ZIRPE120GYN - Rüttelplatte Zipper - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts ZIRPE120GYN Zipper als PDF.
| Technische Merkmale | Gewicht: 120 kg, Leistung: 4,5 kW, Vibrationsfrequenz: 6000 Vibrationen/Min, Arbeitsfläche: 50 cm x 40 cm |
|---|---|
| Anwendung | Ideal zum Verdichten von Böden, Kies und Pflastersteinen, geeignet für Bau- und Renovierungsarbeiten. |
| Wartung und Reparatur | Regelmäßig den Ölstand prüfen, den Luftfilter reinigen, die Grundplatten auf Verschleiß überprüfen. |
| Sicherheit | Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung (PSA) wie Handschuhe, Schutzbrillen und Gehörschutz. |
| Allgemeine Informationen | 2 Jahre Garantie, Kundendienst verfügbar, Ersatzteile zugänglich. |
Häufig gestellte Fragen - ZIRPE120GYN Zipper
Benutzerfragen zu ZIRPE120GYN Zipper
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Rüttelplatte kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch ZIRPE120GYN - Zipper und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. ZIRPE120GYN von der Marke Zipper.
BEDIENUNGSANLEITUNG ZIRPE120GYN Zipper
DE BETRIEBSANLEITUNG
Übersetzung / Translation
EN USER MANUAL
2 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS 5
3 TECHNIK / TECHNICS / SENALES DE SEGURIDAD / SIGNALISATION DE SECURITE 6
3.1 Lieferumfang / Delivery Content / Contenido de la entrega / Contenu de la livraison 6
3.2 Komponenten / components / Componentes / Composants 7
3.3 Technische Daten / technical details / Ficha专业技术 / Données techniques .... 8
4 VORWORT (DE) 9
5 SICHERHEIT 10
5.1 Bestimmungsgemäß Verwendung 10
5.1.1 Verbotene Anwendungen / Gebährliche Fehlanwendungen 10
5.2 Anforderungen an Benutzer 10
5.3 Allgemeine Sicherheitshinweise 10
5.4 Spezielle Sicherheitshinweise zum Betrieb der ZI-RPE120GYN 11
5.5 Sicherheitshinweise für Maschinen mit Verbrennungsmotor 11
5.6 Gefahrenhinweise 12
6 INBETRIEBNAHME
6.1 Montage 12
6.1.1 Lieferumfang überprüfen 12
6.1.2 Montage 13
6.2 Maßnahmen vor jeder Verwendung 13
6.2.1 Motorol-Stand prufen 14
6.2.2 Fuldstand des Kraftstofftanks überprüfen 14
7 BETRIEB 14
7.1 Informationen zur Erstinbetriebnahme 15
7.1.1 Testlauf Erstinbetriebnahme 15
7.1.2 Hinweise zu ersten 20 Betriebsstunden 15
7.2 Betriebshinweise 15
7.3 Maschine starten 16
7.4 Maschine stoppen 17
7.4.1 Not-Aus 17
7.4.2 Ausschalten 17
8 WARTUNG 17
8.1 Instandhaltungs- und Wartungsplan 17
8.1.1 Maßnahmen-Tabelle 17
OJ der Ruteleinheit wechseln 17
8.2.1 Erreger-Ol-Wechsel 18
Motorol wechseln 18
8.4 Luftfilter reinigen 19
8.5 Keilriemen und Kupplung überprüfen und tauschen 19
8.5.1 Keilriemenspannung überprüfen 19
8.5.2 Keilriemen nachspannen 20
8.5.3 Keilriemen wechseln 20
8.5.4Kupplung uberprüfen 20
8.6 Zündkerze reinigen/ 20
9 TRANSPORT 20
9.1 Transport über kürzere Distanzen 21
9.2 Heben und Abstellen auf anderen Transportmitteln 21
10 LAGERUNG 21
11 ENTSORGUNG 21
12 FEHLERBEHEBUNG 22
13 PREFACE (EN) 23
14 SAFETY 24
40.1 Ersatzteilbestellung / Spare parts order 64
40.2 Explosionszeichnung / Exploded View 65
40.2.1 Maschine / machine 65
40.3 Ersatzteijl-Liste / Spare Parts List 67
41 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / DECLARATION OF CONFORMITY /
CERTIFICADO DE CONFORMIDAD / CERTIFICAT DE CONFORMITE 69
GEWÄHRLEISTUNG (DE) 70
WARRANTY GUIDELINES (EN) 71
GARANTIA Y SERVICIO (ES) 72
GARANTIE ET SERVICE (FR) 73
PRODUKTBEOBACHTUNG | PRODUCT MONITORING 74
2 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS
DE SICHERHEITSZEICHEN BEDEUTUNG DER SYMBOLE
EN SAFETY SIGNS DEFINITION OF SYMBOLS
DE CE-KONFORM! - Dieses Produkt entspricht den EG-Richtlinien.
DE Anleitung beachten!
DE Keine offene Flamme, Feuer, offene Zündquelle und Rauchen verboten!
DE Vergiftungsgefahr! Nicht in Innenraumen und in der Naze von offenen Fenstern und Belüftungen verwenden
DE Warning vor heiBer Oberflache
EN Hot Surface
DE Personliche Schutzausrüstung tragien!
DE ACHTUNG: Öl kontrollieren! Motor startet nicht bei Ölmindermenge!!
Warnschilder und/oder Aufkleber an der Maschine, die unleserlich sind oder die entfernt wurden, sind umgehend zu erneuern!
EN
Sehr geehrter Kunde!
These Betriebsanleitung enthalt Informationen und wichtige Hinweise zur sicheren Inbetriebnahme und Handhabung der ZIPPER Rüttelplatte ZI-RPE120GYN, nachfolgend als "Maschine" bezeichnet.

Die Anleitung ist Bestandteil der Maschine und damit nicht entfernrt werden. Bewahren Sie sie für weitere Zwecke an einem geeigneten, für Nutzer (Betreiber) leicht zugänglichen, vor Staub und Feuchtigkeit geschützten Ort auf, und legen Sie sie der Maschine bei, wenn sie an Dritte weitergegeben wird!
Beachten Sie im Besonderen das Kapitel Sicherheit!
Durch die ständige Weiterentwicklung unserer Produkte konnen Abbildungen und Inhalte geringfugig abweichen. Sollten Sie Fehler feststellen, informieren Sie unsitte.
Technische Änderungen vorbehalten!
Kontrollieren Sie die Ware nach Erhalt unverzüglich und vermerken Sie etwaige Beanstandungen bei der Übernahme durch den Zusteller auf dem Frachtbrief!
Transportschäden sind innerhalb von 24 Stunden separat an uns zu melden.
Für nicht vermerkte Transportschäden kann Holzmann keine Gewährleistung übernehmen.
Urheberrecht
© 2018
These Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten!
Insbesondere der Nachdruck, die Übersetzung und die Entnahme von Fotos und Abbildungen werden gerichtlich verfolgt.
Als Gerichtsstand gilt das ZIPPER Maschinen zuständige Gericht als vereinbart.
Kundendienstadresse
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8, A-4707 Schlüsslberg AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116-720
Mail: info@zipper-maschinen.at
5 SICHERHEIT
Dieser Abschnitt enthalt Informationen und wichtige Hinweise zur sicheren Inbetriebnahme und Handhabung der Maschine.

