MEDISANA SL 300 Connect - Monitor de presión arterial

SL 300 Connect - Monitor de presión arterial MEDISANA - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato SL 300 Connect MEDISANA en formato PDF.

📄 82 páginas Español ES 💬 Pregunta IA
Notice MEDISANA SL 300 Connect - page 52
Asistente de manual
Desarrollado por ChatGPT
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : MEDISANA

Modelo : SL 300 Connect

Categoría : Monitor de presión arterial

Descarga las instrucciones para tu Monitor de presión arterial en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones SL 300 Connect - MEDISANA y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. SL 300 Connect de la marca MEDISANA.

MANUAL DE USUARIO SL 300 Connect MEDISANA

1 Indicaciones de seguridad 2 Informaciones interesantes 3 Puesta en funcionamiento 4 Aplicación 5 Memoria 6 Generalidades 7 Garantía

Interruptor "LOCK" Conexión USB Botón SET / SNOOZE Manguito Tubo de aire Ajuste de alarma 1 Conexión de tubo de aire Indicador LCD Ajuste de alarma 2 Botón de inicio / parada Botón "M" (Memory / Memoria) Memoria de usuario Indicación de la presión sistólica Alarma 1 Función snooze activa Alarma 2 Indicación de la presión diastólica Batería baja Símbolo de Bluetooth Indicación de pulso / arrítmia Indicación de fecha / frecuencia de pulso Símbolo de bombeo / salida de aire Indicación de memoria / hora Indicador de presión arterial (verde - amarillo- naranja - rojo)

FREstas instrucciones forman parte de este aparato. Contienen información importante relativa a la puesta en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato. ADVERTENCIA Las indicaciones de advertencia se deben respe- tar para evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones. ATENCIÓN Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles daños en el aparato. NOTA Estas indicaciones le ofrecen información adi- cional que le resultará útil para la instalación y para el funcionamiento. Leyenda Número de LOTE Fabricante ¡NOTAS IMPORTANTES! ¡CONSERVAR SIN FALTA! Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las ins- trucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras person- as, entregue también estas instrucciones de manejo. Clasificación del aparato: Tipo BF Fecha de fabricación

1 Indicaciones de seguridad 46Indicaciones de seguridad Uso previsto: Este dispositivo electrónico de medición de la ten- sión arterial se deberá emplear para medir la ten- sión arterial. Se trata de un sistema de medición de tensión arterial no invasivo para medir en adultos la tensión arterial diastólica y sistólica, así como el pulso, mediante el uso de la técnica oscilométrica con un manguito que se coloca en el brazo. El perí- metro del manguito que se emplea en este disposi- tivo está limitado a 22 - 42 cm. El dispositivo dispone además de una función de despertador de viaje. Contraindicaciones: Este dispositivo no es adecuado para medir la presión arterial en niños. Para utilizarlo en niños mayores, consulte a su médico. El equipo no se podrá utilizar en: - mujeres embarazadas, - personas con equipos electrónicos implantados - Preclamsia, arrítmia arterial, enfermedad oclusiva ventricular y enfermedad oclusiva arterial - Terapia intravascular, en caso de accesos venosos o tras una mastectomía. Si tiene alguna enfermedad, deberá hablar con su médico antes de emplear el dispositivo.

ADVERTENCIA No tome medidas terapéuticas basándose en una medición efectuada por usted mismo. No modifique nunca la dosis de un medicamento recetada por un médico.

1 Indicaciones de seguridad 47El aparato sólo está destinado para su uso en el ámbito do- méstico.

En caso de tener intenciones médicas, consulte con su mé- dico antes de usar el tensiómetro.

Utilice el tensiómetro sólo para el fin indicado en las instruc- ciones de uso.

En caso de usarlo para fines distintos a los indicados se ex- tinguirá el derecho de garantía.

El aparato no se debe utilizar para controlar la frecuencia car- diaca de un marcapasos.

Si es alérgico al poliéster o los plásticos no deberá emplear el dispositivo.

