ZIRPE120GYN - Plaque vibrante Zipper - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil ZIRPE120GYN Zipper au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Poids : 120 kg, Puissance : 4,5 kW, Fréquence de vibration : 6000 vibrations/min, Surface de travail : 50 cm x 40 cm |
|---|---|
| Utilisation | Idéale pour le compactage de sols, de gravier et de pavés, adaptée aux chantiers de construction et de rénovation. |
| Maintenance et réparation | Vérifier régulièrement le niveau d'huile, nettoyer le filtre à air, inspecter les plaques de base pour l'usure. |
| Sécurité | Porter des équipements de protection individuelle (EPI) tels que des gants, des lunettes de sécurité et des protections auditives. |
| Informations générales | Garantie de 2 ans, service après-vente disponible, pièces de rechange accessibles. |
FOIRE AUX QUESTIONS - ZIRPE120GYN Zipper
Questions des utilisateurs sur ZIRPE120GYN Zipper
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Plaque vibrante au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice ZIRPE120GYN - Zipper et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil ZIRPE120GYN de la marque Zipper.
MODE D'EMPLOI ZIRPE120GYN Zipper
32.1 Utilisation correcte 51
32.1.1 Utilisation interdite 51
32.2 Conditions requises pour les utilisateurs 51
32.3 Instructions de sécurité 52
32.4 Consignes de sécurité particulières pour le ZI-RPE120GYN 52
32.5 Consignes de sécurité pour les machines à moteur à combustion interne 52
32.6 Risques résiduels 53
33 ASSEMBLAGE
33.1 Assemblage 54
33.1.1 Livraison de marchandise 54
33.1.2 Assemblage 54
33.2 Contrôles préliminaires 54
33.2.1 Vérifier le niveau d'huile moteur 55
33.2.2 Vérifiez le niveau de carburant 55
34 FONCTIONNEMENT
34.1 Information pour la mise en service 56
34.1.1 Test de fonctionnamenet initial 56
34.1.2 Avertissement pour les 20 premières heures de fonctionnement 56
34.2 Fonctionnement 56
34.3 Allumage de la machine 57
34.4 Arret de la machine 58
34.4.1 Arrêt d'urgence 58
34.4.2 Arret normal de la machine 58
35 ENTRETIEN
35.1 Plan d'entretien 58
35.1.1 Contrôles de maintenance 58
35.2 Changement d'huile du groupe vibrant 59
35.2.1 Changement d'huile du groupe vibrant 59
35.3 Changement d'huile moteur 59
35.4 Nettoyage du filtré à air 60
35.5 Verifier et changer la courroie trapézoidale et l'embrayage 60
35.5.1 Inspection de la courroie 60
35.5.2 Tendre la courroie 61
35.5.3 Changer la courroie 61
35.6 Reision d'embrayage 61
35.7 Nettoyage de la bougie 61
36 TRANSPORT
36.1 Transport sur de courtes distances 61
36.2 Elévation et transport avec d'autres moyens de transport 62
STOCKAGE 62
DISPOSITION 62
DEPANNAGE 63
40 ERSATZTEIL
FR CE-CONFORME! - Ce produit est conforme aux Directives CE

FR Pas de flamme nue, feu, allumage ouvert et fumer est interdit!

FR Empoisonnement! Ne pas utiliser à l'intérieur ou pres de fenêtres ouvertes et de ventilation!

FR Avertissement de surface chaude!
FR Porter équipement de protection individuelle!
FR ATTENTION: Verifiez l'huile! Le moteur ne demarre pas avec faible quantite d'huile!!

Les signes d'advertisement et/ou les étiquettes illisibles ou retirés de la machine doivent être replacés immeditatement!
3 TECHNIK / TECHNICS / SÉNALES DE SEGURIDAD / SIGNALISATION DE SECURITÉ
3.1 Lieferumfang / Delivery Content / Contenido de la entrega / Contenu de la livraison


| N° | ZI-RPE 120 GYN | Qty |
| A | Maschine mit Basisrahmen und Haltebügel/ machine with basic frame and holding bracket / Máquina con marco base + Mano / Machine avec bâti + Poignée | 1 pc |
| B | Transportvorrichtung / transport device / Kit de desplazamenti / Dispositif de transport | 2 pcs |
| C | Metall-Schienen zum Befestigen der Gummimatte / metal bars for fastening the rubber mat. / Rieles de montaje para colchoneta de goma / Rails de montage pour tapis en caoutchouc | 2 pcs |
| D | Trichter /funnel / Embudo / Entonnoir | 1 pc |
| E | Gummi-Matte zum Anrütteln von Pflastersteinen etc. / rubber mat for vibrating paving stones etc. / Colchoneta de goma / Tapis caoutchouc | 1 pc |
| F | Kleinteile-und Schraubenschlüssel-Set / set of small parts and wrenches / Kit de herramientos incl. destornillador, llave de bujías etc. / Jeu d'outils incl. tournevis, clé à bougie, etc. | 1 pc |
| G | Bedienungsanleitungen für Maschine und Motor/ Operating instructions for machine and engine / Manuales de instrucciones para la Máquina y el motor / Manuels d'instruction pour la machine et le moteur | 2 pcs |
3.2 Komponenten / components / Componentes / Composants