Zu Ihrer Sicherheit lesen Sie diese Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme aufmerksam durch. Das ermöglicht Ihnen den sicheren Umgang mit der Maschine, und Sie beugen damit Missverständnissen sowie Personen- und Sachschäden vor. Beachten Sie außerdem die an der Maschine verwendeten Symbole und Piktogramme sowie die Sicherheits- und Gefahrenhinweise!
5.1 Bestimmungsgemäß Verwendung
Die Maschine ist ausschließlich für folgende Tätigkeiten bestimmt:
Zur Verdichtung von Böden (z.B. körnige Böden bestehend aus Kies und Sand oder Mischungen aus beiden) und zum Anrütteln von Pflastersteinen, Ziegeln u. dgl. auf kleinen bis mittelgroßen Flächen.
Die Gummimatte ist ausschließlich zum Anrutteln von Pflastersteinen, Ziegeln u.dgl. zu verwenden! Sonstige Materialien wie Kies, Splitt etc., sind ohne Gummimatte zu bearbeiten.
Für eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung und daraus resultierende Sachschäden oder Verletzungen übernimmt ZIPPER-MASCHINEN keine Verantwortung oder Garantieleistung.
5.1.1 Verbotene Anwendungen / Gefährliche Fehlanwendungen
- Betrieben der Maschine ohne adäquate körperliche und geistige Eignung
- Betreiben der Maschine ohne entsprechende Kenntnis der Bedienungsanleitung der Rüttelplatte bzw. des Motorenhandbuchs.
- Änderungen der Konstruktion der Maschine
- Betrieben der Maschine in explosionsgefahrtdeter Umgebung
- Betrieben der Maschine in Innenräumen oder geschlossenen Bereichen
- Betrieben der Maschine ohne Funktionierende bzw. fehlende Schutzbleche
- Betreiben der Maschine bei hartem Boden, gefrorener Erde, sowie gemischter Erde, die Fragmente von Ziegelsteinen enthalt.
- Entfernen der an der Maschine angebrachten Sicherheitskennzeichnungen
- Verändern, umgeben oder außer Kraft setzen der Sicherheitseinrichtungen der Maschine
- Nutzen der Maschine zum Transport von Personen
Die nicht bestimmungsgemäß Verwendung bzw. die Missachtung der in dieser Anleitung dargelegten Ausführungen und Hinweise hat das Erlöschen samtlicher Gewährleistungs- und Schadenersatzansprüche gegenüber der Zipper Maschinen GmbH zur Folge.
5.2 Anforderungen an Benutzer
Die Maschine ist für die Bedienung durch eine Person konzipiert. Bedieren Sie die Maschine stets von hinter. Stellen Sie sich niemals seitlich besoin oder vor die Maschine, wenn der Motor lauft. Voraussetzungen für das Bedieren der Maschine sind die körperliche und geistige Eignung sowie Kenntnis und Verständnis der Betriebsanleitung.
Bitte beachten Sie, dass ortlich geltende Gesetze und Bestimmungen das Mindestalter des Bedieners festlegen und die Verwendung dieser Maschine einschränken können! Legen Sie die persönliche Schutzausrüstung vor Beginn der Arbeiten mit/an der Maschine an.
Arbeiten an elektrischen Bauteilen oder Betriebsmitteln * dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt oder unter Anleitung und Aufsicht einer Elektrofachkraft vorgenommen werden.
5.3 Allgemeine Sicherheitshinweise
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen, Schäden und gesundheitlichen Beeinträchtigungen sind bei Arbeiten mit der Maschineiben den allgemeinen Regeln für sicheres Arbeiten insbesondere folgende Punkte zu berücksichtigigen:
- Überprüfen Sie die Maschine vor jeder Verwendung auf ihren einwandfrei den Zustand. Achten Sie darauf, dass alle Schutzvorrichtungen am richtigen Platz und Funktionstüchtig sind, und vergewissemern Sie sich, dass alle Muttern, Schrauben etc. fest angezogen sind.
- Sorgen Sie im Arbeits- und Umgebungsbereich der Maschine für ausreichende Lichtverhältnisse.
-
Halten Sie Höhe und Fuß von sich bewegenden Maschinenteilen fern und achten Sie beim Arbeiten stets auf sicheren Stand.
-
Stellen Sie sichere, dass der zu stampfende Bereich keine "stromfuhrrenden" Elektrokabel, Gas-, oder Wasserleitungen enthalt, welche durch die Vibration beschadigt werden konnen.
- Entfernen Sie Einstellwerkzeuge vor dem Einsatzen von der Maschine.
- Lassen Sie die laufende Maschine niemals unbeaufsichtigt.
- Stellen Sie sichere, dass Unbefugte einen entsprechenden Sicherheitsstand zum Geräte einhalten, und halten Sie insbesondere Kinder von der Maschine fern.
Die Maschine darf nur von Personen betrieben, gewartet oder repariert werden, die mit ihr vertraut sind und die über die im Zuge dieser Arbeiten auftretenden Gefahren unterrichtet sind. - Tragen Sie stets die geeignete persönliche Schutzausrüstung (Gehorschutz, Staubmaske, Handschuhe, Sicherheitsschuhe, eng anliegende Arbeitsschutzkleidung etc.)!
- Unterlassen Sie das Arbeitsen an der Maschine bei Müdigkeit, Unkonzentriertheit bzw. unter Einfluss von Medikamenten, Alkohol oder Drogen!
- Betreiben Sie das Gerät niemals in Gegenwart brennbarer Flüssigkeiten oder Gasen (Explosionsgefahr!).
- Führn Sie Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsrarbeiten nur bei ausgeschalteten Motor durch.
- Verwenden Sie nur von ZIPPER Maschinen empfohlene Ersatzteile und Zubehor.
5.4 Spezielle Sicherheitshinweise zum Betrieb der ZI-RPE120GYN
Die langere durchgehende Benutzung der Ruttelplatte kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen insbesondere der Höhe, führen. Daher: Legen Sie regelmäßig Pausen ein.
Tragen Sie geeignete Schutzhandschuhe, um die Vibrationsintensität abzuschwären. Die Härte des zu bearbeitende Untergrundes, persönliche Veranlagung zu Durchblutungsstörungen als auch niedrige Außentemperaturen verringn der erlaubte Benutzungsdauer im erheblichen Maße.
- Vergewissern Sie sich bei Arbeiten in oder in der Nähe von Erdaushebungen oder Baugruben, dass die Wände stabil sind und nicht Gefahr laufen, wegen der Vibration einstürzen.
- Halten Sie sich von Kanten und Gräben fern und vermeiden Sie Situationen, in denen die Rüttelplatte umkippen können.
- Übermäßiger Lärn kann zu Gehörschäden und temporären oder dauerhaften Verlust der Hörfindigkeit führen. Tragen Sie einen nach Gesundheits- und Sicherheitsregelungen zertifizierten Gehörschutz, um die Lärmbelastung zu begrenzen.
- Erhöhen Sie die geregelte Leerlaufdrehzahl des Motors nicht über 3.500 U/min. Dies konnte zu Schaden an der Maschine oder Personenverletzungen führen.
5.5 Sicherheitshinweise für Maschinen mit Verbrennungsmotor
- Berühren Sie Motor und/oder Auspufftopf im laufenden Betrieb bzw. unmittelbar nach dem Abstellen nicht! Diese Bereiche werden im Betrieb frei und konnen Verbrennungen verursachen.
- Berühren Sie den Zündkerzenstecker nicht, wenn der Motor lauft (elektrischer Schlag!).
- Betreiben Sie das Gerät nicht in geschlossenen Bereichen oder in schlecht belufteten Räumen, außer es besteht adäquate Luftung durch Abluftventilatoren oder Schläuche. (Gefahr durch Kohlenmonoxyd!)
- Rauchen Sie nicht während des Betriebs der Maschine.
- Rauchen Sie nicht beim Auftanken der Maschine.
- Betanken Sie die Maschine nur in einem gut belufteten Bereich.
- Betanken Sie die Maschine nicht, wenn der Motor lauft oder die Maschine noch hei ist.
Tanken Sie die Maschine nicht in der Nähe einer offen Flammte auf. - Verschütten Sie beim Auftanken keinen Kraftstoff.
Kurbeln Sie einen überfluteten Benzinmotor nicht an, so lange die Zündkerze herausgenommen ist - im Zylinder angestauter Kraftstoff spritzt aus der Zündkerzenöffnung herself. - Nehmen Sie an Benzinmotoren keinen Zündfunkentest vor, wenn der Motor überflutet oder Benzin zu riechen ist. Ein Streufunke könnte die Dämpfe entzüden.
-
Verwenden Sie Benzin oder andere Arten von Kraftstoff bzw. entflammbare Lösungen nicht zum Reinigen der Maschinenteile, vor allem nicht in geschlossenen Räumen. Die Dämpfe von Kraftstoffen und Lösungen können explodieren.
-
Halten Sie den Bereich um den Auspufftopf immer frei von Fremdsubstanzen, wie z.B. Blättern, Papier, Kartons etc. Ein freiher Auspufftopf konnte diese Substanzen entzünden und ein Feuer verursachen.
- Verschlieben Sie den Tankdeckel nach dem Tankvorgang wieder.
- Überprüfen Sie Kraftstoffleitung und Tank regelmäßig auf Undichtheit und Risse. Betreiben Sie die Maschine nicht, wenn Lecks im Kraftstoffsystem besteht.
Lagern Sie Kraftstoff nur in davon vorgesehenen und zugelassenen Behältern.
5.6 Gefahrenhinweise
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung bleiben bestimmte Restrisiken bestehen. Bedingt durch Aufbau und Konstruktion der Maschine konnen im Umgang mit den Maschinen Gefährungssituationen auftreten, die in dieser Bedienungsanleitung wie folgt gekennzeichnet sind:
GEFAHR