No deberá colocar el manguito nunca sobre zonas de la piel con lesiones.

No deberá medir la tensión si se están realizando al mismo tiempo otras mediciones en la misma parte del cuerpo, ya que podrían verse perturbadas o fallar.

Si durante una medición aparecieran molestias como dolores en el antebrazo u otras dolencias, pulse la tecla de START / STOP para desinflar inmediatamente el manguito. Afloje el manguito y retírelo del antebrazo.

En caso de que se produzca el improbable fallo de que el manguito no pare de bombear durante la medición, deberá abrirlo inmediatamente. El bombeo excesivo en el brazo con alta presión en el manguito (presión del manguito >300 mmHg o presión continua >15 mmHg durante más de 3 min.) puede provocar equimosis.

Las mediciones consecutivas con excesiva frecuencia pueden alterar la circulación sanguínea y provocar lesiones.

Durante el empleo y el almacenamiento, el cable y la mangu- era deberán colocarse de forma que no supongan un riesgo de estrangulación.

No conecte la manguera de aire a otros sistemas médicos, ya que podría entrar aire en sistemas intravasculares o aumentar la presión, lo que podría provocar lesiones graves.

El dispositivo no es apto para la supervisión constante de la presión sanguínea durante operaciones o en casos de emer-

1 Indicaciones de seguridad 48gencias médicas. i El dispositivo no es apto para su empleo durante el transporte de pacientes fuera de un centro de salud. i El dispositivo no se puede emplear junto con equipos quirúrgicos. El dispositivo no se puede emplear en el entorno de equipos que emitan una potente radiación eléctrica como, por ejemplo, radioemisores o teléfonos móviles, ya que podrían afectar negativamente a su funcionamiento (vea «Compatibilidad electromagnética).

No utilice el dispositivo cerca de mezclas anestésicas que pod- rían resultar inflamables con el aire o el oxígeno.

Este aparato no está concebido para ser utilizado por personas con capacidad física, sensorial o psíquica disminuida o que no tengan la experiencia ni los conocimientos necesarios para usar- lo, a no ser que sean vigilados por una persona responsable de su seguridad que les dé instrucciones de cómo manejarlo.

Este tensiómetro se ha diseñado para adultos. No se admite su uso en lactantes ni niños. Consulte a su médico, si desea emplear el dispositivo en adolescentes.

Mantenga el dispositivo alejado del alcance de niños y animales. La ingestión de piezas pequeñas como el material del embalaje, las baterías etc. puede provocar asfixia.

Antes del uso, asegúrese de que el dispositivo funcione y esté en perfecto estado. Durante el empleo no realice trabajos de reparación ni de servicio.

Por favor no repare el aparato usted mismo en caso de avería, ya que de lo contrario se extinguirían todos los derechos de garantía. El aparato debe ser reparado exclusivamente por estaciones de servicio autorizadas.

Proteja el aparato contra la humedad. Si a pesar de ello penet- ra agua en el aparato,. En tal caso dejar de utilizar el aparato póngase en contacto con su comercio especializado o infór- menos directamente. Puede encontrar la dirección de contacto en la página de direcciones.

Emplee solo piezas de repuesto o accesorios originales del fabricante, ya que de lo contrario podrían producirse daños en el dispositivo o en las personas.

1 Indicaciones de seguridad 49Muchas gracias por su confianza y felicitaciones. i Con el tensiómetro de brazo SL 300 connect con despertador de viaje ha adquiri-do un producto de calidad de MEDISANA. Para obtener los resultados deseados y disfrutar durante mucho tiempo de su tde brazo SL 300 connect de ensiómetro de MEDISANA, le recomendamos leer atentamente las siguientes instrucciones de uso y cuidado. ¡Muchas gracias! El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de embalaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar observara algún daño causado durante el transporte, póngase inmediatamente en contacto con el comerciante. ADVERTENCIA ¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manosde niños! ¡Existe el peligro de asfixia!Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno. En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y envíelo a un punto de aten- ción al cliente.

