MEDISANA SL 300 Connect - Blutdruckmessgerät

SL 300 Connect - Blutdruckmessgerät MEDISANA - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts SL 300 Connect MEDISANA als PDF.

📄 82 Seiten Deutsch DE 💬 KI-Frage
Notice MEDISANA SL 300 Connect - page 7
Handbuch anzeigen : Français FR Deutsch DE English EN Español ES Nederlands NL
Handbuch-Assistent
Unterstützt von ChatGPT
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : MEDISANA

Modell : SL 300 Connect

Kategorie : Blutdruckmessgerät

Laden Sie die Anleitung für Ihr Blutdruckmessgerät kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch SL 300 Connect - MEDISANA und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. SL 300 Connect von der Marke MEDISANA.

BEDIENUNGSANLEITUNG SL 300 Connect MEDISANA

Oberarm-Blutdruckmessgerät mit Reisewecker Upper arm blood pressure monitor with travel alarm clock

"LOCK" - Schalter USB - Anschluss SET / SCHLUMMER - Taste Manschette Luftschlauch Alarmeinsteller 1 Anschluss für Luftschlauch LCD - Anzeige Alarmeinsteller 2 Start - / Stopp - Taste "M" - Taste (Memory / Speicher) Benutzerspeicher Anzeige des systolischen Drucks Alarm 1 Schlummerfunktion aktiv Alarm 2 Anzeige des diastolischen Drucks Akku schwach Bluetooth - Symbol Puls- / Arrhythmie-Anzeige Pulsfrequenz- / Datumsanzeige Aufpump- / Luftablass-Symbol Speicher- / Zeitanzeige Blutdruck - Indikator (grün - gelb - orange - rot)

"LOCK" - schakelaar USB - aansluiting SET / SLUIMER - toets Manchet Luchtslang Alarminsteller 1 Luchtslang aansluiting LCD - weergave Alarminsteller 2 START / STOP - toets „M“ - toets (memory / geheugen) Gebruikersgeheugen Aanduiding van de systolische druk Alarm 1 Sluimerfunctie actief Alarm 2 Aanduiding van de diastolische druk Accu zwak Bluetooth - symbool Hartslag / aritmie weergave Hartslagfrequentie- / datumweergave Oppomp- / luchtuitlaat-symbool Geheugen- / tijdweergave Bloeddrukindicator (groen - geel - oranje - rood)Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur In- betriebnahme und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die Nichtbe- achtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen. WARNUNG Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu ver- hindern. ACHTUNG Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern. HINWEIS Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatz- informationen zur Installation oder zum Betrieb. Zeichenerklärung LOT-Nummer Hersteller WICHTIGE HINWEISE! UNBEDINGT AUFBEWAHREN! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie den Artikel benutzen und bewahren Sie die Gebrauchsan- weisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Ge- rät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.

1 Sicherheitshinweise

Geräteklassifikation: Typ BF Herstellungsdatum2 BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH: Dieses vollautomatische elektronische Blutdruck- messgerät ist zur Blutdruckmessung zu Hause be- stimmt. Es handelt sich um ein nicht invasives Blutdruckmesssystem zur Messung des diastolisch- en und systolischen Blutdruckes und des Pulses an Erwachsenen unter Anwendung der oszillometrisch- en Technik mittels einer um den Oberarm anzule- genden Manschette. Der nutzbare Manschetten- umfang beträgt 22 - 42 cm. Zusätzlich besitzt das Gerät eine Reiseweckerfunktionalität.

1 Sicherheitshinweise GEGENANZEIGEN: Das Gerät ist nicht zur Blutdruckmessung an Kindern geeignet. Zur Nutzung an älteren Kindern befragen Sie Ihren Arzt. Das Gerät darf nicht verwendet werden bei: - schwangeren Frauen, - Menschen mit implantierten, elektronischen Geräten, - Präeklampsie, Vorhofarrhythmie, ventrikulärer Arrhythmie und peripherer, arterieller Ver- schlusskrankheit, - bestehender, intravaskulärer Therapie, bei exis- tierenden, venösen Zugängen oder nach einer Mastektomie. Wenn Sie an Krankheiten leiden, halten Sie vor der Anwendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Arzt.

Sicherheitshinweise WARNUNG! Treffen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine therapeutischen Maßnahmen. Ändern Sie nie- mals die Dosierung eines vom Arzt verordneten Medikaments!DE 1 Sicherheitshinweise

Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt. i Sollten Sie gesundheitliche Bedenken haben, sprechen Sie vor dem Gebrauch mit Ihrem Arzt.

Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestim- mung laut Gebrauchsanweisung.

Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch. i Das Gerät darf nicht zur Kontrolle der Herzfrequenz eines Schrittmachers verwendet werden.

Bei bestehenden Allergien gegen Polyester bzw. Kunststoffe sollte das Gerät nicht angewendet werden.

Legen Sie die Manschette nie über verletzten Hautstellen an. Messen Sie den Blutdruck nicht, wenn gleichzeitig andere Messungen am selben Körperteil vorgenommen werden, da diese dadurch gestört werden bzw. ausfallen können.

Sollten während einer Messung Unannehmlichkeiten wie z. B. Schmerz am Oberarm oder andere Beschwerden auf- treten, betätigen Sie die START-/STOPP-Taste , um eine sofortige Entlüftung der Manschette zu erreichen. Lösen Sie die Manschette und nehmen Sie diese vom Oberarm ab. Sollte es in seltenen Fällen durch eine Fehlfunktion vorkom- men, dass die Manschette während der Messung dauerhaft aufgepumpt bleibt, muss sie sofort geöffnet werden. Ver- längerte Belastung des Arms durch einen zu hohen Druck in der Manschette (Manschettendruck >300 mmHg oder ein Dauerdruck >15 mmHg über 3 Min.) kann zu einer Ekchy- mose am Arm führen.

Zu häufige und aufeinanderfolgende Messungen können zur Störung der Blutzirkulation und damit zu Verletzungen führen. Achten Sie bei Benutzung und Lagerung darauf, dass Kabel und Luftschlauch so geführt werden, dass von ihnen keine Strangulationsgefahr ausgeht.

Verbinden Sie den Luftschlauch nicht mit anderen medizin- ischen Systemen, da so ggf. Luft in intravaskuläre Systeme gelangen oder der Druck vergrößert werden könnte, was zu schwerwiegenden Verletzungen führen kann.

Das Gerät ist nicht geeignet für eine konstante Überwachung des Blutdrucks während Operationen oder der Behandlung medizinischer Notfälle.

1 Sicherheitshinweise Das Gerät ist nicht geeignet zum Einsatz während des Pa- tiententransports außerhalb einer Gesundheitseinrichtung. Das Gerät kann nicht zusammen mit chirurgischen Aus- rüstungen verwendet werden.

Das Gerät darf nicht im Umfeld von Geräten betrieben werden, die starke elektrische Strahlung aussenden, wie z. B. Radio- sender oder Mobiltelefone. Dadurch kann die Funktion beein- trächtigt werden (siehe "Elektromagnetische Verträglichkeit"). Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von Anästhesie- mittelgemischen, die durch Luft oder Sauerstoff entflammbar sind.

Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wis- sen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder er- hielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Dieses Blutdruckmessgerät ist für Erwachsene bestimmt. Ein Gebrauch an Säuglingen und Kindern ist nicht zulässig. Kon- sultieren Sie einen Arzt, wenn Sie das Gerät bei Jugendlich- en einsetzen möchten.

Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kin- dern und Tieren auf. Das Verschlucken von Kleinteilen wie Verpackungsmaterial, Akku usw. kann zum Ersticken führen. Stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass das Gerät funktioniert und in einwandfreiem Zustand ist. Führen Sie während der Nutzung keine Service- oder Reparaturarbeiten durch.

Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen. i Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in das Gerät eindringen, müssen weitere Anwendungen vermieden werden. Setzen Sie sich in diesem Fall mit Ihrem Fachhändler in Verbindung oder informieren Sie uns direkt.

Benutzen Sie nur originale Zusatz- und Ersatzteile des Her- stellers, da anderenfalls Schäden am Gerät oder Personen- schäden entstehen können.

Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch! G Mit dem MEDISANA Oberarm-Blutdruckmessgerät mit Reisewecker SL 300 connect haben Sie ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrem MEDISANA Oberarm-Blutdruckmessgerät mit Reisewecker SL 300 haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen. Herzlichen Dank Verpackungen sind wiederverwertbar oder können dem Rohstoffkreislauf zurückge- führt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungs-gemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Siesich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung. WARNUNG Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!Bitte prüfen Sie zunächst, ob der Lieferumfang vollständig ist und der Artikel keinerlei Beschädigungen aufweist. Im Zweifelsfalle benutzen Sie den Artikel nicht und kontak-tieren eine Servicestelle. Zum Lieferumfang gehören:

2.1 Lieferumfang und Verpackung

1 MEDISANA Oberarm-Blutdruckmessgerät mit Reisewecker SL 300 connect 1 Manschette mit Luftschlauch 1 Mini-USB-Ladekabel1 Aufbewahrungstasche1 Gebrauchsanweisung und EMV-Beilage

Blutdruck ist der Druck, der bei jedem Herzschlag in den Gefäßen entsteht. Wenn sich das Herz zusammenzieht (= Systole) und Blut in die Arterien pumpt, führt das zu einem Druckanstieg. Dessen höchster Wert wird als systolischer Druck bezeichnet und bei einer Blutdruckmessung als erster Wert gemessen. Wenn der Herzmuskel er-schlafft, um neues Blut aufzunehmen, sinkt auch der Druck in den Arterien. Sind die Gefäße entspannt, wird der zweite Wert – der diastolische Druck – gemessen.

2.2 Was ist Blutdruck?

Das MEDISANA Oberarm-Blutdruckmessgerät mit Reisewecker SL 300 connect ist ein Blutdruckmessgerät, das für die Blutdruckmessung am Oberarm bestimmt ist. Die Messung erfolgt hier durch einen Mikroprozessor - bereits während des Aufpump-vorganges der Manschette. Das Gerät erkennt schneller die Systole und beendet die Messung früher als bei der herkömmlichen Messung. Dadurch wird ein unnötig zu hoher Aufpumpdruck in der Manschette verhindert. Zudem verfügt Ihr Blutdruckmess-gerät über eine Funktion zur Erkennung unregelmäßiger Herzschläge (sog. Arrhyth-mien), welche die Messergebnisse beeinflussen können. Wurde eine solche Arrhyth-mie festgestellt, wird dies durch das entsprechende Symbol im Display angezeigt (siehe Kapitel 4.4 Den Blutdruck messen).

2.3 Wie funktioniert die Messung?6

2 Wissenswertes MEDISANA verfügt über mehrjährige Erfahrung auf dem Gebiet der Blutdruckmes- sung. Die hohe Genauigkeit des Messprinzips der MEDISANA Geräte wird von um- fangreichen klinischen Studien, die nach strengen internationalen Standards durch- geführt werden, belegt. Ein wichtiges Argument für die Blutdruckmessung zu Hause ist die Tatsache, dass die Messung in der gewohnten Umgebung und unter ausge- ruhten Bedingungen durchgeführt wird. Besonders aussagekräftig ist der sogenannte „Basiswert“, der morgens direkt nach dem Aufstehen vor dem Frühstück gemessen wird.

Grundsätzlich sollten Sie möglichst immer zur gleichen Zeit und unter gleichen Be- dingungen Ihren Blutdruck messen. Denn dann ist die Vergleichbarkeit der Ergeb- nisse gewährleistet und eine beginnende Bluthochdruckerkrankung kann frühzeitig erkannt werden. Bleibt Bluthochdruck lange unentdeckt, steigt das Risiko für weitere Herz-Kreislauf-Erkrankungen.

2.4 Warum ist es sinnvoll, den Blutdruck zu Hause zu messen?

DESHALB UNSER TIPP: Messen Sie Ihren Blutdruck täglich und regelmäßig, auch dann, wenn Sie keine Beschwerden haben. In der nachfolgenden Tabelle werden die Richtwerte für hohen und niedrigen Blut- druck ohne Berücksichtigung des Alters angegeben. Diese Blutdruckbewertungsskala entspricht den Richtlinien der Weltgesundheitsorganisation (WHO).

2.5 Blutdruckklassifikation

Blutdruckklassifikation nach WHO-Richtlinie ≥ 180 ≥ 110

< 120 < 80 < 100 < 60 starker Bluthochdruck mittlerer Bluthochdruck leichter Bluthochdruck leicht erhöhter Blutdruck normaler Blutdruck optimaler Blutdruck niedriger Blutdruck WARNUNG Zu niedriger Blutdruck stellt ebenso ein Gesundheitsrisiko dar wie Bluthochdruck! Schwindelanfälle können zu gefährlichen Situationen führen (z.B. auf Treppen oder im Straßenverkehr)!

systolisch diastolisch mmHg mmHg Blutdruck - Indikator rot orange gelb grün grün grün grünDE 2 Wissenswertes / 3 Inbetriebnahme

Es gibt viele Faktoren, die den Blutdruck beeinflussen können. So wirken sich schwere körperliche Arbeit, Angst, Stress oder die Tageszeit der Messung sehr stark auf die gemessenen Werte aus. Die persönlichen Blutdruckwerte unterliegen währ-end des Tages und des Jahres großen Schwankungen. Bei Hochdruckpatienten sind diese Schwankungen besonders stark ausgeprägt. Normalerweise ist der Blutdruck während körperlicher Anstrengung am höchsten und während der Nacht im Schlaf am niedrigsten.

