Indian Chieftain (2017) - Moto

Chieftain (2017) - Moto Indian - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Chieftain (2017) Indian au format PDF.

📄 280 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 9 questions ⚙️ Specs
Notice Indian Chieftain (2017) - page 3
Caractéristiques techniques Moteur V-Twin Thunder Stroke 111, 1811 cm³, 119 Nm de couple
Puissance 73 chevaux à 4 500 tr/min
Transmission Boîte de vitesses à 6 rapports
Poids 350 kg (à vide)
Capacité du réservoir 20 litres
Consommation de carburant Environ 5,6 L/100 km
Utilisation Conçue pour la conduite sur route, idéale pour les longues distances
Entretien Vidange d'huile tous les 8 000 km, vérification des freins et des pneus régulièrement
Sécurité Équipée de freins ABS, éclairage LED, et système de contrôle de traction
Informations générales Modèle 2017, disponible en plusieurs coloris, accessoires personnalisables

FOIRE AUX QUESTIONS - Chieftain (2017) Indian

Comment puis-je résoudre un problème de démarrage sur ma Indian Chieftain 2017 ?
Vérifiez d'abord la batterie pour vous assurer qu'elle est complètement chargée. Si la batterie est en bon état, vérifiez le fusible du démarreur et les connexions électriques. Si le problème persiste, il pourrait être nécessaire de consulter un mécanicien.
Que faire si le tableau de bord ne s'allume pas ?
Assurez-vous que la moto est en position 'ON' et vérifiez les fusibles. Si tout semble en ordre, il pourrait y avoir un problème avec le câblage ou l'unité de contrôle. Contactez un professionnel pour un diagnostic approfondi.
Comment puis-je améliorer la performance de mon moteur ?
Pour améliorer la performance, assurez-vous que votre filtre à air est propre et remplacez l'huile moteur régulièrement. Envisagez également des mises à jour de l'échappement ou des cartographies moteur auprès d'un spécialiste.
Que faire si mes freins sont bruyants ?
Des freins bruyants peuvent indiquer que les plaquettes sont usées ou que des salissures se sont accumulées. Inspectez les plaquettes de frein et nettoyez les disques. Si le bruit persiste, remplacez les plaquettes ou consultez un professionnel.
Comment régler la suspension sur ma Indian Chieftain ?
Pour régler la suspension, utilisez les réglages de précharge et de compression sur les amortisseurs arrière. Reportez-vous au manuel du propriétaire pour les spécifications correctes en fonction de votre poids et de votre style de conduite.
Pourquoi ma moto tire à gauche ou à droite ?
Un tirage à gauche ou à droite peut être causé par une pression inégale dans les pneus ou un désalignement de la roue avant. Vérifiez la pression des pneus et inspectez l'alignement. Si nécessaire, ajustez ou consultez un professionnel.
Comment vérifier les niveaux de liquide sur ma Indian Chieftain ?
Pour vérifier les niveaux de liquide, utilisez la fenêtre de contrôle des fluides pour le liquide de frein et le liquide de refroidissement. Pour l'huile moteur, utilisez la jauge. Assurez-vous que les niveaux sont conformes aux spécifications du manuel.
Comment puis-je entretenir ma moto pendant l'hiver ?
Pour l'entretien hivernal, nettoyez et lubrifiez la chaîne, vérifiez la batterie et utilisez un chargeur de batterie si nécessaire. Rangez la moto dans un endroit sec et couvert, et envisagez d'utiliser un stabilisateur de carburant.
Que faire si le compteur kilométrique ne fonctionne pas ?
Si le compteur kilométrique ne fonctionne pas, vérifiez le capteur de vitesse et les connexions électriques. Si le problème persiste, il peut être nécessaire de remplacer le capteur ou de consulter un professionnel.

Questions des utilisateurs sur Chieftain (2017) Indian

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Chieftain (2017) - Indian et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Chieftain (2017) de la marque Indian.

MODE D'EMPLOI Chieftain (2017) Indian

Droit d'auteur Indian Motorcycle International, LLC, 2016.

Tous les renseignements contenus dans ce document proviennent des plus récentes données disponibles sur les produits au moment de sa publication. Les améliorations ou autres changements apportés au produit peuvent se traduire par des différences entre leprésent manuel et la motocyclette. Les représentations et/ou procédures containues dans cette publication n'ont qu'une valeur indicative.

Nous ne pouvons accepter aucune responsabilité en cas d'omission ou d'inexactitude. Indian Motorcycle Company se reserve le droit d'effectuer des changements à tout moment, sans notification, et sans encourir l'obligation d'effectuer ces mêmes changements ou des changements similaires sur les motocyclettes préalablement fabriquées. Toute réimpression ou reprise des représentations ou procédures contenues dans le present document, en entier ou en partie, est expressément interdite.

INDIAN, INDIAN MOTORCYCLE, INDIAN CHIEF, CHIEF, CHIEF DARK HORSE, SPRINGFIELD, CHIEFTAIN, DARK HORSE, CHIEFTAIN, ROADMASTER CLASSIC et ROADMASTER sont des marques de commerce de Indian Motorcycle Company.

iPhone®, iPod®, iPod nano® et iPod touch® sont des marques de commerce de Apple Inc., déposées aux États-Unis et dans d'autres pays.

La marque et les logos Bluetooth® sont des marques déposées appartenant à Bluetooth SIG, Inc. et sont utilisées sous licence par INDIAN MOTORCYCLE. Toutes les autres marques de commerce et noms commerciaux appartiennent à leurs propriétaires respectifs.

Pandora, le logo Pandora et l'emballage Pandora sont des marques de commerce ou des marques déposées de Pandora Media, Inc. utilisées avec permission.

Garmin et zumo sont des marques deposées de Garmin Ltd. ou de ses filiales.

JCASE est une marque déposée de Littelfuse, Inc.

ImpriméauxE.-U.

Numero de piece 9927622

FÉLICITATIONS!

Felicitations pour voite achat d'une neuvel motocycle INDIAN. Vouenez de rejoindre une famille elite de motocyclistes qui possedent un joyau celebre de l'histoire americaine: une motocycle INDIAN.

Votre nouvelle motocycle est le résultat d'un veritable devouement et de savoir-faire de la part de nos Equipes d'ingenierie, de conception et d'assemblage. Elle a ete conque et fabriquee selon notre objectif d'offrir une motocycle de haute qualite que yous pourrez conduire sans aucun soci dans I'avirn. Nous esperons que voitre fiertede conduire voitre neue motocycle se comparera a la fierte de nos employes de l'avoir construite.

Nous vous conseillons vivement de dire ce manuel d'utilisation en entier. Il renferme des renseignements essentiels à la conduite sécuritaire et à l'entretien approprié de votre motocyclette.

Votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agree connait le meux抽出 motocyclete et peut vous donner les meilleurs conseils en ce qui concerne l'entretien. Les techniciens competents qui utilisent l'équipment et les méthodes avances sont les plus qualifiés pour effectuer toutes les réparations et les entretiens principaux que votre motocyclette pourrait exiger.

Les motocyclettes INDIAN sont conformes à tous les règlements fédéraux, provinciaux et locaux en matière d'émissions et de sécurité dans la région où elles sont vendues.

SYMBOLES DE SECURITE ET MOTS DE SIGNALISATION

Les symboles et mots de signalisation qui suivent sont utilisés dans ce manuel. Quand ces mots et symboles sont utilisés, vous sccurté et celle des autres est en jeu. Familiarisez-vous avec leur signification avant de dire le manuel.

Indian Chieftain (2017) - SYMBOLES DE SECURITE ET MOTS DE SIGNALISATION - 1

Le symbole d'alerte de sécurité indique un risque de blessures personnelles.

DDAANNGGEERR

Une mention de DANGER indique une situation dangereuse qui doit etre evitee, sinon cela conduira a la mort ou aux blessures graves.

AAVVEERRTTIISSSSEEMMEENNT!!

Une mention d'AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui doit etre evitee, sinon elle pourrait conduire a la mort ou aux blessures graves.

AATTTTEENNTTIIOONN!

Une mention d'ATTENTION indique une situation dangereuse qui doit etre evitee, sinon elle pourrait conduire aux blessures leges ou moderées.

AAVVISS

Un AVIS indique une situation pouvant entrainer des dommages matériels.

NNOOTTAA

NOTA signale de l'information qui aide à clarifier des procédures.

TABLE DES MATIÈRES

Signalement des defaults touchant à la sécurité 23

Identification des composants 27

Instruments de bord, caractéristiques et

commandes. 33

Inspections avant la conduite 91

Fonctionnement. 103

Entretien 119

Nettoyage et entreposage 177

Spcifications. 187

Garantie 195

Registredentretien. 207

Système audio 209

RIDE COMMANDTM 247

IINNTTRROODDUUCCTTIIOONN

RREEGGIISSTTRREE DDEESS NNUUMMEERROSS DD''IIDDEENNTTIFFIICCAATTIOONN

Notez les numéros d'identification importants ci-dessous:

Numéro d'identification du vehicule (NIV) (Consultez la page 24.)
Numéro d'identification du moteur (Consultez la page 9.)
NIP principal
NNIPP ccoonndduuccteeuurr
Numéro de série de la télécommande n° 1
Numéro de série de la télécommande n° 2
Numéro de série de la télécommande n° 3
Numéro de série de la télécommande n° 4

INTRODUCTION

RREENNSSEEIIGGNNEEMMEENNTTSS SsuURR LL' EENNTTRREETTIIEENN EETT LLAA GGAARRAA

Certaines procédures dépassent le champ d'application de ce manuel. Consultez votre concessionnaire pour acheter un Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE. Certains des procédures mentionnées dans le manuel d'entretien exigent des connaissances et une formation spécialisées, ainsi qu'un équipement spécifique. Assurez-vous de posseder les compétences techniques et les outils requis avant d'effectuer TOUT travail d'entretien sur votre motocyclette. Prière de contacter le concessionnaire agréé avant d'effectuer toute réparation qui dépasse libre ou d'expérience technique, ou si le travail à effectuer exige un équipement spécialisé.

UTILISATION DE VOTRE MOTOCYCLETTE A L'EXTÉRIEUR DES ÉTATS-UNIS

Si vous planifiez d'utiliser votre motocyclette dans les pays autres que les États-Unis ou le Canada :

  • Les établissements d'entretien ou les pièces de rechange peuvent ne pas être disponibles sur le champ.
    Le carburant sans plomb peut ne pas etre disponible. I'usage de carburant avec plomb peut causer des dommages au moteur et au systeme de recyclage des vapeurs de carburant qu annuleront la garantie.
    Lessence peut avoir un indice d'octane nettement plus bas. L'usage d'un carburant inapproprié peut cause des dommages au moteur.

NNUUMMEERROO DD'IIIDDEENNTTIFFIICCAATTIOONN DDUU MMOOTTEEUURR

Le numéro du moteur① est estampa sur le carter droit, sous le couvercle de l'arbre d'équilibrage. Le numéro du moteur se trouve à l'arrière du marchepied droit, avec le moteur Installed dans le chassin. Inscrivez le numéro dans l'espace prévu à la page 7.

Indian Chieftain (2017) - NNUUMMEERROO DD'IIIDDEENNTTIFFIICCAATTIOONN DDUU MMOOTTEEUURR - 1

SSEÉCCUURRIITTEE

A PPRROOPPOSS DDUU MMAANNUUELL DD'UUTTIILLISSAATTIIOONN

AVERTISSEMENT! Le non-respect de toutes les mesures de précaution et procédures pourrait provoquer des blessures graves ou la mort. Tenez toujours compte des mesures de sécurité et suivez toutes les procédures de fonctionnement, d'inspection et d'entretien indiquées dans ce manuel.

Toute mention de DROIT(E), GAUCHE, AVANT ou ARRIÈRE se refère au point de vue du conducteur assis en position normale de conduite. Pour toute question sur le fonctionnement ou l'entretien de la motocyclette après la lecture de ce manuel, veuillez consulter votre concessionnaire/agréé. Pour localiser le concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé le plus proche, visitez le site Web INDIAN MOTORCYCLE à l'adresse www.indianmotorcycle.fr.

Lisez attentivement et prenez connaissance des renseignements contenus dans la section Sécurité à partir de cette page. Àfin de garder votre motocyclette en parfait état sur la route ou lors de l'entreposage, il est important de comprendre et de suivre les procédures containues dans la section Entretien à partir de la page Entretien.

Apportez le manuel avec vous lorsque vous partez en randomonne. En suivant les mesures de sécurité et les procedures indiquées dans le manuel, vous éprouvrez davantage de plaisir à conduiré et assurerez votre sécurité. Si vous avez égaré ou endommagé ce manuel, veuillez vous procurer un exemplaire de rechange auprès d'un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agrée. Ce manuel d'utilisation fait partie de la motocyclette et doit être remis au nouveau propriétaire lorsque la motocyclette est revendue.

SECURITE

PPRRAATTIIQQUEESS DDEE CCOONDDUUITTEE SSEECCUURRIITTAAIRREE

AVERTISSEMENT! Un mauvais usage d'une motocyclette peut occasionalnier des blessures graves ou la mort pour vous, votre passager et les autres. Pour réduire les risques de blessures, veuillusz litre et prendre connaissance des renseignements contenus dans la presente section avant de conduire la motocyclette. Cette section renferme des renseignements de sécurité qui sont propres à la motocyclette INDIAN, ainsi que de l'information sur la sécurité générale à motocyclette. Quiconque conduit la motocyclette (les conducteurs et les passagers) doit suivre ces mesures de sécurité.

LE MOTOCYCLISME COMPORTE DES RISQUES INNHHERRENNTTSS

Vous pouvez réduire ces risques au minimum, mais vous ne pourrez jamais les éliminer complètement. Meme si vous étés un conducteur ou un passager experimenté, lisez toutes les informations sur la sécurité dans ce manuel avant de faire fonctionner la motorcyclette.

  • Suivez un cours de conduite donné par la Motorola Safety Foundation ou par un formateur qualifié. Ce cours de formation vous permettra d'acquérir ou de perfectionner vos aptitudes en matière de conduite sécuritaire. Pour de plus amples renseignements sur les cours de conduite données par la Motorola Safety Foundation dans votre région, composez le 1-800-446-9227 ou visitez www.msf-usa.org.
  • Lisez et comprende toute information contenue dans ce manuel d'utilisation.
  • Observe toutes les exigences d'entretien spécifiées dans ce manuel. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE/agréé.

LES CARACTERISTIQUES CONCEPTUELLES ONT UNE INCIDENCE SUR LA FACTION DONT VOUS CONDUISEZ LA MOTOCYCLETTE

  • La motocyclette est conçue pour circuler sur la voie publique et pour transporter un conducteur (et un passager si la motocyclette est équipée d'un siege du passager). Ne dépassez jamais le PNBV ou le PNBE. Rêférez-vous à la section Spécifications ou à l'étiquette du fabricant/NIV sur le chassis de la motocyclette pour obtenir l'information spécifique au modele.
  • Le fait de circuler hors route, de transporter plus d'un passager ou de dépasser le poids nominal brut peut affecter la maniability de la motocyclette, ce qui pourrait entrainer une perte de contrôle.
  • Pendant les premiers 800km (500 mi) de fonctionnement, suivez toutes les procédures de rodgage comme indiqué à la page 103. Le non-respect de ces instructions peut entraîner de graves dommages au moteur.
  • Si vous motocyclette est équipée de caractéristiques telles que sacoches, pare-brise ou dossier pour le passager, soyez pré à réduire la vitesse pour conserver la stabilité.

VVEEUUILLLEEZZ SSUUIVVRREE CCEESS PPRRAATTIQUUEESS GGEENNEERRAALLEESS DDEE CCOONDD

  • Avant chaque+randonnée, effectuez les Inspections avant la conduite. Le non-respect de ces instructions pourrait entrainer des dommages à la motocyclette ou un accident.
  • Tant que vous ne serez pas tout à fait familiarisé avec la motorcyclette et toutes ses commandes, conduisez-la sur des voies publiques où il n'y a que peu ou pas de circulation.
    Entrainé-vous à conduir à une vitesse modérée sur différentes surfaces pavées et dans différentes conditions climatiques.
  • Connaissez vos habilités et vos limites et adaptez votre conduite en conséquence.
  • Seul un conducteur d'expérience, titulaire d'un permis de conduire, devrait conduire votre motocyclette, et seulement après s'etre familiarisé avec ses commandes et son fonctionnement. Assurez-vous que tous les conducteurs lisent et comprendnent ce manuel d'utilisation avant la conduite du vehicule.
  • Ne conduisez pas lorsque vous étés fatigué, malade ou sous l'influence de l'alcool, d'un médicament obtenu sur ordonnance ou en vente libre, ou de toute autre drogue. Lafatigue, la maladie, l'alcool, les médicaments et les drogues provoquent la somnolence, la perte de la coordination et la perte d'équilibre. Ils peuvent aussi alterer la vigilance et le jugement.
  • Si vous motocyclette ne fonctionne pas normalement, corriguez le problème immédiatement. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE/agréé.

  • Adoptez une conduite préventive, comme si vous étiez invisible pour les autres usagers de la route, même en plein jour. L'incapacité d'un automobiliste à voir ou à reconnaître une motocyclette constitue la principale cause d'accidents impliquant une automobile ou une motocyclette. Conduisez de manière à être clairément visible pour les autres automobilistes et motocyclistes, et surveillez leur comportement attentivement.

  • Soyez particulièrement prudent aux intersections, car c'est là où les risques d'accident sont les plus grands.
  • Pour éviter de perdre le contrôle, gardez les mains sur le guidon et vos pieds sur les repose-pieds.
  • N'oubliez pas qu'une barre d'appui pour autoroute n'est pas conçue pour protéger le conducteur des blessures lors d'une collision.
  • Respectez les limites de vitesse et adaptez votre vitesse et votre conduite en fonction de l'état des routes, des conditions climatiques et de la circulation. Plus vous circuezrapidement, plus l'influence de toutes les autres conditions augmente, ce qui peut afferter la stabilité de la motorcyclerte et accroître les risques de perte de contrôle.
  • Ne déplacez pas et ne conduisez pas la motocyclette si la direction est verrouillée (le cas échéant), car la direction très limitée peut entraîner une perte de contrôle.

SECURITE

  • Réduisez la vitesse lorsque :

  • La chausse comme des nids de poule, des asperités ou des inégalités.

  • Il y a du sable, de la terre, du gravier ou autres éléments libres sur la chaussée.
    -La chaussée est mouillée, glacée ou huleuse.
  • Il y a des surfaces peintes, des plaques d'égout, des grilles métalliques, des passages à niveau ou autres surfaces glissantes sur la chaussée.
  • Le temps est venteux ou pluvieux, ou que les conditions climatiques changent rapidement ou rendent la chaussée glissante.
    -La circulation est dense, congestionne, ne laissant pas suffisamment d'espace entre les vehicules, ou non fluide.
  • Un gros vehicule passe pres de vous dans un sens ou dans l'autre, ce qui pourrait produit un coup de vent dans son sillage.
  • Lorsque vous approchez une courbe, adoptez une vitesse et un angle d'inclinaison qui vous permettront de négocier la courbe dans votre voie sans que vous ayez à appliquer les freins. Une vitesse excessive, un angle d'inclinaison trop prononcé ou l'application des freins dans une courbe pourrait vous faire perdre le contrôle.
    La garde au sol diminuè lorsque la motocyclette penche.
    Lorsque vous inclinez la motocyclette dans une courbe, évitez que des pièces de la moto entrent en contact avec la chaussée, car vous pourriez ainsi perdre le contrôle.
  • Ne tirez pas une remorque. Tirer une remorque peut diminuer la maniabilité de la motocyclette.
  • Repliez complètement la béquille latorale avant de partir en randonnée. Si la béquille n'est pas complètement repliée, elle peut toucher la chaussée et entraîner une perte de contrôle.

  • Pour maximiser l'efficacité des freins, servez-vous des freins avant et arrirée en même temps. Tenez compte des pratiques et des points suivants concernant le freinage :

  • Le frein arrêté fournit tout au plus 40% de la puissance de freinage de la motocyclette. Actionnez simultanément les freins avant et arriéré.

  • Pour éviter de déraper, freiner graduèlement lorsque la route est mouillée ou inégale ou contient des substances meubles ou glissantes.
  • Si possible, évitez d'appliquer les freins pendant un virage. Les pneus de motocyclette ont moins de traction dans les virages et par conséquent, le freinage augmentera le risque de dérapage. Placez la motocyclette en position verticale avant d'appliquer les freins.
  • Avec de nouvelles plaquettes et rotors, attendez jusqu'à un maximum de 500km (250 mi) d'utilisation dans des conditions de conduite urbaine (non pas sur autoroute) pour permettre aux plaquettes de s'adapter aux nouveaux rotors. Les freins devraient etre utilisés fréquemment. Pendant ce temps, la performance des freins sera moins efficace. Évitez d'utiliser les freins rudement, sauf en cas d'urgence. L'efficacité des freins augmente graduèlement pendant cette période de mise en place.

RRREEPPOONNSSEE DDUU SSYYSSTTEEMME DDEmRREHNNAAGGher (des deux mains) a vous

AANNTIIBBLLQOCCAAGGEE

Lors de l'application des freins antiblocage, le conducteur sentira des impulsions provenant des leviers de frein. Continuez demettre une pression continue sur les freins pour obtenir un freinage optimal.

TTRRAANNSSPPOORRTT DD'UUNN PPAASSSSAAGERR

AVERTISSEMENT! Ne transportez pas de passager à moins que la motorcette ne soit équipée d'un siège du passager et de repose-pieds pour passager.