El volumen de entrega comprende:

2.1 Volumen de suministros y embalaje

1 MEDISANA SL 300 connectTensiómetro de brazo con despertador de viaje 1 brazalete preformado con tubo de aire 1 cable de carga Mini-USB1 bolsa para guardar el dispositivo1 manual de instrucciones e información sobre compatibilidad electromagnética

Tensión arterial es la presión que se produce en las arterias con cada latido del cora-zón. Cuando el músculo del corazón se contrae (sístole) bombeando sangre a las arterias se produce un aumento de la presión. Su valor máximo es denominado presión sistólica y es medido en primer lugar. Cuando el músculo del corazón se dila-ta para recoger sangre disminuye consecuentemente la presión en las arterias. El segundo valor – presión diastólica – es medido cuando las arterias están en estado de relajación.

2.2 ¿Qué es la tensión arterial?

El MEDISANA SL 300 connect es un tensiómetro que se ha diseñado para realizar mediciones de la tensión arterial en el brazo. La medición se realiza en el brazo con un microprocesador durante el proceso de bombeo del manguito. El dispositivo re-conoce la sístole con mayor rapidez y termina la medición antes que en una medición normal. Esto evitará una elevada presión de bombeo innecesaria en el manguito. Además, el tensiómetro cuenta con una función para reconocer latidos cardiacos in-usuales (la denominada arrítmia), que podrían influir en los resultados de medición. Si se detecta una arrítmia se indicará en la pantalla con el símbolo correspondiente (vea el capítulo 4.4 Medición de la presión arterial).

2.3 ¿Cómo funciona la medición?

2 Informaciones interesantes 50MEDISANA dispone de muchos años de experiencia en el campo de la medición de la tensión arterial. La gran exactitud del principio de medición de los aparatos MEDI- SANA está documentada por amplios estudios clínicos realizados según los más estrictos estándares internacionales. Uno de los argumentos más importantes a favor de la medición de la tensión arterial en casa es el hecho de que la medición pueda ser realizada en un ambiente h abitual bajo un estado de relajación. El valor más importante es el denominado „valor base“ que es medido por la mañana directamen- te después de haberse levantado y antes del desayuno. Principalmente y siempre que sea posible se recomienda medir la tensión arterial a la misma hora del día y bajo las mismas condiciones, ya que de este modo queda garantizada la comparati- bilidad de los resultados y es posible prediagnosticar un problema de hipertensión. El riesgo de sufrir enfermedades cardiovasculares aumenta si existe una hipertensión no detectada durante un largo período de tiempo.

2.4 ¿Porqué es razonable medir la tensión arterial en casa?

POR ESTA RAZÓN RECOMENDAMOS: Medir su tensión arterial diaria y regularmente también incluso si no sufre ninguna molestia. En la siguiente tabla se representan los valores indicativos para la tensión arterial alta y baja sin tener en cuenta la edad. Esta escala sobre la tensión arterial cumple las directivas de la Organización Mundial de la Salud (OMS).

2.5 Clasificación de la tensión arterial

Clasificación de la tensión arterial conforme a la directiva de la OMS ≥ 180 ≥ 110

Tensión arterial muy alta Tensión arterial medio alta Tensión arterial ligeramente alta Tensión arterial ligeramente elevada Tensión arterial normal Tensión arterial óptima Tensión arterial baja ADVERTENCIA Una tensión arterial demasiado baja también representa un riesgo para la salud igual que la tensión arterial elevada. Los mareos pueden provo- car situaciones peligrosas (por ej. en escaleras o en la circulación vial).

Sístole Diástole mmHg mmHg Indicador de presión arterial rojo naranja amarillo

2 Informaciones interesantes 51Existen diversos factores que pueden influir en nuestra tensión arterial y en los va-lores de la medición como por ejemplo, un gran esfuerzo físico, ansiedad, estrés, la hora del día etc. Los valores de la tensión arterial personal están sujetos a grandes oscilaciones a lo largo del día y del año. Estas oscilaciones son especialmente no-torias en pacientes hipertensos. Normalmente la tensión arterial alcanza su valor más alto durante el esfuerzo físico y su valor más bajo en la noche durante el sueño.