| No | ZI-RPE120GYN | |
| 1 | Tankdeckel / tank cap/ tapón del depósito / bouchon du réservoir | Diesen Verschluss losdrehen und Kraftstoff in den Kraftstofftank einfluen. Sicherstellen, dass der Verschluss sicher festgezogen ist. NICHT überflüssen. Unscrew cap and fill the fuel tank with fuel. Retigthen the cap. DO NOT overfill. Desenrosque el tapón y liene combustible en el depósito. Asegürese de que el tapón está bien apretada. iNO liene en excesso! Dévissez le bouchon et replíssez le réservoir de carburant. Assurez-vous que le bouchon est serré. NE PAS trop replírl! |
| 2 | Gashebel / throttle / Palanca del acelerador / Levier des gaz | Zur Adjustierung der Motordrehzahl (schnell- langsam) / To adjust the engine speed (fast - slow) / Para ajustar la velocidad del motor (rápido-lento) / Pour régler le régime moteur (rapide-lent) |
| 3 | Motorschalter / motor switch Interruptor del motor Interrupteur du moteur | EIN/AUS-Schalter für den Motor Engine ON/OFF switch Interruptor ON / OFF para el motor Interrupteur marche / arrêt pour le moteur |
| 4 | Handzug-Starter / pull-wire starter/Cubierta del cable de arranque / Couvercle du cable de démarrage | Zum Anlassen des Motors. To start the engine. Para arrancar el motor. Pour démarrer le moteur. |
| 5 | Starter-Griff/ starter handle / Mango de arranque / Poignée de démarrage | Zum Starten des Motors kräftig ziehen. Pull hard to start the engine. Tire fuerte par arrancar el motor. Tirez fort pour démarrer le moteur. |
| 6 | Kraftstoffschalter/ fuel valve lever Válvula de combustible/ Robinet d'essence | OPEN (senkrecht)- den Kraftstoff fließen zu lassen CLOSE (waagrecht)- Kraftstofffluss stoppen. OPEN: let the fuel flow, CLOSE: stop fuel flow. OPEN (okomito)- gorivo pustite da t'éche ABIERTO (vertical) - para permitir que el combustible fluya. CERRAR (horizontal) - detener el flujo de combustible. OUVERT (vertical) - pour laisser le carburant s'écouer. CLOSE (horizontal) - arrête le débit de carburant. CLOSE (vodoravno)- zautavite gorivo. |
| 7 | Griff der Luftklappe Choke lever Ručica za dekompressiju Palanca de cebador / Starter | Choker Used in the starting of a cold engine, or in cold weather conditions. The choke enriches the fuel lever. Usado en el arranque de un motor friño o con tiempo friño. El estrangulador enriquece el nivel de combustible. Utilisé pour démarrer un moteur froid ou par temps froid. Le starter enrichit le niveau de carburant. |
| 8 | Luftfilter air filter Filtró de aire Filtré à air | Verhinder das Eindringen von Staub und anderen Rückständen ins Kraftstoffsystem. Flügelmutter am Luftfilter entfern, um Zugang zum Filtrereinsatz zu haben. Prevents contamination of the fuel system with dust etc. Remove the wing nut on the air filter to gain access to the filter insert. Evita que el polvo y otros residuosenetren en el sistema de combustible. Retire la tuerca de mariposa del filtró de aire para acceder al cartucho del filtro. Empêche la poussière et autres résidues de pénétrer dans le système d'alimentation. Retirez l'écrou à oreilles sur le filtre à air pour acceder à la cartouche de filtre. |
| 9 | Zündkerze spark plug Bujía / Bougie | Sendet Funken an die Zündanlage. Zündkerzenabstand auf 0,6-0,7 mm einstellen. Provides spark to the ignition system. Set spark plug gap to 0,6-0,7 mm. Envia chispas al受害者 de encendido. Fje la distancia de la bujía en 0,6-0,7 mm. Envoie des étin celles au système d'allumage. Régler la distance de la bougie d'allumage sur 0,6-0,7 mm. |
| 10 | Schalldämpfer / muffler Silenciador /Silencieux | Vorsicht nach langem Betrieb. Heil! Abgase erreichen sehr hohe Temperatures. Caution after long operation. Hot! Exhaust gases reach very high temperatures. Precaúnion despues de una larga operación. iCaliente! Los gases de escape alcancan temperatas muc y altas. Attention après une longue opération. Chaud! Les gaz d'échéppement atteignent des temperatures très élevées. |
| 11 | Kraftstofftank /fuel tank Deposito de combustible Reservoir à carburant | Fasst 3,6 Liter bleifreies Benzin. Holds 3,6 litres of unleaded gasoline. Capacidad para 3,6 litros de gasolina sin plomo. Capacité pour 3,6 litres d'essence sans plomb. |
3.3 Technische Daten / technical details / Ficha的技术ique/Données techniques
| ZI-RPE120GYN | ||
| Motor/ engine / Motor/ Moteur | Spez. | 1-Zylinder 4-Takt / 1 cylinder, 4-stroke engine / 1 cilindro, 4 tiempos / 1 cylindre, 4-temps G200F |
| Kraftstofftank / fuel tank / capacité del depósito / capacité du réservoir | l | 3,6 |
| Motorleistung / engine power / potencia del motor / puissance moteur | kW | 4,1 |
| Plattenlänge / plate length / longitud bandeja / longeur plateau | mm | 620 |
| Plattenbreite / plate width / ancho bandeja / largeur plateau | mm | 450 |
| Zentrifugalkraft / centrifugal force / fuerza centrifuga / force de compactage | kN | 26 |
| max. Vorschub/Gehgeschw. / max. feed / walking speed Avance max. / Vitess maxi | m/min | 25 |
| Vibrationsstöße / Vibration shocks / vibración por minuto / vibration par minutes | vpm | 4700 |
| Verdichtungstiefe / compaction depth profundidad de compresión / profondeur de compactage | mm | 300 |
| max. zulässige Schräglage (des Motors) / max. permissible inclination (of the motor) / inclínación Tmaxima (del motor) / inclinaison maxi (du moteur) | Grad | 20° |
| Garantierter Schall-Leistungspegel LWA guaranteed sound power level LWA Nivel de potencia acústica LWA / Niveau puissance sonore LWA | dB(A) | 107 |
| Gewicht netto/brutto / weight net/gross Peso neto/bruto / Poids net/brut | kg | 115/123 |
| Abmessungen / dimensions / Dimensiones / Dimensions | mm | 920x450x950 |
4 VORWORT (DE)
Ce manuel contient des informations et des conseils pour une utilisation correcte et sure et l'entretien de compacteur à plaque ZIPPER, ZI-RPE120GYN. Ci-après le nom commercial habituel de l'appareil (voir page de couverture) de ce manuel sera remplaced par le terme "machine".