POUR TRANSPORTER UN PASSAGER EN TOUTE SECURITE

  • Ne dépassez pas le classement de poids nominal brut du vehicule (PNBV) de votre motocyclette. Rêférez-vous à la section Spécifications dans ce manuel (Spécifications) ou à l'étiquette du fabricant/NIV sur le chassiis de la motocyclette pour obtenir l'information spécifique au modele.
  • Reglez le niveau du vehicule selon le besoin. Consultez la page 135 et la page 136.

  • Avant de partir en+randonnée, assurez-vous que votre passager connait les procedures sécuritaires de rondonnée. Discutez des mesures de sécurité avec lesquelles votre passager est peu familier. Un passager ne connaissant pas les procédures sécuritaire de randonnée peut vous distraître ou faire des mouvements qui rendent la motocyclette difficile à manier.

  • Adaptez votre style de conduite de manière à compenser les différences occasionnées par le poids supplémentaire du passager en ce qui concerne la maniability, l'accelération et le freinage. Ne pas le faire peut entrainer une perte de contrôle.

SECURITE

VVEETTEEMMEENNTTSS DDEE PPRROOTED Portez des vétements de protection pour réduire les risques de blessures et accroître votre comfort pendant la conduite.

  • Portez toujours un casque qui satisfait ou excède les normes de sécurité établies. Les casques homologues aux États-Unis et au Canada portent une étiquette du département des Transports américain (DOT). Les casques homologues en Europe, en Asie et en Océanie portent l'étiquette ECE 22.05. L'emblème ECE est formé d'un cercle entourant la lecture E suivie d'un nombre distinctif du pays qui a donné son autorisation. Le numéro d'approbation et le numéro de série figureuront aussi sur l'étiquette. Dans certaines régions, les lois exigent que vous portiez un casque homologué. Les blessures à la tête sont la cause principale des décès lors des accidents impliquant des motocyclettes. Les statistiques révèlent qu'un casque homologué est le moyen le plus efficace pour prévenir ou réduire les blessures à la tête.
  • Portez une protection oculaire pour protégger les yeux du vent ou des particules en suspension dans l'air et des objets. Dans certaines régions, les lois exigent que vous portez une protection oculaire. Nous vous recommendons de porter l'équipment de protection individuelle approvée des marquages comme VESC 8, V-8, Z87.1 ou CE. Assurez-vous que la protection oculaire soit toujours propre.
    Le conducteur et le passager doivent porter des vêtements réfléchissants et/ou de couleurs vives ou pâles afin que les autres usagers de la route puissent mieux les voir. L'incapacité d'un automobiliste à voir ou à reconnaître une motorcyclerne constitue la principale cause d'accidents impliquant une automobile ou une motorcyclerte.

THOANNants, un blouson, des bottes robustes et un pantalon long pour eviter ou réduire les blessures des écorchures, les lacérations ou les brûlures en cas de chute de la motocyclette. Portez des bottes à talons bas, car les talons hauts peuvent rester coincés sur les pédales ou les repose-pieds. Les bottes et le pantalon doivent protéger complètement les jambes, les chevilles et les pieds contre la chaleur produit par le moteur et le système d'échéppement.

  • Ne portez pas de vêtements amples qui flottent au vent ou des bottes munies de longs lacets, car ils peuvent s'enrouler autour des guidons, des leviers ou des repose-pieds, ou se coincer dans les roues, ce qui peut causer une perte de contrôle et des blessures graves.

UUTTIILLISSAATTIOOANN DDEESS AACCCCESSGQURREES

Étant donné qu'INDIAN MOTORCYCLE n'est pas en mesure d'évaluer tous les accessoires ou combinaisons d'accessoires vendus et de formuler des recommendations spécifiques à leur sujet, le conducteur doit déterminer s'il peut conduire la motocycle de façon sécurité avec les accessoires installés ou le poids supplémentaire. Lorsque vous choisissez et installez des accessoires, observez les lignes directrices suivantes:

  • N'installez pas d'accessoires qui affaibliraient le champ de vision du conducteur, la stabilite, la maniability ou le fonctionnement de la motocyclette. Avant d'installer un accessoire, assurez-vous qu'il:
  • ne réduit pas la garde au sol lorsque la motocyclette est à la position verticale ou inclinée;
  • n'entrave pas la course de la suspension ou de la direction, ou ne vous empêche pas d'actionner les commandes de la motocycleette;
  • ne vous empêche pas d'adopter votre position normale de conduite;
  • n'obstrue pas les phares ou reflecteurs.
  • Les accessoires encombrants, lourds et de grandes dimensions peuvent rendre la motocyclette instable (en raison des effets de soulevvement et de vibration du vent) et entraîner une perte de contrôle.
  • N'installez pas d'accessoires électriques qui dépassent la capacité du système électrique de la motocyclette. N'installez jamais d'ampoules dont la puissance est supérieure à celle des ampoules d'origine. Ceà pourrait entrainer une défaillance électrique, une dangereuse perte de puissance motrice, un affaississement des phares ou des dommages au système électrique. Consultez la page 169.

concus pour votre modèle.

  • Ne dépassez pas le classement de poids nominal brut du vehicule (PNBV) de votre motocyclette.
  • Reglez le niveau du vehicule selon le besoin. Consultez la page 135 et la page 136.

MMOODDIIFFIICCAATTIIOONNSS

Modifier la motocyclette en enlevant une piece d'équipment ou en y ajoutant une piece non approuvée par le fabricant pourrait avoir pour effet d'annuler votre garantie. De telles modifications peuvent rendre la motocyclette non sécurité et entrainer des blessures graves au conducteur ou au passager et même endommager la motocyclette. Certaines modifications peuvent être illégales dans votre région. Dans le doute, communiquez avec votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agrée.

STATIONNEMENT DE LA MOTOCYCLETTE

Quand vous laisssez votre motocyclette sans surveillance, éteignez le moteur. Retirez la clé de contact pour empêcher tout usage non autorisé.

Stationnez vous motocyclette à un endroit où lesgens ne risquent pas de toucher au moteur brulant ou au système d'échépement ou de placer des matériaux combustibles à proximite de ces pièces chaudes. Ne stationnez pas la motocyclette à proximite d'une source d'inflammation, comme un radiateur au kerosène ou une flamme nue, ou les composants chauds peuvent cause l'ignition des matériaux combustibles.

Stationnez la motocyclette sur une surface ferme et de niveau. Les surfaces en pente ou meubles peuvent ne pas soutenir la

SECURITE

motocycle. En cas de stationnement sur une pente ou sur une surface meuble, suivez les mesures de précaution à la page 117.

SSAACCOOCCHHEESS, CCOOFFFFREE EET AAUTTRREESS RRAANNGGEEMMEENNTTSS

Chaque fois que vous conduisiez une bicyclette munie d'espaces de rangement de charge comme des sacoches, un coffre, des porte-bagages, des boites à gants et d'autres compartments de rangement:

  • Ne conduisez jamais à des vitesses excessives. Les espaces de rangement et la charge, associées à l'effect de soulèvement et de battement du vent, peuvent affecter la stabilité de la motorcyclerte et occasionner une perte de contrôle.
  • Répartisse le poids également de chaque côté de la motorcycle.
  • Ne dépassez pas la limite individuelle de poids que peut transporter chaque sacoche de selle, coffre ou autre compartment de rangement. Reportez-vous à l'étiquette de capacité de rangement située sur l'espace de rangement ou à proximé de ce dernier. Consultez la page 24.
  • NE DÉPASSEZ JAMAIS le POIDS NOMINAL BRUT DU VÉHICULE (PNBV) ou le POIDS NOMINAL BRUT SUR L'ESSIEU (PNBE), que les espaces de rangement(soient bondés ou non. Si vous dépassez le poids nominal, cela peut réduire la stabilité et la maniabilité et entrainer une perte de contrôle.
  • Reglez le niveau du vehicule selon le besoin. Consultez la page 135 et la page 136.

TTRRAANNSSPPoorRTT DDEE CCHHAARRGGEES

Lorsque vous installez des charges ou des accessoires sur la motorcycle, observerz les lignes directrices qui suivent. Le cas échéant, ces lignes directrices s'appliquent aussi au contenu des accessoires.

  • Gardez le poids des accessoires et des charges au minimum et maintenez la cargaison le plus pres possible de la motocyclette afin de minimiser le déplacement du centre de gravité de la motocyclette. Le déplacement du centre de gravité peut cause une perte de stabilité et de maniability et entraîner une perte de contrôle.
  • Reglez la hauteur du vehicule selon le besoin. Consultez la page 135 et la page 136.
  • Ne dépassez pas le classement de poids nominal brut du vehicule (PNBV) de votre motocyclette.
  • Répartissez le poids également des deux côtés de la motocyclerte. Répartissez uniformément le poids en vérifiant les accessoires et les charges pour vous assurer qu'ils sont solidement fixés à la motocyclerte avant de partir en+randonnée ou lorsque vous faites une pause de la rondonnée. Une répartition inégale du poids ou le déplacement soudain des charges ou des accessoires pendant que vous conduisez peut rendre la motocyclerte difficile à manier, peut causeer la perte de contrôle, ou des charges poursurient tomber de la motocyclerte, ce qui créerais un danger pour les autres vehicules.
  • Pour plus de comport et pour garantir une belle garde au sol, réglez la pression de l'air de l'amortisseur arrêté (le cas échéant) comme l'indique l'étiquette située sous le couvercle l'italéral gauche. Consultez la page 136.

fixez pas de charge lourde ou enconnbrante, comme un sac de couchage, un sac de voyage ou une tente, sur le guidon, la fourche téléscopique ou l'aile avant. Des charges ou des accessoires places à ces endroits peuvent déstabiliser la motocyclette (en raison de la répartition inégale du poids ou des changements qu'ils provoquent dans l'aérodynamisme) et peuvent vous faire perdre le contrôle. Ces articles peuvent également bloquer la circulation de l'air au moteur et entraîner une surchauffe, ce qui peut endommager le moteur.

  • Ne dépassez pas la limite maximale de poids de cargaison pour chaque accessoire (consultez les directives et les étiquettes concernant les accessoires). N'attachez aucune charge à un accessoire qui n'est pas concu dans ce but. Ces situations peuvent mener à une défaillance de l'accesoire et causeur une perte de contrôle.
  • Respectez toujours les limites de vitesse affichées.
  • Ne fixez rien sur la motocyclette à moins que l'article soit concu spécifiquement à cette fin par INDIAN MOTORCYCLE.

SECURITE

TTRRAANNSSPPOORRT DDEE LLAA MMOOTTOGGcygCLLEeTTTTEE

Pour transporter la motocyclette :

  • Utilisez une camionnette ou une remorque. Ne remorquez pas la bicyclette derrière un autre vehicule, puisqu'un tel remorquage affectera la direction et la maniability.
  • Positionnez et arrimez la motocyclette en position verticale. Si la motocyclette est couchee sur le cote, le carburant peut s'échapper du réservoir de carburant et causeur un risque d'incendie ou des dommages au fini.
  • N'attachez pas la motocyclette à l'aide du guidon.
  • Faites passer les sangles de fixation (à partir de l'avant) par le haut et par-dessus le te de fourche inférieur, en veillant à ne pas interférer avec le cablage et les conduites de freins. Placez les sangles le plus loin possible l'une de l'autre sur le camion ou la plate-forme de la remorque pour une meilleure stabilité.

SSÉECCUURRIITTEECOONNCEERRNNAANNTLL'ÉCCHHAAPPPPEEMMEENNTT

Tenez toujours compte de ces averissements de sécurité concernant le carburant lors du ravaitillage ou de l'entretien du système d'alimentation. Pour connaître les procédures de replissage du réservoir de carburant, consultez la page 105.

AVERTISSEMENT! L'essence est extrémement inflammable et explode dans certaines conditions.

  • Faites toujours preuve de la plus grande prudence lors de la manutention d'essence.
  • Arrêtez toujours le moteur avant de faire le plein.

Tt aere.

  • Ouvrez lentement le bouchon de réservoir de carburant. Ne remplissez pas trop le réservoir. Ne remplissez pas le col de remplissage.
  • Ne fumez pas et ne toléréz pas de flamme neue ou d'étincelles lors de l'approvisionnement ou dans un lieu d'entreposage d'essence.

L'essence et les vapeurs d'essence sont toxiques et peuvent cause des blessures graves.

  • N'avalez pas d'essence, n'inhalez pas de vapeurs d'essence ou ne renversez pas d'essence. Si vous avalez de l'essence, ou inhalez plus que quelques inspirations de vapeurs d'essence ou receiveve de l'essence dans les yeux, consultez immédiatement un médecin.
    T L L E C C A A B R B B U I R R A A N N T T E E T M e n t s, l a vez immediatement à l'eau et au savon, puis changez de vêtements.
  • Les gaz d'échéppement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz incolore et inodore qui peut entrainer une perte de conscience ou la mort en peu de temps.
  • Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourné dans un endroit clos.
    N'inhalez jamais de gaz d'échévement.

EENNTTRREETTIIEENN PPRREÉVVEENNTTIFF

AVERTISSEMENT! Le non-respect de l'entretien préventif recommendé peut engendrer une maniabilité difficile ainsi qu'une perte de contrôle et provoquer des blessures graves ou la mort. Effectuez toujours les procédures d'entretien préventif recommançées dans ce manuel. Effectuez l'entretien et les réparations dés que possible. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé, ou tout autre concessionnaire compétent.

  • Avant chaque/randomnée, effectuez les Inspections avant la conduite.
  • Effectuez régulierement tout l'entretien aux intervalles indiqués dans la section Entretien périodique.
  • Maintenez toujours la pression des pneus, l'etat de la bande de roulement et l'équilibre des pneus et des roues à la norme spécifiée. Inspectez régulièrement les pneus et remplacez-les sans délambda s'ils sont usés ou endommages. N'utilise que des pneus de rechange approvés. Consultez la section Spécifications.

Assurez-vous toujours que le réglage du roulement de la tête de direction est approprié. Vérifiez régulièrement s'il y a des fuites de liquide ou des dommages dans l'amortisseur arrêté et la fourche avant. Effectuez promptement les réparations nécessaires. Consultez la page 141.

  • Nettoyez la motocyclette à fond pour repérer les composants qui nécessitent une réparation.
  • Les fixations doivent être conformes aux specifications d'origine concernant la qualité, le fini et le type pour assurer la sécurité. Utilisez seulement des pieces de remplacement d'origine INDIAN MOTORCYCLE et assurez-vous que toutes les fixations sont serrées au couple approprié.

SECURITE

IINNTTEERRFFEERREENCCEE EELLEECCTTRPOA AODNAEBRUIDQUVEHICULE (PNBV)

Ce vehicule est conforme aux exigences de la norme 10 ECE des Nations-Unies et de la norme canadienne ICES-002.

DDEECCLLAARRAATTIOONN DDEE CCOONNFOGRMMIETRE RREAEATIVVEEaez LLAA TTEELLEECOMMMAANNDDEE EET AAU MMOODDUOLLE DDEE CCOOMMMAANNDDEE DDEE VVEEHHICCUULLLEE FEGCGHGGVOTMEOTOCYCTe correspond au poids

FCC:W99PI01,W99PI02

Cet apparéil est conforme à la Partie 15 des règlements FCC et à la norme RSS-210 sans permis du Canada. Son fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes :

  1. CET APPAREIL NE CAUSERA PAS D'INTERFERENCES INDESSIRABLES.
  2. CET APPAREIL DOIT ACCEPTER TOUTES INTERFÉRENCES, Y COMPRIS CELLES QUI PEUVENT CAUSER SON MAUVAI S FONCTIONNEMENT.

AVERTISSEMENT! Dépasser le poids nominal brut du vehicule (PNBV) de votre motocyclette peut en réduire la stabilité et la BORRMIMTETEE REE E AATTHVEEpe

AUOIMMOODOUULTEE DUE

Ae Fecccoc hCvoitre motocyclette correspond au poids maximum que vous pouvez ajouter a votre motocyclette sans exceeder le PNBV. Cette charge est déterminée en calculant la différence entre le PNBV et le poids tous pleins faits de leur motoocyclette.

Consultez la section Spécifications dans ce manuel (Spécifications) ou à l'étiquette du fabricant/NIV sur le chassin de la motocyclette pour obtenir l'information spécifique au modele.

Lorsque vous déterminerez le poids que vous ajouterez sur votre motocyclette et pour vous assurer de ne pas dépasser la charge maximale, vous devez inclure ce qui suit:

  • poids du conducteur
  • poids du passager
  • poids des vêtements et des articles sur les vêtements et à l'intérieur des vêtements de tous les passagers
  • poids de tous les accessoires et de leur contenu
  • poids de toute charge supplémentaire sur la motocyclette

SSIIGGNNAALLEEMMEENNT DDEESS DDEEFFAAUTTSS TTOOUCCHHAANNT AALLAA SSEECCUURRIITTEE

Si vous croyez que votre motocyclette présente un defaulted qui pourrait causer un accident ou entrainer des blessures graves ou la mort, vous doivent immédiatement en informer par écrit la National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA), ainsi qu'INDIAN MOTORCYCLE.

Lorsqu'elle recooit une telle plaine, la NHTSA peut ouvrir une enquête et si elle constate qu'un groupe de vehicules presente un défaut de sécurité, elle peut ordonner un rappel et l'adoption de mesures correctives. Cependant, la NHTSA ne peut pas intervenir dans des problèmes individuels entre vous, votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE ou Indian Motorcycle Company.

Pour communiquer avec la NHTSA ou pour obtenir de plus amples renseignements sur la sécurité des vehicules motorisés, vous pouze appeler sans frais la ligne directe au 1-888-327-4236 (ou TTY au 1-800-424-9153), visiter le site Web de la NHTSA en tapant www.safercar.gov, ou écrire à:

Les étiquettes sont utilisées en fonction du modele et du marché. Certaines étiquettes suivantes serontopsisentesselement si voire motocyclete compe1e la caractéristique.

  1. Numéro d'identification du vehicule (NIV) (du cote de la tete de direction)
  2. Informations sur le contrôle des émissions du vehicule (VECI)
  3. Informations sur la lutte contre le bruit (NECI)
  4. Avertissement pour le conducteur/recommmandation de carburant

  5. Avertissement concernant la pression d'air de l'amortisseur (sous le couvercle lateral)

  6. Avertissement concernant l'entretien de la roue arrirée (sous le couvercle lateral)
  7. Avertissement de sacoche/charge
  8. Avertissement de barre de basculement arrêté

Indian Chieftain (2017) - SSIIGGNNAALLEEMMEENNT DDEESS DDEEFFAAUTTSS TTOOUCCHHAANNT AALLAA SSEECCUURRIITTEE - 1
Modèle CHIEFTAIN DARK HORSE illustré

Indian Chieftain (2017) - SSIIGGNNAALLEEMMEENNT DDEESS DDEEFFAAUTTSS TTOOUCCHHAANNT AALLAA SSEECCUURRIITTEE - 2
Modèle SPRINGFIELD illustré

ÉÉTTIQUQUEETTTTEESS DDEE SSEECCUURRIITTE EETT DD"INNFFFOORRMMAATTIOONN

Les étiquettes sont utilisées en fonction du modele et du marché. Certaines étiquettes suivantes seront presentsement si vous motocyclette comporte la caractéristique.