2.6 Oscilaciones de la tensión arterial

Mida su tensión arterial varias veces, memorice los resultados y compáre los unos con otros. No saque conclusiones de una sola medición. Los resultados de la medición de la tensión arterial deberían ser evaluados siempre por un médico que esté también familiarizado con su historialmédico. Si utiliza el aparato regularmente y registra los resultados para su médico debería también de vez en cuando informarle sobre el desarrollo de las mediciones. Tenga en cuenta durante las mediciones de la tensión arterial que los valores diari-os obtenidos dependen de muchos factores. El tabaco, el alcohol, los medicamen-tos y los esfuerzos físicos influyen en estos valores de diferente modo.

La tensión arterial debe ser medida antes de las comidas. i Antes de medir su tensión arterial debería descansar durante como mín. 5 minutos.Si a pesar de haberse cerciorado de que el aparato ha sido manejado correcta-mente tiene la impresión de que el valor diastólico o sistólico son anormales (de-masiado altos o demasiado bajos) y esto se produce repetidamente debe consultar con su médico. Esto también es válido si en raras ocasiones no fuera posible medir la tensión arterial debido a un pulso muy bajo.

2.7 Influencias y valoración de las mediciones

3 Puesta en funcionamento El dispositivo se encuentra para el transporte en el modo de sueño, que se debe des-bloquear tras la primera puesta en marcha. Para hacerlo, pulse al mismo tiempo el botón M , el botón Start / Stopp y el botón SET / SNOOZE . El modo de transporte se puede volver a activar solo en fábrica una vez desbloqueado.

El tensiómetro MEDISANA SL 300 connect dispone de una batería incorporada que permite su empleo sin cables. Antes de emplear el dispositivo deberá cargar la batería completamente. Para hacerlo, conecte el cable de carga Mini-USB incluido en el volumen de suministro a la conexión USB del dispositivo y a una salida USB ade-cuada de una alimentación activa (por ejemplo, PC, portátil, salida de enchufe con conexión USB etc.). También puede cargar el dispositivo con una fuente de alimentación especial (ref. MEDISANA 51014) a través del cable Mini-USB. Durante el proceso de carga se mostrará en el indicador LCD , por ejemplo, " " y parpadearán algunos segmentos verticales. Tras finalizar el proceso de carga (" " aparecerá completo sin segmentos intermitentes) puede desconectar el cable Mini-USB del dispositivo.

Si aparece el símbolo "Batería baja" con la indicación "Lo" en el indicador LCD o si no aparece nada en la pantalla tras conectar el dispositivo, se deberá cargar la ba-tería para poder seguir utilizando el dispositivo. Con la batería completamente cargada y 3 mediciones de presión sanguínea al día, tendrá energía para aprox. 20 días.

3.2 Carga de la batería

2 Informaciones interesantes / 3 Puesta en funcionamento 52• ¡No desmonte las baterías!

  • ¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el contacto con la piel, los ojos y las mucosas! ¡En caso de contacto con el ácido de las baterías, lave inmediatamente las zonas afectadas con agua limpia y abundante y vaya de inmediato al médico!
  • ¡En el caso de que alguien se tragara una batería, habría que ir inmedia- tamente al médico!
  • ¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños!
  • ¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de explosión!
  • ¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión!
  • ¡No tire las baterías usadas ni los acus en la basura doméstica sino en la basura especial o en el recogedor de baterías de los comercios especia- lizados!
  • La batería solo puede ser sustituida por personas autorizadas. ¡No des- monte nunca usted mismo la batería, informe en lugar de ello al servicio de asistencia!