Ein auf diese Art gestalteter Sicherheitshinweis weist auf eine unmittelbar gefährliche Situation hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt, wenn sie nicht gemieden wird.
WARNUNG

Ein solcherart gestalteter Sicherheitshinweis weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, zu schweren Verletzungen oder soccer zum Tod führen kann, wenn sie nicht gemieten wird.
VO RSI CHT

Ein auf diese Weise gestalteter Sicherheitshinweis weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zu gingfähigen oder leichten Verletzungen führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.
HIN WE I S

Ein derartig gestalteter Sicherheitshinweis weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zu Sachschäden führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.
Ungeachtet aller Sicherheitsvorschriften sind und bleiben ihr gesunder Hausverstand und ihre entsprechende technische Eignung/Ausbildung der wichtige Sicherheitsfaktor bei der fehlerfrei Bedienung der Maschine. Sicheres Arbeitsen hangt in erster Linie von Ihnen ab!
6 INBETRIEBNAHME
6.1 Montage
6.1.1 Lieferumfang überprüfen
Die Maschine wird vormontiert gefeliefert. Packen Sie die Maschine aus und überprüfen Sie, ob die gefelieferten Teile vollständig und in Ordnung sind:
6.1.2 Montage
HINWEI S

Der Einsatz von Farbverdunnern, Benzin, aggressiven Chemikalien oder Scheuermitteln führt zu Sachschäden an den Oberflächen! Für die der Reinigung deshalb nur milde Reinigungsmittel verwenden!
Die Maschine wird vormontiert gefeliefert. Die zur Erleichterung des Transports demontierten Teile mussen vor Inbetriebnahme/Verwendung montiert werden.
Vorgehensweise:

- Haltebügel mittels Schrauben, Beilagscheiben und Sprenglingen am Basisrahmen in der Position befestigen.

- Gashebel mittels Schelle am Haltebügel befestigen (siehe Abbildung links).

- Bei Bedarf die Gummimatte mit Hilfe der ebenfalls im Lieferumfang enthaltenen Metalleleisten und Schrauben an der Unterseite der Maschine befestigen sowie Transporteinrichtung montieren (siehe Abbildung links).
6.2 Maßnahmen vor jeder Verwendung
HIN WEI S

Der Einsatz von Farbverdunnern, Benzin, aggressiven Chemikalien oder Scheuermitteln führt zu Sachschäden an den Oberflächen! Für die der Reinigung deshalb nur milde Reinigungsmittel verwenden!
- Beachten Sie die Sicherheitshinweise (am Anfang des Handbuchs).
- Reinigen Sie die Maschine und entfernen Sie gegebenenfalls Schmutz und Staub.
- Wenn der Luftfilter verschmutzt ist, blasen Sie die Filterpatrone voninnen durch, indem Sie einen Strahl trockener Druckluft auf und ab bewegen.fahren Sie damit so lange fort, bis der gesamte Staub entfernt ist. Ersetzen Sie den Luftfilter erforderlichenfalls durch einen neuen.
- Prufen Sie den Vergaser auf äußeren Schmutz und Staub und reinigen Sie ihren gegebenenfalls mit trockener Druckluft.
- Überprüfen Sie Feststellmuttern und Schrauben auf festen Sitz. (Durch Vibrationengeloste Schrauben oder Bolzen können zu Unfallen führen!)
6.2.1 Motorol-Stand prufen
HINWEI S

Ein zu niedriger Ölstand führt zu Schäden am Motor und verkurzt die Lebensdauer ihrer Maschine. Überprüfen Sie deshalb vor jedem Start den Motoröl-Stand und fullen Sie gegebenenfalls Motoröl nach.

-
Zur Prüfung des Motoröl-Standes stellen Sie die Maschine auf einer sicheren, ebenen Fläche ab. Motor abschalten und Maschine zehn Minuten stehen给你们, damit sich das zirkulierende Öl in der Ölwanne}sammeln kann.
-
Öl-Messstab herausdrehen und mit einem sauberen, fusselfreien Lappen oder einem nicht fasernden Papiertuch abwischen.

- Messstab wieder bis zum Anschlag in die Öffnung schieben, aber nicht einschrauben. (Achten Sie daraufuf, dass der Stab wirklich ganz eingeschoben wurde - manchmal verkantet er sich.)