2.6 Blutdruckschwankungen

Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die Ergebnisse und vergleich-en Sie diese dann miteinander. Ziehen Sie keine Rückschlüsse aus einem einzigen Ergebnis.

Ihre Blutdruckwerte sollten immer von einem Arzt beurteilt werden, der auch mit Ihrer medizinischen Vorgeschichte vertraut ist. Wenn Sie das Gerät regelmäßig be-nutzen und die Werte für Ihren Arzt aufzeichnen, sollten Sie auch von Zeit zu Zeit Ihren Arzt über den Verlauf informieren. Bedenken Sie bei den Blutdruckmessungen, dass die täglichen Werte von vielen Faktoren abhängen. So beeinflussen Rauchen, Alkoholgenuss, Medikamente und körperliche Arbeit die Messwerte in unterschiedlicher Weise. Messen Sie Ihren Blutdruck vor den Mahlzeiten. iBevor Sie Ihren Blutdruck messen, sollten Sie sich mindestens 5 Minuten ausruhen.Wenn Ihnen der systolische oder der diastolische Wert der Messung trotz korrekter Handhabung des Gerätes ungewöhnlich erscheinen (zu hoch oder zu niedrig) und sich dies mehrmals wiederholt, dann informieren Sie Ihren Arzt. Dies gilt auch, wenn in seltenen Fällen ein unregelmäßiger oder sehr schwacher Puls keine Messungen ermöglicht.

2.7 Beeinflussung und Auswertung der Messungen

3 Inbetriebnahme Ihr MEDISANA Oberarm-Blutdruckmessgerät mit Reisewecker SL 300 connect besitzt einen eingebauten Akku, der einen kabellosen Betrieb ermöglicht. Bevor Sie ihr Gerät benutzen können, sollte der Akku vollständig geladen werden. Schließen Siedazu das im Lieferumfang enthaltene Mini-USB-Ladekabel am USB-Anschluss desGerätes und an einen passenden USB-Ausgang eines aktiven Stromversorgers (z. B. PC, Laptop, Steckdosenausgang mit USB-Anschlussmöglichkeit etc.) an. Alternativ können Sie das Gerät auch mit einem speziellen Netzteil (MEDISANA Art.Nr. 51014)über das Mini-USB-Kabel laden. Während des Aufladevorganges wird in der LCD-An-zeige z. B. " " angezeigt, wobei einige vertikale Segmente aufblinken. Nach Beendigung des Aufladevorganges (" " wird vollständig ohne blinkende Segmentedargestellt) können Sie das Mini-USB-Ladekabel vom Gerät trennen. i Wenn das "Akku schwach"-Symbol zusammen mit der Anzeige "Lo" in der LCD- Anzeige erscheint oder wenn im Display nichts angezeigt wird, nachdem das Ge-rät eingeschaltet wurde, müssen Sie den Akku nachladen, um die weitere Betriebs-fähigkeit sicherzustellen. Bei voll aufgeladenem Akku und 3 Blutdruckmessungen täg-lich reicht die gespeicherte Energie für ca. 20 Tage.

Das Gerät befindet sich für den Transport in einem Schlafmodus, der vor der erstenInbetriebnahme entsperrt werden muss. Drücken Sie hierzu gleichzeitig die M - , dieStart - / Stopp - und die SET / SCHLUMMER - Tasten. Der Transportmodus kann nach der Entsperrung nur werksseitig wieder aktiviert werden.

3 Inbetriebnahme WARNUNG - Batterie-Sicherheitshinweise

  • Batterien / Akkus nicht auseinandernehmen!
  • Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeiden! Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
  • Sollte eine Batterie oder ein Akku verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
  • Batterien und Akkus von Kindern fernhalten!
  • Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
  • Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
  • Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
  • Der Akku darf nur von entsprechend autorisierten Personen ausge- tauscht werden. Bauen Sie den Akku niemals selbst aus, sondern informieren Sie die Servicestelle!

3.3 Datum, Uhrzeit und Alarme einstellen

Vor der Benutzung des Gerätes müssen Sie den LOCK-Schalter auf die Position "ON" (grün) schalten. In der Position "OFF" (rot) ist die Bluetooth-Funktion deakti- viert und die Tastensperre eingeschaltet.