3.3 Ajuste de fecha, hora y alarma

Antes de emplear el dispositivo, debe poner el interruptor LOCK en la posición "ON" (verde). En la posición "OFF" (rojo) la función de Bluetooth está desactivada y el bloqueo del teclado activado.

Pulse y mantenga pulsado el botón durante un mínimo de 3 SET / SNOOZE segundos.

Parpadeará el campo de introducción de la fecha. Para introducir la cifra del mes pulse el botón M hasta que aparezca la cifra.

Pulse el botón para confirmar el ajuste. SET / SNOOZE i Ahora parpadeará el campo de introducción del día. Para introducir el día, el año, la hora y los minutos realice lo mismo que se describe en los puntos 3. y 4.

Ahora se realiza el ajuste de las dos horas de alarma posibles. Al ajustar la hora de alarma 1 aparecerá " ", y en la alarma 2 " ", en el indicador LCD . Ajus- te como se describe en los puntos 3. y 4. las horas y los minutos con ayuda del botón M y pulse el botón SET / SNOOZE para confirmar.

Tras introducir todos los datos aparecerá "Ok". Si no se pulsa ningún botón durante aprox. 60 segundos, se apagará el dispositivo para ahorrar energía.

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LAS PILAS

3.4 Selección del modo de servicio

El tensiómetro de brazo MEDISANA con despertador de viaje SL 300 connect dispone de dos modos de servicio diferentes: El modo de despertador se activa si el dispositivo se coloca en posición vertical, por ejemplo, en una mesa. En este modo se indica la fecha, las horas y los minutos. a) El modo de despertador por ejemplo, 15:30 horas del 18 de julio

2 Informaciones interesantes 53b) E l modo de presión sanguínea El modo de presión sanguínea se activa si el dispositivo se coloca plano, por ejemplo, en una mesa. En este modo se muestran los últimos resultados de medición del usuario actual. por ejemplo, usuario 1: Indicador de presión sanguínea: Zona verde Presión sistólica: 120 mmHg Presión diastólica: 80 mmHg Pulso: 80 pulsaciones / Min.

4.1 Manejo del dispositivo en modo de despertador

En función de si está ajustada la posición de regulador de alarma 1 o de regulador de alarma 2 , se activa o desactiva la alarma 1 o la alarma 2 (se mostrará el símbolo correspondiente « » o « »). Al activar la alarma moviendo el regulador de alarma correspondiente ( o ) hacia la izquierda se mostrará de manera intermitente y brevemente la hora de alarma ajustada (ajuste de hora de alarma, vea el capítulo 3.3 Ajuste de fecha, hora y alarma) hasta que aparezcan de nuevo la hora y la fecha actual- es. Si se alcanza la hora de alarma ajustada en una de las alarmas activadas (con la alarma activada se mostrará el símbolo correspondiente « » o « ») se emitirá una alarma acústica con un bip y parpadeará el símbolo de alarma correspondiente. Podrá detener la alarma moviendo el regulador de alarma correspondiente hacia la derecha.

Durante una alarma, se puede pulsar el botón SET / SNOOZE para detener la alar- ma y repetirla en 5 minutos. En este caso, aparecerá el símbolo " ". La función snooze se puede emplear hasta 6 veces. Si se activa el botón SET / SNOOZE una séptima vez, se apagará la alarma indefinidamente. 4 Aplicación

4.2 Manejo del dispositivo en modo de presión sanguínea

Ajuste de la memoria del usuario

El SL 300 connect ofrece la posibilidad de asignar los valores medidos a dos memo- rias diferentes. En cada memoria existen 500 espacios de memoria. Pulse y mantenga pulsado el botón M durante un mínimo de 3 segundos hasta que aparezca el sím- bolo de la memoria (USER) U1 en la pantalla. Pulsando el botón M puede se- leccionar el Usuario 1 y el Usuario 2 o una medición ocasional . En caso de una medición ocasional no se guardarán los resultados. Pulse el botón SET / SNOOZE para confirmar la selección.