-
Öl-Messstab wieder herausziehen und Ölstand ablesen. Dafür gibt es zwei Markierungen - siehe Abbildung links.
-
Bei niedrigem Ölstand empfohlenes Öl bis maximal zum oberen Rand nachfüllen (maximales Füllvolumen: ca. 0,5 Liter).
-
Öl-Messstab wieder einschieben und festdrehen.
6.2.2 Füllstand des Kraftstoffbanks überprüfen
HIN WEI S

Beachten Sie die Sicherheitsvorschriften zur Kraftstoffkontrolle. Filtern Sie den Kraftstoff beim Tanken um zu verhindern, dass Fremdpartikel in den Verbrennungsaum gelangen. Wischen Sie ausgelaufenen Kraftstoff auf.
- Tankdeckel (sitzt auf dem Kraftstofftank) aufschauben.
- Füllstands-Überprüfung in Form einer Sichtprüfung. Erforderlichenfalls Benzin mit entsprechender Oktanzahl (ROZ 95) nachfüllen.
- Tankdeckel nach dem Tanken wieder gut verschreiben.
7 BETRIEB
- Sichern Sie die Arbeitsumgebung ab, bevor Sie mit dem Verdichten beginnen.
- Nehmen Sie die Maschine erst in Betrieb, nachdem Sie die Sicherheitschinweise gelesen und verstanden haben, sowie die vor der Erstinbetriebnahme erforderlichen Maßnahmen durchgeführt haben.
- Der richtige Feuchtgkeitsgehalt des Bodens ist sehr wichtig für korrektes Verdichten. Die Verdichtung zu trockener Materialien wird durch Anfeuchten des Materials erleichtert. Zu viel Feuchigkeit hinterlasst wassergefüllte Hohlräume, die die Tragfähigkeit des Bodens schwächen.
- Nässe bzw. übermäßig Bewässerung kann zur Überlastung und zum Absterben des Motors führen.
7.1 Informationen zur Erstinbetriebnahme
HINWEI S

Beachten Sie, dass die Maschine ohne Motoröl und Kraftstoff ausgeliefert wird. Stellen sie sicher, dass diese Betriebsmittel vor der Erst-Inbetriebnahme aufgefüllt sind. ACHTUNG: Maschine startet nicht bevor Motoröl bis zur Obergrenze nachgefüllt ist Ölmandelschmierung!
Kontrollieren Sie vor der ersten Inbetriebnahme außer dem den Erregeröl-Stand!
7.1.1 Testlauf Erstinbetriebnahme
- Lassen Sie die Maschine für rund 3 Minuten im Leerlauf laufen.
- Achten Sie auf abnormale Geräutsche
- Achten Sie auf die Abgase (zu schwarz, zu weiß)?
7.1.2 Hinweise zu ersten 20 Betriebsstunden
Um die Lebenserwartung Ihrer Maschine zu optimieren, sollen den folgende Punkte befolgen:
- Schonen Sie den Motor die ersten 20 Betriebsstunden (dies gilt auch für gebrauchte Motoren nach einer umfassenden Wartung). Das heißt, geringere Drehzahl und geringere max. Arbeitsbelastung als während des Normalbetriebs.
- Wechseln Sie das Motoröl nach den ersten 20 Betriebsstunden.
7.2 Betriebshinweise
- Sorgen Sie stets für einen optimalen Ölstand.
Ziehen Sie bei laufendem Motor niemals den Seilzug an. Dies schädigt den Motor. - Der Zugmechanismus für die Veränderung der Motordrehzahl ist mit einer Justierschraube begrenzt. Diese ist werkseingesetzt. Verändern Sie diese Einstellung ne eigenmächtig, Sie konnten den Motor überlasten.
- Betreiben Sie die Maschine unter keinen Umständen auf Gefällen von über 20^ , da selbst bei optimalem Ölstand der Motor nicht mit genug Schmierung versorgt sein könnte.
- In der Richtung der Vorrückbewegung der Rüttelplatte und innerhalb eines Bereichs von einem Meter um den Rüttler, davon niemand außer dem Bediener stehen.
- Wahlend des Verdichtens und Erhöhens eines Erdbauwerks sollte zuerst zirka 10 bis 15 cm innerhalb des Randes zwei bis dreimal verdichtet werden, dann wird der Rand verdichtet.
- Wenn Sie die Erde im Inneren eines Gebäudes rutteln, sollte die Ruttelplatte den Untergrundaufbau, die Stahlbetonpfahle, die Unterlage der Maschine sowie die Untergrundrohre usw. nicht berühren.
- Beim Arbeiten innerhalb des Gebäudes darf die Rüttelplatte oder der Exzenterblock nicht gegen die Wände schlagen.
-kommen auf einer Fläche mehrere Rüttelplatten gleichzeitig zum Einsatz, dann solte der Parallelabstand der Maschinen zueinander nicht weniger als fünf Meter und der Abstand zwischen der vorderen und der hinteren Maschine nicht weniger als zehn Meter betragen. - Wenn die Maschine in einer gerade noch ordnungsgemäß Umgebung arbeitet, z.B. auf weichem oder unebenem Boden, vergewissern Sie sich, die Pferdestärke auf die niedrigste zu senken, um ein Versinken der Maschine zu vermeiden. Achten Sie bei Gefalle daraufuf (max. 20^ erlaubt!!!), ein Umkippen der Maschine zu vermeiden.
- Lassen Sie in den folgenden, besonders gefährlichen, Bereichen erhöhte Aufmerksamkeit walten:
Be Tunnelarbeiten muss für eine gute Belüftung gesorgt werden, um Unfälle zu vermeiden. Es muss darüber hinaus ein Funktionierendes Kontrollsystem für die Funktionstüchtigkeit der Frischluftversorgung geben.
Beim Arbeitsen und Abstellen der Maschine sollen die Stabilität der Maschine berücksichtigt werden, um Gefahren zu vermeiden.
7.3 Maschine starten
| Kraftstoff-Schalter Aus Ein | 1. Stellen Sie den Kraftstoffschalter auf die Position „Ein". |
| Motor Ein-/Aus Schalter Aus Ein | 2. Stellen Sie den Motor Ein/Aus-Schalter ebenfalls auf die Position „Ein" |
| Choke-Hebel Geschlssen Offen | Hinweis: Die Geschlossen-Position des Choke-Hebels reichert das Kraftstoffgemisch zum Starten eines kalten Motors an. Die Geöffnet-Position liefert das richtige Kraftstoffgemisch für den Normalbetrieb nach dem Start sowie für den Neustart eines warmen Motors. 3. Bringen Sie den Choke-Hebel in die Position „Geschlssen" (nur für kalten Motor) |
| Gashebel Langsam | 4. Stellen Sie den Gashebel auf „Halbgas" (= Mittelstellung zwischen „schnell" und „langsam". |
| Anlassgriff Langsam | Hinweis: Ziehen Sie das Starterteil nicht bis zum Ende durch und halten Sie es nach dem Ziehen nicht zurückschnellen, sondern nur zügig zurückspulen. 5. Fassen Sie den Startergrund undziehen Sie ein langsam heraus. Der Widerstand wird an einer bestimmten Stelle am stärksten. Diese Punkt entspricht dem Kompressionspunkt. Lassen Sie das Seil von dieser Punkt aus ein weniger zurückrollen undziehen Sie es dann kraftvoll hersau. 6. Schalten Sie den Choke-Hebel nach „Offen", wenn der Motor lauft. 7. Gashebel weiter öffnen, Maschine beginnnt zu rutteln. |
7.4 Maschine stoppen
7.4.1 Not-Aus
Bei Gefahr und/oder in einer Notsituation konnen Sie die Rüttelplatte schnell mit dem Drehzahlregler ausschalten, indem Sie diesen vollständig in die STOP Position schieren.
7.4.2 Ausschalten
- Stellen Sie den oberen Gaszughebel auf „Minimum" und halten Sie den Motor bei niedriger Drehzahl noch ca. 3 Minuten leer laufen.
- Stellen Sie dann den Motor EIN/Aus Schalter (Zündschalter) auf die OFF Position.
- SchlieBen Sie den Kraftstoffschalter.
- Warten Sie mit der Einlagerung der Maschine so lange zu, bis der Motor abgekühlt ist.
8 WARTUNG
WARNING