Drücken und halten Sie die SET / SCHLUMMER - Taste für mindestens 3 Sek. i Zunächst blinkt der Eingabeplatz für das Datum. Um die Zahl für den Monat einzu- geben, drücken Sie die M - Taste so oft, bis die gewünschte Zahl erscheint.

Drücken Sie die SET / SCHLUMMER - Taste , um die Einstellung zu bestätigen. Der Eingabeplatz für den Tag blinkt jetzt. Bei der Eingabe des Tages, des Jahres, der Stunde und der Minute gehen Sie genauso vor, wie unter Punkt 3. und 4. beschrieben.

Nun erfolgt die Einstellung der beiden möglichen Alarmzeiten. Bei der Einstellung der 1. Alarmzeit erscheint " " und bei der 2. Alarmzeit " " in der LCD - Anzeige . Stellen Sie analog zu der schon unter Punkt 3. und 4. beschriebenen Art und Weise die Stunden und Minuten mit Hilfe der M - Taste ein und drücken Sie jeweils die SET / SCHLUMMER - Taste zur Bestätigung.

Nach Abschluss der Eingaben erscheint "Ok". Wird für ca. 60 Sekunden keine Taste betätigt, schaltet sich das Gerät automatisch aus, um Strom zu sparen.

3.4 Auswählen des Betriebsmodus

Das MEDISANA Oberarm-Blutdruckmessgerät mit Reisewecker SL 300 connect besitzt zwei unterschiedliche Betriebsmodi:

Der Weckermodus wird durch den aufrechten Stand des Gerätes auf z. B. einem Tisch aktiviert. In diesem Modus erfolgt die Anzeige von Datum, sowie Stunde und Minute: a) Den Weckermodus z. B. 15:30 Uhr am 18. JuliDE 3 Inbetriebnahme / 4 Anwendung

b) Den Blutdruckmodus Der Blutdruckmodus wird durch das flache Auflegen des Gerätes auf z. B. einen Tisch aktiviert. In diesem Modus erfolgt die Anzeige des letzten Messergebnisses des aktuell eingestellten Nutzers: z. B. Nutzer 1: Blutdruck-Indikator: Grüner Bereich Systolischer Druck: 120 mmHg Diastolischer Druck: 80 mmHg Pulsfrequenz: 80 Schläge / Min.

4.1 Gerätebedienung im Weckermodus

Je nach Schalterstellung des Alarmeinstellers 1 bzw. des Alarmeinstellers 2 ist Alarm 1 bzw. Alarm 2 aktiviert (das zugehörige Symbol bzw. wird angezeigt) oder deaktiviert. Bei der Alarm-Aktivierung durch Bewegen des jeweiligen Alarmeinstellers ( oder ) nach links erfolgt kurz die blinkende Anzeige der eingestellten Alarmzeit (Alarmzeit-Einstellung siehe Kapitel 3.3 Datum, Uhrzeit und Alarme einstellen), bevor wieder die aktuelle Uhrzeit und das Datum angezeigt wird.

Ist die eingestellte Alarmzeit eines aktivierten Alarmes (bei aktiviertem Alarm wird das zugehörige Symbol bzw. angezeigt) erreicht, erfolgt ein akustischer Alarm in Form von Pieptönen und das zugehörige Alarmsymbol ( oder ) blinkt. Stellen Sie den Alarm ab, indem Sie den zugehörigen Alarmeinsteller ( oder ) nach rechts bewegen.

Während eines Alarms kann auch die SET / SCHLUMMER - Taste gedrückt wer- den, um den Alarm abzustellen und in 5 Minuten zu wiederholen. In diesem Fall er- scheint das Symbol " " in der Anzeige. Die Schlummer-Funktion kann dabei bis zu 6 mal genutzt werden. Wird die SET / SCHLUMMER - Taste ein 7. Mal betätigt, verstummt der Alarm dauerhaft. 4 Anwendung

4.2 Gerätebedienung im Blutdruckmodus

Das MEDISANA Oberarm-Blutdruckmessgerät mit Reisewecker SL 300 connect bietet die Möglichkeit, die gemessenen Werte zwei unterschiedlichen Speichern zu- zuordnen. In jedem Speicher stehen 500 Plätze zur Verfügung. Drücken und halten Sie die M-Taste für mindestens 3 Sekunden, bis das Symbol für den Speicher (USER) U1 im Display erscheint. Indem Sie die M-Taste drücken, können Sie zwischen User 1 und User 2 oder einer Gastmessung wählen. Bei einer Gastmessung wer- den die ermittelten Werte nicht gespeichert. Drücken Sie die SET / SCHLUMMER - Taste , um Ihre Auswahl zu bestätigen.