3 Puesta en funcionamento / 4 Aplicación

544.3 Colocación del brazalete

Antes de usar el aparato, inserte el extremo del tubo del aire en la abertura de la parte izquierda del aparato .

Pase la parte abierta del manguito por el estribo de metal formando un cilindro de modo que el velcro se encuentre en la parte exterior (fig.1). Pase el manguito por encima del brazo izquierdo.

Coloque el tubo de aire en el centro del brazo como prolongación del dedo medio (fig.2) (a). El canto inferior del manguito debería hallarse entre 2 - 3 cm encima del codo (b). Alise el manguito y cierre el velcro (c).

Efectúe la medición en el brazo remangado. i Sólo cuando el manguito no se puede colocar en el brazo izquierdo, colóquelo entonces en el brazo de- recho. Las mediciones deberán llevarse a cabo siempre en el mismo brazo.

Posición de medición correcta sentado (fig.3).

Lleve a cabo la medición sentado. Relaje el brazo y apóyelo por ejemplo sobre una mesa. Permanezca tranquilo durante la medición. No se mueva ni hable, ya que de lo contrario podría alterar los resultados de la medición. Las mediciones repetidas hacen que la sangre se acumule en el brazo, produciéndose un resultado incorrecto. Las mediciones sucesivas de la presión sanguínea deben tener lugar con intermedios de 3 minutos o manteniendo entre ellas el brazo en alto de forma que la sangre acu- mulada vuelva a circular.

4.4 Medición de la presión arterial

Una vez colocado el brazalete correctamente, puede comenzarse la medición.

Antes de emplear el dispositivo, debe poner el interruptor LOCK en la posición "ON" (verde). En la posición "OFF" (rojo) la función de Bluetooth está desactivada y el bloqueo del teclado activado.

Conecte el aparato pulsando la tecla de START/STOP . Aparecerán brevemente todos los símbolos en la pantalla. Con esta prueba se com- probará que la visualización esté completa. El dispositivo estará listo para la medi- ción y aparecerá la cifra 0.

El brazalete se infla automáticamente para medir la presión arterial. El aumento de presión puede verse en la pantalla.

Cuando el aparato capta una señal, el símbolo Más de la pantalla comienza a par- padear.

Si se muestra un resultado, el dispositivo soltará lentamente el aire del manguito y mostrará la presión sanguínea sistólica y diastólica, el pulso y la hora.

4 Aplicación 55Conforme a la clasificación de la presión arterial de la OMS, parpadeará el indicador de presión arterial junto a las correspondientes barras de color. Si el aparato ha registrado un pulso irregular, también parpadeará el indicador de arritmia . Los valores medidos se guardarán automáticamente en la memoria de usuario seleccionada ( o ) (no en caso de una medición ocasional, vea el capítulo 4.2 Ajuste de la memoria de usuario). En cada memoria pueden almacenarse hasta 500 valores con fecha y hora.

Los resultados de medición se transferirán además automáticamente a través de Bluetooth a los dispositivos receptores, marcados por un símbolo de Bluetooth inter- mitente . Si la transferencia con Bluetooth se realiza correctamente, aparecerá el símbolo de Bluetooth y "OK" en la pantalla. Si no se pueden transferir los valores de medición con el Bluetooth, aparecerá "Err".

Si no se pulsa ninguna tecla más, el aparato se apaga automáticamente después de aprox. 1 min. o, si no, puede apagarse con la tecla START/STOP .