Le manuel fait partie de la machine et ne doit pas'être stocké séparément. Le litre attentivement avant la première utilisation de la machine et le conserver pour reference future. Lorsque la machine est utilisé par d'autres personnes, toujours remettre le manuel avec la machine!
Lire et respecter les consignes de sécurité !
En raison des progrès constant dans la conception des produits les photos et le contenu peuvent varier légrement. Cependant, si vous constatiez des erreurs, merci de nous en informer.
Les specifications techniques sont soumises à changements!
Merci de vérifier le content du produit immédiatement après réception pour un évientuel dommage de transport ou de parties manquantes. Les revendications de dommages de transport ou pieces manquantes doivent être émise immédiatement après la réception initiale de la machine et son déballage, et ceux avant demettre la machine en marche. Merci de comprendre que les demandes ultérieures ne pourront être acceptées.
Droit d'auteur
© 2018
Ce document est protégé par le droit international des droits d'auteur. Tous droits réservés. Surtout la réimpression et la traduction et la représentation des images seront poursuivies par la loi.
Le lieu de juridiction est le tribunal responsable de ZIPPER Maschinen, comme convenu.
Contact service après-venture
Cette section contient des instructions et des informations importantes pour la mise en service et le fonctionnement en toute sécurité de la machine.

Pour votre sécurité, veuillez tire attentivement ces instructions avant d'utiliser la machine. Cela permet d'utiliser la machine en toute sécurité, évitant ainsi les malentendus, les blessures et les dommages matériels. Notez également les symboles utilisés sur la machine, les pictogrammes, les instructions et les averissements de sécurité!
32.1 Utilisation correcte
La machine est conque pour les activités suivantes :
Pour compacter (par exemple, des sols granulaires composés de gravier et de sable ou des mélanges des deux) et pour faire vibrer des galets, des briques, etc. sur petites et moyennes surfaces.
Le tapis en caoutchouc ne peut être utilisé que pour tasser des pavés, des briques, etc.! Les autres matériaux, tels que le gravier, le sable, etc., doivent être travaillés sans le tapis en caoutchouc.
Si vous utilisez la machine autrement que comme indiqué dans ce manuel, ZIPPER-MASCHINEN décline toute demande de garantie, ou donner une compensation.
32.1.1 Utilisation interdite
- Ne pas utiliser la machine sans la condition physique et mentale appropriée.
- N'utilisez pas la machine sans une bonne connaissance du mode d'emploi (machine + moteur).
- Toute modification de la conception de la machine est interdite.
- N'utilisez pas la machine par temps humide et sous la pluie.
- N'utilisez pas la machine dans un environnement potentiellement explosif.
N'utilisez pas la machine à l'intérieur ou à endroits fermés.
L'utilisation de la machine sans les dispositifs de sécurité est interdite. - N'utilise pas la machine sur un sol dur, un sol gelé ou un sol melange contenant des fragments de briques.
- Ne pas utiliser la machine pour compacter de l'asphalte ou des sols collants à forte teneur en argile.
- Interdit d'enlever les signes de sécurité attachés à la machine.
- Il est interdit de modifier, supprimer ou manipuler les dispositifs de sécurité de la machine.
- Interdit d'utiliser la machine pour transporter des personnes.
Si vous utilisez la machine autrement que comme indiqué dans ce manuel, ZIPPER-MASCHINEN décline toute demande de garantie, ou donner une compensation.
32.2 Conditions requises pour les utilisateurs
La machine est conque pour etre utilisee par une seule personne. Toujours utiliser la machine par derriere. Ne jamais se placer a coté ou en avant de la machine lorsque le moteur est en marche.
Pour utiliser la machine, une condition physique et mentalale ajusté est requise, ainsi qu'une connaissance préalable du manuel d'utilisation.
Les lois et reglementations locales en vigueur peuvent limiter l'âge de l'opérateur et limiter l'utilisation de cette machine!
Mettez votre équipement de protection individuelle avant de travailler avec la machine.
Les travaux sur les composants ou équipements électriques ne doivent être effectués que par un électricien qualifié ou sous la direction et la supervision d'un électricien qualifié.
32.3 Instructions de sécurité
Pour éviter les dysfonctionnements, les dommages et les problèmes de santé, les points suivants doivent être pris en compte lors de l'utilisation de la machine, en plus des règes générales relatives à la sécurité du travail:
- Vérifiez que la machine est en bon état avant chaque utilisation.
Assurez-vous que tous les dispositifs de protection sont en place et en bon état de fonctionnement et que tous les écrous, boulons, etc. sont sont serrés. N'utilise pas la machine si des pieces manquent ou sont endommagées!
Assurez des conditions d'éclairage ajustées dans la zone de travail et autour de la machine. - Gardez les mains et les pieds à l'ecart des pieces mobiles de la machine, risque d'écrasement.
Assurez-vous qu'il n'y a pas de cables electriques sous tension, de conduites de gaz ou d'eau dans la zone de travail qui pourrait etre endommages par les vibrations.
Retirez tout outil de réglage avant de mettre la machine en marche. - Ne laissez jamais la machine sans surveillance en cours de fonctionnement (éteignez la machine avant de quitter la zone de travail).
- Les personnes non autorisées, en particulier les enfants, doivent être tenues à l'écart de la machine!
- La machine ne peut être utilisée, entretenue ou réparée que par des personnes familiarises avec cette machine et ayant reçu des instructions sur les dangers pouvant survenir pendant ce travail.
- Portez des vêtements et un équipement de sécurité appropriés lorsque vous travailliez avec la machine (protection auditive, gants, lunettes de sécurité, chaussures de sécurité, vêtements de protection ajustés, etc.).
- Il est interdirit de travailler avec la machine en cas de fatigue, de manque de concentration ou sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments!
- N'utilisez jamais la machine en présence de liquides ou de gaz inflammables (risque d'explosion!).
Effectuez les travaux d'entretien, de réglage et de nettoyage uniquement lorsque le moteur est arrêté.
Utilisez uniquement les pieces de rechange et les accessoires recommandes par Zipper Maschinen.
32.4 Consignes de sécurité particulières pour le ZI-RPE120GYN
- La machine est conçue pour être utilisée par une seule personne. Toujours utiliser la machine par derrière. Ne jamais se placer à côté ou en avant de la machine lorsque le moteur est en marche.
- Une utilisation prolongée et continue de la plaque vibrante peut entraîner des troubles circulatoires dus aux vibrations, en particulier aux mains. Par conséquent, prenez des pauses régulières pendant le travail.
Porter des gants de protection appropriés pour réduire l'intensité des vibrations. La durée de la surface sur laquelle il va travailler, la prédisposition personnelle aux problèmes circulatoires et les basses températures extérieures réduisent considérablement la durée d'utilisation autorisée.
Lorsque you travailliez sur ou a proximite d'excavations ou de fosses, assurez-vous que les murs sont stables et qu'il n'y a aucun risque d'effondrement.
- Eloiignez-vous des bords et des fossés et évitez les situations où la plaque vibrante peut basculer.
- Un bruit excessif peut cause des dommages auditifs et une perte auditive temporaire ou permanente. Portez des protections auditives certifiées conformément aux réglementations de santé et de sécurité afin de limiter l'exposition au bruit.
- Ne pas augmenter la vitesse du relais régulé du moteur au-dessus de 3500 tr / min. Cela pourrait endommager la machine ou cause des blessures.
32.5 Consignes de sécurité pour les machines à moteur à combustion interne
-
Ne touche pas le moteur et/ou le silencieux pendant l'utilisation de la machine ou immédiatement après l'avoir arrêté! Ces pieces chauffent pendant le fonctionnement et peuvent cause de graves brûlures.
-
Ne touchez pas le connecteur de la bougie lorsque le moteur est en marche (décharge électrique!).
- N'utilise pas l'appareil dans des endroits fermés ou dans des endroits mal ventilés, à moins que la ventilation soit ajustée, par le biais d'extracteurs d'air ou de tuyaux. (Risque d'étouffement du au monoxyde de carbone!).
- Ne pas fumer en utiliser la machine.
- Ne pas fumer en mettant du carburant dans la machine.
- Ne ravitailler la machine en carburant que dans un endroit bien ventilé.
- Ne chargez pas de carburant dans la machine lorsque le moteur tourne ou est encore chaud.
- Ne chargez pas de carburant dans la machine àproximé de flammes nues.
- Ne pas renverser de carburant lors du remplissage du réservoir. En cas de renversement, nettoyez l'endetroit avant de démarrer la machine.
- Ne démarrez pas le moteur lorsque le moteur à essence est noyé et que la bougie est retiree, le carburant stocké dans le cylindre sortira du trou de la bougie.
N'essayez pas de faire un test de demarrage du moteur s'il est noyé ou s'il sent l'essence. Une étincelle pourrait enflammer les vapeurs. - N'utilisez pas d'essence ou d'autres types de carburants inflammables ni de solvants pour nettoyer les pieces de la machine, en particulier dans les espaces confinés. Les vapeurs des carburants et des solvants peuvent explodeer.
- Toujours garder la zone autour du silencieux exprime de substances étrangères telles que feuilles, papier, boîtes en carton, etc. Un silencieux chaud pourrait enflammer ces substances et provoquer un incendie.
- Ne pas oublier de fermer le bouchon du réservoir de carburant après avoir fait le plein.
- Vérifiez régulierement la conduite de carburant et le réservoir à la recherche de fuites et de fissures. N'utilisez pas la machine si le circuit d'alimentation en carburant présente des fuites.
- Stocker le carburant fourni dans des conteneurs designés etapprovés.
32.6 Risques résiduels
Meme si toutes les regles de sécurité et instructions d'utilisation sont respectées, il existe certains risques résiduels. En raison de la conception et de la construction de la machine, l'utilisation de la machine peut entraîner des situations dangereuses, identifiées comme suit dans le present manuel d'utilisation:
DANGER