Einstellung des Benutzerspeichers

4.3 Anlegen der Druckmanschette

Stecken Sie vor Gebrauch das Endstück des Luft- schlauches in die Öffnung an der linken Seite des Gerätes.

Schieben Sie die offene Seite der Manschette so durch den Metallbügel, dass der Klettverschluss sich an der Außenseite befindet und eine zylindrische Form (Abb.1) entsteht. Schieben Sie die Manschette über Ihren linken Oberarm.

Platzieren Sie den Luftschlauch auf der Armmitte in Verlängerung des Mittelfingers (Abb.2) (a). Die Unter- kante der Manschette sollte dabei 2-3 cm oberhalb der Ellenbeuge liegen (b). Ziehen Sie die Manschette straff und schließen Sie die Klettverbindung (c).

Messen Sie am nackten Oberarm. i Nur wenn die Manschette nicht am linken Arm ange- legt werden kann, legen Sie sie am rechten Arm an. Messungen sind stets am selben Arm durchzuführen. Richtige Messposition im Sitzen (Abb.3).

Führen Sie die Messung im Sitzen durch. Entspannen Sie Ihren Arm und legen Sie ihn locker auf, z. B. auf einem Tisch. Verhalten Sie sich während der Messung ruhig: Bewegen Sie sich nicht und sprechen Sie nicht, da sich sonst die Messergebnisse verändern können. Durch wiederholte Messungen staut sich das Blut im Arm, was zu einem falschen Ergebnis führen kann. Aufeinanderfolgende Blutdruck- Messungen sollten mit 3-minütigen Pausen erfolgen oder nachdem der Arm so nach oben gehalten wurde, damit das angestaute Blut abfließen kann.

4.4 Den Blutdruck messen

Nachdem Sie die Manschette ordnungsgemäß angelegt haben, kann mit der Messung begonnen werden.

Vor der Benutzung des Gerätes müssen Sie den LOCK-Schalter auf die Position "ON" (grün) schalten. In der Position "OFF" (rot) ist die Bluetooth-Funktion deakti- viert und die Tastensperre eingeschaltet.

Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die START/STOPP-Taste drücken. Alle Zeichen erscheinen kurz im Display. Durch diesen Test wird die Vollständigkeit der Anzeige überprüft. Das Gerät ist messbereit und die Ziffer 0 erscheint.

Automatisch pumpt das Gerät nun langsam die Manschette auf, um Ihren Blutdruck zu messen. Der ansteigende Druck wird im Display angezeigt.

Sobald das Gerät ein Signal erfasst, beginnt das Puls-Symbol im Display zu blinken. Ist ein Ergebnis ermittelt, lässt das Gerät langsam die Luft aus der Manschette ab und zeigt den systolischen und diastolischen Blutdruck, den Pulswert und die Uhr- zeit an.

4 AnwendungEntsprechend der Blutdruckklassifikation nach der WHO blinkt der Blutdruck-Indika- tor neben dem dazugehörigen farbigen Balken. Hat das Gerät unregelmäßigen Puls ermittelt, erscheint zusätzlich die Arrhythmie-Anzeige .

Die gemessenen Werte werden automatisch im ausgewählten Benutzerspeicher ( oder ) gespeichert (nicht jedoch bei einer Gastmessung, siehe Kapitel 4.2 Einstellung des Benutzerspeichers). In jedem Speicher können bis zu 500 Mess- werte mit Uhrzeit und Datum gespeichert werden.

Die Messergebnisse werden außerdem automatisch über Bluetooth an empfangsbe- reite Geräte übertragen, symbolisiert durch das aufblinkende Bluetooth-Symbol . War die Bluetooth-Übertragung erfolgreich, erscheint das Bluetooth-Symbol und "OK" im Display. Konnten die Messwerte nicht per Bluetooth übertragen werden, erscheint hingegen "Err".

Wenn keine Taste mehr gedrückt wird, schaltet sich das Gerät nach ca. 1 Min. auto- matisch aus oder es kann mit der START/STOPP-Taste ausgeschaltet werden.