  1. Numéro d'identification du vehicule (NIV) (du côte de la tete de direction)
  2. Informations sur le contrôle des émissions du vehicule (VECI)
  3. Informations sur la lutte contre le bruit (NECI)
  4. Avertissement pour le conducteur/recommmandation de carburant
  5. Avertissement concernant les sacoches de salle/la charge 11.
  6. Avertissement concernant la barre d'appui pour conduite sur autoroute

  7. Avertissement concernant la pression d'air de I'amortisseur (sous le couvercle laterale)

  8. Avertissement concernant l'entretien de la roue arrière (sous le couvercle lateral)
  9. Étiquette de capacité de porte-bagages du coffre
  10. Étiquette de capacité du coffre
    Étiquettes de capacité de rangement de la boite à gants du carénage inférieur (à l'intérieur des couvercles)
  11. Avertissement de barre de basculement arrêté

Indian Chieftain (2017) - ÉÉTTIQUQUEETTTTEESS DDEE SSEECCUURRIITTE EETT DD"INNFFFOORRMMAATTIOONN - 1
Modèle ROADMASTER illustré

Indian Chieftain (2017) - ÉÉTTIQUQUEETTTTEESS DDEE SSEECCUURRIITTE EETT DD"INNFFFOORRMMAATTIOONN - 2

IIDDEENNTTIFFIICCAATTIOONN DDEESS CCOOMMPOOSSAANNTTSS CCOONNSSOOLLEE

  1. Levier d'embrayage
  2. Commutateur de feux auxiliaires (CHIEF VINTAGE/SPRINGFIELD/ CHIEPTAIN DARK HORSE)
  3. Indicateur de niveau de carburant (CHIEF VINTAGE/SPRINGFIELD)
  4. Bloc-instruments 10. Bouchon de réservoir de carburant
  5. Interrupteur d'allumage/témoin de sécurité
  6. Maitre-cylindre du frein avant

  7. Poignée de commande d'accelérateur

  8. Levier de frein avant
  9. Prise 12 V (CHIEFTAIN DARK HORSE)
  10. Bouchon décoratif (ne le retirez pas)

Indian Chieftain (2017) - IIDDEENNTTIFFIICCAATTIOONN DDEESS CCOOMMPOOSSAANNTTSS CCOONNSSOOLLEE - 1
CHIEF DARK HORSE/CHIEF CLASSIC/CHIEF VINTAGE/ SPRINGFIELD (modèle SPRINGFIELD illustrée)

Indian Chieftain (2017) - IIDDEENNTTIFFIICCAATTIOONN DDEESS CCOOMMPOOSSAANNTTSS CCOONNSSOOLLEE - 2
CHIEFTAIN DARK HORSE

IDENTIFICATION DES COMPOSANTS

CCOONNSSOOOLLE

  1. Levier d'embrayage
  2. Compartiment de rangement du téléphone
  3. Tachymetre
  4. Bloc-instruments d'inforécretif (CHIEFTAIN/ROADMASTER CLASSIC/ ROADMASTER)
  5. Interrupteur d'allumage/témoin de sécurité
  6. Maitre-cylindre du frein avant

  7. Poignée de commande d'accelérateur

  8. Levier de frein avant
  9. Commutateur de faux auxiliaires (CHIEFTAIN/ROADMASTER CLASSIC/ROADMASTER)
  10. Bouchon de réservoir de carburant
  11. Bouchon décorat (ne le retirez pas)
  12. Indicateur de niveau de carburant

Indian Chieftain (2017) - CCOONNSSOOOLLE - 1
CHIEFTAIN/ROADMASTER CLASSIC/ROADMASTER (modèle ROADMASTER illustré)

IIDDEENNTTIUFFIICCAATTIIQONN DDEESS CCOOMMPPOSSAANNTTSS

Modèle CHIEFTAIN DARK HORSE illustré

Modèle SPRINGFIELD illustré

Indian Chieftain (2017) - IIDDEENNTTIUFFIICCAATTIIQONN DDEESS CCOOMMPPOSSAANNTTSS - 1

  1. Pedale de frein arriere
  2. Prise de 12 V (dans la sacoche droite, le cas échéant)
  3. Clignotant avant droit
  4. Pare-brise (le cas échéant)
  5. Feux auxiliaires (le cas échéant)
  6. Clignotant avant gauche

Indian Chieftain (2017) - IIDDEENNTTIUFFIICCAATTIIQONN DDEESS CCOOMMPPOSSAANNTTSS - 2

  1. Phare
  2. Coiffe amerindienne INDIAN MOTORCYCLE
  3. Repose-pied du passager (le cas échéant)
  4. Repose-pied du conducteur
  5. Selecteur de vitesse
  6. Rangement de la boite à gants (le cas échéant)

Indian Chieftain (2017) - IIDDEENNTTIUFFIICCAATTIIQONN DDEESS CCOOMMPPOSSAANNTTSS - 3

  1. Haut-parleurs
  2. Rétroviseur
  3. Cable USB (non illustré)
  4. Feu arrêté
  5. Clignotant arrriere droit
  6. Clignotant arrête gauche

MMooddeellee CCHHIIEEFFTTAAIINN DDAARRKK HHOORRSEE iilllulmoedellee SSPPRRIINNGGFFIEELDD iillluusstt

Indian Chieftain (2017) - IIDDEENNTTIUFFIICCAATTIIQONN DDEESS CCOOMMPPOSSAANNTTSS - 4

  1. Porte-bagages du coffre (le cas échéant)
  2. Coffre (le cas échéant)
  3. Déflecteur d'air du carénage inférieur (le cas échéant)
  4. Carénage inférieur (le cas échéant)
  5. La borne du Battery Tender de 12 V (sous le couvercle, le cas échéant)
  6. Fourche avant
  7. Réservoir de carburant

Indian Chieftain (2017) - IIDDEENNTTIUFFIICCAATTIIQONN DDEESS CCOOMMPPOSSAANNTTSS - 5

  1. Couvercle de boite à vent (gauche)
  2. Selle du conducteur
  3. Batterie (sous la salle)
  4. Siège du passager (le cas échéant)
  5. Sacoche (le cas échéant)
  6. Antenne radio (le cas échéant)
  7. Courcle l'etal (gauche)

MMooddeeliee RROOAADDMMAASSTTEERR iilllussttrée

Indian Chieftain (2017) - IIDDEENNTTIUFFIICCAATTIIQONN DDEESS CCOOMMPPOSSAANNTTSS - 6

Indian Chieftain (2017) - IIDDEENNTTIUFFIICCAATTIIQONN DDEESS CCOOMMPPOSSAANNTTSS - 7

  1. Raccord à air d'amortisseur (sous le couvercle) (SPRINGFIELD/CHIEFTAIN DARK HORSE/CHIEFTAIN/ROADMASTER CLASSIC/ ROADMASTER)

  2. Silencieux

  3. Béquille
  4. Barre antibasculement arriere (le cas échéant)
  5. Barre antibasculement avant (le cas échéant)

IINNSSTTRUUUMMEENNTTSS DDEE BBOORRDD, CCAARRAACCTTEERRIISSTTIQQUU EEMMPPLLAACCEEMMEENNTTSS DDEESS CCOOMMMMUUTTAATTEEUURRSS CCOOMMMAANNDDEE GGAAUUCCHHEE CCOOMMMAANNDDEE DDRROOITEE

Indian Chieftain (2017) - IINNSSTTRUUUMMEENNTTSS DDEE BBOORRDD, CCAARRAACCTTEERRIISSTTIQQUU EEMMPPLLAACCEEMMEENNTTSS DDEESS CCOOMMMMUUTTAATTEEUURRSS CCOOMMMAANNDDEE GGAAUUCCHHEE CCOOMMMAANNDDEE DDRROOITEE - 1

① Commutateur de feu de route/de croissement
② Commutateur de clignotants
③ Commutateurs de pare-brise (le cas échéant)
4 Commutateurs du système inforécreatif (le cas échéant)

③ Commutateurs de commande audio (le cas échéant)
⑥ Commutateur du klaxon
7 Interrupteur à BASCULE GAUCHE

Indian Chieftain (2017) - IINNSSTTRUUUMMEENNTTSS DDEE BBOORRDD, CCAARRAACCTTEERRIISSTTIQQUU EEMMPPLLAACCEEMMEENNTTSS DDEESS CCOOMMMMUUTTAATTEEUURRSS CCOOMMMAANNDDEE GGAAUUCCHHEE CCOOMMMAANNDDEE DDRROOITEE - 2

① Commutateur des yeux de détresse
② Commutateur de marche/arrêt du moteur
③ Commutateur de démarrage du moteur

④ Bouton de marche/arrêt du régulateur de vitesse
⑤ Commutateur de régulateur de vitesse
Interrupteur à BASCULE DROIT

INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES

MMOODDEELLEESS CCHIIIEEFF//SSPPRRINNGGFFIEOHOIEEFFTTAAIINN DDAARRKK HHOORRSSEE

Indian Chieftain (2017) - MMOODDEELLEESS CCHIIIEEFF//SSPPRRINNGGFFIEOHOIEEFFTTAAIINN DDAARRKK HHOORRSSEE - 1

① Commutateur de feuux auxiliaires (le cas échéant)
② Interrupteur d'alimentation

Indian Chieftain (2017) - MMOODDEELLEESS CCHIIIEEFF//SSPPRRINNGGFFIEOHOIEEFFTTAAIINN DDAARRKK HHOORRSSEE - 2

① Interrupteur d'alimentation

① Commutateur de verrouillage de sacoche/coffre

② Commutateur de faux auxiliaires

INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES

CCHHIEEFFTTAAIINN//RRDOAADDMAASSTTEERR

Indian Chieftain (2017) - CCHHIEEFFTTAAIINN//RRDOAADDMAASSTTEERR - 1

MMooddeellee RROOAADDMMAASSTTEERR iillluisussttrree

① Interrupteur d'alimentation

③ Verrouillage d'alimentation

② Commutateur de feuux auxiliaires

④ Poignées chauffantes (le cas échéant)

INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES

SSYYMMBBOOLLEESS DDEESS CCOOMMMMUUTTAATTEEUURRSS

SYMBOLECOMMITATEURDESCRIPTION
Commutateur des feu de détresseLe commutateur des feu de détresse allume et étèint les feu de détresse. Consultez la page 37.
Commutateur de feu de route/croisementLe commutateur de feu de route/croisement vous permet de passer en alternance du feu de route au feu de croisement. Consultez la page 39.
-Commutateur de feu auxiliaires (le cas échéant)
Commutateur du klaxonAppuyez sur le commutateur de feu auxiliaires pour les étéindre ou les allumer. Consultez la page 39.
Commutateur de clignotantsAppuyez sur le commutateur de klaxon pour faire retenter le klaxon.
Commutateur de clignotantsBougez le commutateur vers la gauche pour actionner les clignotants gauches. Bougez le commutateur vers la droite pour actionner les clignotants droits. Le clignotant se désactivera automatiquement lorsque la vitesse ou la distance atteint le niveau prédéterminé. Pour annuler le clignotant manuellement, déplacez le commutateur vers le centre et poussez-le vers l'intérieur. Fonction momentanée : Bougez le commutateur de clignotants vers la gauche ou vers la droite et gardez-le dans cette positionpendant au moins une seconde. La fonction momentanée sera activée et le signal sera annulé)dés que le commutateur sera relaché.
Commutateur de marche/ arrêtAppuyez sur le bas du commutateur (MARCHE) pour laisser le moteur semettre en marche et tourner. Appuyez sur le haut du commutateur (ARRÊT) pour arrêter le moteur. Consultez la page 37.
Commutateur de démarrageUtilisez le commutateur de démarrage pour démarrer le moteur. Le commutateur de marche/arrêt du moteur doit être en position MARCHE. Consultez la page 38.
Interrupteur d'alimentationL'interrupteur d'alimentation est situé au-dessus du bloc-instruments. Appuyez momentarily sur l'interrupteur d'alimentation pour activer ou désactiver toute l'alimentation électrique du vehicule. Consultez la page 37.

INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES

SSYYMMBOOLOEE CCOOMMMMUITTAATTEEUURR DDEESSCCRRIIPPTTIIOONN
-Commutateur de verrouillage de sacche/ coffre (le cas échéant)Appuyez sur le commutateur de verrouillage pour verrouiller ou déverrouiller les sacoches de selle et le coffre (le cas échéant). La télécommande peut également être utilisée pour verrouiller ou déverrouiller les sacoches et le coffre.
-Commutateur des poignées chauffantesUtilisez le commutateur des poignées chauffantes pour activer ou désactiver les poignées chauffantes et régler le niveau de chaleur. Consultez la page 41.

CCOOMMMMUUTTAATTEEUURRSSINTERRUPTEUR D'ALIMENTATION

L'interrupteur d'alimentation se trouve sur la console dans le cas de toutes les motocyclettes sans carénage. L'interrupteur d'alimentation se trouve sur le tableau de bord dans le cas des modèles écipés d'un tableau de bord avec affichage inforécréatif. Appuyez momentarily sur l'interrupteur d'alimentation pour activer ou désactiver toute l'alimentation électrique du vehicule. L'interrupteur d'alimentation ne doit pasforcément être sous tension pour faire demarrer le moteur. Consultez la page 38.

Pour désactiver l'alimentation électrique si la motocyclette est en mouvement et que le moteur est en marche, appuyez et gardez enforcé l'interrupteur d'alimentation pendant plus de trois (3) secondes.

COMMUTATEUR DES FEUX DE DÉTRESSE

L'interrupteur d'alimentation doit être à la position MARCHE pour activer les clignotants, mais une fois qu'ils sont activés, ces derniers continuents clignoter lorsqu'l'interrupteur d'allumage est mis en position d'arrêt. Lorsque les clignotants sont actionnés, les quatre clignotants clignotent.

  • Appuyez sur l'interrupteur pour actionner les clignotants.
  • Appuyez sur l'interrupteur de nouveau pour éteindre les clignotants.

COMMUTATEUR DE MARCHE/ARRÉT DU MOTEUR

Utilisez le commutateur de marche/arrêt du moteur pour éteindre le moteur rapidement.

CCOONNSSEEIIll : Pour economiser la charge de la batterie, le vei se met hors tension automatique après cinq minutes d'inactivite. La mise hors tension automatique peut etre annulée sur les motos avec RIDE COMMAND™ par le biais du menu des réglages.

culappuyez sur le haut du commutateur (ARRET) ① pour interrompre les circuits et arreter le moteur. Le moteur ne doit pas demarrer ou fonctionner lorsque le commutateur est a la position ARRET.
- Appuyez sur le bas du commutateur (MARCHE) ② pour activer les circluits et laisserze le moteur se mettre en marche et tourner.

INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES

CCOONNSSEEIII : Les phares et tous les accessoires branchés aux priScoommmmaannddee ddrrooiittee

electriques resteront allumés jusqu'à ce que l'interrupteur d'alimentation soit en position d'arrêt.

Veuillez lire les procédures de démarrage du moteur avant de démarrer le moteur. Consultez la page 107.

L'interrupteur d'alimentation ① ne doit pasforcément être activé pour faire démarrer le moteur. Appuyez et gardez enforcé le commutateur de démarrage pour enclencher la fonction de démarrage à une touche, ce qui active le système électrique et fait démarrer le moteur. Le commutateur de marche/arrêt du moteur doit être en position MARCHE tandis que la boite de vitesse doit être à la position de point mort.

A
a
d'alimentation ou de demarrage, la telecommande doit etre sa portee. Si la telecommande n'est pas detectee, le temoin de securite ou l'interrupteur d'alimentation se met a clignoter. Le système électrique s'arrêtera automatiquement.

Le moteur du démarre ne s'enclenchera pas pendant ce temps. Si la télécommande n'est pas disponible, votre numéro d'identification personnel (NIP) peut être saisi à l'aide des commutateurs de clignotants pour déverrouiller le système de sécurité. Consultez la page 169.

FFOONNCCTTIIOONNNNEEMMEENNT DDEE LLAA TTEELLEEDCPOPRUMPAURS ORESPPSDMRAUDI (LE CAS CCOONNDDUUIITTEE : ECHEANT]

Après le démarrage du moteur, le module de commande de vehicule (VCM) vérifiera de nouveau si la télécommande est à sa portée lors du passage du point mort à un rapport de vitesse. Le témoin de sécurité peut s'allumer durant cette verification. Le module de commande de vehicule (VCM) ne tentera pas de détecter la télécommande de nouveau après le déplacement du vehicule. En cas de perte de la télécommande durant la conduite, le NIP sera requis pour redémarrer le vehicule.

Si la télécommande n'est pas détectée durant le changement de rapport:

  • Le klaxon retentira et le témoin de sécurité ou l'interrupteur d'alimentation clignotera.
    Le moteurs s'arrêtea ensuite.
    Le système électric qués s'arrêtera ensuite automatiquement.

RRAANNGGEEMMEENNT DDEE LLAA TTEELLEECOOMM

La télécommande ne doit pas etre rangee pres d'appareils émettant des ondes radioélectriques pouvant causer de l'interfERENCE, comme les téléphones cellulaires, les dispositifs d'alimentation ou les aimants.

Consultez la page 209 pour connaître le fonctionnement du système audio.

COMMUTATEURS DE RÉGULATEUR DE VITESSE

Référez-vous à la section Régulateur de vitesse duprésent manuel (à partir de la page 114) pour connaître le fonctionnement du régulateur de vitesse.

COMMUTATEUR DE FEUX DE ROUTE/CROISEMENT

Les phares s'allument automatiquement lorsque le moteur démarre. Consultez la page 77.

Le commutateur de feu de route/croisement vous permet deisser en alternance du feu de route au feu de croissement. Appuyez sur la partie supérieure du commutateur pour activer le feu de route. Appuyez sur la partie inférieure du commutateur AANNBEEle:feu de croissement.

COMMUTATEUR DE FEUX AUXILIAIRES (LE CAS ÉCHEANT)

Les feuux auxiliaires fournissent un éclairage supplémentaire sur chaque cote du phare. Certains conducteurs préférent utiliser les feuux auxiliaires lorsqu'ils conduisient dans des conditions avec brouillard, ou lorsqu'ils dépassent un vehicule, afin d'obtenir une meilleure visibilité pour les autres usagers de la route.

Appuyez sur le commutateur de feuux auxiliaires ① pour les allumer ou les eteindre. L'eclairage de fond du commutateur change de couleur pour indiquer si les feuels sont allumés ou non.

INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES

DÉSACTIVÉ : Temoin rouge

ACTIVE: Témoin vert

Les feuux auxiliaires s'éteignent lorsqu'l'interrupteur d'alimentation est désactivé. Les feuux auxiliaires s'allument automatiquement lorsque le moteur démarre s'ils étaient allumés au moment où le moteur s'est arrêté.

L'éclairage de fond du commutateur clignote si un feu auxiliaire est défectueux.

Indian Chieftain (2017) - INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES - 1

Indian Chieftain (2017) - INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES - 2

Indian Chieftain (2017) - INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES - 3
CHIEFTAIN/ROADMASTER

CCHHIEEFFTTAAIINN DDAARRBHRRSRRSPRINGFIELD

INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES

IINNTTEERRRRUUPPTEEUURRSS ABBBAASSCCUULLLEEDMMUTATEUR DES POIGNEES CHAUFFANTES Tous les modeles sont equipments d'interrupteurs a bascule a l'avant (LLEE CCAASS EECCHHEDAANNTT)

des commandes de guidon gauche et croite. L'interrupteur à BASCULE GAUCHE ① est actif sur tous les modèles. L'interrupteur à BASCULE DROIT ② n'est actif que sur les modèles CHIEFTAIN DARK HORSE, CHIEFTAIN et ROADMASTER. Consultez la page 267.

L'interrupteur d'alimentation doit être SOUS TENSION. Utilisez les interrupteurs pour faire défiler les modes de l'affichage multifonction et modifier les réglages à l'écran.

Indian Chieftain (2017) - IINNTTEERRRRUUPPTEEUURRSS ABBBAASSCCUULLLEEDMMUTATEUR DES POIGNEES CHAUFFANTES Tous les modeles sont equipments d'interrupteurs a bascule a l'avant (LLEE CCAASS EECCHHEDAANNTT) - 1
Commande gauche

Indian Chieftain (2017) - IINNTTEERRRRUUPPTEEUURRSS ABBBAASSCCUULLLEEDMMUTATEUR DES POIGNEES CHAUFFANTES Tous les modeles sont equipments d'interrupteurs a bascule a l'avant (LLEE CCAASS EECCHHEDAANNTT) - 2
Commande droite

Appuyez sur le haut ou sur le bas du commutateur pour activer les poignées chauffantes. Le centre du commutateur s'allume lorsque les poignées chauffantes sont activés. Appuyez sur le centre du commutateur pour désactiver les poignées chauffantes ②.

Indian Chieftain (2017) - IINNTTEERRRRUUPPTEEUURRSS ABBBAASSCCUULLLEEDMMUTATEUR DES POIGNEES CHAUFFANTES Tous les modeles sont equipments d'interrupteurs a bascule a l'avant (LLEE CCAASS EECCHHEDAANNTT) - 3

Les poignées chauffantes possèdent dix niveaux de chaleur entre DÉSACTIVER (niveau 0) et chaleur maximale (niveau 10). Appuyez momentanément sur le haut du commutateur ① pour augmenter la chaleur d'un niveau. Appuyez momentanément sur le bas du commutateur ③ pour réduire la chaleur d'un niveau.

Les poignées chauffantes s'éteignent lorsque le moteur est arrêté.
Lors du redémarrage du moteur, les chaffe-poignées s'allument au dernier niveau de chaleur régèle.

Si le centre du commutateur clignote, les chauffe-poignées peuvent ne pas fonctionner correctement. Veuillez consulteriste concessionnaire.

INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES

CCOOMMMMUUTTAATTEEUURR DDEE VVEERRRRDOUII COMMARTEURS DE SHAEGAGECHIEGE (LE CAS CCOOFFFFRREE ([LLEE CCAASS EECCHHÉAANNTT]) ÉECCHHÉAANNTT])

Utilisez la télécommande ou le commutateur de verrouillage sur la console pour verrouiller ① et déverrouiller ② les serrures de sacoche et de coffre électriques. Lorsque vous utilisez le commutateur de verrouillage de la console, la télécommande doit se couver à portée. Si la télécommande n'est pas détectée, le témoin de sécurité ou l'interrupteur d'alimentation se met à clignoter. Le système n'executera pas la commande de verrouillage ou de déverrouillage.

Indian Chieftain (2017) - CCOOMMMMUUTTAATTEEUURR DDEE VVEERRRRDOUII COMMARTEURS DE SHAEGAGECHIEGE (LE CAS CCOOFFFFRREE ([LLEE CCAASS EECCHHÉAANNTT]) ÉECCHHÉAANNTT]) - 1

Les interrupteurs à bascule de chauffage de siège ① sont situés sur le rebord inférieur gauche de la selle. Le commutateur du conducteur ② est celui de gauche, le commutateur du passager ③ (le cas échéant) est celui de droite.

Indian Chieftain (2017) - CCOOMMMMUUTTAATTEEUURR DDEE VVEERRRRDOUII COMMARTEURS DE SHAEGAGECHIEGE (LE CAS CCOOFFFFRREE ([LLEE CCAASS EECCHHÉAANNTT]) ÉECCHHÉAANNTT]) - 2

Position de basculementRéglage de la chaleurur
HautÉLEVé
CentreÉTEINT
BasBAS

BBLLOCC--IINNSSTTRRUUMMEENNTTSS (MMOODDEELLEESS CCHHIEEFF//SSPPRRIINNGGFI

Le bloc-instruments comprend l'indicateur de vitesse, les témoins lumineux et l'affichage multifonction (AMF).