Un tel avis de sécurité indique une situation extrémement dangereuse qui, si el n'est pas évité, entraînera la mort ou des blessures graves.
AVER T ISSEMENT

Un tel avis de sécurité indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION

Un tel avis de sécurité indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas evitee, pourrait cause des blessures mineures.
NOTE

Un tel avis de sécurité indique une situation potentiellement dangereuse pouvant causeur des dommages matériels si elle n'est pas evitee.
Malgré tous les dispositifs de sécurité, votre qualification technique pour faire fonctionner une machine telle que la ZI-RPE120GYN et maintainir le bon sens sont les facteurs de sécurité les plus importants! Travailler en sécurité dépend principalement de vous!
33 ASSEMBLAGE
33.1 Assemblage
33.1.1 Livraison de marchandise
La machine est livrée préassemblée. Deballez la machine et vérifie que les pieces livrées sont complètes et en ordre:
Machine avec bati
Dispositif de transport
- Rails métalliques fixant le tapis en caoutchouc.
- Entonnoir
Poignée
Tapis en caoutchouc
- Manuel d'instructions pour machine et moteur
33.1.2 Assemblage
NOTE

L'utilisation de diluants de peinture, d'essence, de produits chimiques corrosifs ou abrasifs peut endommager la surface de la machine! Par conséquent, utilisez uniquement un détergent doux pour le nettoyage!
La machine est livrée préassemblée, il ne vous reste plus qu'assembler les pieces qui ont ete demontees pour le transport.
Procedure:

- Fixez la poignée au bati à l'aide de vis, de rondelles et de jonc (Voir illustration à gauche).

- Fixez le levier d'accelerateur à la poignée avec un collier (voir l'illustration à gauche).