4.5 Bluetooth-Übertragung an VitaDock Online bzw. VitaDock App

Das MEDISANA Oberarm-Blutdruckmessgerät mit Reisewecker SL 300 connect bietet die Möglichkeit, Ihre Messdaten über Bluetooth in den VitaDock Online-Bereich

bzw. die VitaDock App zu übertragen. Die VitaDock Anwendungen ermöglichen eine

detaillierte Auswertung, Speicherung und Synchronisation ihrer Messdaten zwischen mehreren iOS- und Android-Geräten. Sie haben so immer Zugriff auf Ihre Daten und können diese mit z. B. Freunden oder Ihrem Arzt teilen. Hierzu benötigen Sie ein kostenloses Benutzerkonto, welches Sie unter www.vitadock.com einrichten können. Für Android-und iOS-Mobilgeräte können die entsprechenden Apps heruntergeladen werden. Sie finden auf der Website eine Anleitung, wie Sie die Software installieren und nutzen können. Nach jeder Blutdruckmessung erfolgt eine automatische Über- tragung (sofern Bluetooth auf dem Empfangsgerät aktiviert und konfiguriert ist) der Daten. Möchten Sie die Daten aus dem Speicher des SL 300 connect manuell über- mitteln, so gehen Sie wie folgt vor: Drücken und halten Sie die START/STOPP-Taste für 3 Sekunden, um in den manuellen Sendemodus zu gelangen.

Das Bluetooth-Symbol blinkt auf und die Übertragung beginnt. i War die Bluetooth-Übertragung erfolgreich, erscheint das Bluetooth-Symbol und "OK" im Display. Konnten die Messwerte nicht per Bluetooth übertragen werden, erscheint hingegen "Err".

5.1 Gespeicherte Werte anzeigen

Dieses Gerät verfügt über 2 separate Speicher mit einer Kapazität von jeweils 500 Speicherplätzen. Die Ergebnisse werden automatisch in dem angewählten Speicher abgelegt. Zum Abrufen der gespeicherten Messwerte drücken Sie die M-Taste . Es erscheinen die Mittelwerte der letzten 3 Messungen des jeweiligen Benutzers auf dem Display. Drücken Sie die M-Taste erneut, erscheint die zuletzt abgelegte Messung. Weiteres Drücken der M-Taste zeigt die jeweils vorherigen Messwerte. Durch Druck auf die können Sie auch wieder nach SET / SCHLUMMER - Taste vorn blättern. Ohne weiteren Tastendruck schaltet sich das Gerät im Speicherabruf- Modus nach ca. 1 Min. automatisch aus. Durch Drücken der START/STOPP-Taste

können Sie den Speicherabruf-Modus jederzeit verlassen. Sind im Speicher 500 Mess- werte gespeichert und wird ein neuer Wert gespeichert, wird der älteste Wert gelöscht.

4 Anwendung / 5 Speicher

115.2 Gespeicherte Werte löschen

Drücken Sie die M-Taste , um in den Speicherabrufmodus zu gelangen. i Möchten Sie nur das zuletzt gemessene Messergebnis löschen, drücken und halten Sie die für ca. 7 Sekunden. Das zuletzt gemessene SET / SCHLUMMER - Taste Ergebnis blinkt zweimal auf und wird gelöscht. Auf dem Display erscheint "dEL". Drücken Sie die START/STOPP-Taste , um den Löschmodus zu verlassen.

Möchten Sie alle im Speicher befindlichen Werte für einen Benutzer löschen, drücken und halten Sie die M-Taste UND die gleichzeitig SET / SCHLUMMER - Taste für ca. 10 Sekunden. Auf dem Display erscheint blinkend "dEL ALL". Drücken Sie die SET / SCHLUMMER - Taste zur Bestätigung. Nun erscheint "dEL OK" - damit sind die Werte gelöscht und das Gerät schaltet sich automatisch aus. Möchten Sie während des Löschvorgangs abbrechen, drücken Sie während der Anzeige von "dEL ALL" die START/STOPP-Taste . Das Gerät schaltet sich dann ohne Löschen der Werte aus.

6.1 Fehler und Behebung

Fehleranzeigen: 6 Verschiedenes Symbol Ursache Bereinigung + Lo Akku schwach Datenversand über Bluetooth nicht möglich Manschette nicht richtig angelegt Manschette zu straff angelegt Fehler beim Aufpumpen Bewegung oder Sprechen während der Messung oder Puls zu schwach Puls kann nicht erkannt werden Messung erfolglos Kalibrationsfehler Der eingebaute Akku ist zu schwach oder leer. Laden Sie den Akku auf. Prüfen Sie die Software und ob Bluetooth auf den Empfangsgeräten aktiviert ist. Legen Sie die Manschette richtig an. Wieder- holen Sie die Messung in korrekter Weise. Legen Sie die Manschette richtig an. Wieder- holen Sie die Messung in korrekter Weise. Legen Sie die Manschette richtig an. Verge- wissern Sie sich, dass der Anschluss richtig im Gerät steckt. Messen Sie erneut. Wiederholen Sie die Messung nach einer 30- minütigen Ruhephase. Sprechen und bewegen Sie sicht nicht während der Messung. Legen Sie die Manschette richtig an. Wieder- holen Sie die Messung in korrekter Weise. Wiederholen Sie die Messung in korrekter Weise nach einer 30-minütigen Ruhephase. Legen Sie die Manschette richtig an. Wieder- holen Sie die Messung in korrekter Weise. + Err