Heiße Oberflächen und rotierende Maschinenteile bei laufendem Motor konnen schwere Verletzungen hervorrufen oder soccer zum Tod führen. Schalten Sie die Maschine für Umrüst-, Einstell-, Reinigungsa- und Wartungsarbeiten immer ab und sichern Sie sie gegen unbeabsichtigte Wiederinbetriebnahme.
8.1 Instandhaltungs- und Wartungsplan
8.1.1 Maßnahmen-Tabelle
| Was? | Häufigkeit (Intervall) |
| Kraftstoffstand überprüfen | vor jeder Inbetriebnahme |
| Motoröl-Stand überprüfen | vor jeder Inbetriebnahme |
| Kontrolle der Bedienelemente | vor jeder Inbetriebnahme |
| Kontrolle auf beschädigte Teile | vor jeder Inbetriebnahme |
| Kontrolle auf lockere oder verlore Schrauben | vor jeder Inbetriebnahme |
| Motoröl wechseln | erstmalg nach 20 h, dann alle 100 h |
| Keilriemen überprüfen | alle 50 h; Ersatz nach 300 h oder 1 Jahr |
| Erreger-Ol wechseln | alle 200 h |
| Luftfilterreinigung | alle 50 h, Ersatz nach 300 h oder 1 Jahr |
| Zündkerzenprüfung | alle 100 h; Ersatz nach 300 h oder 1 Jahr |
Die angegebenen Intervalle beziehen sich auf das Arbeits unter „normalen" Betriebsbedingungen. Je nach Belastung kann ein Wechsel/Tausch aber auch schon zu einem früheren Zeitpunkt erforderlich sein.
8.2 Öl der Rütteleinheit wechseln
HIN WEI S


Altöle sind giftig und)dürfen nicht in die Umwelt gelangen!
Kontaktieren Sie gegebenenfalls die lokalen Behörden für Informationen bezüglich der ordnungsgemäßen Entsorgung.
8.2.1 Erreger-Ol-Wechsel


- Demontage Riemenabdeckung
Die Schrauben der Riemenabdeckung entfernen und Riemenabdeckung entfernen.
- Demontage Riemen
Riemenspannung losen und Riemen entfernen
-
Oberteil Maschine von Grundplatte entfernen
-
Losen der 4 Schrauben (1,2,3,4)
- Das Oberteil von der Grundplatte herunterheiten
Die Ab/Einfüllschraube am Erreger (5) Offnen - Gebrauchtes Erregeröl entleeren
-
Neues Errgeröl eingullen (20W20 oder 15W30 wird empfohlen). Einfullmenge ca. 200ml
Die Ab/Einfüllschraube am Errger (5) wieder montieren und festziehen. -
Oberteil der Maschine wieder montieren
-
Riemen montieren
(Riemenspannung kontrollieren und korrekt einstellen).
- Riemenabdeckung montieren
8.3 Motoröl wechseln
HINWEI S


Altöle sind giftig und darüber nicht in die Umwelt gelangen!
Kontaktieren Sie gegebenenfalls die lokalen Behörden für Informationen bezüglich der ordnungsgemäßen Entsorgung.

- Heberahmen entfernen
- Öl-Ablassschraube (W) an der Hinterseite des Motors offen.
- Oltank-Kappe (K) öffnen. Das abflieBende Öl in einem Auffangbehälter sammeln und fachgerecht entsorgen!
- Öl-Ablassschraube nach dem Entleeren wieder anziehen.
- Über die Einfüll-Öffnung (K) frisches Öl nachfüllen (s. Abschnitt Motoröl-Stand prufen). Verwenden Sie nur qualitativ hochwertiges Motor Öl!
8.4 Luftfilter reinigen

Ein verunreinigter Luftfilter kann zu Problernen beim Anlassen der Maschine, zu Leistungsverlust während des Betriebs und zur Verkürzung der Motorlebensdauer beitragen.
Für Motorschäden infolge unterlassener regelmäßiger Reinigung des Luftfilters übernimmt Zipper Maschinen Keinerlei Haftung.
- Zum Reinigen des Luftfilters lösen Sie als erstes die Flügelmutter am Luftfiltergehause, entfern den sie die Abdeckung (Schaumstoff-Filter-Element) und behmen die Luftfilterpatrone (Papier-Filter-Element) hersa. Reinigen Sie beiden Elemente Mechanisch mit einer weichen Bürste
- Soll nur die Luftfilterpatrone gereinigt werden, blasen Sie sie von innen durch, indem sie einen trockenen Druckluftstrahl auf und ab bewegen, bis der gesamte Staub entfernt ist.
Ein Luftfilterwechsel steht an, wenn:
- die Motorleistung abfällt und der Treibstoffverbrauch gleichzeitig zunimmt
- der Ölverbrauch zunimmt
- das Anlassen des Motors schwerer wird
8.5 Keilriemen und Kupplung überprüfen und tauschen
WARNING

Warning vor Erfassungs-/Einzugsgefall! Versuchen Sie niemals, den Keilriemen bei laufendem Motor zu überprüfen. Ihr Hände konnten zwischen Keilriemen und Kupplung geraten. Schwere Handverletzungen sind die Folge.
HIN WEI S

Sollte die Rüttelleistung der Maschine – unabhängig von der Anzahl der geleisteten Betriebsstunden – während des normalen Betriebs plötzlich nachlassen oder ganz aussetzen, überprüfen Sie zuallererst Keilriemen und Kupplung.
Lose oder verschlissene Keilriemen reduzieren die Effizienz der Kraftübertragung, haben eine schwache Verdichtungsleistung zur Folge und verkurzen die Lebensdauer des Riemens selbst. Überprüfen Sie deshalb die Keilriemenspannung in den vorgeschriebenen Zeitabständen.
8.5.1 Keilriemenspannung überprüfen

- Losen Sie die Schrauben (S) der Keilriemenabdeckung undnehmen Sie sie ab.
- Spannung prufen Die Keilriemenspannung ist in Ordnung, wenn der Riemen bei Druck mit Daumen

und Zeigefinger ca. 10 bis 15 mm nachgibt (s. Abbildung links). Sollte der Keilriemen zu locker sitzen bzw. zu fest anliegen, passen Sie die Spannung an!
- Keilriemenabdeckung nach positiv verlaufener Überprüfung wieder montieren.
8.5.2 Keilriemen nachspannen