- Si nécessaire, fixez le tapis en caoutchouc au bas de la machine à l'aide des bandes métalliques et des vis fournies, et installez le dispositif de transport (voir illustration à gauche).
33.2 Contrôles préliminaires
NOTE

L'utilisation de diluants de peinture, d'essence, de produits chimiques corrosifs ou abrasifs peut endommager la surface de la machine! Par conséquent, utilisez uniquement un détergent doux pour le nettoyage!
- Respectez les consignes de sécurité (au début du manuel).
Nettoyez la machine et enlevez la saleté et la poussière si nécessaire. - Si le filtré à air est sale, soufflez la cartouche de filtré de l'intérieur et déplacez l'air comprime de haut en bas. Continuez jusqu'à ce que toute la poussière ait est enlevée. Si nécessaire, remplacez le filtré à air par un neuf.
- Vérifiez que le carburateur ne contient pas de saleté ni de poussière extérieure et, si nécessaire, nettoyez-le à l'air compré.
- Vérifiez que les écrous et les vis de fixation sont bien serrés. (Les vis ou des boulons desserrés par les vibrations peuvent provoquer des accidents!)
33.2.1 Vérifier le niveau d'huile moteur
NOTE

Un niveau d'huile bas endommagerait le moteur et raccourcirait la durée de vie de la machine. Par conséquent, vérifie le niveau d'huile moteur avant chaque utilisation et replissez le réservoir d'huile si nécessaire.

-
Pour vérifier le niveau d'huile moteur, placez la machine sur une surface plane et de niveau. Arrêtez le moteur et laissez la machine reposer pendant dix minutes afin que l'huile de circulation puisse s'accumuler dans le collecteur.
-
Retirez la jauge d'huile et nettoyez-la avec un chiffon propre non pelucheux ou un papier non fibreux.

- Placez laJAuge dans le réservoir d'huile sans la visser. (Assurez-vous que laJAuge est complètement à l'intérieur du réservoir, elle pourrait rester coincée.)

-
Retirez à nouveau la jauge et regardez le niveau d'huile sur la jauge. Il existe deux marques poutera - voir l'image a gauche. (Upper limit: niveau maximum, Lower limit: niveau minimum).
-
Si le niveau d'huile est bas, remplissez jusqu'au bord supérieur (volume de replissage maximal: environ 0,5 litre).
-
Insérez à nouveau la jauge et serrez.
33.2.2 Vérifiez le niveau de carburant
NOTE

LOWERLIMIT
Respectez les consignes de sécurité pour le ravitationnement en carburant. Utilisez toujours un filtré pour empêcher les particules d'entrée lors du replissage du réservoir de carburant. Nettoyez l'essence renversée.
Étapes à suivre:
- Ouvrez le bouchon d'essence.
- Contrôle visuel du niveau d'essence. Si nécessaire, replir avec de l'essence appropriée (sans plomb, d'octane 95).
- Fermez bien le bouchon du réservoir après avoir fait le plein.
34 FONCTIONNEMENT
- Sécurisez le lieu où vous travaillerez avant de commencer à compacter.
- N'utilise pas la machine avant d'avoir lu et compris les consignes de sécurité et d'avoir pris les mesures nécessaires avant la mise en marche.
Lhumidite du sol est tres importante pour un compactage correct. La compression des matieres sèches est plus facile lorsque vous les humidifiez. Cependant, trop d'humidité laisse des trous remplis d'eau qui affaillissent la capacité de charge du sol.
L'humidité ou un arrosage excessif peut surcharger la machine et provoquer l'arrêt du moteur.
34.1 Information pour la mise en service
NOTE

Notez que la machine est livrée sans huile de moteur et sans carburant. Assurez-vous que les réservoirs sont pleins avant de démarrer la machine.
Attention: la machine ne démarre pas si vous n'avez pas rempli d'huile à moteur jusqu'à la limite supérieure.
Vérifiez également le niveau d'huile de l'unité vibrante avant de l'utiliser pour la première fois!
34.1.1 Test de fonctionnamenet initial
- Allumez la machine et laissez-la en marche pendant 3 min. avant de commencer à travailler.
- Faites attention aux bruits anormaux.
- Faites attention aux gaz d'échévement (s'ils sont trop noirs, trop blancs).
34.1.2 Avertissement pour les 20 premières heures de fonctionnement
Pour optimiser la durée de vie de votre machine, vous doivent suivre les étapes suivantes:
- Protégez le moteur pendant les 20 premières heures de fonctionnement (ceci s'applique également aux moteurs utilisés après un entretien approfondi). C'est-à-dire, une vitesse inférieure et une charge de travail inférieure à celle du fonctionnement normal.
- Changer l'huile du moteur après les 20 premières heures de fonctionnement.
34.2 Fonctionnement
- Toujours assurer un niveau d'huile optimal.
- Ne tirez jamais sur le cable de démarrage lorsque le moteur tourne. Cela endommagerait le moteur.
Le mecanisme de traction permettant de modifier la vitesse du moteur est limite par une vis de reglage, qui est reglee en usine. Ne changez jamais cette configuration vous-meme, esta pourrait surcharger le moteur. - N'utilisez enaucun cas la machine sur des pentes de plus de 20^ ,car meme avec le niveau d'huile optimal,le moteur ne pourrait pas etre suffisamment lubrifié.
Il devrait y avoir aucune personne d'un metre autour de la machine et dans le sens de travail, sauf l'opérateur. - Pendant le compactage, le sol doit d'abord être compacté environ 10-15 cm à l'intérieur du bord, deux à trois fois, puis le bord doit être compacté.
Lorsque you travailliez a l'intérieur d'un batiment, la plaque vibrante ne doit pas toucher la sous-structure, lespieux en beton,ne doit pas traverser les tuyaux,etc.
Lors de travaux à l'intérieur d'un batiment, la plaque vibrante ou le bloc excentrique ne doit pas toucher les murs.
Si plusieurs plaques vibrantes sont utilisées simultanément sur une meme surface, la distance parallele entre les machines ne doit pas etre inférieure a 5 m et la distance entre l'avant et I'arriere ne doit pas etre inférieure a 10 m.
Si la machine est utilisée sur une surface à peine suffisante, par exemple sur un sol meuble ou irrégulier, veillez à baisser la puissance au minimum pour empêcher la machine de couler
Faites attention à l'inclinaison (maximum 20^ autorisé!), pour éviter que la machine ne bascule.
- Faites plus attention dans les zones de travail dangereuses suivantes:
Travailler dans les tunnels nécessite une bonne ventilation pour éviter les accidents. Il doit exister un système de contrôle fonctionnel pour l'alimentation en air frais.
La stabilité de la machine lors du travail et du stationnement de la machine doit être prise en compte pour éviter les dangers.
34.3 Allumage de la machine
| FUEL LEVER OFF | 1. Tournez le robinet de carburant à la position "ON". |
| ENGINE ON/OFF SWITCH | 2. Mettez l'interrupteur ON / OFF du moteur en position "ON". |
| CHOKE LEVER CLOSED OPEN | Note: Lorsque le starter est en position fermée, le mélange de carburant est concentré pour le démarrage à froid du moteur. La position ouverte produit le bor mélange de carburant pour un fonctionnement normal après le démarrage et pour démarrer la machine lorsque le moteur est chaud. 3. Déplacez le levier de starter sur la position "FERME", uniquement pour le moteur froid |
| THROTTE LEVER FAST SLOW | 4. Placez l'accélérateur au milieu (position intermédiaire entre le "rapide" et le "lent"). |