Indian Chieftain (2017) - BBLLOCC--IINNSSTTRRUUMMEENNTTSS (MMOODDEELLEESS CCHHIEEFF//SSPPRRIINNGGFI - 1
① Indicateur de vitesse
② Témoins lumineux
③ AMF

IINNDDIICCAATTEEUURR DDEE VVITTEESSSEE

L'indicateur de vitesse affiche la vitesse du vehicule vers l'avant en milles/heure ou en kilometres/heure.

INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES

TTEÉMMOOIINNSS LLUUMMIINNEEUUXX

TTEÉMMDOIINN IIINNDDIIOQUUEEÉÉTTAATT
!Anomalie du châssisLe symbole d'alerte s'allume en cas d'anomalie du châssis.
Système de surveillance de pression des pneus (TPMS)Le cas échéant, le témoin TPMS s'allume si une faible pression des pneus est détectée. Il s'allume également en même temps que le témoin de tension de batterie faible lorsque l'alimentation de la batterie du TPMS est faible, nécessitant une réparation.
NPoint mortLa boîte de vitesses est au point mort.
EDFeu de routeLe commutateur de phare est régé au feu de route. Ce témoin clignote si le feu de route ou de croissement pose un problème.
←→ClignotantsLes témoins des feu clignotants clignotent lorsque les clignotants gauche, droit ou les deux (feux de détresse) fonctionnement. Si le système de clignotant pose un problème, le témoin clignote deux fois plus rapidement que d'habitude.
Vérification moteurSi ce témoin s'allumependant que le moteur tourne, consultez notre concessionnaire dans les plus brefs délais. Le témoin restera allumé si le capteur de basculément éteint le moteur. Si un fonctionnement anormal du capteur ou du moteur est détecté, le témoin restera allumé aussi longtemps que la défaillance est présente. Récupérez les codes d'erreur pour établier un diagnostic. Consultez la page 50.
(ABS)Système de freins antiblocage non activéLe témoin reste allumé jusqu'à l'activation du système de freinage anti-blocage qui se produit lorsque la vitesse du vehicule dépasse 10 km/h (6 mi/h). Lorsque le témoin est allumé, les freins antiblocage ne s'actionneront pas, mais le système de freinage conventionnel continuera de fonctionner normalement.
km/hVitesse du vehiculeLorsque le mode métrique est sélectionné, la vitesse s'affiche en kilomètres à l'heure.
MPHLorsque le mode standard est sélectionné, la vitesse s'affiche en milles à l'heure.

INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES

AAFFFIICCHHAAGGEE MMUULLTIIFFOONNCCTTIIOONN ([AAMMFF]) TTEEMMOOINNSS AAAAAAAAAHCAAGGEE MMUULLTIIFFOONNCCTTIIOONN

TTÉÉMMOOIINNINDDIIQQUEÉTTAATT
État du régulateur de vitesseTémoin amber: Le régulateur de vitesse est activé, mais pas régle. S'il clignote, il existe une défaillance reliée au régulateur de vitesse. Témoin vert: Le régulateur de vitesse est régle à la vitesse voulue. Avant d'utiliser le régulateur de vitesse, lisez les procédures de sécurité et de fonctionnement. Consultez la page 114.
Basse pression d'huileCe témoin s'allume quand la pression d'huile tombe au-dessous d'une pression de fonctionnement sécuritaire alors que le moteur est en marche. Lorsque ce témoin s'allume pendant que le moteur fonctionne au-dessus du régime de ralentti, arrêtez le moteur lors que possible et vérifie le niveau de l'huile. Si le niveau d'huile est ajustat et que le témoin lumineux reste allumé après redémarrage, éteignez immédiatement le moteur. Consultez votre concessionnaire.
Système de sécurité verrouilléCe témoin lumineux s'allume lorsque le système de sécurité est à la recherche du signal de la télécommande et lorsque le système de sécurité est verrouillé. Le témoin clignote si la télécommande n'est pas détectée dans la plage ou si elle n'est pas bien programmée. Il s'allume également en même temps que le témoin de tension de batterie faible lorsque la pile de la télécommande est faible.
Faible tension de batterieCe témoin lumineux s'allume lorsque la tension de la batterie est faible. Mettez les accessoires non essentiels à l'arrêt pour economier l'énergie. Vérifie que le système de charge fonctionné correctement. Consultez la page 176. Ce témoin s'allume également en même temps que le témoin de sécurité ou l'interrupteur d'alimentation lorsque la pile de la télécommande est faible, et en même temps que le témoin du TPMS lorsque la pile du capteur TPMS est faible.

INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES

AFFICHAGE DE L'INDICATEUR DE NIVEAU DE CARBURANT (CHIEF DARK HORSE/CLASSIC)

Les segments de l'indicateur de niveau de carburant monrent le niveau de carburant dans le réservoir de carburant. Lorsque le dernier segment s'efface, un témoin de bas niveau de carburant s'active. Tous les segments y compris le témoin de carburant clignoteront. Refaites le plein sans attendre.

Indian Chieftain (2017) - AFFICHAGE DE L'INDICATEUR DE NIVEAU DE CARBURANT (CHIEF DARK HORSE/CLASSIC) - 1

INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES

MMOODDEESS DDEE LL "AAFFFIICCHHAAGGEE MMUUCCONMPOONDORIHINLOOWENTRRIQQUEEMMOODDEELLEESS CCHHIEEFF//SSPPRRINNGGFIIIEELLO SSEEOTKILOMeTrie fiche la distance totale parcourue.

Pour acceder à l'affichage multifonction, l'interrupteur d'alimentation doit être sous tension. Utilisez les interrupteurs de modes ① pour faire defiler les modes de l'affichage multifonction et modifier les réglages à l'écran.

Indian Chieftain (2017) - MMOODDEESS DDEE LL "AAFFFIICCHHAAGGEE MMUUCCONMPOONDORIHINLOOWENTRRIQQUEEMMOODDEELLEESS CCHHIEEFF//SSPPRRINNGGFIIIEELLO SSEEOTKILOMeTrie fiche la distance totale parcourue. - 1

MODES DISPONIBLES
Compteur kilométriqueVitesse du moteur
Compteur journalier 1Économie moyenne en carburant
Compteur journalier 2Tension c.c.
HorlogeTempérature de l'air ambiant
Témoin d'embrayageNiveau de replissage du réservoir de carburant

CCOOMMPTTEEUURRSS JJOOUURRNNAALLIEERRSS

Les compteurs新闻记者 (compteur journalier 1 et compteur journalier 2) affichent la distance totale parcourue depuis leur réinitialisation. Pour réinitialiser un compteur journalier, allez au compteur journalier et ensuite appuyez et gardez enforcé l'interrupteur à bascule GAUCHE jusqu'à la réinitialisation du compteur journalier à zéro.

VVIITEESSSSEE DDUU MMDOTTEEUURR

Le régime du moteur est affiché en nombre de tours par minute (tr/min).

TTEENNSSIIOONN CC..CC...

Le voltmetre affiche la tension de la batterie. Si le moteur ne tourne pas, une tension de batterie approximative s'affiche. Si le moteur fonctionne, une tension de charge approximative s'affiche.

PPOOSSIITTIIOONDDEE RRAAPPPPOORRTT

La position de rapport s'affiche en permanence lorsque le moteur est en marche, sauf si une anomalie se produit dans le capteur de position engagée.

TTEEMMPPEERRAATTUURREE

La zone de température affiche la température de l'air ambiant.

INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES

NNIIVVEEAAU DDEE RREEMMPPLLIISSSAAGGEE DDUU RRSEEGERPAQOR sB

CCAARRBBUURRAANNTT

La plage de carburant indique la distance que la motocyclette peut parcourir en fonction du carburant restant dans le réservoir de carburant.

ÉECCOONNOOMMIIE MMOYYEENNNNEE EENN CCAARF

L'économie moyenne en carburant s'affiche à compter de la dernière fois où le mode a été réinitialisé. Pour réinitialiser, appuyez sur l'interrupteur à BASCULE GAUCHE et gardez-le enforcé tout en observant l'affichage de l'économie de carburant.

RREEGGLLAAGGEE DDUU NNIVVEAAUU DDEE CCHHAALLEEUORR ROESS PPOUIIGGNNEEESS

CCHHAAUFFFFAANNTTEESS (LLEE CCAASS EECCHHEEAANNIDRRLLOOGGEE

Le niveau de chaleur des poignées chauffantes s'affiche s'il est supérieur à zéro.

UNITÉS D'AFFICHAGE (MÉTRIQUE/IMPÉRIAL)

L'affichage peut être modifié pour indiquer les unités de mesure métriques ou imperiales.

AFFICHAGE MÉTRIQUEAFFICHAGE IMPÉRIAL
DistanceKilomètresMilles
CarburantLiter = litresI = gallons impériauxGallons US
TempératureCelsiusFahrenheit
HeureHorloge de 24 heuresHorloge de 12 heures
  1. Arrétez le moteur.

CONSEIL: L'horloge doit être réinitialisée chaque fois que la batterie est débranchée ou déchargee.

  1. Pour passer à l'affichage du compteur kilométrique, appuyez sur l'interrupteur à BASCULE GAUCHE.
  2. Appuyez sur l'interrupteur à BASCULE GAUCHE et gardez-le enforcé jusqu'à ce que le segment des heures clignote. Relâchéz l'interrupteur.
  3. Pendant que ce segment clignote, appuyez sur l'interrupteur à BASCULE GAUCHE pour passer au réglage souhaïte.
  4. Appuyez sur l'interrupteur à BASCULE GAUCHE et gardez-le enforcé jusqu'à ce que le segment suivant clignote. Relâchez l'interrupteur.

INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES

  1. Répétez les étapes 3 à 4 deux fois pour régler les segments de dix minutes et d'une minute. Àpès avoir effectué le réglage du segment d'une minute, l'étape 4 sauvégardera les nouveaux réglages et sortira du mode horloge.

INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES

FFOONNCCTTIIOONNNNEEMMEENNT DDEE DDIIAAGGNNOOSSTTIICC

Ceraines conditions entraineront un message d'erreur qui s'affichera a I'ecran. Si c'est le cas, consultez your concessionnaire agreee.

MMEESSSAAGGEE E EMMPPLLAACCEEMMEENNTT IINNDDII OQUUEE
ERROR (erreur)ToutesErreur des données de contrôle (défectuosité de la jauge)
LO (bas) (CHIEF/SPRINGFIELD)Écran de tension c.c.Tension sous 11,0 V pendant plus de dix secondes
OV (élevé) (CHIEF/SPRINGFIELD)Écran de tension c.c.Tension au-dessus de 15,0 V pendant plus de dix secondes

CCOODEESS DD'EERRRREEUUR DDUU MMOTTEEURR

L'écran d'erreur s'affiche seulement lorsque le témoin lumineux de VERIFICATION DU MOTEUR s'allume ou clignote pendant un cycle d'allumage. Les codes d'erreur s'afficient uniquement pendant le cycle d'allumage en cours. Lorsque l'interrupteur d'alimentation est DÉACTIVE, le code et le message sont effacés, mais réapparaitront si l'anomalie se reproduit après le redémarrage du moteur.

Si le témoin lumineux de VÉRIFICATION DU MOTEUR s'allume, récapérez les codes d'erreur sur l'affichage.

  1. Si les codes d'erreur ne sont pas affichés, appuyez sur l'interrupteur à BASCULE GAUCHE jusqu'à l'affichage de « Ck ENG » sur la ligne principale de l'affichage.
  2. Appuyez sur l'interrupteur à BASCULE GAUCHE et gardez-le enforcé pour acceder au menu des codes de diagnostic.
  3. Enregistrez les trois chiffres qui apparaissent sur les affichages de position de rapport, de l'horloge et du compteur kilométrique.

  4. Consultez un concessionnaire agrée pour obtenir des détails sur le code et le diagnostic.

Indian Chieftain (2017) - CCOODEESS DD'EERRRREEUUR DDUU MMOTTEEURR - 1
① Numéro du code d'erreur (0 à 9)
③ Indicateur de mode de défaillance (FMI)
② Numéro de paramètre suspect (SPN)

INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES

DDEETTEECCTTIIOONN DDEESS RRAATTEESS

En cas de détction d'un raté, le témoin lumineux de vérification du moteur commencerà à clignoter et le carburant sera coupé au(x) cylindre(s) touche(s). Le témoin lumineux de vérification du moteur continuera de clignoter tant que le contacteur d'allumage n'aura pas été déplaced à la position arrêt. Le fait de redémarrer le moteur effacera le témoin clignotant et rétablira le carburant dans les deux cylindres. Si un autre raté se produit, le témoin lumineux de vérification du moteur se remettra à clignoter et le carburant sera à nouveau coupé au(x) cylindre(s) touche(s). ÀpRES le 3° rate, l'anomalie P0314 est déterminée et établie, le témoin lumineux de vérification du moteur demeurer allumé et l'alimentation en carburant du/des cylindre (s) touche (s) sera coupée. Si cela se produit, votre concessionnaire INDIAN peut vous aider.

AFFICHAGE DE BASSE PRESSION D'HUILE (MODELES CHIEF/SPRINGFIELD)

Le message « LO OIL » (niveau d'huile bas) s'affiche en présence des conditions suivantes.

ÉTAATINDIQUEACTION REQUISE
La pression d'huile moteur a baissependant que le moteur tourne.La pression d'huile est inférieure à lapression d'utilisation sécurité.Arrêtez le moteur plus rapidement et prudemmentpossible et vérifie le niveau d'huile. Si le niveau d'huile estsuffisant, mais que le message « LO OIL » (niveau d'huile bas)reste affiché après avoir redémarré le moteur, arrêtez lemoteur immédiatement.

Indian Chieftain (2017) - AFFICHAGE DE BASSE PRESSION D'HUILE (MODELES CHIEF/SPRINGFIELD) - 1

INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES

BBLLOOCC--INNSSTTRRUUMMEENNTTSS([CCHHIIEEFFTTAAIINN DDAARRKK HHOORRSSEE])

Le bloc-instruments comprend l'indicateur de vitesse, le tachymètre, l'indicateur de niveau de carburant, les tímoins lumineux et l'affichage multifonction (AMF).

Indian Chieftain (2017) - BBLLOOCC--INNSSTTRRUUMMEENNTTSS([CCHHIIEEFFTTAAIINN DDAARRKK HHOORRSSEE]) - 1

① Indicateur de vitesse
Temoins lumineux
③ Tachymètre

Indicateur de niveau de carburant
⑤ Affichage multifonction

IINNDDIICCAATTEEUURR DDEE VVITEESSSSEE

L'indicateur de vitesse affiche la vitesse du vehicule vers l'avant en milieu/heure ou en kilomètres/heure.

TAACCHHYMMEETRREE

Le tachymètre affiche le régime du moteur en tours par minute (tr/min). Une ligne rouge sur le cadran de la jauge indique la vitesse maximale du moteur (à ne pas dépasser par précaution).

Un moteur qui tourne à une vitesse excessive peut occasionner des dégats ou une panne de moteur, qui ensuite pouraient provoquer des blessures graves ou mortelles. Ne laissez pas le régime du moteur dépasser la ligne rouge.

IINNDDIICCAATTEEUURR DDEE NNIIVVEEAAUU DDEE CCAA

L'indicateur indique le niveau de carburant. Pour une(Meilleure precision de lecture, assoyez-vous sur la motocyclete et positionnez-la a la verticale.

INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES

TTEEMMOOINNSS LLUUMMIINNEEUUXX

TTÉMMOOOIINNINNDDIIQQUUEÉÉTTAATT
NPoint mortLa boîte de vitesses est au point mort et l'interrupteur d'alimentation est ACTIVÉ.
MPHVitesse du vehiculeLorsque le mode standard est sélectionné, la vitesse s'affiche en milles à l'heure.
km/hLorsque le mode métrique est sélectionné, la vitesse s'affiche en kilomètres par heures.
IDFeu de routeLe commutateur de phare est réglé au feu de route. Ce tímoin clignote si le feu de route ou de croisement pose un problème.
Basse pression d'huileBasse pression d'huileCe tímoin s'allume quand la pression d'huile tombe au-dessous d'une pression de fonctionnement sécurité afore que le moteur est en marche. Lorsque ce tímoin s'allume pendant que le moteur fonctionne au-dessus du régime de ralentti, arrêtez le moteur dès que possible et vérifie le niveau de l'huile. Si le niveau d'huile est ajusté et que le tímoin lumineux reste allumé après redémarge, éteignez immédiatement le moteur. Consultez votre concessionnaire.
RCarburant basCe tímoin s'allume lorsqu'il reste approximativement 3,8 L (1 gal US) de carburant dans le réservoir de carburant. L'affichage à cristaux liquides se met en mode de compteur kilométrique de la consommation de carburantasse pour fournir un suivi du kilométrage au conducteur, à partir du moment où le tímoin est activé.
←→ClignotantsLa flèche du clignotant clignote lorsque le clignotant correspondant est activé. Les deux flèches clignotent lorsque lesfeux de détresse sont allumés. Si le système de clignotant pose un problème, le tímoin clignote deux fois plusrapidément que d'habitude.
SLampe de béquilleLa lampe de béquille s'allumera chaque fois que la béquille sera déplée.

INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES

TTEÉMMO0IINNSS LLUUMMIINNEEUUXX

TTÉMMOOIIINNINNDDIIQQUEEÉÉTTAATT
Faible tension de batterieCe témoin lumineux s'allume lorsque la tension de la batterie est faible. Mettez les accessoires non essentiels à l'arrêt pour économiser l'énergie. Vérifié que le système de charge fonctionne correctement. Consultez la page 176. Ce témoin s'allume également en même temps que le témoin de sécurité ou l'interrupteur d'alimentation lorsque la pile de la télécommande est faible, et en même temps que le témoin du TPMS lorsque la pile du capteur TPMS est faible.
État du régulateur de vitesseLorsque le régulateur de vitesse est activé, le témoin de l'indicateur de vitesse s'illumine. S'il clignote, il existe une défaillance reliée au régulateur de vitesse. Lorsque le régulateur de vitesse est réglié à la vitesse voulue la flèche s'allumera. Avant d'utiliser le régulateur de vitesse, lisze les procédures de sécurité et de fonctionnement. Consultez la page 114.
Système ABS non activéLe témoin reste allumé jusqu'à l'activation du système de freinage anti-blocage qui se produit lorsque la vitesse du vehicule dépasse 10 km/h (6 mi/h). Lorsque le témoin est allumé, les freins antiblocage ne s'actionneront pas, mais le système de freinage conventionnel continuera de fonctionner normalement.
Vérification moteurCe témoin s'allume brievement lorsque l'interrupteur d'alimentation est activé. Cela indique un bon fonctionnement. Si ce témoin s'allume pendant que le moteur tourne, communique avec un concessionnaire agréé dans les plus brefs délais. Le témoin restera allumé si le capteur de basculément éteint le moteur. Si un fonctionnement anormal du capteur ou du moteur est détecté, le témoin restera allumé aussi longtemps que la défaillance est présente. Récupérez les codes d'erreur pour étabir un diagnostic. Consultez la page 60.
Système de surveillance de pression des pneus (TPMS)Le témoin TPMS s'allume si une faible pression des pneus est détectée. Il s'allume également en même temps que le témoin de tension de batterie faible lorsque l'alimentation de la batterie du TPMS est faible, nécessitant une réparation.
Système de sécurité verrouilléCe témoin lumineux s'allume lorsque le système de sécurité est à la recherche du signal de la télécommande et lorsque le système de sécurité est verrouillé. Le témoin clignote si la télécommande n'est pas détectée dans la plage ou si elle n'est pas bien programmée. Il s'allume également en même temps que le témoin de tension de batterie faible lorsque la pile de la télécommande est faible.

AAFFFIIICCHHAAGGEE MMUULLTTIFFOONNCCTTIIDON cnsMaehe trois peut etre configuree de facon a afficher L'interrupteur d'alimentation doit etre activé ou le moteur doit etre des données audio plus détaillées.Consultez la page 59.

L'interrupteur d'alimentation doit être activé ou le moteur doit être en marche pour afficher ou modifier les paramétres de l'AMF. Appuyez sur les interrupteurs à BASCULE GAUCHE ① et à BASCULE DROIT ② pour faire défilier les modes de l'affichage multifonction et modifier les réglages à l'écran. Consultez la page 41.

Indian Chieftain (2017) - INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES - 1
Commande gauche

Indian Chieftain (2017) - INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES - 2
Commande droite

RéGLAGES DE L'AFFICHAGE « INFORÉCRÉTATF »

Consultez le chapitre sur le système inforé créatif à la fin du préSENT manuel pour de l'information sur l'affichage inforé créatif, la page 247.

Il y a quatre zones sur l'affichage central.

La ZONE UN (1) indique l'heure et la températe de l'air extérieur. Meme si les unités de temps et de températe peuvent être modifiées, ces éléments ne peuvent pas été régles par le conducteur.

La ZONE DEUX (2) affiche toujours les données du système audio. Les ZONES TROIS (3) et QUATRE (4) affichent les données du vehicule/moteur.

Vous pouvez modifier les éléments de la zone quatre en modifiant les paramétres dans le menu SET BOTTOM SCREEN (régler le bas de l'écran). Consultez la page 69.