4.5 Transferencia con Bluetooth a las aplicacionesVitaDockonline o

VitaDock El tensiómetro de brazo MEDISANA SL 300 connect ofrece la posibilidad de trans- ferir los datos de medición a través de Bluetooth a VitaDock Online o VitaDock. Las

aplicaciones VitaDock permiten evaluar de forma detallada, guardar y sincronizar los

datos de medición entre varios dispositivos iOS y Android. De esta forma, podrá ac- ceder a sus datos y compartirlos, por ejemplo, con amigos o con su médico. Para hacerlo, necesitará una cuenta de usuario gratuita que podrá crear en www.vitadock. com. En los dispositivos móviles Android y iOS puede descargar las aplicaciones cor- respondientes. Encontrará en la página web un manual sobre cómo instalar y utilizar el software. Tras medir la presión sanguínea, los datos se transferirán automática- mente (siempre que esté activado y configurado el Bluetooth en el dispositivo recep- tor). Si desea transferir manualmente los datos de la memoria de SL 300 connect, realice lo siguiente: Pulse y mantenga pulsado el botón START/STOPP durante 3 segundos para acceder al modo de envío manual.

El símbolo de Bluetooth parpadea y se inicia la transferencia. i Si la transferencia con Bluetooth se realiza correctamente, aparecerá el símbolo de Bluetooth y "OK" en la pantalla. Si no se pueden transferir los va- lores de medición con el Bluetooth, aparecerá "Err".

5.1 Visualización de los datos guardados

Este aparato dispone de 2 memorias diferentes con 500 espacios de memoria cada una. Los resultados son memorizados automáticamente en la memoria seleccionada. Para acceder a los valores de medición guardados, pulse el botón M .

Aparecerá el valor medio de las 3 últimas mediciones del usuario correspondiente en la pantalla. Pulse el botón M de nuevo y se mostrará la última medición realizada. Si vuelve a pulsar el botón M se muestran los valores de medición previos. Pulsan- do el botón SET / SNOOZE puede avanzar en los resultados. Si no se vuelve a pulsar ningún botón, el dispositivo en el modo de consulta de memoria se desconec- tará automáticamente tras aprox. 1 min . Pulsando el botón START/STOPP pu- ede salir en cualquier momento del modo de consulta de memoria. Si en la memoria hay 500 valores guardados y se guarda un nuevo valor, se borrará el más antiguo.

4 Aplicación / 5 Memoria

565.2 Borrar la memoria

Pulse el botón M para acceder al modo de consulta de memoria.

Si solo desea borrar el último resultado de medición, pulse y mantenga pulsado el bo- tón SET / SNOOZE durante aprox. 7 segundos. El último resultado de medición parpadeará dos veces y se borrará. En la pantalla aparecerá "dEL". Pulse el botón START / STOP para salir del modo de borrado.

Si desea borrar todos los valores de un usuario presentes en la memoria, pulse y mantenga pulsado el botón M Y el botón SET / SNOOZE al mismo tiempo du- rante aprox. 10 segundos. En la pantalla aparecerá de manera intermitente "dEL ALL". Pulse el botón SET / SNOOZE para confirmar . Ahora aparecerá "dEL OK", con lo que se borrarán los valores y se desconectará automáticamente el dispositivo. Si desea cancelar el proceso de borrado, pulse mientras aparezca "dEL ALL" el bo- tón START/STOP . El dispositivo se desconectará sin borrar los valores.

6.1 Errores y subsanación

Mensajes de error: 6 Generalidades Símbolo Causa Solución + Lo Batería baja No se pueden enviar da- tos a través de Bluetooth El manguito no está colocado correctamente El manguito está muy apretado Fallo en el bombeo Movimiento o conversa- ción durante la medición o pulso muy débil No se puede reconocer el pulso No se ha podido realizar la medición Fallo de calibración Cargar la batería para poder seguir utilizando el dispositivo. Compruebe el software y si el Bluetooth está activado en los equipos receptores. Coloque correctamente el brazalete. Repita la medición de forma correcta. Coloque correctamente el brazalete. Repita la medición de forma correcta. Coloque bien el manguito. Asegúrese de que la conexión esté bien introducida en el dispositivo. Realice la medición de nuevo. Repita la medición tras una pausa de 30 minutos. No hable ni se mueva durante la medición. Coloque correctamente el brazalete. Repita la medición de forma correcta. Repita la medición tras una pausa de 30 minutos. Coloque correctamente el brazalete. Repita la medición de forma correcta. + Err