Note: Ne tirez pas complètement sur le cable de démarrage et ne le libéré pas après l'avoir tiré, maisaissez-le s'enrouler.
- Saisissez la poignée de démarrage et retirez-la lentement. La résistance devient plus forte à un moment donné. Ce point est le point de compression. Laissez le cable s'enrouler un peu, puis tirez fort.
- Déplacez le levier de starter sur la position «OPEN» lorsque le moteur tourne.
- Ouvrez la manette des gaz pour faire la machine commence à compacter.
34.4 Arrêt de la machine
34.4.1 Arrêt d'urgence
En cas de danger et / ou d'urgence, vous pouvez rapidement eteindre la plaque vibrante a I'aide du regulateur de vitesse en la poussant complètement en position STOP.
34.4.2 Arrêt normal de la machine
- Reglez le levier d'accelerateur supérieur sur "minimum" et laissez le moteur tourner au ralenti pendant environ 3 minutes.
- Ensuite, placez l'interrupteur ON/OFF du moteur (contacteur d'allumage) en position OFF.
- Fermez le robinet de carburant.
- Lorsque you rangez la machine, attendez que le moteur soit refroidi.
35 ENTRETIEN

ATTENTION
Ne pas nettoyer, contrôle, régler ou entrenir lorsque la machine est en marche Les surfaces chaudes et parties tournantes de la machine avec le moteur en marche peut cause des blessures graves ou la mort. Arrêtez toujours la machine avant d'effectuer des travaux d'entretien et assurez-vous qu'elle ne demarrera pas pendant le processus.
35.1 Plan d'entretien
35.1.1 Contrôles de maintenance
| Contrôle pour effectuer | Fréquence (intervalle) |
| Contrôle du niveau de carburant | Avant chaque utilisation |
| Contrôle du niveau d'huile | Avant chaque utilisation |
| Vérifier le système de contrôle | Avant chaque utilisation |
| Vérifiez les dommages à la machine | Avant chaque utilisation |
| Vis desserrées, perdues | Avant chaque utilisation |
| Changement d'huile moteur | pour la première fois après 20 h, puis toutes les 100 h |
| Inspection de la courroie | toutes les 50 h; changer après 300 h ou 1 an |
| Changement d'huile du groupe vibrant | toutes les 200 h |
| Nettoyage du filtré à air | toutes les 50 h, changer après 300 h ou 1 an |
| Contrôle de la bougie | toutes les 100 h, changer après 300 h ou 1 an |
Les intervalles spécifiés se référent au travail dans des conditions d'utilisation "normales". Cependant, en fonction de la charge, un contrôle / changement peut être nécessaire plus tout.
35.2 Changement d'huile du groupe vibrant
NOTE


Les huiles sont toxiques et ne devraient pas etre liberes dans I'environnement! Si necessaire,contactez les autorites locales pour plus d'informations sur l'élimination appropriée.
35.2.1 Changement d'huile du groupe vibrant


- Retirez le couvercle de la courroie
Retirez les vis du couvercle de la courroie trapézoidale, puis le couvercle. - Retirez la courroie
Détendre la courroie et retirez-le. -
Retirez le haut de la machine de la base de la plaque
-
Desserrez les 4 vis (1,2,3,4)
- Soulever la partie supérieure de la base de la plaque
- Ouvrir la vis de vidange à l'excitateur (5)
Vider I'huile usageed excitatseur. - Remplir avec de l'huile neue I'excitateur (huile 20W20 ou 15W30 est recommendée).Env.200 ml
-
Remontez la vis de vidange et serrez-la.
-
Remontez le haut de la machine.
- Montez la couroie trapézoidale (verifiez la tension de la couroie et ajustez-la si nécessaire).
- Remettez le couvercle de la courroie en place.
35.3 Changement d'huile moteur
NOTE


Les huiles sont toxiques et ne devraient pas etre liberes dans I'environnement! Si necessaire,contactez les autorites locales pour plus d'informations sur l'élimination appropriée.

- Retirez le cadre de levage.
- Desserrer le bouchon de vidange d'huile (W) à l'arrière du moteur.
- Ouvrez le bouchon du réservoir d'huile (K). Récupérez l'huile de vidange dans un recipient collecteur et éliminez-la correctement!
- Serrer le bouchon de vidange après la vidange.
- Remplir avec de l'huile neue à travers l'ouverture de replissage (K) (voir la section Contrôle du niveau d'huile du moteur).
N'utilisez que de I'huile moteur de haute qualite!
35.4 Nettoyage du filtré à air