(1)7:3075F
(2)USB ARTIST SONG TITLE
(3)TRIP 1 MI205.5
HR3.5
(4)RANGE 250 6 25680 mi

INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES

RRÉEGGLLAAGGEESS DDEE LL"AAFFFFIICCHHAAGGEE<30IINNFFOOBREÉCCRRÉEAATTIFF >>

Les éléments suivants peuvent être affichés dans la zone trois de l'affichage « inforé créatif »:

Heure/distance du compteur journalier 1
Heure/distance du compteur journalier 2
Economie de carburant
- Pression des pneus avant/arrière
Heures moteur/durée utile de l'huile
Vitesse moyenne et tension de la batterie
Données radio détaillées
- Niveau d'alimentation de poignées chauffantes (le cas échéant)
- Codes d'anomalie (DTC)

Appuyez sur l'interrupteur à bascule GAUCHE à plusieurs reprises pour faire défilier l'affichage de la zone trois.

HEURES/DISTANCE DU COMPTEUR JOURNALIERI

Heures/distance du compteur journalier 1 affiche le total des heures et la distance en milles ou en kilométres.

  1. Appuyez sur l'interrupteur à BASCULE GAUCHE et gardez-le enforcé pour remettre à zéro les heures et la distance du compteur journalier 1.
  2. Appuyez sur l'interrupteur à BASCULE GAUCHE pour passer à l'affichage du compteur journalier 2.

Indian Chieftain (2017) - HEURES/DISTANCE DU COMPTEUR JOURNALIERI - 1

INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES

HHEUUURREE//DDIISSTTAANNCCEE DDUU CCOOMMPPTTEELURR appuouuuurraaueieaeGAUCHE pour passer a Heures/distance du compteur journalier 2 affiche le total des l'affichage de la pression des pneus avant/arriere.

  1. Appuyez sur l'interrupteur à BASCULE GAUCHE et gardez-le enforcé pour remettre à zéro les heures et la distance du compteur journalier 2.
  2. Appuyez sur l'interrupteur à BASCULE GAUCHE pour passer à l'affichage de l'économie de carburant.
7:3075F
FM93.7
TRIP 2
MI900.2
HR21.2
RANGE 25680 mi6
7:3075F
FM93.7
INSTANT27.5
MPG
AVERAGE34.5
RANGE250
25680 mi6

ÉECCOONNOOMMIIEE DDEE CCAARRBBUURRAANNTT

Cet écran affiche le calcul actuel ou la moyenne des milles par gallon (MPG) ou des litres par 100 kilométres.

  1. Appuyez sur l'interrupteur à BASCULE GAUCHE et gardez-le enforcé pour réinitialiser la moyenne.

INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES

PPRREESSSSIIOONN DDEESS PPNNEUUSS AAVVAANNTT/

Cet écran affiche la pression actuelle des pneus avant et arrêté en kPa ou lb/po².

  • Appuyez sur l'interrupteur à BASCULE GAUCHE pour passer à l'affichage des heures moteur/durée utile de l'huile.
7:3075F
FM93.7
FRONT PSI REAR36.1 40.2
RANGE 250 6 25680 mi

Après la vidange de l'huile moteur et le remplacement du filtre :

1. Appuyez sur l'interruuteur à BBAASSCCUULLEE GGAAUUCCCHREE et gardez-le enforcé jusqu'à ce que la valeur commence à clignoter.7:3075F
FM93.7
2. Appuyez sur l'interruuteur à BBAASSCCUULLEE GGAAUUCCCHREE et gardez-le enforcé pour remettre la durée utile de l'huile moteur à 100 %.2.5 HR
3. Appuyez sur l'interruuteur à BBAASSCCUULLEE GGAAUUCCCHREE pour faire apparaître l'écran Average Speed/Battery Voltage (vitesse moyenne/ tension de la batterie).100%
RANGE250
25680mi

HHEEUURREESS MMOOTTEUURR//DDUURREEE UUTTIILLE DDEE LL'HHUUILLLEE

Cet écran affiche le total des heures de fonctionnement accumulées du moteur lorsque ce dernier est en marche.

La durée utile de l'huile moteur est également affichée. La vitesse à laquelle la durée utile de l'huile est réduite à 0% est déterminée par ce qui suit:

  • Période de rodage du moteur: 0 à 804 km ou 500 milles
  • Intervalles de vidange d'huile de routine : Tous les 8 046 km ou 5 000 milles

INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES

VVITTEESSSEE MMOOYYEENNNNEE//TTEENNSSIIOONN DDOONNAAARRROEO DODEETTAAILLEEESS

Cet écran affiche la vitesse moyenne de la motocyclette et la tension actuelle de la batterie.

  1. Appuyez sur l'interrupteur à BASCULE GAUCHE et gardez-le enforcé pour réinitialiser la vitesse moyenne.
  2. Appuyez sur l'interrupteur à BASCULE GAUCHE pour passer aux données audio détaillées.
7:3075F
FM93.7
AVG SPEED 55 MPH
12.9 VOLTS
RANGE 250
25680 mi

Dans ce mode, l'écran d'affichage consacre la zone trois au système audio et permet jusqu'à six lignes de données du système audio.

Appuyez sur l'interrupteur à BASCULE GAUCHE pour passer aux sections suivantes :

  • Poignées chauffantes (le cas échéant)
  • Codes d'anomalie (le cas échéant)
  • Compteur journalier 1 (en haut du menu)
7:3075F
iPOD ARTIST SONG TITLE ALBUM TITLE
RANGE 250 6 25680 mi

INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES

PPOUIIGGNNEEEESS CCHAAUUFFFFAANNTTEESS ([LLEE CCAAGBDEESSHEAAANNNOAALLIIEE ([DDTTCC])

Cet écran affiche le réglage du niveau de chaleur des poignées chauffantes. Aucun affichage n'apparaitra à l'écran si le niveau de chaleur est régèle à zéro ou si les poignées chauffantes ne sont pas installées.

Appuyez sur l'interrupteur à BASCULE GAUCHE pour passer aux sections suivantes :

  • Codes d'anomalie (le cas échéant)
  • Compteur journalier 1 (en haut du menu)

Indian Chieftain (2017) - PPOUIIGGNNEEEESS CCHAAUUFFFFAANNTTEESS ([LLEE CCAAGBDEESSHEAAANNNOAALLIIEE ([DDTTCC]) - 1

Si le témoin lumineux de VÉRIFICATION DU MOTEUR est allumé sur le bloc-instruments, cet écran apparait, indiquant qu'il y a des codes d'anomalie (DTC).

L'écran d'erreur apparait seulement lorsque le témoin lumineux de VÉRIFICATION DU MOTEUR s'allume ou clignote au cours du cycle d'allumage en cours. Les codes d'anomalie ne réapparaissent que si l'anomalie se reproduit après le redémarrage du moteur.

Indian Chieftain (2017) - PPOUIIGGNNEEEESS CCHAAUUFFFFAANNTTEESS ([LLEE CCAAGBDEESSHEAAANNNOAALLIIEE ([DDTTCC]) - 2

INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES

RRÉECCUUPPEERRAATTIOONN DDEESS CCOODDEESS DD' Si le témoin lumineux de VÉRIFICATION DU MOTEUR s'allume, vous pouvez récapérer les codes d'erreur sur l'affichage de ces derniers.

  1. Appuyez sur l'interrupteur à BASCULE GAUCHE et gardez-le enforcé pour passer à l'écran d'affichage.

CONSEIL: Le témoin lumineux de VÉRIFICATION DU MOTEUR apparaît sur l'écran en mode d'affichage des DTC.

  1. Appuyez sur l'interrupteur à BASCULE GAUCHE pour faire défiler la liste des codes établis.
  2. Enregistrez les numérios SPN et FMI.
  3. Consultez un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE/agree pour obtenir des détails sur le code et le diagnostic.
  4. Appuyez sur l'interrupteur à BASCULE GAUCHE et gardez-le enforcé pour sortir.

Indian Chieftain (2017) - INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES - 1

INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES

RREEGGLLAAGGEE DDUU BBLLOCC--IINNSSTTRUUUMMEENNTSS

L'horloge se trouve dans la section des réglages de l'affichage inforé créatif. Consultez le chapitre sur l'affichage inforé créatif à la fin du présence manuel, page 247.

Les menus de réglage du bloc-instruments permettent de faire ce qui suit:

  • Regler l'horloge
  • Réglage des unités (volume, température, type d'horloge et pression.)
  • Configurer l'affichage de l'écran (distance du compteur journalier 1, économique de carburant instantanée, consommation moyenne et gamme)
  • Afficher les données du logiciel/matériel du bloc-instruments
  • Regler le système de surveillance de pression des pneus (TPMS) (concessionnaire seulement)
  • Régler la luminosité de l'affichage « inforécretatif »

Pour acceder aux menus de réglage du bloc-instruments :

Mezeia Boite de vitesses au point mort.

  1. Appuyez sur l'interrupteur à BBAASSCCUULLEE GAAUUCCI l'interrupteur à BASCULE DROIT simultanément et gardez-les enforcés jusqu'à ce que le menu SETUP (configuration) apparaisse à l'écran.
  2. Appuyez sur l'interrupteur à BBAASSCCUULLEE DDRROITT à reprises pour faire défilier le menu de configuration.
  3. Appuyez sur l'interrupteur à BBAASSCCUULLEE GAAUUCCHHEE pour passer au menu souhaité.
    SETUNITS
    TPMS
    SET BRIGHTNESS
    plusieurs
    EXIT

SETUP

SET CLOCK

SET BOTTOM SCREEN

GAUGE INFORMATION

RRÉEGGLAAGGEE DDEE LL'HHOORRLLLOOGGEE

  1. Lorsque le message SET CLOCK (regler l'horloge) apparait en surbrillance dans le menu de configuration, appuyez sur l'interrupteur à BASCULE GAUCHE.
  2. Appuyez sur l'interrupteur à BASCULE GAUCHE à plusieurs reprises pour régler les heures.
  3. Appuyez sur l'interrupteur à BASCULE DROIT pour passer aux dizaines de minutes.
  4. Appuyez sur l'interrupteur à BASCULE GAUCHE à plusieurs reprises pour régler les dizaines de minutes.

INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES

  1. Appuyez sur l'interrupteur à BASCULE DROIT pour passer aux minutes.
  2. Appuyez sur l'interrupteur à BASCULE GAUCHÉ à plusieurs reprises pour régler les minutes.
  3. Appuyez sur l'interrupteur à BASCULE DROIT pour saisir l'heure et selectionner EXIT (quitter).
  4. Appuyez sur l'interrupteur à BASCULE GAUCHE pour quitter.

Indian Chieftain (2017) - INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES - 1

INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES

RREEGGLLAAGGEE DDEESS UUNNIITTESS

Utilisez le menu SET UNITS (regler les unités) pour configurer les éléments suivants :

  • DISTANCE: Milles ou kilomètres
    VOLUME: Gallons, gallons impériaux, litres
    TEMPERATURE :Fahrenheit ou Celsius
  • CLOCK TYPE (type d'horloge) : 12 heures ou 24 heures
  • PRESSURE (pression): kPa ou lb/po²

  • Lorsque le message SET UNITS (regler les unités) apparait en surbrillance dans le menu de configuration, appuyez sur l'interrupteur à BBAASSCCUULLEE GGAAUUCCHEE.

  • Appuyez sur l'interrupteur à BASCULE DROIT à plusieurs reprises pour faire défilier les éléments du menu.
  • Appuyez sur l'interrupteur à BASCULE GAUCHE pour passer au menu SET UNITS (regler les unités) souhaite.

Indian Chieftain (2017) - RREEGGLLAAGGEE DDEESS UUNNIITTESS - 1

Indian Chieftain (2017) - RREEGGLLAAGGEE DDEESS UUNNIITTESS - 2

RéGLAGE DES UNITS - RÉGLAGE DE LA DISTANCE

Utilisez le menu DISTANCE pour modifier les unités de l'indicateur de vitesse et de la distance. Sélectionnez les milles ou les kilomètres.

  1. Lorsque le message DISTANCE apparait en surbrillance dans le menu SET UNITS (regler les unités), appuyez sur l'interrupteur à BASCULE GAUCHE.
  2. Appuyez sur l'interrupteur à BASCULE DROIT pour selectionner les milles ou les kilometres.
  3. Appuyez sur l'interrupteur à BASCULE GAUCHE pour effectuer le réglage souhaite.

INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES

  1. Appuyez sur l'interrupteur à BBAASSCCUULLEE DDRROOITT pour sélectionner EXIT (quitter).
  2. Appuyez sur l'interrupteur à BASCULE GAUCHE pour quitter.

Indian Chieftain (2017) - INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES - 1

Indian Chieftain (2017) - INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES - 2

INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES

RRREGGLLAAGGEE DDEESS UUNNIITTESS - RREEGGLAAARNEESGLDAAGGEIDODEESMENNITTEESS - RREEGGLLAAGGE Utilizez le menu VOLUME pour modifier les unites du volume du TTEEMMPPEERRAATTUURREE

bloc-instruments. Sélectionnez gallons, gallons impériaux ou litres.

  1. Lorsque le message VOLUME apparait en surbrillance dans le menu SET UNITS (regler les unités), appuyez sur l'interrupteur à BBAASCUULLEE GGAAUUCCHHEE.
  2. Appuyez sur l'interrupteur à BASCULE DROIT pour selectionner gallons, gallons impériaux ou litres.
  3. Appuyez sur l'interrupteur à BASCULE GAUCHE pour effectuer le réglage souhaïte.
  4. Appuyez sur l'interrupteur à BASCULE DROIT pour selectionner EXIT (quitter).
  5. Appuyez sur l'interrupteur à BASCULE GAUCHE pour quitter.

Indian Chieftain (2017) - RRREGGLLAAGGEE DDEESS UUNNIITTESS - RREEGGLAAARNEESGLDAAGGEIDODEESMENNITTEESS - RREEGGLLAAGGE Utilizez le menu VOLUME pour modifier les unites du volume du TTEEMMPPEERRAATTUURREE - 1

Indian Chieftain (2017) - RRREGGLLAAGGEE DDEESS UUNNIITTESS - RREEGGLAAARNEESGLDAAGGEIDODEESMENNITTEESS - RREEGGLLAAGGE Utilizez le menu VOLUME pour modifier les unites du volume du TTEEMMPPEERRAATTUURREE - 2

Utilisez le menu TEMPERATURE pour modifier les unités de la température du bloc-instruments. Sélectionnez Fahrenheit ou Celsius.

  1. Lorsque le message TEMPERATURE apparait en surbrillance dans le menu SET UNITS (regler les unités), appuyez sur l'interrupteur à BASCULE GAUCHE.
  2. Appuyez sur l'interrupteur à BASCULE DROIT pour selectionner Fahrenheit ou Celsius.
  3. Appuyez sur l'interrupteur à BASCULE GAUCHE pour effectuer le réglage souhaite.
  4. Appuyez sur l'interrupteur à BASCULE DROIT pour selectionner EXIT (quitter).
  5. Appuyez sur l'interrupteur à BASCULE GAUCHE pour quitter.

INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES

Indian Chieftain (2017) - INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES - 1

Indian Chieftain (2017) - INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES - 2

INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES

RRREEGGLAAGGEE DDEESS UUNNIITTESS - TTYYPPEE DRRERGORRAOOGGEEDESS UUNNITTEES - PPRREESSSIOO

Utilisez le menu CLOCK TYPE (type d'horloge) pour modifier le format de l'horloge. Sélectionnez le format de 12 heures ou 24 heures.

  1. Lorsque le message CLOCK TYPE (type d'horloge) apparait en surbrillance dans le menu SET UNITS (regler les unités), appuyez sur l'interrupteur à BBAASSCCUULLEE GGAAUCCHI
  2. Appuyez sur l'interrupteur à BASCULE DROIT pour selectionner le format de 12 heures ou 24 heures.
  3. Appuyez sur l'interrupteur à BASCULE GAUCHE pour régler le format d'horloge souhaïte.
  4. Appuyez sur l'interrupteur à BASCULE DROIT pour selectionner EXIT (quitter).
  5. Appuyez sur l'interrupteur à BASCULE GAUCHE pour quitter.

Indian Chieftain (2017) - RRREEGGLAAGGEE DDEESS UUNNIITTESS - TTYYPPEE DRRERGORRAOOGGEEDESS UUNNITTEES - PPRREESSSIOO - 1

Indian Chieftain (2017) - RRREEGGLAAGGEE DDEESS UUNNIITTESS - TTYYPPEE DRRERGORRAOOGGEEDESS UUNNITTEES - PPRREESSSIOO - 2

Utilisez le menu PRESSURE (pression) pour modifier le format d'affichage de la pression. Sélectionnéz kPa ou psi (lb / po^2) .

  1. Lorsque le message PRESSURE (pression) apparait en surbrillance dans le menu SET UNITS (regler les unités), appuyez sur l'interrupteur à BASCULE GAUCHE.
    2: Appuyez sur l'interrupteur à BASCULE DROIT pour selectionner kPa ou psi (lb/po²).
  2. Appuyez sur l'interrupteur à BASCULE GAUCHE pour configurer le format d'affichage de pression souhaite.
  3. Appuyez sur l'interrupteur à BASCULE DROIT pour selectionner EXIT (quitter).
  4. Appuyez sur l'interrupteur à BASCULE GAUCHE pour quitter.

Indian Chieftain (2017) - RRREEGGLAAGGEE DDEESS UUNNIITTESS - TTYYPPEE DRRERGORRAOOGGEEDESS UUNNITTEES - PPRREESSSIOO - 3

Indian Chieftain (2017) - RRREEGGLAAGGEE DDEESS UUNNIITTESS - TTYYPPEE DRRERGORRAOOGGEEDESS UUNNITTEES - PPRREESSSIOO - 4

INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES

MMEENNUU SSEETT BBDOTTTTOOMM SSCCRREEENN (RRREEGGLERL LEE BBAASS LL"ÉCCRRAANN) Utilisez le menu SET BOTTOM SCREEN ( régler le bas de l'écran) pour afficher l'un des éléments suivants de la ZONE QUATRE de l'écran d'affichage : ·Distance du compteur Carburant moyen journalier 1 Plage de distance ·Carburant instantané

INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES

AAFFEEEICCHHAAGGEE DDEE CCOONNSSOOOMMMMAATTIDON MMOODYEENNNNEE AVERAGE 25.5 25680 mi N NSETUP NDBDECRAARRBUUURRAA SET UNITS SET BOTTOM SCREEN GAUGE INFORMATION TPMS SET BRIGHTNESS SSTTAANNCCEE EXITGAUGE INTINFORMATION HW# SW # HW Ser# EXIT
AAFFEEEICCHHAAGGEE DDEE LLAA PPLLAAGGEE DDEE DDI RANGE 250.5 25680 mi NCONFIGURATION DU SYSTème DE SURVEILLANCE DE PRESSION DES PNEUS (TPMS) N'essayez pas d'accéder au menu du TPMS. Sans la formation et les outils appropriés, vous pourriez par;mégarde effacer les numéroes d'identificcation du capteur de la mémoire du système, ce qui désactiverait le TPMS. Le menu du configuration du TPMS permet à votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agrée d'enregistre des capteurs de pression des pneus neufs et de réapprendre les capteurs effacés à l'aide de l'outil TPMS.
DDOONNNÉEESS DDEESS IINNDDIICCAATTEEUURRSS Le matériel et le logiciel du bloc-instruments ainsi que les numéroes de série sont affichés dans le menu Gauge Information (données des indicateurs).
1. Lorsque le message GAUGE INFORMATION (données des indicateurs) apparait en surbrillance dans le menu de configuration, appuyez sur l'interrupteur à BASCULE GGAAUUCCCHHEE.
2. Appuyez sur l'interrupteur à BASCULE DROIT pour séléctionner EXIT (quitter).
3. Appuyez sur l'interrupteur à BASCULE GAUCHE pour quitter.

INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES

TPMS

LEARN TPMS SENSORS

ERASE TPMS SENSORS

EXIT

INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES

RREEGGLEERR LLAA LLUUMMIINNOSSIITTEE

Le niveau de luminosité du bloc-instruments et de l'écran d'affichage peut être régle. Il y a deux façon d'acceder au menu Régler la luminosité.

MÉTHODE 1:

Cette méthode permet de contourner le menu de réglage du bloc-instruments. Pour suivre cette méthode, la boite de vitesses ne doit pasforcément être au point mort.

  1. Appuyez et gardez enforcé l'interrupteur à BBAASSCCUULLEE jusqu'à ce que le menu SET BRIGHTNESS (régler la luminosité) apparaisse.
  2. Appuyez sur l'interrupteur à BASCULE DROIT à plusieurs reprises pour régler la luminosité du bloc-instruments.
  3. Le menu se ferme une fois que le niveau de luminosité souhaite est réglé.

Indian Chieftain (2017) - MÉTHODE 1: - 1
MÉTHODE 2:

  1. Lorsque le message SET BRIGHTNESS (regler la luminosité) apparait en surbrillance dans le menu de configuration, appuyez sur l'interrupteur à BASCULE GAUCHE.
  2. Appuyez sur l'interrupteur à BASCULE GAUCHE à plusieurs reprises pour régler le niveau de luminosité de 0 à 100 %.
  3. Une fois que le niveau de luminosité souhaïte est régle, appuyez sur l'interrupteur à BASCULE DROIT pour sélectionner EXIT (quitter).
  4. Appuyez sur l'interrupteur à BASCULE GAUCHE pour quitter.

INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES

Indian Chieftain (2017) - INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES - 1

Indian Chieftain (2017) - INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES - 2

INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES

BBLLOCC--IINNSSTTRRUUMMEENNTTSS([CCHHIEEFFTTAAIINN//RROOAADDMAASSTTEERR])

Le bloc-instruments comprend l'indicateur de vitesse, le tachymètre, l'indicateur de niveau de carburant, les témoins lumineux et l'affchage « inforeçreatorf ». Consultez le chapitre sur RIDE COMMAND™ à la fin du besoin manuel, à page 247, pour de l'information sur l'affchage RIDE COMMAND™.

Indian Chieftain (2017) - BBLLOCC--IINNSSTTRRUUMMEENNTTSS([CCHHIEEFFTTAAIINN//RROOAADDMAASSTTEERR]) - 1

① Indicateur de vitesse

Tachymètre/engrenage/ ④ compteur kilométrique

Indicateur de niveau de
⑤ Témoins lumineux
carburant/autonomie en carburant
6 Boutons inforécretatif

INDICATEUR DE VITESSE

L'indicateur de vitesse affiche la vitesse du vehicule vers l'avant en milieu/heure ou en kilomètres/heure.

TAACCHHYMMEETRREE

Le tachymètre affiche le régime du moteur en tours par minute (tr/min). Une ligne rouge sur le cadran de la jauge indique la vitesse maximale du moteur (à ne pas dépasser par précaution).

Un moteur qui tourne à une vitesse excessive peut occasionner des dégats ou une panne de moteur, qui ensuite pouraient provoquer des blessures graves ou mortelles. Ne laissez pas le régime du moteur dépasser la ligne rouge.

INDICATEUR DE NIVEAU DE CARBURANT

L'indicateur indique le niveau de carburant. Pour une(Meilleure precision de lecture, assoyez-vous sur la motocyclette et positionnez-la a la verticale.

INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES

TTEEMMOOINNSS LLUUMMIINNEEUUXX

TTÉMMOOOIINNINNDDIIQQUUEÉÉTTAATT
NPoint mortLa boîte de vitesses est au point mort et l'interrupteur d'alimentation est ACTIVÉ.
MPHVitesse du vehiculeLorsque le mode standard est sélectionné, la vitesse s'affiche en milles à l'heure.
km/hLorsque le mode métrique est sélectionné, la vitesse s'affiche en kilomètres par heures.
IDFeu de routeLe commutateur de phare est réglé au feu de route. Ce tímoin clignote si le feu de route ou de croisement pose un problème.
Basse pression d'huileBasse pression d'huileCe tímoin s'allume quand la pression d'huile tombe au-dessous d'une pression de fonctionnement sécurité afore que le moteur est en marche. Lorsque ce tímoin s'allume pendant que le moteur fonctionne au-dessus du régime de ralentti, arrêtez le moteur dès que possible et vérifie le niveau de l'huile. Si le niveau d'huile est ajusté et que le tímoin lumineux reste allumé après redémarge, éteignez immédiatement le moteur. Consultez votre concessionnaire.
RCarburant basCe tímoin s'allume lorsqu'il reste approximativement 3,8 L (1 gal US) de carburant dans le réservoir de carburant. L'affichage à cristaux liquides se met en mode de compteur kilométrique de la consommation de carburantasse pour fournir un suivi du kilométrage au conducteur, à partir du moment où le tímoin est activé.
←→ClignotantsLa flèche du clignotant clignote lorsque le clignotant correspondant est activé. Les deux flèches clignotent lorsque lesfeux de détresse sont allumés. Si le système de clignotant pose un problème, le tímoin clignote deux fois plusrapidément que d'habitude.
SLampe de béquilleLa lampe de béquille s'allumera chaque fois que la béquille sera déplée.

INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES

TTEÉMMO0IINNSS LLUUMMIINNEEUUXX

TTEÉMMOIIINNINNDDIQQUEEÉÉTTAATT
Faible tension de batterieCe témoin lumineux s'allume lorsque la tension de la batterie est faible. Mettez les accessoires non essentiels à l'arrêt pour économiser l'énergie. Vérifiéez que le système de charge fonctionne correctement. Consultez la page 176. Ce témoin s'allume également en même temps que le témoin de sécurité ou l'interrupteur d'alimentation lorsque la pile de la télécommande est faible, et en même temps que le témoin du TPMS lorsque la pile du capteur TPMS est faible.
État du régulateur de vitesseLorsque le régulateur de vitesse est activé, le témoin de l'indicateur de vitesse s'illumine. S'il clignote, il existe une défaillance reliée au régulateur de vitesse. Lorsque le régulateur de vitesse est réglié à la vitesse voulue la flèche s'allumera. Avant d'utiliser le régulateur de vitesse, lisze les procédures de sécurité et de fonctionnement. Consultez la page 114.
Système ABS non activéLe témoin reste allumé jusqu'à l'activation du système de freinage anti-blocage qui se produit lorsque la vitesse du vehicule dépasse 10 km/h (6 mi/h). Lorsque le témoin est allumé, les freins antiblocage ne s'actionneront pas, mais le système de freinage conventionnel continuera de fonctionner normalement.
Vérification moteurCe témoin s'allume brivement lorsque l'interrupteur d'alimentation est activé. Cela indique un bon fonctionnement. Si ce témoin s'allume pendant que le moteur tourne, communique avec un concessionnaire agréé dans les plus brefs délais. Le témoin restera allumé si le capteur de basculément éteint le moteur. Si un fonctionnement anormal du captaur ou du moteur est détecté, le témoin restera allumé aussi longtemps que la défaillance est présente. Récupérez les codes d'erreur pour établier un diagnostic. Consultez la page 60.
Système de surveillance de pression des pneus (TPMS)Le témoin TPMS s'allume si une faible pression des pneus est détectée. Il s'allume également en même temps que le témoin de tension de batterie faible lorsque l'alimentation de la batterie du TPMS est faible, nécessitant une réparation.
Système de sécurité verrouilléCe témoin lumineux s'allume lorsque le système de sécurité est à la recherche du signal de la télécommande et lorsque le système de sécurité est verrouillé. Le témoin clignote si la télécommande n'est pas détectée dans la plage ou si elle n'est pas bien programmée. Il s'allume également en même temps que le témoin de tension de batterie faible lorsque la pile de la télécommande est faible.

INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES

PPHHAARREESS

Les phares s'allument automatiquement lorsque le moteur démarre.

AAVVEERRTTISSSSEEMMEENNT! Les conducteurs de motocycle rester visibles, le plus possible, en tout temps. Pour=y parvenir, le phare doit rester allumé en tout temps. Ne modifie pas le cablage d'allumage/de phare afin de contourner la caractéristique d'allumage automatique du phare.

Les phares fonctionnent seulement lorsque le moteur est en marche. Vous pouvez utiliser le commutateur de feuels de route/ croissement pour annuler cette fonction et laisser les phares allumés lorsque le moteur n'est pas en marche. Mettez l'interrupteur d'alimentation sous tension, puis faites basculer le commutateur de feuels de route/croissement pour faire allumer les phares.

POIGNEE DE COMMANDE D'ACCÉLERATEUR

La poignée de commande d'accelérer se trouve sur le cotoi droit du guidon. Utilisez la poignee de commande d'accelérer pour contrcler le régime du moteur.

Pendant que vous estes assis en position de conduite appropriee :

  • Roulez la poignée vers l'arrière (1) pour ouvrir le papillon des gaz (augmenter le régime et la puissance du moteur).
  • Tournez le haut de la poignée vers l'avant (2) pour fermer le papillon des gaz (réduire le régime et la puissance du moteur).

Indian Chieftain (2017) - POIGNEE DE COMMANDE D'ACCÉLERATEUR - 1

La poignée de commande est à ressort. Lorsque vous relâchez la poignée, l'accelérer revient à la position de ralenti.

INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES

Le levier d'embrayage ① se trouve sur le cote gauche du guidon. Désengagez l'embrayage avant de changer de rapport. Pour assurer un fonctionnement en douceur de l'embrayage, tirezrapidement le levier et relâchez-le d'une manière rapide mais contrôlée.

Pour débrayer, tirez le levier d'embrayage vers le guie.
- Pour embrayer, relâchéz le levier d'une manière rapide mais contrôle.

Indian Chieftain (2017) - INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES - 1

LEVIER DE CHANGEMENT DE VITESSE

Le levier de changement de vitesse se trouve du côté gauche de la motocyclette. Utilisez votre pied pour faire fonctionner le levier.

Indian Chieftain (2017) - LEVIER DE CHANGEMENT DE VITESSE - 1

  • Appuyez vers le bas sur le levier de pointe pour passer à un rapport inférieur.
    Levez le levier de pointe vers le haut pour passer à une vitesse plus élevé.
  • Reláchez le levier après chaque passage de rapport.
  • Consultez la page 109 pour connaître les procédures de changement de rapports.

SSYYSSTTEEMME DDEE SsuRRVVEEILLACONNIOERBBEE(PREEEESABHHEAANN ODEESS PPNNEEUSS (TTPPMMS) ((LLECAASSOa dune comnaisot du coire et du porte-bagages. La

AAVVIISS : Dans le cas des modèles dotés d'un TPMS, les capteurs se situent à 180^ de la valve de gonflage. Procedez avec précaution lors de la réparation des pneus. Pour éviter d'endommager un capteur, briser le cordon au niveau de la tige de soupape, puis à 90^ et 270^ de la tige de soupape selon le besoin.

Avec un TPMS, la pression de chaque pneu est visible sur l'AMF et, dans le cas des motocyclettes avec système inforé créatif, sur l'affichage des écans du conducteur. Si des tirets s'affichent à la place d'une valeur de pression lors d'une conduite au-dessus de 24 km/h (15 mi/h), le système peut ne pas bien fonctionner. Consultez votre concessionnaire pour une intervention d'entretien.

Le témoin d'ajretissement du TPMS s'allume si une faible pression des pneus est détectée. Corrigez toujours une faible pression des pneus rapidement. Vérifiez always la pression et l'état des pneus avant chaque conduite. Consultez la page 97.

L'affichage du TPMS peut indiquer une augmentation de la pression des pneus en cours de route, un phénomène normal puisque les pneus se rechauffent. La conduite par un temps plus froid peut entraîner une baisse de la pression des pneus, car ces derniers refroidissent. Peu importe les conditions, une faible pression des pneus doit toujours être corrugée rapidement.

capacité du coffre seul ainsi que toute combinaison du coffre/ porte-bagages est telle qu'énumérée ci-dessous. La capacité d'un porte-bagages seulement est de 2,2 kg (5 lb). Si vous mettez une charge de 2,2 kg (5 lb) sur le porte-bagages, n'ajoutez pas plus de 11,3 kg (25 lb) dans le coffre rigide ou 9 kg (20 lb) dans un coffre en cuir.

Coffre rigide13,6 kg (30 lb)
Coffre en curir11,3 kg (25 lb)
Porte-bagages (seul)2,2 kg (5 lb)

INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES

RREETTRRAAIIT DDUU CCOOFFFFRREE RRIIGGIIDDEE 2 (DcEurGCAASScGCHNANNAH)coffre ②

  1. Le cas échéant, retirez les sacoches gauche et droite et retirez la fixation du verrou de coffre ① de chaque loquet de coffre.

Indian Chieftain (2017) - RREETTRRAAIIT DDUU CCOOFFFFRREE RRIIGGIIDDEE 2 (DcEurGCAASScGCHNANNAH)coffre ② - 1

Indian Chieftain (2017) - RREETTRRAAIIT DDUU CCOOFFFFRREE RRIIGGIIDDEE 2 (DcEurGCAASScGCHNANNAH)coffre ② - 2

INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES

  1. Soulevez les loquets de coffre ③ pour déverrouiller le coffre du support.

Indian Chieftain (2017) - INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES - 1

  1. Soulevez l'arrière du coffre ④ et glissez-le vers l'arrière ⑤ pour le dégager de la motocyclette.

Indian Chieftain (2017) - INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES - 2

INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES

RREETTRRAAIITT DDUU CCOOFFFFRREE SSOOUUPPLLEDes deux cotes du coffre, soulevez les loquets de coffre ②.

  1. Le cas échéant, retirez les sacoches gauche et droite et retirez la fixation du verrou de coffre ① de chaque loquet de coffre.

Indian Chieftain (2017) - INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES - 1

Indian Chieftain (2017) - INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES - 2

INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES

  1. Soulevez les loquets de coffre ③ pour déverrouiller le coffre du support.

Indian Chieftain (2017) - INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES - 1

  1. Soulevez l'arrière du coffre et glissez-le vers l'arrière pour le dégager de la motocyclette.

SSAACCOOCHEESS (LLEE CCAASS EECCH Ne dépassez pas la limite de poids que peut transporter chaque sacoche de selle. Répartissez uniformément le poids dans chaque sacoche de selle. Pour connaître la capacité de rangement, lisez l'étiquette d'avertissement de la sacoche de selle/charge fixée à la sacoche de selle ou pres de celle-ci.

La capacité du sac dur est de 10 kg (22 lb) de chargement par cotoé.

La capacité du sacouple est de 6,8 kg (15 lb) de chargement par cote.

RREETTRRAITT DDUU SSACC DDUURR

  1. Deverrouillez les fermétures électriques de la sacoche (1) (le cas échéant)

CONSEIL: La clé fournie peut également être utilisée dans les boutons de déverrouillage de loquet pour déverrouiller les couvercles de sacoches.

Indian Chieftain (2017) - RREETTRRAITT DDUU SSACC DDUURR - 1
1

  1. Retirez le couvercle l'etalral.

EAAANNTIc cablage de verrouillage de sacoche de selle situé pres du siege.

  1. Appuyez sur le bouton de déverrouillage de loquet du couvercle et soulevez le couvercle.
  2. Retournez les deux fermétures à dégagement rapide de loquet vers le haut.
  3. Inclinez la sacoche de selle loin du chassin du vehicule pour la retirer.

INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES

  1. Pour le réinstaller, placez le sac dur dans une position complètement assise sur le silencieux.

AAVVISS: Pour éviter d'endommager les composants, assurez-vous toujours que les sacoches sont bien fixées sur le silencieux avant d'enclencher les verrous.

  1. Assurez-vous que les bagues en caoutchouc ⑤ des goupilles de verrouillage ③ sont pleinement engagements dans les bobines ④ . Engagez les fermétures à dégagement rapide ② et returnez-les entièrement vers le bas.

Indian Chieftain (2017) - INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES - 1

  1. Reconnectez le cablage électrique.
  2. Réinstallé le couvercle létral, en prénant soin de ne pas endommager les fils électriques.

RETRAIT DE LA SACOCHE SOUPLE

  1. Debouclez les fermoirs du couvercle de sacoche et ouvre le couvercle.

  2. Retournez les deux fermétures à dégagement rapide vers le haut.

  3. Inclinez la sacoche de selle loin de l'aile et soulevez-la vers le haut pour la retarder des bobines.

AVERTISSEMENT! Une mauvaise installation de la sacoche de selle peut causeer une perte de contrôle, un accident ou des charges pourraient tomber de la motocyclette, ce qui creerait un danger pour les autres motocyclistes (si la sacoche de selle tombe de la motocyclette). Assurez-vous toujours que les supports de montage de la sacoche de selle sont bien en place sur les bobines avant d'enclencher les loquets.

  1. Pour réinstaller, mettez le sacouple en position. Assurez-vous que le support de montage ② est entièrement fixé sur la bobine ①. Assurez-vous que les bagues en caoutchouc des goupilles de verrouillage sont pleinement engagées dans les bobines.

Indian Chieftain (2017) - RETRAIT DE LA SACOCHE SOUPLE - 1

  1. Engagez les fermétures à dégagement rapide ③ et returnez-les entièrement vers le bas.

BBÉEQUUIILLLEE LLAATTÉERRAALLEE

La béquille latorale est équipée d'un contacteur de sécurité qui empêche le fonctionnement de la motocyclette lorsqu'elle est déployée.

AVERTISSEMENT! Une béquille latorale mal relevée peut toucher le sol et causer une perte de contrôle pouvant provoquer des blessures graves ou la mort. Repliez toujours complètement la béquille latorale avant de conduire la motocyclette.

Pour stationner la motocyclette, pivotez l'extrémité de la béquille latérale vers le bas et à l'écart de la motocyclette jusqu'à son extension complète. Tournez plusieurs le guidon vers la gauche pour une stabilité maximalie. Inclinez la motocyclette sur la gauche jusqu'à ce que la béquille latérale soutienne solidement la moto.

ATTENTION! Si le poids de la motocyclette n'est pas appuyé sur la béquille latorale, cette dernière ne sera pas verrouillée. Dans ce cas, tout mouvement de la motocyclette peut causeur un léger recul de la béquille latorale. Si la béquille latorale n'est pas complètement ouverte lorsque la motocyclette est appuyée, la motocyclette pourrait tomber et possiblement causeur des blessures et des dommages à la motocyclette.

Pour replier la béquille laterale, enfouchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Faites pivoter l'extrémité de la béquille vers le haut et en direction de la motocyclette jusqu'à son repli complet.

PARE-BRISE (LE CAS ÉCHEANT)

RETRAIT DU PARE-BRISE

S'APPLIQUE Å : CHIEF/SPRINGFIELD

  1. Si la motocyclette est équipée d'un pare-brise à fermeture rapide, faites tourner les deux loquets ① vers le haut.

Indian Chieftain (2017) - S'APPLIQUE Å : CHIEF/SPRINGFIELD - 1

  1. À partir de l'avant de la motocyclette, tirez fermement sur le pare-brise supérieur pour-retirer celui-ci des supports supérieurs, puis tirez le pare-brise vers le haut et loin de la motocyclette.
  2. Inversez cette procédure pour réinstaller le pare-brise. Pousse les loquets complètement vers le bas pour bien fixer le pare-brise.

INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES

AAVVEERRTTISSSSEEMMEENNTT !! Une mauvaise installation causer une perte de contrôle, un accident ou des charges pouraient tomber de la motocyclette, ce qui creerait un danger pour les autres motocyclistes (si le pare-brise tombe de la motocyclette). Assurez-vous toujours que le pare-brise est complètement fixé avant d'enclencher les loquets.

RRÉEGGLLAAGGEE DDUU PPAARREE--BBRRISSEE

SS"AAPPPPLLIIQQUEE 加 :CCHHIIEFFTTAAIINN DDAAR

Utilisez le commutateur de pare-brise afin d'ajuster sa hauteur pour une meilleure déviation du vent.

  • Appuyez sur le haut du commutateur pour régler le pare-brise vers le haut.
  • Appuyez sur le bas du commutateur pour régler le pare-brise vers le bas.

Indian Chieftain (2017) - SS"AAPPPPLLIIQQUEE 加 :CCHHIIEFFTTAAIINN DDAAR - 1

aENTREPN DU PARE-BRISE (LE CAS ECHEANT)

Nettoyez le pare-brise avec un chiffon doux et une grande quantité d'eau tiède. Asséchez-le avec un chiffon doux et propre. Éliminez les rayures mineures à l'aide d'une pâte à polir de grande qualité conçue expressément pour les surfaces en polycarbonate.

AAVVISS: Le liquide de frein et l'alcool endommageront le pare-brise de manière permanente. N'utilise pas de nettoyants pour les vitres, d'ajpret antisilissure ou hydrofuge, ni de produits
RIOHORRSSEy/RAAABMAABSETERRIe, car ces produits peuvent l'endommager.

FRREEIINS

SYSTEME DE FREINAGE ANTIBLOCAGE (ABS)

Le système de freinage antiblocage réduit ou augmente automatiquement la pression de freinage au besoin, pour procurer un contrôle de freinage optimal, réduisant le risque d'un blocage de roue en cas de freinage dur ou de freinage sur des surfaces raboteuses, inégales, glissantes ou meubles. Consultez la page 15.

  1. Le système de freinage antiblocage ne peut pas etre désactiver.
  2. Le témoin ABS s'allume toujours lorsque l'alimentation du vehicule est en marche. Il reste allumé jusqu'à l'activation du système de freinage anti-blocage qui se produit lorsque la vitesse du vehicule dépasse 10km / h (6 mi/h).
  3. Lorsque le témoin est allumé, les freins anti-blocage ne s'actionneront pas, mais le système de freinage conventionnel continuaera de fonctionner normalement.

INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES

  1. Lorsque le système de freins anti-blocage s'active durant un freinage, le conducteur sentira des impulsions provenant des leviers de frein. Continuez de mettre une pression continue sur les freins pour obtenir un freinage optimal.
  2. Voiture concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agree peut vous aider si le témoin lumineux de l'ABS ne s'allume pas lorsque la clé est en position MARCHÉ ou stationnement (P).

  3. Si le témoin lumineux reste allumé après que le vehicule dépasse les 10km / h (6 mi/h), le système ABS ne fonctionne pas. Faites faire les réparations immédiatement par votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE ou tout autre concessionnaire.

  4. L'utilisation du vehicule avec des pneus non recommandés ou une pression des pneus inappropriée peut réduire l'efficacité du système de freinage antiblocage. Utilisez toujours des pneus de la taille et du type recommandés pour votre vehicule. Assurez-vous toujours que la pression des pneus recommandée est respectée.
  5. Le système de freinage antiblocage n'empêchera pas le blocage des roues, la perte de traction ou la perte de contrôle dans toutes les conditions. Respectez toujours toutes les pratiques de conduite de motocyclette sécurité, tel que recommandé.
  6. Il n'est pas rare que les pneus liassent des traces sur la surface de la route lors de freinage brusque.