-
Der Keilriemen wird durch Verschieben des Motorblocks auf der Rüttelpatte gespannt.
-
Entfernen sie die Keilriemenabdeckung.
-
Losen sie die Muttern (M2), die den Motorblock an der Rüttelplatte fixieren.
-
Losen Sie die Sicherungsmutter (M1), um den Motorblock mittels der Schraube (S) verschiben zu können
-
Schraube S eindrehen (Drehung nach rechts) = Riemen spannen
-
Schraube S ausdrehen (Drehung nach links) = Riemen lockern
-
Sobald der Riemen die korrekte Spannung aufweist, die Mattern, die den Motorblock an der Ruttelplatte fixieren (M2) sowie die Sicherungsmuttern (M1) wieder anziehen.
- Abschließlich Keilriemen-Abdeckung wieder montieren.
8.5.3 Keilriemen wechseln
- Keilriemen lockern und in die maximal vorderste Position bringen ( S ausdrehen)
- Einen gekröpften Schraubenschlüssel in die Feststellschraube des Riemens einrasten lessen.
- Schraubenschlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen, so dass sich der Keilriemen lost.
- Antriebsräder inklusive V-Nut und Innenaum der Schutzabdeckung reinigen.
- Neuen Keilriemen einspannen.
- Motorblock so weit in die hintere Position bringen, dass der Keilriemen bei Fingerdruck 10 bis 15mm nach innen nachgibt und Befestigungsschrauben wieder anziehen.
- Abschlussfeld Keilriemen-Schutzabdeckung wieder anbringen.
8.5.4Kupplung überprüfen.
Die Kupplung gleichzeitig mit dem Keilriemen prüfen. Überprüfen Sie die Außenseite bei abgenommenem Gurt auf Fresser und die "V"-Nut auf Verschleiß und Beschädigung mit den Augen. Reinigen Sie die V-Nut nach Bedarf. Der Verschleiß des Futters oder des Schuhs sollen mit einer Laufkontrolle überprüft werden. Wenn der Schuh abgenutzt ist, wird die Kraftübertragung unzureichend und es kommt zum Rutschen.
8.6 Zündkerze reinigen/
- Ziehen Sie die Zündkerzen-Kappe hereaus und entfernen Sie Verunreinigungen im Außenbereich der Zündkerze.
- Schrauben Sie anschließend die Zündkerze mit dem Zündkerzen-Schlüssel hersus.
- Überprüfen Sie die Keramikisolierung, reinigen Sie die Elektroden (Metallspitzen) und kontrollieren Sie den Abstand zwischen den Kontakten. Er sollen 0,7 bis 0,8 mm betragen.
- Bauen Sie die gereinigte (oder getauschte) Zündkerze wieder ein und bringen Sie die Zündkerzenkappe wieder an.
9 TRANSPORT
WARNING

Maschine mit laufendem Motor niemals anheben oder transportieren!
9.1 Transport über kürzere Distanzen
Für den Transport über kurze Distanzen verwenden Sie die Handhalterung und die montierte Transporteinrichtung:
- Transporteinrichtung aus der Gummihalterung losen und Radachse auf den Boden stützen.
- Maschine rückwärtsziehen bis die Basisplatte auf den Gummiauflagen der Radaufhängung aufliegt.
- Handgriff vertical drucken, bis der Schwerpunkt der Maschine hinter der Radache liegt.
Bewegen Sie die Maschine nur auf ebenem und festem Boden!
9.2 Heben und Abstellen auf anderen Transportmitteln
HINWEI S

Für das Heben und Abstellen der Maschine auf einem anderen Transportmittel sind zwei Personen erforderlich - eine Person für die Bedienung des Hebezeugs und eine Person, um die Maschine in Balance zu halten.
- Für den Transport über langere Strecken klappen Sie den Haltegriff so welt wie möglich nach vorn.
- Stellen Sie sicher, dass die Hebeeinrichtungamt Zubehor fur das Gewicht der Maschine ausgeleegt ist.
- Überprüfen Sie vor dem Anheben die Fixierung des Heberahmens.
- Hebén Sie die Maschine zunachst nur weniger Zentimeter an.um die Tragfähigkeit zu überprüfen.
- Heben Sie die Maschine in der Folge so behutsam wie möglich in die gewünschte Position.
- Sichern Sie die Ladung ordnungsgemäß für den Transport.
10 LAGERUNG
Wenn die Maschine langere Zeit (>30 Tage) still steht:
- Öltanks bzw. Treibstofftank leeren.
- Die Zündkerze abnehmer und einige Tropfen Motorol in den Zylinder einfüllen. Mittels Seilstarter den Motor einige Male umdrehen, sodass das Öl im Zylinderinnenraum gut verteil wird. Die Zündkerze reinigen und wieder anbringen.
- Die ausgekühnte Maschine abdecken und außerhalb der Reichweite von Kindern und nicht autorisierten Personen in einer gut belufteten, trockenen und frostfreien Umgebung lagern.
11 ENTSORGUNG

Entsorgen Sie ihre Maschine nicht im Restmüll. Kontaktieren Sie ihre lokalen Behörden für Informationen bzgl. der verfügbaren Entsorgungsmöglichkeiten. Wenn Sie bei ihrem Fachhändler eine neue Rüttelplatte oder ein gleichwertiges Gerät kaufen, ist dieser in bestimmten Ländern verpflichtet, ihre alte Maschine fachgerecht zu entsorgen.
12 FEHLERBEHEBUNG
WARNING

Heiße Oberflächen und rotierende Maschinenteile bei laufendem Motor konnen schwere Verletzungen hervorrufen oder sogar zum Tod führen. Maschine vor Arbeiten zur Störungsbeseitigung immer abschalten und gegen unbeabsichtigte Wiederinbetriebnahme sichern.
| Fehler | Mögliche Ursache / Behebung |
| Motor springt nicht an | EIN/Aus-Schalter überprüften und sicherstellen, dass er auf “EIN” positioniert ist.Kraftstoffversorgung überprüften.Motoröl-Stand überprüften (ein Sensor verhindert den Start, wenn der Ölstand zu niedrig ist).Sicherstellen, dass das Zündkabel der Zündkerze angeschlossen ist.Zündkerze überprüftenVergaser und Luftfilter überprüften und sicherstellen,dass sie sauber sind. |
| Motor stoppt | Kraftstoffversorgung überprüften.Uberprüften, ob der Kraftstoffhahn geöffnet ist.Olständene überprüften.Zustand des Luftfilters überprüften. |
| Motor bringt nicht genug Leistung: | Kraftstoffversorgung überprüften (Kraftstoffhahn geöffnet?)Zustand des Luftfilters überprüften.Gasstellung überprüften. |
| Unzureichende Vibration | Überprüften, ob der Keilriemen rutsch oder verloren ist.Gasstellung überprüften. |
| Maschine bewegt sich nicht frei | Unterseite der Scheibe auf Anhaftungen überprüften. |
13 PREFACE (EN)
Dear Customer!
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8, A-4707 Schlüsslberg AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116-720
Mail: info@zipper-maschinen.at
14 SAFETY
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8, A-4707 Schlüsslberg AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116-720
Mail: info@zipper-maschinen.at
23 SEGURIDAD
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8, A-4707 Schlüsslberg AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116-720
Mail: info@zipper-maschinen.at
32 SÉCURITÉ
40.1 Ersatzteilbestellung / Spare parts order
(DE)Mit ZIPPER-Ersatzteilen verwenden Sie Ersatzteile, die ideal aufeinander abgestimmt sind. Die optimale Passgenauigkeit der Teile verkürzen die Einbauzeiten und erhöhen die Lebensdauer.
HINWEI S
Der Einbau von anderen als Originalersatzteilen führt zum Verlust der Garantie!
Daher gilt: Beim Tausch von Komponenten/Teilen nur Originalersatzteile verwenden
Beim Bestellen von Ersatzteilen verwenden Sieitte das Serviceformular, das Sie am Ende dieser Anleitung finden. Geben Sie stets Maschinentype, Ersatzteilnummer sowie Bezeichnung an. Um Missverständnissen vorzubeugen, empfehlen wir mit der Ersatzteilbestellung eine Kopie der Ersatzteilzeichnung beizulegen, auf der die benotigten Ersatzteile eindeutig markiert sind.
Bestelladresse sehen Sie unter Kundendienstadressen im Vorwort dieser Dokumentation.
40.2 Explosionszeichnung / Exploded View
40.2.1 Maschine / machine