Un filtré à air sale réduit considérablement la puissance du moteur et provoque un dysfonctionnement du moteur. De plus, cela réduit la durée de vie des moteurs!
Zipper Maschinen n'assume aucune responsabilité pour les dommages au moteur dus à l'absence de nettoyage périodique du filtré à air.
-
Pour nettoyer le filtré à air, desserrez d'abord l'écrou à oreilles du boîtier du filtré à air, retirez le couvercle ( éléments filtrant en plastique) et retirez la cartouche de filtré à air ( éléments filtrant en papier). Nettoyer mecaniquement les deux éléments avec une Brosse douce.
-
Si vous souhaitez uniquement nettoyer la cartouche du filtré à air, soufflez de l'air compré de l'intérieur contre le filtré jusqu'à ce que toutes les poussières aient été éliminées.
Le changement du filtré à air est nécessaire lorsque:
- La puissance du moteur diminue et la consommation de carburant augmente en même temps.
La consommation d'huile augmente.
- Demarrer le moteur devient plus difficile.
35.5 Vérifier et changer la courroie trapézoidale et l'embrayage
AVERTIS SE MENT

Avertissement de danger de détction / coincidence des mains! N'essayez jamais de vérifier la courroie pendant que le moteur tourne. Vos mains poursaient se coincer entre la courroie et l'embrayage, ce qui pourrait vous blesser gravement aux mains.
NOTE

Quel que soit le nombre d'heures de fonctionnement effectuees, si la puissance de vibration de la machine chute ou s'arrete subitement en cours de fonctionnement normal, vérifiez d'abord la courroie et l'embrayage.
Les courroies trapézoidales desserrées ou usées réduisent l'efficacité de la transmission de puissance, nuisent aux performances de compactage et raccourcissant la durée de vie de la courroie. Par conséquent, vérifie la tension de la courroie aux intervalles prescrits
35.5.1 Inspection de la courroie


- Desserrer les vis (S) du couvercle de la courroie et l'enlever.
- La tension de la couroie est correcte si la couroie se déplace entre 10 à 15 mm quand elle est pressée entre le pouce et l'index. Si la couroie est trop l'âche ou serré, régler la tension.
- Remonter le couvercle de la courroie si tout est en ordre!
35.5.2 Tendre la courroie

- La couroie trapezoidale est tendue en déplacant le bloc moteur sur la plaque vibrante.
- Retirez le couvercle de protection de la courroie.
- Desserrez les vis (M2) du moteur qui fixent le bloc moteur sur la plaque vibrante.
- Desserrez le contre-écrou (M1) pour déplacer le bloc moteur à l'aide des vis S.
Tournier la (les) vis S (tourner à droite) = serrer la courroie.
Tournier la (les) vis S (dans le sens antihoraire) = desserrer la courroie.
- Une fois que la courroie est correctement
tendue, serrez les écrous fixant le bloc moteur à la plaque vibrante (M2), puis resserrez les contre-écrous (M1).
- Enfin, remplacer le couvercle de protection de la courroie.
35.5.3 Changer la courroie
- Desserrer la couroie et le placer dans la position d'avance maximale (dévisser S).
- Engagez une clé dans la vis de réglage de la courroie.
- Tournez la clé dans le sens horaire pour desserrer la couroje trapezoidale.
- Nettoyez les pouies, y compris la rainure en V et l'intérieur du couvercle de protection.
- Placez la nouvelle couroie et serrer.
- Déplacez le bloc moteur en position arrière de sorte que la courroie trapezoidale fasse 10 à 15 mm vers l'intérieur, avec la pression des doigts, puis reisserrez les vis de fixation.
- Enfin, replacez le couvercle de protection de la courroie.
35.6 Révision d'embrayage
Une fois la courroie trapézoidale retiree, vérifie si l'embrayage et la poulie sont usés et endommages. Inspectez l'extérieur de la courroie et de la rainure pour vous assurer qu'il n'est pas use ou endommagé. Nettoyez la rainure si nécessaire. Vérifiez l'usure des poulies. Si la poulie est usee, la transmission de force est insuffisante et l'embrayage commence à glisser.
35.7 Nettoyage de la bougie
- Enlevez le capuchon de la bougie et enlevez toute saleté presente à l'extérieur de la bougie
- Devisser la bougie avec la clé à bougie.
- Verifiez l'isoation en ceramique, nettoyez les electrodes (embouts metalliques) et vérifie la distance entre les contacts, qui devrait etre comprise entre 0,7 et 0.8mm
- Réinstalléz la bougie d'allumage propre (ou remplacée) et replacez le capuchon de la bougie d'allumage.
36 TRANSPORT
AVER TIS SE MENT

Ne jamais soulever ou transporter la machine lorsque le moteur tourne !
36.1 Transport sur de courtes distances
Pour les transports courts, vous pouvez utiliser les roues de la machine :
- Dégagez le dispositif de transport du support en caoutchouc et posez l'essieu de la roue sur le sol.
- Tirez la machine vers l'arrière jusqu'à ce que la plaque de base repose sur les supports de roue en canutchouc.
- Appuyez sur la poignée verticalément jusqu'à ce que le centre de gravité de la machine soit derrière l'essieu.
Déplacer la machine uniquement sur un sol plat et ferme!
36.2 Élévation et transport avec d'autres moyens de transport
NOTE

Deux personnes sont nécessaires pour soulever et placer la machine dans un autre moyen de transport : une personne pour manipuler le treuil et une personne pour maintainir la machine en équilibre.
- Pour transporter sur de longues distances, pliez la poignée aussi loin que possible vers l'avant (voir l'illustration à gauche).
- Assurez-vous que l'équipment de levage, y compris les accessoires, convient aux charges supérieures à 120 kg.
- Avant de soulever, vérifie la soudure sur la bague de levage et fixez le cadre de levage.
- Commencez par ne soulever la machine que de quelques centimétres pour vérifier la capacité de charge.
- Soulevez la machine avec précaution jusqu'à la position souhaitée.
- Régler correctement la charge pour le transport.
37 STOCKAGE
Lorsque you stockez la machine pendant plus de 30 jours :
- Vidangez le carburant et l'huile des réservoirs.
- Retirez la bougie d'allumage, versez quelques gouttes d'huile moteur dans le cylindre. Tirez lentement sur le cable de demarrage afin que le moteur tourne plusieurs fois afin de répartir l'huile dans la chambre de combustion. Nettoyez la bougie et installez-la à nouveau.
- Couvre la machine avec un chiffon et gardez-la hors de la portée des enfants et des personnes non autorisées, dans un environnement bien ventilé, sec et à l'abri du gel.
38 DISPOSITION