  7. Le système de freinage antiblocage ne compense pas ou ne réduit pas les risques associés à:

  8. une vitesse excessive
  9. une traction réduite sur des surfaces rugueuses, inégales ou non compactes
  10. une mauvaise évaluation de la situation
  11. une utilisation inappropriée

RRÉTTRROOVVISSEEUURRSS

Votre vehicule est muni de retroviseurs convexes. Les objets apparaissant dans un retroviseur peuvent etre plus prets qu'ils ne le semblent. Ajustez always les retroviseurs avant de demarrer.

Pour ajuster les rétroviseurs, asseyez-vous sur la motocyclette dans la position de conduite prévue. Reglez les rétroviseurs de manière à voir une petite partie de vos épaules dans chaque rétroviseur.

INSTRUMENTS DE BORD, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES

FFRREEINNSS

Le levier de frein avant actionne les étriers de frein avant. La pedale de frein arrêté active l'étrier de frein arrêté. Pour une efficacité de freinage maximale, serrez le levier de frein avant et la pedale de frein arrêté en même temps.

LLEEVVIEERR DDEE FFRREEIINN AAVVAANNTT

Le levier de frein avant se trouve sur le guidon droit. Ce levier commande seulement les freins avant. Les freins avant doivent être serrés simultanément avec les freins arrêté. Pour serrer le frein avant, tirez le levier vers le guidon. Consultez la page 113 pour connaître les procédures de freinage.

La portée du levier de frein avant (la distance par rapport à la poignée) est régliable.

  1. Poussez légarement et tenez le levier loin de la poignée. La molette du régleur (2) est située entre le levier et le cube de l'interrupteur.
  2. Pour augmenter la distance de portée, faites tourner le régleur pour aligner un numéro inférieur des marques de hachage avec la goupille ③.
  3. Pour diminuer la distance de portée, faites tourner le régleur pour aligner un numéro supérieur des marques de hachage avec la goupille.
  4. Assurez-vous que la goupille est bien en place dans le trou seLECTIONné①.

Indian Chieftain (2017) - LLEEVVIEERR DDEE FFRREEIINN AAVVAANNTT - 1

PPEEDDAALLE DDEE FRREEIINN AARRRIIEERREE

La pédale de frein arrêté ① se trouve sur le côté droit de la motocyclerte. Appuyez sur la pédale de frein arrêté pour enclencher le frein arrêté.

Indian Chieftain (2017) - PPEEDDAALLE DDEE FRREEIINN AARRRIIEERREE - 1

AVERTISSEMENT! Le fait de laisser le pied reposer sur la pedale de frein cree une usure prematurée des plaquettes de frein et une efficacite de freinage reduite, ce qui pourrait se traduire par des blessures graves ou la mort.

Consultez la page 113 pour connaître les procédures de freinage.

SSUUPPPPOORRTTSS DDUU MMAARRCCHHEEP BFOOIOGNOAASSE AAEESERRVVOOIRI (LLEE CCAASS EECCHHÉAANNTT) Le bouchon du réservoir de carburant ① se trouve sur le côté droit

La hauteur et l'angle du marchepied du passager peuvent etre régles.

Pour régier l'angle, desserrez les deux vis de fixation ①. Tournez le marchepied à la position désirée à l'aide du repère situé sur le support dirigé vers l'arrière et ensuite serrez les vis.

Indian Chieftain (2017) - SSUUPPPPOORRTTSS DDUU MMAARRCCHHEEP BFOOIOGNOAASSE AAEESERRVVOOIRI (LLEE CCAASS EECCHHÉAANNTT) Le bouchon du réservoir de carburant ① se trouve sur le côté droit - 1
COUPLE DE SERRAGE: 24,4 N·m (18 lb·pi)

Pour régler la hauteur, enlevez les deux vis de fixation. Déplacez l'ensemble de marchepied à la prochaine position et ensuite réinstalléz les fixations, ajustez l'angle et serrez les fixations.

gauche de la console. N'essayez pas d'enlever le bouchon décoratif.

Indian Chieftain (2017) - SSUUPPPPOORRTTSS DDUU MMAARRCCHHEEP BFOOIOGNOAASSE AAEESERRVVOOIRI (LLEE CCAASS EECCHHÉAANNTT) Le bouchon du réservoir de carburant ① se trouve sur le côté droit - 2

  1. Faites tourner le bouchon de réservoir de carburant dans les sens antihoraire pour l'enlever.
  2. Consultez la page 105 pour les instructions de replissage du réservoir de carburant.
  3. Pour serrer le bouchon, faites-le tourner dans le sens hora jusqu'à ce que le joint d'étanchéité se comprime sur le réservoir de carburant, puis continuez de serrer jusqu'à ce que le bouchon enclenché à plusieurs reprises.

IINNSSPPEECCTTIIDONNSS AAVVAANNTT LLAA CCOONNDDUUIITTEE

Pour garder votre motocyclette en état de conduite sécuritaire, effectuez toujours les inspections avant la conduite recommandées avant chaque+randonnée. Il est particulièrement important de le faire avant d'entreprenevre un long voyage et lorsque vous utilisez la motocyclette après une période d'entreposage.

AVERTISSEMENT! Le non-respect des inspections avant la conduite recommandées peut mener à une défectuosité d'un composant durant la conduite et à des blessures graves ou à la mort. Effectuez toujours les inspections avant la conduite avant chaque+randonnée. Si l'inspection révèle le besoin d'un réglage, d'un remplacement ou d'une réparation, faites-le rapidement, sinon adressé-vous à votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé qui peut vous aider.

AVERTISSEMENT! Lisez en entier la section Instruments de bord, caractéristiques et commandes de ce manuel avant de conduire votre motocyclette. Une compréhension complète des caractéristiques et des capacité de votre motocyclette est essentielle afin de l'utiliser de manière sécuritaire. Une faible compréhension peut entraîner des blessures graves ou la mort.

Tous les instruments de bord et les commandes doivent vous être familiers avant d'effectuer une inspection avant la conduite.

CONSEIL: Lors de l'inspection avant la conduite, il se peut que vous utilisiez des produits potentiellément dangereux, comme de l'huile ou du liquide de frein. Lorsque vous utilisez l'un de ces produits, suivez always the directives et avertissements indiqués sur les contenant.

Si les inspections indiquent un besoin de réglage, de remplacement ou de réparation:

  • référez-vous à la section Entretien du présence manuel (page 119);
  • consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE;
    ou voyagez votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agrée ou un autre concessionnaire.

INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE

IINNSSPPEECCTTIIDONNSS EELLEECCTTRRIQQUEESS

Mettez l'interrupteur d'alimentation sous tension et déplacez le commutateur de marche/arrêt à la position CONDUTE avant d'effectuer les inspections électriques suivantes. Mettez l'interrupteur d'alimentation hors tension après avoir terminé ces inspections. Si l'inspection électrique indique une défectuosité d'un composant, vous devez réparer ou remplacer le composant avant demettre la motocyclette en marche.

AARRTIIICCLIEEPPPROOCCÉDDUURREE DD’IINNSSPEECCTTIIOONN
PhareDéplacez le commutateur de phare des feu de croissement aux feu de route pour allumer les phares et vérifie le fonctionnement de deux faux. Démarrez le moteur. Passez en mode de feu de route. Vérifiez si le témoin de feu de route s'allume et si la luminosité du feu augmente.
Feux arrêté/feu d'arrêtVérifiez si les faux arrêté et le feu de plaque d'immatriculation s'allument. Vérifiez si la luminosité du feu arrêté augmente lorsque le levier de frein avant est comprimé et la pédale de frein arrêté est comprimée.
ClignotantsPoussez le commutateur de clignotants vers la gauche. Vérifiez que les clignotants gauches avant et arrrière clignotent et que le témoin correspondant s'allume sur la fenêtre de t'émoins. Pour annuler le clignotant, déplacez le commutateur vers le centre et poussez-le vers l'intérieur. Vérifiez si les clignotants et le témoin lumineux ont cessé de clignoter. Procedez de la même façon pour vérifier les clignotants droits.
Feux de détresseAppuyez sur le commutateur des faux de détresse pour actionner les clignotants. Vérifiez si les quatre clignotants et les t'émoins sur la fenêtre de t'émoins clignotent. Désactivez les clignotants. Vérifiez si tous les clignotants et les t'émoins lumineux cessent de clignoter.
KlaxonAppuyez sur le commutateur du klaxon. Vérifiez si le klaxononne fort.
Témoin de point mortMettez la boîte de vitesses au point mort. Vérifiez que le témoin lumineux de point mort s'allume et que la dette « N » apparait sur l'affichage de rapport.
Affichage de basse pression d'huileDémarrez le moteur. MODELES CHIEF/SPRINGFIELD : Assurez-vous que le message « LO OIL » (niveau d'huile bas) n'est pas affché sur l'AMF. CHIEFTAIN DARK HORSE/ROADMASTER : Assurez-vous que le témoin de basse pression d'huile n'est pas allumé.
Commutateur de marche/arrêt du moteurDémarrez le moteur. Placez le commutateur de marche/arrêt du moteur à la position ARRÊT. Vérifiez si le moteur cesse de tourner. Tentez de remettre le moteur en marche pour vérifier que le moteur ne se remettra PAS en marche.

IINNSSPPEECCTTIIOONSS GGEENNEERRAALLEESS

AARRTIIICCLLEEPPRROOCCÉEDDUURREE DD"IIINNSSPEECCTTIIOONN
Huile moteur Vérifiezle niveau d'huile. Consultez la page 95.
CarburantVérifiez le niveau de carburant. Consultez la page 102.
Fuites de liquideVérifiez la présence de fuites de carburant, d'huile ou de liquide hydraulique sur le vehicule et sur le sol/plancher.
PneusVérifiez l'état, la pression et la profondeur de sculpture. Consultez la page 97.
Fonctionnement des freinsVérifiez le mouvement de la pédale et du levier.
Niveaux du liquide de freinVérifiez le niveau du liquide des freins avant et arrêtre.
Composants des freinsInspectez les raccords et les tuyaux.
Accélérateur Vérifiezle mouvement de la poignée et de la commande d'accéléateur.
EmbrayageVérifiez le fonctionnement et le jeu libre du levier.
Suspension avantVérifiez la présence de fuites, débris ou dommages.
DirectionVérifiez un fonctionnement en douceur en tournant le guidon complètement vers la gauche et la droite.
Suspension arrièreVérifiez l'assemblage et la présence de fuites. CHIEFTAIN DARK HORSE/ROADMASTER/SPRINGFIELD : Vérifiez le mouvement des amortisseurs et de la pression d'air, ainsi que la garde au sol.
Niveau du vehiculeAssurez-vous que la précharge est correctement régée pour la charge. Consultez la page 135.
Courroie d'entrainment arrièreVérifiez s'il y a des signes d'usure ou des dommages. Vérifiez la tension de la courroie d'entrainment. Consultez la page 131 et la page 131.
BéquilleVérifiez le bon fonctionnement, le boulon d'articulation et le ressort du pivot.
FixationsVérifiez si les fixations sont lâches, endommagées ou manquantes.

INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE

AARRTTICCLLEPPRROOCCÉEDDUURREE DD’IINNSSPEECCTTIIOONN
Rétroviseurs Réglez pour une visibilité arrêté appropriée.
Coffre/sacoches de selleLe cas échéant, assurez-vous que le cofre et les sacoches sont installés correctement et que les couvercles sont fermés solidement.

NNIIVVEEAAUU DD''HHUUILLEE MMOOTTEEUURR

Si le modele est muni d'un système de lubrification a carter demisec, le niveau d'huile moteur sur la jauge varie en fonction de la position de la motocyclette et du régime du moteur lorsque le moteur est a l'arrêt. Pour assurer une lecture exacte du niveau d'huile moteur, suivez de pres toutes les procedures d'inspection.

AVERTISSEMENT! Un fonctionnement avec une huile moteur insuffisante, détiériorée ou contaminée entrainera une Usure accélérée et peut conduir à un grippage du moteur ou de la boite de vitesse, ce qui pourrait entrainer une perte de contrôle ou des blessures graves, voir la mort. Vérifiez féquèment le niveau d'huile. Nous recommendons la vérification du niveau d'huile chaque fois que vous faites le replissage de carburant.

La température de fonctionnement du moteur doit être normale lors de la vérification du niveau d'huile.

AVIS: Le niveau d'huile ne sera PAS exact s'il est vérifié sur un moteur à froid. NE PAS AJOUTER d'huile à froid pour atteindre le niveau FULL (plein), car cela peut provoquer un replissage excessif.

Le bouchon de remplissage d'huile et la jauge se trouvent du côte gauche de la motocyclette. Un outil spécial est fourni dans la trousse à outils pour aider au retrait de la jauge. Utilisez toujours l'huile recommandée. Consultez la page 193.

Indian Chieftain (2017) - NNIIVVEEAAUU DD''HHUUILLEE MMOOTTEEUURR - 1

① Jauge (autres modèles)

② Jauge (Dark Horse)

③ Repère « FULL » (plein)

④ Repère « ADD » (ajouter)

INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE

VÉERRIFFIICCAATTIOANN DDUU NNIVVEAAUU DD'HHUUILLEEMMOOTTEEUURR

  1. Faites démarrer le moteur et laissez-le tournier jusqu'à ce qu'il atteigne sa température normale de fonctionnement.
  2. Arretez le moteur et attendez pendant une minute avant de vérifier le niveau d'huile.

CONSEIL: Si le niveau d'huile n'a pas eté vérifié dans les trois minutes, répétez les étapes 1 et 2.

  1. Redressez la motocyclette sur une surface horizontale, en position centree.
  2. Retirez la jauge et essuyez-la.
  3. Remettez la jauge en place.
  4. Retirez la jauge et vérifie le niveau d'huile.
  5. Ajoutez l'huile recommendée selon le besoin pour ramener le niveau dans une plage de fonctionnement sécuriténaire (n'importe ou entre les deux repères de la jauge lorsque le moteur a atteint sa température de fonctionnement). Si le niveau d'huile sur la jauge est dans la marge sécuritétaire, n'ajoutez pas d'huile. L'huile ne doit être ajoutée que si la procédure de verification d'huile est suivie ET que le niveau est au-dessous du repère de sécurité.

  6. Ne remplissez pas trop le réservoir. Un remplissage excessif peut entraîner une perte de puissance du moteur et rendre le filtré à air saturé d'huile. Utilisez un dispositif d'aspiration pour enlever l'excedent d'huile en cas de trop-plein.

CONSEIL: Le volume approximatif entre les repères « ADD » (ajouter) et « FULL » (plein) de la jauge est de 0,94 L (32 oz).

  1. Répétez les étapes 1 à 7 afin de vous assurer que le niveau se situe dans la plage de fonctionnement sécuritaire.
  2. Réinstalléz solidément la jauge.

PPNNEEUUSS

AAVVEERRTTISSSEEMMEENNTT !! La conduite de la motocycpeus inappropriés, une pression des pneus inappropriée ou despneus trop usés peut causer une perte de contrôle ou un accident.Le sous-gonflage peut faire surchauffer un pneu et entrainer unedéfaillance de ce dernier. Utilisez toujours des pneus de la dimension et du type appropriés et spécifiés par INDIANMOTORCYCLE pour votre vehicule. Maintenez always la bonnpression des pneus recommendée dans le manuel d'utilisation etsur les étiquettes de sécurité.

PPRREESSSSIIOONDDEESSPPNNEEUUSS

Une mauvaise pression des pneus peut entrainer une usure irregulière des pneus, une défaillance des pneus, une réduction de l'économie de carburant et une expérience de conduite médiocre. Elle peut également affecter la maniability et la capacité de freinage.

Une perte de pression de pneu lente au fil du temps est normale pour un pneu fonctionnel. Bien qu'un système de surveillance de pression des pneus (TPMS) avertisse l'utilisateur d'un état deasse pression (le cas échéant), vérifie toujours la pression et l'etat des pneus avant chaque voyage.

Vérifiez la pression des pneus avant la conduite lorsque les pneus sont froids. Vous obtiendrez ainsi la lecture la plus exacte possible puisque la conduite a pour effet de réchauffer les pneus et d'augmenter la pression d'air dans les pneus. Les pneus restent chauds pendant au moins 3 heures après un voyage. Ne réglez pas la pression des pneus immédiatement après avoir roule. Au fur et à mesure que les pneus refroidissent, la pression baissera et

Le enécaissra un sous-gonflage. Vérifiez toujours la pression des pneus et réglez-la lorsque les pneus sont froids.

En utilisant une jauge de poche de bonne qualité, réglez la pression des pneus selon la pression recommandée. Consultez la page 156.

ÉETAAT ODEESS PPNNEEUUSS

Inspectez les parois, la surface de contact avec la chaussede et la bande de roulement des pneus. Si l'inspection revèle des coupures, perforations, fissures ou autre type d'usure ou de dommage, remplacez le pneu avant la conduite. Utilisez plusieurs des pneus de la dimension et du type appropriés et spécifiés par INDIAN MOTORCYCLE pour votre vehicule.

PROFONDEUR DE SCULPTURE DE PNEU

Mesurez la profondeur de sculpture de pneu pres du centre de la bande de roulement sur les deux pneus. Consultez la page 155. Remplacez tout pneu ayant une profondeur de sculpture inférieure à 1,6 mm (1/16 po).

INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE

NNIIVVEEAAUU DDUU LLIQUUIIDDEE DDEE FFBREEVMINEARVDAENFFRREEINN AAVVAANNTT

  1. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Positionnez le guidon afin que le réservoir de liquide soit au niveau.
  2. Vérifiez le niveau du liquide par le hublot de regard ①. Le liquide devrait être clair. Remplacez le liquide brumeux ou contaminé.

Indian Chieftain (2017) - NNIIVVEEAAUU DDUU LLIQUUIIDDEE DDEE FFBREEVMINEARVDAENFFRREEINN AAVVAANNTT - 1

  1. Le niveau de liquide devrait etre au-dessus de la marque minimale du témoin du hublot de regard.
  2. Si le niveau de liquide est bas, inspectez les plaquettes de frein comme indiqué à la page 150 et page 151. Si les plaquettes de frein n' ont pas dépasse leur limite d'usure, vérifie la présence de fuites dans le système de freinage. Vérifie la présence de signes de fuites de liquide de frein autour des tuyaux, des raccords, du réservoir et des étriers de frein.
  3. Ajoutez du liquide de frein, au besoin. Consultez la page 149.

  4. Tirez le levier de frein avant en direction du guidon et tenez-le.
    Le levier doit bouger librement et facilement. Le levier doit être ferme et continuer à être ferme jusqu'à ce qu'il soit relâché.

  5. Relâchez le levier. La poignée doit revenir rapidement à sa position initiale lorsque vous la relâchez.
  6. Si le levier de frein avant ne fonctionne pas comme indiqué, répAREZ le levier de frein avant la conduite.

PPEEDDAALLE DDEE FFRREEIINN AARRRIIEERI

  1. Appuyez vers le bas sur la pédale de frein arrrière. Elle devrait bouger librement et facilement. La pédale doit être ferme et continuer à être ferme jusqu'à ce qu'elle soit relachée.
  2. Relâchez la pedale. La poignée doit revenir rapidement à sa position initiale lorsque vous la relâchez.
  3. Si la pedale de frein arrête ne fonctionne pas comme indiqué ou se déplace trop loin avant d'enclencher le freinage, réparedes freins ayant la conduite.

NNIIVVEEAAUU DDUU LLIQUQUUIDDEE DDEE

Le réservoir de liquide de frein arrêté est situé pres de la pédale de frein arrêté. Observe le niveau du réservoir à partir du côte droit du vehicule.

  1. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau et à la verticale.
  2. Vérifiez le liquide de frein à travers le réservoir ①.
  3. Le liquide devrait etre clair. Remplacez le liquide brumeux ou contaminé.
  4. Le niveau de liquide doit être au-dessus de la marque minimale du méoin du réservoir. Faites l'appoint du liquide de frein selon le besoin.

Indian Chieftain (2017) - NNIIVVEEAAUU DDUU LLIQUQUUIDDEE DDEE - 1

FFRRREENNNNPAANNRRNEE FFRREEIINNSS

Vérifiez si les raccords et les conduites de frein sont humides ou presentent des taches de fuites ou de liquide de frein séché. Serrez tous les raccords qui fuient jusqu'àu bon couple de serrage et remplacez les pièces, au besoin. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé, ou tout autre concessionnaire compétent.

AVERTISSEMENT! Les fuites de liquide de frein ou les bas niveaux de liquide de frein peuvent cause une defaillance du système de freinage et mener aux blessures graves ou à la mort. Ne conduisez pas le vehicule si le niveau du liquide de frein est bas ou s'il y a des fuites evidentes (humidité ou taches de liquide séché). Consultez cette concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE/agréé ou tout autre concessionnaire compétent.

INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE

CCOOMMMAANNODEE DD'AACCCCEELLEERRAEMBBBRRAYAAGGEE MMÉCCAANNIIQQUEE

Faites tourner la poignée de commande d'accelérer. Elle doit tourner en douceur à partir de la position initiale jusqu'à la position complètement ouverte. Elle doit revenir rapidement à la position initiale lorsque vous la relâchez.