576.2 Limpieza y mantenimiento

No utilice nunca soluciones de limpieza abrasivas ni cepillos duros. Limpie el aparato con un paño suave humedecido ligeramente en una solución jabo-nosa suave. Evite la penetración de agua en el aparato. Utilice el aparato sólo si está completamente seco. iNo exponga el aparato a la radiación solar directa y protéjalo contra el polvo y la humedad. iInfle el brazalete exclusivamente cuando éste haya sido colocado sobre el brazo. i Control técnico de medición: i El aparato ha sido calibrado por el fabricante para un período de tiempo de dos años. El control técnico de medición debe ser llevado a cabo nuevamente cada dos años si se utiliza el aparato profesionalmente. Este control está sujeto a costes y puede ser llevado a cabo por la autoridad competente o por los centros de servicios de mantenimiento autorizados, conforme al “reglamento alemán para explotadores de productos médicos”.Cuando no pueda subsanar algún problema, póngase en contacto con el fabricante. No desmonte el aparato usted mismo.

Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras do-méstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio es-pecializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente.

6.3 Indicaciones para la eliminación

Retire la pila antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas usadas a la basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los recolectores de pilas de los comercios especializados. Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado.

6.4 Directrices / Normas

Este tensiómetro cumple las especificaciones de las normativas comunitarias paramediciones de la tensión arterial no intensivas. Está certificado según las directivascomunitarias y provisto del símbolo CE (símbolo de certificación) "CE 0297". El tensió-metro cumple las normas europeas EN 1060-1 y EN 1060-3. Cumple lo dispuesto en la directiva de la UE “93/42/CEE del Consejo del 14 de junio de 1993 sobre productos médicos”, así como la directiva R&TTE 1999/5/CE. Podrá solicitar la declaración de conformidad completa a Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Alemania o descargarla en la página web de Medisana (www.medisana.es). Compatibilidad electromagnética: (véase la hoja adicional adjunta)

Nombre y modelo: Sistema de indicación: Posiciones de memoria: Método de medición: Suministro de tensión: Margen de medición presión sanguínea: Margen del pulso: Tolerancia máx. de la presión estática: Tolerancia máxima de los valores del pulso: Generación de presión: Salida de aire: Desconexión auto.: Condiciones de servicio: Condiciones de almacena- miento: Dimensiones (L x A x A): Brazalet: Peso (aparato): Número de artículo: Número EAN: Accesorios especiales: MEDISANA Tensiómetro de brazo con despertador de viaje SL 300 connect Indicación digital 2 x 500 para datos medidos Oscilométrico 3,7V / 1.000 mAh con batería incorporada, Corriente de carga 5V = / 1A con cable Mini-USB; en adaptador de red: 100-240V~, 50-60Hz, 0,18A 40 – 230 mmHg 40 – 199 pulsaciones/minuto ± 3 mmHg ± 5 % del valor Automático con bomba Automático Tras aprox. 1 minuto +5 °C hasta +40 °C, humedad relativa ≤ 85 % -20 °C hasta +60 °C, 10 hasta 93 % humedad relativa máxima aprox. 110 x 65 x 28,5 mm Circunferencia 22 - 42 cm para adultos aprox. 160 g

- Adaptador de red, SL 300 connect Número de artículo 51014, EAN 4015588 51014 4 - Brazalete 22 - 42 cm para adultos Número de artículo 51299, EAN 4015588 51299 5 Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.

6 Generalidades 59MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS Alemania eMail:info@medisana.de Internet: www.medisana.com Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa. Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra. En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:

1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un

período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la factura.

2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita dentro

del período de garantía.

3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de garantía, ni

con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos.

4. Esta garantía no cubre:

a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del manual de uso; b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del comprador o terceros no autorizados; c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio del fabri- cante al consumidor o durante el envío al servicio técnico; d. accesorios sometidos a un desgaste normal.

5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos causados

por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido considerado como una reclamación justificada. Condiciones de garantía y reparación