Ne{jetez pasvoiremachine dans des déchets non recyclables.Contactez les autorités locales pourobtenirdesinformationsurlesmeilleurespossibilés derecyclage dansvoiregion.Lorsqueyouachetezune nouvellemachineou unproduitequivalentaupresdevoirerevendeur,danscertainspays,vousdevezeliminercorrectementvoireanciennemachine.
39 DEPANNAGE
AVERTIS SEMENT

Ne pas nettoyer, contrôle, régler ou entrenir lorsque la machine est en marche. Les surfaces chaudes et parties tournantes de la machine avec le moteur en marche peut causer des blessures graves ou la mort. Arrêtez toujours la machine avant d'effectuer des travaux d'entretien et assurez-vous qu'elle ne demarrera pas pendant le processus.
| Problème | Cause possible / Solution |
| Le moteur ne démarre pas | • vérifie l'interrupteur ON/OFF et assurez-vous qu'il est en ON. • vérifie le niveau d'essence. • vérifie le niveau d'huile moteur (un capteur empêche le démarrage si le niveau d'huile est trop bas). • assurez-vous que le fil d'allumage de la bougie est connecté. • vérifier la bougie • vérifie les filtres à carburateur et à air et assurez-vous qu'ils sont propres. |
| Moteur s'arrête | • vérifie le niveau d'essence. • vérifie si le robinet de carburant est ouvert. • vérifie les niveaux d'huile. • vérifier l'état du filtrtre à air. |
| Le moteur n'a pas assez de puissance | • vérifier l'alimentation en carburant, vérifier si le robinet est ouverte. • vérifie l'état du filtrtre à air. • vérifie la position de l'accélérateur. |
| Vibration inadéquate | • vérifier la tension de la courroie. • vérifie la position de l'accélérateur. |
| La machine ne bouge pas librement | • vérifie le bas de la machine pour l'accumulation de saleté. |
40 ERSATZTEILE /SPARE PARTS
(FR) Pour les machines ZIPPER utiliser toutes des pieces de rechange pour réparer la machine.
Le réglage optimal de pieces réduit le temps d'installation et préserve la vie de la machine.
IMP OR TAN T
L'installation de pieces de rechange non d'origine annule la garantie!
Utiliser toujours des pieces de rechange d'origine ZIPPER.
Pour commander des pieces détaches, s'il vous plaît utiliser le formulaire de service qui est la fin de ce manuel. Toujours entre le type de machine et le nombre de la piece de rechange et le nom de la piece. Pour éviter les malentendus, il est recommendé une copie du schéma de vue exposé dans lequel vous marquez clairément les pieces de rechange nécessaires.
Vosetrouvreznotredarresurla préfacedecemanuel.
La société ZIPPER Maschinen offre une garantie pour les composants mécaniques et électriques de 2 ans pour une utilisation de bricolage et 1 an pour une utilisation industrielle, à partir de la date d'achat par l'utilisateur final. En cas de defaults au cours de cette période qui ne sont pas exclus par le paragraph 3 ZIPPER réparera ou remplacera la machine à sa dépréciation.
2.) Rapport:
Afin de démontré la validité de la demande de garantie, l'utilisateur final doit contacter son revendeur. Le revendeur doit en informer par écrit le défaut pour ZIPPER. Si la demande de garantie est légitime, ZIPPER recueillera la machine défectueuse du revendeur. Les livraisons returnées par les distributeurs qui n'ont pas été coordonnés avec ZIPPER ne seront pas acceptées et seront rejetées.
3.) Regulations:
a) Les réclamations de garantie seront acceptées si la machine est accompagnée d'une copie de la facture originale ou du ticket de caisse du distributeur ZIPPER. La garantie expire si les accessoires apparanten à la machine ne sont pas avec la machine pour la collecte.
b) La garantie n'inclut pas le service gratuite, l'entretien, l'inspection ou des travaux sur la machine. Les defaults causés par une mauvaise utilisation de l'utilisateur final ou revendeur ne sont pas acceptées comme garantie. Quelques exemples : les erreurs de carburant, dommages dus au gel de réservoirs d'eau, en gardant le carburant dans le réservoir pendant l'hiver, etc.
c) Défauts des pieces d'usure sont exclus, par exemple, balais en charbon, sacs d'aspirateur, lames, cylindres, lames, embrayages, joints, roues, lames de scie, cales de division, lame inciseur, extensions de cale de division, huiles hydrauliques, les filtres à huile / air / carburant, des chaînes, des bougies, des blocs coulissantes, etc.
d) Sont également exclus les dommages sur la machine, causés par une mauvaise manipulation, si la machine a été utilisée pour en ignorant les instructions d'utilisation, de force majeure, les réparations ou manipulations techniques par des ateliers non autorisés ou par le client lui-même, et l'utilisation des pieces ou accessoires non originaux de ZIPPER.
e) ÀpRES évaluation par notre technicien qualifié, les réclamations de garantie qui ne sont pas légitimes, le coute de la même (tels que les coûts de transport) et d'autres frais seront à la charge du client final ou le distributeur.
f) Dans le cas des machines défectueux en dehors de la période de garantie, nous réparerons seulement après le paiement avance ou avec facture du revendeur selon l'estimation des coûts (coûts de transport incl.) de ZIPPER.
g) Les réclamations de garantie peuvent être accordées que pour les clients d'un revendeur autorisé ZIPPER qui ont directement acheté la machine de ZIPPER Maschinen. Ces revendications ne sont pas transférables en cas de multiples ventes de la machine.
4.) Demandes d'indemnisation et autres obligations:
La responsabilité de la société est limitée à la valeur de marchandises ZIPPER dans tous les cas. Les réclamations pour les dommages dus à une mauvaise performance, de defaults ou dommages indirects ou perte de revenu due à un dernier pendant la période de garantie ne seront pas acceptées. ZIPPER a le droit d'améliorer l'appareil.