer sur la touche M , les mesures enregistrées précédemment s'affichent. En appuyant sur la touche SET/SOMMEIL , vous les faites défiler à nouveau en avant. Si vous appuyez sur aucune touche, l'appareil en mode de rappel mémoire se met automatiquement hors tension après environ 1 min. En appuyant sur la touche MARCHE / ARRÊT , vous quittez le mode rappel mémoire à tout moment. Lorsque la mémoire contient déjà 500 mesures et que vous mettez en mémoire une nouvelle mesure, la valeur la plus ancienne sera effacée.
Appuyez sur la touche M pour passer en mode rappel mémoire. Si vous désirez supprimer seulement le dernier résultat de mesure, appuyez et maintenez la touche SET / SOMMEIL enfoncée pendant environ 7 secondes. Le dernier résultat mesuré clig- note deux fois et sera supprimé. L'écran affiche «dEL». Appuyez sur la touche MARCHE / ARRÊT pour quitter le mode d'effacement. Si vous désirez supprimer toutes les valeurs en mémoire pour un utilisateur spécifique, appuyez simultanément sur la touche M et la touche SET / SOMMEIL pendant environ 10 secondes. Sur l'écran clig-
note «dEL ALL». Appuyez sur la touche SET / SOMMEIL pour confirmer. i Maintenant, «dEL OK» s'affiche. Toutes les valeurs sont alors supprimées et l'appareil s'éteint automatiquement. Si vous désirez annuler l'opération de suppression, appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT pendant que «dEL ALL» s'affiche. L'appareil s'éteint ensuite sans supprimer les valeurs.
6.1 Erreurs et comment y remédier
Messages d’erreur: 6 Divers Symbole Cause Remède + Lo Pile faible Le transfert de données via Bluetooth échoue Le brassard n'est pas mis correctement Le brassard est trop serré Erreur lors du gonflage Vous bougez ou parlez pendant la mesure ou votre pouls est trop faible. Le pouls n'est pas détecté La mesure a échoué Erreur de calibrage Les piles sont trop faibles. Recharger la pile pour assurer son fonctionne- ment ultérieur. Testez le logiciel et contrôlez si la fonction Bluetooth est activée sur les récepteurs. Placez le brassard correctement. Répétez la mesure de manière correcte. Placez le brassard correctement. Répétez la mesure de manière correcte. Mettez le brassard correctement. Assurez- vous que le câble soit correctement branché à l'appareil. Mesurez à nouveau. Répétez la mesure après une période de repos de 30 minutes. Ne parlez et ne bougez pas pendant la mesure. Placez le brassard correctement. Répétez la mesure de manière correcte. Répétez la mesure après une période de repos de 30 minutes. Placez le brassard correctement. Répétez la mesure de manière correcte. + Err
E10/E11 E20 E21 EExx 5 Mémoire / 6 Divers Si vous ne pouvez résoudre un problème, contactez le fabricant. Ne démontezpas vous-même l’appareil.Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sacommune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination écologique.Retirez la pile avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles usagées à la
6.3 Élimination de l’appareil
poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans un point de collecte des piles usagées dans les commerces spécialisés. Pour plus de renseigne-ments sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
6.4 Directives / Normes
Ce tensiomètre est conforme aux normes européennes pour la mesure non invasive de la tension. Il est certifié selon des directives européennes et doté du sigle CE (sigle de conformité) « CE 0297 ». Le tensiomètre est conforme à la norme européenne EN 1060-1 et EN 1060-3. Les exigences de la «Directive 93/42/CEE du Conseil, du 14 juin 1993, relative aux dispositifs médicaux x» sont respectées, ainsi que la Directive euro-péenne 1999/5/CE dite «R&TTE». Vous pouvez télécharger la déclaration de confor-mité complète auprès de Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Allemagne ou la télécharger à partir du site web Medisana (www.medisana.fr). i Compatibilité électromagnétique: (voir la fiche jointe séparément) 6 Divers
6.2 Nettoyage et entretien
Ne jamais utiliser de détergents agressifs, ni de brosses dures. Nettoyer l'appareil avec un chiffon doux légèrement imbibé d'une solution savon-neuse neutre. L'eau ne doit pas s'infiltrer dans le boîtier. Ne réutilisez l'appareil que lorsqu'il est parfaitement sec. iNe pas exposer l'appareil directement aux rayons solaires et le protéger contre les poussières et l'humidité. i Le brassard ne doit être gonflé qu'après avoir été placé autour du bras. i Contrôle métrologique: i Cet appareil a été calibré par le fabricant pour une durée de deux ans. En cas d'uti-lisation professionnelle, le contrôle métrologique doit être effectué au plus tard tous les deux ans. Ce contrôle est payant et ne peut être effectué que par un service compétent ou des centres de maintenance autorisés – conformément aux directivessur la sécurité des produits médicaux.
- 6.5 Caractéristique Nom et modèle: Système d'affichage: Emplacements de mémoire: Méthode de mesure: Alimentation électrique: Plage de mesure pression artérielle: Plage de mesure pouls: Tolérance maximale pression statique: Tolérance maximale pouls: Gonflage: Décompression: Arrêt automatique: Conditions d'utilisation: Conditions de stockage: Dimensions (L x l x h): Brassard: Poids (unité de l’appareil): Numéro d'article: Numéro EAN: Accessoires spéciaux: MEDISANA Tensiomètre pour le bras avec réveil de voyage SL 300 connect Affichage numérique 2 x 500 pour données de mesure Oscillométrique 3 ,7V 1000 mAh sur pile rechargeable, Courant de charge 5V =/1A via le câble Mini-USB, avec bloc d'alimentation: 100-240V~, 50-60Hz, 0,18A 40 – 230 mmHg 40 – 199 battements / min ± 3 mmHg ± 5 % de la valeur Automatique avec pompe Automatique Au bout de 1 min environ +5 °C à +40 °C, humidité relative de l’air ≤ 85 % -20 °C à +60 °C, humidité relative de l’air max. 10 à 93 % environ 110 x 65 x 28,5 mm Circonf. 22 - 42 cm pour adultes environ 160 g
- Adaptateur secteur pour SL 300 connect Ref. 51014, EAN 4015588 51014 4 - Brassard 22 - 42 cm pour adultes Ref. 51299, EAN 4015588 51299 5 Dans le cadre du travail continu d'amélioration des produits, nous nous réservons le droit de procéder à des modi-fications techniques et de design.
6 DiversMEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALLEMAGNE eMail:info@medisana.de Internet: www.medisana.com Vous trouverez l'adresse du SAV sur la fiche jointe séparément. En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre re-vendeur spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S'il est nécessaire d'expédier l'appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie du justificatif d'achat. Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d'achat est accordée sur les pro-
duits MEDISANA. En cas d'intervention de la garantie, la date d'achat doit être prouvée en présentant le justificatif d'achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou de
fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n'entraînent pas de prolongation de la période
de garantie, ni pour l'appareil, ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au nonrespect de la notice d'utilisation. b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées par l'acheteur ou par de tierces personnes non autorisées. c. les dommages survenus durant le transport de l'appareil depuis le site du fabri- cant jusque chez l'utilisateur ou lors de l'expédition de l'appareil au service clientèle. d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs causés
directement ou indirectement par l'appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur l'appareil est couvert par la garantie. Conditions de garantie et de réparation 7 Garantie
Notice Facile