5 Speicher / 6 Verschiedenes6.2 Reinigung und Pflege Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel oder starke Bürsten. Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer milden Seifen-lauge leicht befeuchten. In das Gerät darf kein Wasser eindringen. Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist. Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus, schützen Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit. Pumpen Sie nur dann Luft in die Manschette, wenn sie um den Oberarm gelegt ist. Messtechnische Kontrolle

Das Gerät ist vom Hersteller für die Dauer von zwei Jahren kalibriert. Die messtech-nische Kontrolle muss bei gewerblicher Nutzung spätestens alle zwei Jahre erfolg-en. Die Kontrolle ist kostenpflichtig und kann durch eine zuständige Behörde oder durch autorisierte Wartungsdienste – entsprechend der „Medizinprodukte-Betreiber Verordnung“ – erfolgen.Wenn Sie ein Problem nicht lösen können, setzen Sie sich mit der Servicestelle inVerbindung. Zerlegen Sie das Gerät nicht selbst.

Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. iJeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen Ge-räte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können.

6.3 Hinweise zur Entsorgung

Werfen Sie verbrauchte Batterien oder Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder IhrenHändler.

6.4 Richtlinien und Normen

Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den Vorgaben der EU-Norm für nichtinvasiveBlutdruckmessgeräte. Es ist nach EG-Richtlinien zertifiziert und mit dem CE-Zeichen (Konformitätszeichen) „CE 0297“ versehen. Das Blutdruckmessgerät entspricht den europäischen Vorschriften EN 1060-1 und EN 1060-3. Die Vorgaben der EU-Richtlinie “93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über Medizinprodukte” sind erfüllt, ebenso wie die der R&TTE-Richtlinie 1999/5/EG. Die vollständige Konformitätserklärung können Sie über die Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Deutschland anfordern oder auch von der Medisana Homepage (www.medisana.de) herunterladen. Elektromagnetische Verträglichkeit: (siehe separates Beilageblatt)

136.5 Technische Daten

Name und Modell : Anzeigesystem : Speicherplätze : Messmethode : Spannungsversorgung : Messbereich Blutdruck : Messbereich Puls : Maximale Messabweichung des statischen Drucks : Maximale Messabweichung der Pulswerte : Druckerzeugung : Luftablass : Autom. Abschaltung : Betriebsbedingungen : Lagerbedingungen : Abmessungen (L x B x H) : Manschette : Gewicht (Geräteeinheit) : Artikel-Nummer : EAN-Nummer : Sonderzubehör : MEDISANA Oberarm-Blutdruckmessgerät mit Reisewecker SL 300 connect Digitale Anzeige 2 x 500 für Messdaten Oszillometrisch 3,7V 1.000 mAh über eingebauten Akku, Ladestrom 5V = / 1A über Mini-USB-Kabel bei Netzadapter: 100-240V~, 50-60Hz, 0,18A 40 – 230 mmHg 40 – 199 Schläge/Min. ± 3 mmHg ± 5 % des Wertes Automatisch mit Pumpe Automatisch Nach ca. 1 Minute +5 °C bis +40 °C, relative Luftfeuchte ≤ 85 % -20 °C bis +60 °C, 10 bis 93 % max. relative Luftfeuchte ca. 110 x 65 x 28,5 mm Umfang 22 - 42 cm für Erwachsene ca. 160 g

- Netzadapter für SL 300 connect Art.-Nr. 51014, EAN-Nr. 4015588 51014 4 - Manschette 22 - 42 cm für Erwachsene Art.-Nr. 51299, EAN-Nr. 4015588 51299 5 Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.

6 VerschiedenesMEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS Deutschland eMail:info@medisana.de Internet: www.medisana.de Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt. Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:

1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3

Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kauf- quittung oder Rechnung nachzuweisen.

2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb

der Garantiezeit kostenlos beseitigt.

3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit,

weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.

4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:

a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind. b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind. c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind. d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.

5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch

das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird. Garantie- und Reparaturbedingungen

6.5 Technische gegevens