| N°. | Description | N°. | Description |
| 1 | Engine | 8 | V-belt |
| 2 | V-Belt cover | 9 | Shock absorber base plate |
| 3 | Handle | 10 | Shock absorber handle |
| 4 | Frame | 11 | throttle lever (not shown) |
| 5 | Engine pulley + clutch | 12 | Rubber mat (not shown) |
| 6 | exciter | 13 | Fixation set rubber mat (not shown) |
| 7 | base plate |
40.3 Ersatzteil-Liste / Spare Parts List
| N°. | Description | Qty. | N°. | Description | Qty. |
| 1 | BOLT, FLANGE | 6 | 38 | KEY | 1 |
| 2 | COVER COMP., HEAD | 1 | 39 | RING SET | 1 |
| 3 | PACKING, HEAD COVER | 1 | 40 | CLIP, PISTON PIN | 2 |
| 4 | BOLT, FLANGE | 4 | 41 | PISTON | 1 |
| 5 | RETainer, VALVE SPRING,EX | 1 | 42 | PIN, PISTON | 1 |
| 6 | RATATOR, VALVE | 2 | 43 | ROD ASSY., CONNECTING | 1 |
| 7 | RETainer, VALVE SPRING,EX | 1 | 44 | BOLT,CONNECTING ROD | 2 |
| 8 | SPRING, VALVE | 2 | 45 | GOVERNOR GEAR ASSY. | 1 |
| 9 | SEAL, GUIDE | 1 | 46 | BOLT, DRAIN PLUG | 2 |
| 10 | ARM COMP. | 2 | 47 | WASHER, DRAIN PLUG | 2 |
| 11 | NUT, PIVOT ADJUSTING | 2 | 48 | CRANK CASE | 1 |
| 12 | PIVOT, ROCKER ARM | 2 | 49 | PACKING, INSULATOR | 1 |
| 13 | ARM, VALVE ROCKER | 2 | 50 | INSULATOR, CARBURETOR | 1 |
| 14 | BOLT, PIVOT ARM | 2 | 51 | PACKING., CARBURETOR | 1 |
| 15 | PLATE, PUSH ROD GUIDE | 1 | 52 | CARBURETOR | 1 |
| 16 | PLUG, SPARK | 1 | 53 | CARBURETOR'S NOUMENON | 1 |
| 17 | BOLT, STUD, EX. | 2 | 54 | STARTING PUMP | 1 |
| 18 | HEAD COMP.,CYLINDER | 1 | 55 | BOLT, DRAIN | 1 |
| 19 | BOLT, STUD, IN. | 2 | 56 | LEVER ASSY.,CHOKE | 1 |
| 20 | GASKET, CYLINDER | 1 | 57 | VALVE, FLOAT | 1 |
| 21 | PIN, DOWEL | 2 | 58 | SPRING, VALVE SET | 1 |
| 22 | VALVE COMP. | 1 | 59 | PIN, FLOAT | 1 |
| 23 | ROD, PUSH | 2 | 60 | FLOAT | 1 |
| 24 | LIFTER, VALVE | 2 | 61 | GASKET, OIL CUP | 1 |
| 25 | NUT, HEX. | 2 | 62 | OIL CUP | 1 |
| 26 | MUFFLER ASSY. | 1 | 63 | GASKET, OIL CUP BOLT | 1 |
| 27 | GASKET, MUFFLER | 1 | 64 | BOLT, OIL CUP | 1 |
| 28 | CAMSHAFT ASSY. | 1 | 65 | GASKET, DRAIN BOLT | 1 |
| 29 | GAUGE ASSY., OIL LEVEL | 2 | 66 | BOLT, FLANGE | 1 |
| 30 | BOLT, FLANGE | 6 | 67 | SPACER COMP., AIR CLEANER | 1 |
| 31 | CASE COVER | 1 | 68 | AIR CLEANER ASSY | 1 |
| 32 | OIL SEAL | 1 | 69 | ALART UNIT, OIL | 1 |
| 33 | BEARING, RADIAL BALL | 2 | 70 | OIL LEVEL SWITCH | 1 |
| 34 | PIN, DOWEL | 2 | 71 | CLIP,ONE WAY VALVE | 1 |
| 35 | PACKING, CASE COVER | 1 | 72 | NUT, FLANGE | 5 |
| 36 | KEY | 1 | 73 | COVER,EXHAUST PIPE | 1 |
| 37 | CRANKSHAFT COMP | 1 | 74 | CLIP, TUBE | 2 |
| No. | Description | Qty. | N°. | Description | Qty. |
| 75 | TUBE,FUEL | 1 | 100 | SPRING, RECOIL STARTER | 1 |
| 76 | JOINT ASSY., FUEL TANK | 1 | 101 | ROPE | 1 |
| 77 | SHROUD COMP | 1 | 102 | KNOB, RECOIL STARTER | 1 |
| 78 | BOLT, FLANGE | 2 | 103 | COVER COMP., FAN | 1 |
| 79 | PLATE, SIDE | 1 | 104 | BOLT, FLANGE | 3 |
| 80 | HOOP STRIP | 1 | 105 | CAP COMP., FUEL FILLER | 1 |
| 81 | BOLT, FLANGE | 1 | 106 | FILTER, FUEL | 1 |
| 82 | COIL ASSY., IGNITION | 1 | 107 | SHAFT, GOVERNOR ARM | 1 |
| 83 | CAP ASSY., NOISE SUPPRESSOR | 1 | 108 | PIN, LOCK | 1 |
| 84 | BOLT, FLANGE | 2 | 109 | WASHER, PLAIN | 1 |
| 85 | FLYWHEEL COMP | 1 | 110 | TANK COMP., FUEL | 1 |
| 86 | FAN, COOLING | 1 | 111 | WASHER,RUBBER | 2 |
| 87 | PULLEY, STARTER | 1 | 112 | CONTROL ASSY. | 1 |
| 88 | NUT, SPECIAL | 1 | 113 | SPRING | 1 |
| 89 | SWITCH ASSY., ENGINE STOP | 1 | 114 | SCREW | 1 |
| 90 | RECOIL STARTER COMP. | 1 | 115 | BOLT, FLANGE | 2 |
| 91 | BOLT, FLANGE | 7 | 116 | ROD, GOVERNOR | 1 |
| 92 | COVER COMP., FAN | 1 | 117 | SPRING, THROTTLE RETURN | 1 |
| 93 | STARTER ASSY. | 1 | 118 | SPRING, GOVERNOR | 1 |
| 94 | SCREW, SETTING | 1 | 119 | BOLT, QUADRATE HEAD | 1 |
| 95 | GUIDE, RATCHET | 1 | 120 | ARM, GOVERNOR | 1 |
| 96 | SPRING, FRICTION | 1 | 121 | OIL SEAL | 1 |
| 97 | RATCHET, STARTER | 2 | 122 | CABLE CLEAT | 1 |
| 98 | SPRING, RETURN | 2 | 123 | BLEED-OFF PIPE | 1 |
| 99 | REEL, RECOIL STARTER | 1 | 124 | NUT,FLANGE | 1 |
42 GEWÄHRLEISTUNG (DE)
1.) Gewährleistung:
Die Fa. ZIPPER Maschinen gewährt für mechanische und elektrische Bauteile eine Gewährleistungsfrist von 2 Jahren für den Hobby Einsatz; bei gewerblichem Einsatz besteht eine Gewährleistung von 1 Jahr, beginnend ab dem Erwerb des Endverbrauchers/Käufers. Treten innerhalb dieser Frist Mängel auf, welche nicht auf im Punkt 3 angeführten Ausschlussdetails beruhen, so wird die Fa. Zipper nach eigenen Ermessen das Gerät reparieren oder ersetzen.
2.) Meldung:
Damit die Berechtigung des Gewährleistungsanspruches überprüft werden kann, muss der Käufer seinen Handlcer kontaktieren; dieser meldet schriftlich den aufgetretenen Mangel am Gerät der Fa. Zipper. Bei berechtigtem Gewährleistungsanspruch wird das Gerät beim Handler von Zipper abgeholt. Retoursendungen ohne vorheriger Abstimmung mit der Fa. Zipper werden nicht akzeptiert und angenommen.
3.) Bestimmungen:
a) Gewährleistungsansprüche werden nur akzeptiert, wenn zusammen mit dem Gerät eine Kopie der Originalrechnung oder des Kassenbeleges vom Zipper Handelspartner beigelegt ist. Es erlischt der Anspruch auf Gewährleistung, wenn das Gerät nicht komplett mit allen Zubehörteilen zur Abholung gemeldet wird.
b) Die Gewährleistung schließt eine kostenlose Überprüfung, Wartung, Inspektion oder Servicearbeiten am Geräte aus. Defekte aufgrund einer unsachgemäßen Benutzung durch den Endanwender oder dessen Handler werden ebenfls nicht als Gewährleistungsanspruch akzeptiert. Z.B.: Verwendung von falschem Treibstoffen, Frostschäden in Wasserbehältern, Treibstoff über Winter im Benzintank des Gerätes.
c) Ausgeschlossen sind Defekte an Verschleibteilen wie: Kohlebürsten, Fangsäcke, Messer, Walzen, Schneideplatten, Schneideeinrichtungen, Führungen, Kupplungen, Dichtungen, Laufträder, Sageblätter, Spaltkreuze, Spaltkeile, Spaltkeilveränderungen, Hydraulikole, Öl-, Luft- u. Benzinfilter, Ketten, Zündkerzen, Gleitbacken usw.
d) Ausgeschlossen sind Schäden an den Geräten verursacht durch: Unsachgemäß Verwendung, Fehlgebrauch des Gerätes; nicht seinem normalen Verwendungszweckes entsprechend; Nichtbeachtung der Bedienungs-u. Wartungsanleitung; Höhere Gewalt; Reparaturen oder technische Änderungen durch nicht autorisierte Werkstätten oder Kunden selbst. Durch Verwendung von nicht originalen Zipper Entsatz- oder Zubehörteilen.
e) Entstandene Kosten (Frachtkosten) und Aufwendungen bei nichtberechtigten Gewährleistungsansprüchen werden nach Überprüfung unseres Fachpersonals dem Kunden oder Handler in Rechnung gestellt.
f) Geräte außerhalb der Gewährleistungsfrist: Reparatur erfolgt nur nach Vorkasse oder Handlserrechnung gemäß des Kostenvoranschlags (inkl. Frachtkosten) der Fa. Zipper.
g) Gewährleistungsansprüche werden nur für den Kunden eines Zipper Handlers, der das Gerät direkt bei der Fa. Zipper erworben hat, gewährt. Diese Ansprüche sind nicht übertragbar bei mehrfacher Veräußerung des Gerätes.
4.) Schadensatzansprüche und sonstige Haftungen:
Die Fa. Zipper haftet in allen Fällen nur beschränkt auf den Warenwert des Gerätes. Schadensersatzansprüche aufgrund schlechter Leistung, Mängel, sowie Folgeschäden oder Verdienstausfälle wegen eines Defektes während der Gewährleistungsfrist werden nicht anerkannt. Die Fa. Zipper besteht auf das gesetzliche Nachbesserungsrecht eines Gerätes.
43 WARRANTY GUIDELINES (EN)
1.) Warranty:
46 PRODUKTBEOBACHTUNG | PRODUCT MONITORING
Wir beobachten unsere Produkte auch nach der Auslieferung.
Um einen ständigen Verbesserungsprozess gewährleisten zu können, sind wir von Ihnen und ihren Eindrücken beim Umgang mit unseren Produkten abhängig:
- Probleme, die beim Gebrauch des Produkttes auftreten
- Fehlfunktionen, die in bestimmten Betriebssituationen auftreten
- Erfahrungen, die für andere Benutzer wichtig sein können
Wir bitten Sie, derartige Beobachtungen zu notieren und diese per E-Mail, Fax oder Post an uns zu setzen
Meine Beobachtungen / My experiences:
Name / name:
Produkt / product:
Kaufdatum / purchase date:
Vielen Dank für ihre Mitarbeit! / Thank you for your cooperation!
KONTAKTADRESSE / CONTACT:
Z.I.P.P.E.R MASCHINEN GmbH
4707 Schlüsslberg, Gewerbepark 8
AUSTRIA
Tel:+43724861116700
Fax:+43724861116720
info@zipper-maschinen.at
Bitte kreuzen Sie eine der unterstehenden an / Please tick one box from below:
Serviceanfrage / service inquiry
Ersatzteilanfrage / spare part inquiry
Garantieantrag / guarantee claim
-
Daten Antragsteller ( sind Pflichtfelder) / senders information ( required)
-
Vorname, Nachname / first name, family name
* StraBe, Hausnummer / street, house number - PLZ, Ort / ZIP code, place
* Staat / country
* (Mobil)telefon / (mobile) phone International numbers with country code - E-Mail Fax
2. Geräteinformationen / tool information
Seriennummer/serial number:*Maschinertype/machine type:
2.1 benöttigte Ersatzteile / required spare parts
| Ersatzteilnummer / Part No° | Beschreibung / description | Anzahl / number |
2.2 Problembeschreibung / problem description
Bitf hren Sie in der Fehlerbeschreibung unter anderem an: Please describe amongst others in the problem: Was hat den Defekt verurscht bzw. was war die letzte durchgefhrte Tätigkeit, bevor What has cause the problem/defect, what was the last activity before you noticed the Ihnen das Problem/der Defekt aufgefallen ist? problem/defect? bei Elektrodefekten: Wurde die Stromzuleitung sowie die Maschine bereits von einem For electrical problems: Have you had checked you electric supply and the machine already Elektrofachmann geprüb by a certified electrician?

3.itte beachten
UNVOLLSTÄNDIG AUSGEFÜLLTE FORMULARE KÖNNEN NICT BEARBEITET WERDEN!
GARANTIEANTRAGKONNENAUSSCHLIESLLICHUNTERBEILAGE DES KAUFBELEGES/ABLIEFERBELEGESAKZEPTIERTWERDEN.
BEI ERSATZTEILBESTELLUNGEN LEGEN SIE DIESEM FORMULAR EINE KOPIE DER BETREFPENDEN ERSATZTEILZEICHNUNG BE! MARKIEREN SIE DARAUF DIE BENÖTIGTEN ERSATZTEILE. DIES ERLEICHTERT UNS DIE IDENTIZierung UND ERMÖGLICH T SO EINE RASCHERE BEARBEITUNG.
VIELEN DANK!
ZI-RPE120GYN