BBÉEQQUUIILLLLEE

  1. Sur une surface de niveau, enfourchéz la motocyclette et positionnéz-la à la verticale.
  2. Levez et baissez complètement la béquille latorale à plusieurs reprises. La béquille doit se replier et se déployer en douceur et en silence. Assurez-vous que le ressort de rappel garde la béquille latorale en place solidement lorsque la béquille latorale est en position relevante. Reglez ou remplacez un ressort lâche.
  3. Vérifiez si le boulon d'articulation de béquille latérale présente des signes d'usure ou de desserrement. Resserrez ou remplacez un boulon desserré ou use.
  4. Verifiez régulierement le bon fonctionnement du contacteur de sécurité de la béquille latorale. Lorsque la boite de vitesses est engagée et que les freins sont serrés, essayez de faire démarrer le moteur en laissant la béquille latorale déployée. Le moteur NE doit JAMAIS démarrer dans une position autre que le point mort si la béquille latorale est déployée. Si le moteur démarre au cours de cet essai, consultez votre concessionnaire pour faire des réparations.

  5. Appuyez sur le levier d'embrayage ① en direction du guidon et relâchez-le. Il doit bouger librement et en douceur, et revenir rapidement à la position initiale lorsque vous le relâchez. Si le levier ne fonctionne pas comme indiqué, faites réparer le levier d'embrayage avant la conduite.

Indian Chieftain (2017) - BBÉEQQUUIILLLLEE - 1

  1. Le jeu libre (écartement) est le jeu du levier entre sa position initiale et le point de résistance du cable. Le jeu libre du levier d'embrayage devrait être de 0,5 à 1,5 mm. Mesurez l'écartement entre le levier d'embrayage et le boitier du levier. Consultez la page 143. Au besoin, reglez le jeu libre du levier d'embrayage.

CONSEIL: Le commutateur de verrouillage du démarreur dépend du jeu libre du levier d'embrayage; celui-ci doit être correctement régèle pour garantir l'activation du commutateur de sécurité de l'embrayage.

FFIIXXAATTIIOONNSS

  1. Verifiez si toutes les fixations du chassis et du moteur de la motocyclette sont desserrées, endommagées ou manquantes.
  2. Serrez les fixations desserrées au couple approprié. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agrée, ou tout autre concessionnaire compétent.

CONSEIL: Remplacez toujours les fixations faussesés, endommagées ou cassées avant la conduite. Utilisez des fixations d'origine INDIAN MOTORCYCLE d'une dimension et d'une résistance identiques.

SSUUSSPPEENNSSII0ONN AAVVAANNTT

Vérifiez si la fourche avant presente des fuites d'huile ou des dommages et si la suspension fonctionne en douceur. Consultez la page 140.

DDIRREECCTTIIDONN

  1. Sur une surface de niveau, enfourchéz la motocyclette et positionnéz-la à la verticale. Tournez le guidon complètement d'un côté puis complètement de l'autre. Le mouvement doit être aisé sans être lâche.
  2. Assurez-vous que les fils, tuyaux et cables de commande ne nuisent pas à la direction.

SSUSSPPEENNSSIIOONN AARRRRIEERREE

Vérifiez l'assemblage de l'amortisseur arrêté et la présence de fuites. Consultez votre concessionnaire pour l'entretien si vous découvert des fuites ou une défectuosité quelconque. Consultez la page 133.

SPRINGFIELD/CHIEFTAIN DARK HORSE/CHIEFTAIN/ROADMASTER CLASSIC/ROADMASTER seulement : Verifiez le mouvement des amortisseurs arrêté et la pression d'air pour garantir une bonne course de suspension et garde au sol. Consultez la page 136.

AVERTISSEMENT! Une garde au sol inadéquate pourrait provoquer un contact entre le sol et les composants et occasionner une perte de contrôle et des blessures graves ou mortelles. Assurez-vous que la garde au sol est always conforme aux specifications.

COUROIE D'ENTRAINEMENT ARRIÈRE

  1. Verifiez la tension de la courroie d'entrainment. Consultez la page 131.
    CONSEIL: Le système de la courroie d'entrainment doit être refroidi, propre et sec pour mesurer correctement la tension de la courroie (fléchissement). Ne mesurez pas la tension de la courroie lorsque la courroie ou le système d'entrainment est mouillé ou chaud (immediatement après la conduite, par exemple).
  2. Vérifiez la présence de pierres ou d'autres débris dans les dents de la courroie d'entrainment.

INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE

  1. Inspectez l'etat de la courroie d'entrainment. Consultez la page 131. Si vous découvertes des fissures, des dents brises ou des rebords effilochés, remplacez la courroie d'entrainment avant la conduite. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE, ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agree peut vous aider.

NNIIVVEEAAU DDUU CCAARRBBUURRAANNTT Pour une(Meilleureprecisionde lecture,assoyez-vous sur la motocyclete et positionnez-la a la verticale.

CHIEF VINTAGE/SPRINGFIELD

L'indicateur de niveau de carburant ① indique le niveau de carburant dans le réservoir.

Indian Chieftain (2017) - CHIEF VINTAGE/SPRINGFIELD - 1

CHIEFTAIN DARK HORSE

Le niveau de carburant apparait sur l'indicateur du bloc-instruments ②.

Indian Chieftain (2017) - CHIEFTAIN DARK HORSE - 1

CHIEF CLASSIC/CHIEF DARK HORSE

Le niveau de carburant apparait sur l'affichage multifonction. Consultez la page 45.

Indian Chieftain (2017) - CHIEF CLASSIC/CHIEF DARK HORSE - 1

CHIEFTAIN/ROADMASTER CLASSIC/ROADMASTER

Le niveau de carburant s'affiche sur l'indicateur de vitesse du bloc CPI (4) et sur l'affichage « inforecreatif ». À la fois l'indicateur de vitesse ACL et l'affichage « inforecreatif » indiqueront « LOW » (bas) dans la section du niveau de replissage du réservoir de carburant.

Indian Chieftain (2017) - CHIEFTAIN/ROADMASTER CLASSIC/ROADMASTER - 1

La section fonctionnement de ce manuel décrit comment obtenir une performance et une longévité maximales grâce à un entretien et une'utilisation appropriés de votre motocyclette.

Parmi les sujets importants traités dans la section fonctionnement, on retrouve :

  • Periode de ro dosage du moteur

  • Accélération

  • Remplissage du réservoir de carburant

Freinage

  • Demarrage du moteur

  • Arret du moteur

Passage derapports

  • Stationnement

Utilisation du régulateur de vitesse (le cas échéant)

CONSEIL: Meme si vous étes un conducteur ou un passager expérimé, lisez toutes les informations sur la sécurité dans ce manuel avant de faire fonctionner la motocyclette. Consultez la page 12.

RRODDAGGEE DDUU MMOOTTEUURR

La période de rodage du moteur de la motocyclette correspond aux 800 premiers kilométres (500 mi) parcours. Au cours de la période de rodage, il faut suivre une procédure de rodage spéciale pour certaines pieces critiques du moteur afin qu'elles puissant s'emboiter et s'engrener correctement. Lisez, comprenze et suivez toutes les procédures de rodage afin d'assurer une performance et une durabilité à long terme à votre moteur.

AVIS: Le non-respect des procédures de rodage du moteur décrites dans ce manuel peut cause des dommages graves au moteur. Suivez soigneusement toutes les procédures de rodage. Évitez de faire tournier le moteur à plein régime et d'autres conditions qui peuvent cause une charge excessive sur le moteur durant la période de rodage.

Plus vous faites attention à votre motocyclette pendant la période de rorage, plus vous serez satisfait de sa performance à long terme. Surcharger le moteur à un bas régime et/ou soumettre le moteur à un régime élevé prématurément peuvent causeer des dommages aux pistons et/ou aux autres composants du moteur. Suivez les précautions ci-dessous pendant la période de roage :

  • Lors du démarriage initial, ne laissez pas le moteur tournier au ralenti pendant des périodes prolongées, afin d'eviter une surchauffe. Consultez la page 107.
  • Evitez les départ rapides à plein gaz. Conduisez lentement jusqu'à ce que le moteur soit chaud.
  • Evitez de faire tourner le moteur à un régime extrément bas à des rapports élevés (surcharge du moteur).

FONCTIONNEMENT

  • Conduisez dans les limites des rapportets et vitesses de

fonctionnement.Consultez la page 104.

RRAAPPPPOORRTTSS EETT VVIITTEESSSSEESS DDEE FFOONNCCTTIIOONNNNEEMMEENNTT

CCOOMMPTTE EUURR KKIILLOOMMEETTRRIQQUUEE PPRROOCCEEDDUURREE DDEE RROODDAAGGEE
KKMMMILLLELESS
0 à 1450 à 90Ne poussez pas la commande d'accéléateur à plus d'un tiers ou à une position en continu pendant une durée prolongée. Variez fréquement la vitesse du moteur.
146 à 48391 à 300Ne poussez pas la commande d'accéléateur à plus de la moitié ou à une position en continu pendant une durée prolongée. Variez fréquement la vitesse du moteur.
484 à 800301 à 500Ne faites pas fonctionner à une ouverture aux 3/4 de l'accéléateur pendant une durée prolongée.
À 800À 500Effectuez l'entretien de la période de rodage indiqué à la section Entretien de ce manuel. L'entretien de la période de rodage devrait être confié à un établissement concessionnaire. L'entretien de rodage doit inclure une inspection, des réglages, un serrage des attaches, une vidange d'huile moteur et un changement de filtre. La réalisation d'un entretien de rodage aux intervalles de kilométrage requis aide à Brokerir une performance maximale du moteur, des émissions d'échéppement minimales et une durée utile maximale du moteur.

RREEMMPPLLISSSSAAGGEE DDUU RRÉESSEERRVVOOIRR DDEE CCAARRBBURRAANNTT

Demontez toujours la motocyclette et refaites le plein sur une surface de niveau lorsque la bequille laterale est déployée. Révisez les avertissements concernant le carburant. Consultez la page 20. Utilisez seulement le carburant recommandé. Consultez la page 193. Tenez la buse de pulverisation durant le replissage. Ne déposez pas le poids de la buse de pulverisation et du tuyau sur le col de remplissage. Ne laissez pas la buse de pulverisation sans surveillance.

AVERTISSEMENT! L'essence qui déborde ou qui est renversée peut enter en contact avec un moteur ou un système d'échévement chaud et causer un incendie pouvant mener à des blessures graves ou à la mort. Evitez que l'essence n'entre pas en contact avec les composants chauds.

AVERTISSEMENT! Enlevez toujours le bouchon de réservoir de carburant lentement et replisssez le réservoir de carburant lentement pour éviter les fuites. Ne replisssez pas trop le réservoir de carburant. Laissez de l'espace dans le réservoir pour l'expansion du carburant.

Indian Chieftain (2017) - RREEMMPPLLISSSSAAGGEE DDUU RRÉESSEERRVVOOIRR DDEE CCAARRBBURRAANNTT - 1

  1. Faites tourner le bouchon de réservoir de carburant ① dans les sens antithoraire pour l'enlever.
  2. Insérez la buse de pulverisation de carburant dans le col de remplissage du réservoir de carburant. La buse d'arrêt située dans la partie inférieure du col de remplissage permet d'éviter une insertion excessive.
  3. Ajoutez du carburant dans le réservoir jusqu'à ce que le niveau atteigne le fond du col de remplissage. Le réservoir de carburant est plein à ce niveau.

FONCTIONNEMENT

  1. Installétz toujours solidement le bouchon de réservoir de carburant avant de reprendre la route. Pour serrer le bouchon, faites-le tourner dans le sens horaire jusqu'à ce que le joint d'étanchéité se comprime sur le réservoir de carburant, puis continuez de serrer jusqu'à ce que le bouchon enclenche à plusieurs reprises.

AAVVISS: Le carburant peut endommager les pièces en plastique et les surfaces peintes. Si l'essence entre en contact avec un composant de la motocyclette, rincez-le immédiatement avec de l'eau ou essuyez-le avec un chiffon propre.

AAMMOORRCCAAGGEE DDUU SSYYSSTTEEMMEIDDEMAALIRMEANGEBATUUDNNTOTTEEUURR

Si la motocyclette tombe en panne seche, amorce le système d'alimentation avant de redémarrer le moteur.

  1. Remplissez le réservoir de carburant.
  2. Activez l'interrupteur d'alimentation.
  3. Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur à la position MARCHE.
  4. Laissez la pompé à carburant fonctionner jusqu'à ce qu'elle s'arrête (environ deux secondes).
  5. Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur en position ARRÉT.
  6. Repétez les étapes 3 à 5 quatre ou cinq fois.
  7. Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur à la position MARCHE.
  8. Demarrez le moteur. Consultez la page 107.

Le système de verrouillage du démarreur vous permet de démarrer le moteur seulement lorsque la boite de vitesses est au point mort, ou lorsque la boite de vitesses est en prise et que l'embragey est désengageé (levier d'embrayage tire). Le moteur NE doit JAMAIS démarrer dans une position autre que le point mort si la béquille est déployée. Consultez la page 85.

Indian Chieftain (2017) - AAMMOORRCCAAGGEE DDUU SSYYSSTTEEMMEIDDEMAALIRMEANGEBATUUDNNTOTTEEUURR - 1

CONSEIL: Si la motorcyclette a fonctionné jusqu'à l'épuisement complet de carburant, amorcez le système avant de démarrer le moteur. Consultez la page 107.

  1. Effectuez les inspections avant la conduite. Consultez la page 91. Attachez correctement toutes les charges.
  2. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la a la verticale. Repliez la bequille laterale.

CONSEIL: Lorsque le système électrique est activé à partir du commutateur d'alimentation ou de démarrage, la télécommande doit être à sa portée. Consultez la page 38.

  1. Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur à la position MARCHE.
  2. Mettez la boite de vittesses au point mort.

FONCTIONNEMENT

  1. Serrez les freins avant. Débrayez l'embrayage (tirez le levier d'embrayage vers le guidon).
  2. Appuyez et gardez enforcé le commutateur de démarrage pour enclencher la fonction de démarrage à une touche, ce qui active le système électrique et fait démarrer le moteur. Une autre option est d'activer l'interrupteur d'alimentation et avec l'accelerateur fermé, appuyez et relâchez le commutateur de démarrage pour faire démarrer le moteur. Le moteur du démarreur fera tourner le moteur jusqu'à ce que ce dernier démarre, mais pas plus de 3 secondes. Si le moteur ne démarre pas, attendez pendant cinq secondes, puis essayez à nouveau.
  3. Si vous démarrez un moteur FROID, n'ouvre PAS le papillon des gaz pendant le démarrage. Le régime de ralenti est géré par ordinateur et le régime ralenti s'ajustera automatiquement en fonction de la température du moteur et de l'air. Laissez le moteur se réchauffer pendant au moins 30 secondes à bas régime après le démarrage. Ne faites pas tourné le moteur à plus de 2500 tr/min. Si vous démarrez un moteur CHAUD, n'ouvre PAS le papillon des gaz pendant le démarrage.
  4. Si le témoin lumineux de vérification du moteur ou le témoin de basse pression d'huile ne s'esteint pas après le démarrage du moteur, arrêtez le moteur immédiatement. Référez-vous à l'information sur le témoin/l'affichage de basse pression d'huile à la page 51 ou à la page 75.

AVIS: L'utilisation d'un vehicule dont le moteur fonctionne avec un cylindre qui a subi des ratés d'allumage peut creer une surchauffe du convertisseur catalytique, et ceci pourrait se traduire par un endommagement du convertisseur catalytique et une perte de contrôle des émissions. N'UTILISEZ PAS la motocyclette si un cylindre fait l'objet d'un raté d'allumage ou n'a pas d'allumage.

  1. Laissez l'accelerateur fermé et permette au moteur de fonctionner au ralenti. Le régime de ralenti permettra d'atteindre graduèlement une vitesse normalependant que le moteur chauffe et atteint sa température de service.

CONSEIL: N'accélérez pas ou n'embrayez pas immédiatement après avoir fait démarrer le moteur. Laissez le moteur tourner au ralenti pendant environ 30 secondes s'il était chaud au moment du démarriage, ou au moinspendant une minute s'il était froid au moment du démarriage (plus longtemps si les températures sont froides). Cela permettra à l'huile d'atteindre toutes les pièces avant que le moteur soit mis sous charge.

AVIS: Ne faites pas tourner le moteur à un régime élevé pendant que l'embrayage n'est pas en prise ou que la transmission est au point mort. Le régime maximum et sans danger du moteur est de 5 400 tr/min. Ne dépassez jamais le régime sécuritaire maximum car vous pourriez endommager gravement le moteur.

AVIS: Le moteur est refroidi par air et nécessite un débit d'air sans restriction pour atteindre une température de fonctionnement appropriée. De longues périodes de ralenti ou à circuler à de très basses vitesses ( comme lors d'une parade) peut cause la surchauffe du moteur et occasionner des dommages graves au moteur.

PPAASSSAAGGEE DDEE RRAAPPPPOORRTTS

AAVVEERRTTISSSEEMMEENNTT !! Un passage de rapportesforcé l'embrayage engagé) peut cause des dommages au moteur, à la boite de vitesses et à la transmission. Ce type de dommage pourrait cause une perte de contrôle et entraîner des blessures graves ou la mort. Tirez toujours le levier d'embrayage complètement vers le guidon pour désengager l'embrayage avant de changer de rapport.

Cette motocyclette est equipée d'une boite de vitesse à six rapport. Le point mort se situe entre le premier et le deuxième rapport.

Appuyez vers le bas sur le levier de pointe pour passer à un rapport inférieur. Levez le levier de pointe vers le haut pour passer à une vitesse plus élevée. Relâchéz le levier d'embrayage après chaque passage de rapport.

Un passage au point mort est plus facile à effectuer si la motocyclette avance lentement. Pour passer du premier rapport au point mort, levez le levier de pointe delicatement d'un demi-mouvement.

Indian Chieftain (2017) - PPAASSSAAGGEE DDEE RRAAPPPPOORRTTS - 1

CCCOONNSSEEIII: La boite de vitesses est au point mort si vous pouvés déplacer librement la motocyclette vers l'avant ou l'arrête sans a
desengager l'embrayage. Si l'interrupteur d'alimentation est SOUS TENSION, le témoin de point mort s'allume lorsque la boite de vitesses est au point mort.

PPAASSSAAAGGEE DDEE RRAAPPPPOORRTTSS PPEENN CCYYCCLLEETTTTEE EESSTI IIMMMMOBBILLEE

Pour couver le point mort alors que la motocyclette est immobile, utilisez l'une des méthodes suivantes pour charger et décharger les crabots de changement de vitesse de la boite, afin de les dégager:

  1. Avec l'embrayage relâché (levier tire vers l'intérieur), passes au point mort, tout en basculant la motocyclette vers l'avant et vers l'arrière.
  2. Pendant que la boite de vitesses se trouve en première vitesse, relâchéz délicatement l'embrayage jusqu'à ce qu'il commence à embrayer. Appliquez une pression vers le haut sur le levier de pointe et tirezrapidement l'embrayage vers l'intérieur.

NNOOTTAA: Le bloc-instruments comporte un témoin lumineux du point mort.

Pour changer de rapport pendant que la motocyclette est immobile (le moteur peut etre en marche ou a l'arrét), dégazez l'embrayage et appliquez une légere pression sur le levier de selecteur de vitesse tout en basculant la motocyclette vers l'avant et vers l'arrière.

FONCTIONNEMENT

PPAASSSSAAGGEE DDEE RRAAPPPPOORRTTSS PPEENNDBAANNEr LaA faGcONsBHeuHITeTeFerez doucement

  1. Demarrez le moteur. Consultez la page 107.
  2. Pendant que le moteur fonctionne au régime de ralenti, serrez les freins avant.
  3. Débrayez l'embrayage (tirez le levier d'embrayage vers le guidon).
  4. Poussez le levier de pointe vers le bas, jusqu'à ce que vous sentiez qu'elle s'arrête dans la première vitesse.
  5. Relâchéz le levier de frein de stationnement.
  6. Simultanément, relâchéz le levier d'embrayage pendant que vous ouvrez doucement la commande d'accélérateur (tournez la poignée de commande d'accélérateur vers l'arrête). Lorsque l'embrayage commence à s'engage, la motocyclette avance.

jusqu'au point de passage de rapportes recommandé. Consultez le tableau Points de passage de vitesse recommandés. D'un mouvement rapide, fermez simultanément l'accelerateur complètement et désengagez l'embrayage. Levez la pedale jusqu'à ce que vous sentiez qu'elle s'arrête à la vitesse suivante. Simultanement, relâchez le levier d'embrayage et ouvre la commande d'accelerateur doucement.

CONSEIL: Lorsque vous étés dans la plage de vitesses recommandée (consultez le tableau Points de passage de vitesse recommandes), vous pouze rétrograder pour ralentir la motocyclette ou augmenter la puissance. Vous pouze rétrograder lorsque vous grimpez une côte ou doublez un autre vehicule. Vous pouze également rétrograder pour réduire la vitesse conjointement avec la fermetre de l'accéléateur.

  1. Pour passer à un rapport inférieur (passage descendant), tirez simultanément le levier d'embrayage en direction du guidon et fermez l'accélérateur. Déplacez le levier de la pédale vers le bas, jusqu'à ce que vous sentiez qu'il s'arrête à la vitesse suivante. Relâchez simultanément le levier d'embrayage lorsque vous ouvrez l'accélérateur.

AVERTISSEMENT! Rétrograder incororrectement pourrait occasionner un endommagement de la boite de vitesses, une perte de traction et une perte de contrôle, ce qui provoquerait des blessures graves ou mortelles.

FONCTIONNEMENT

  • Réduisez la vitesse avant de rétrograder. Vous doivent toujours rétrograder en respectant les points de passage de vitesse recommends.
  • Vous doivent prargent lorsqu vous rétrogradez sur des surfaces mouillées, glissantes ou à faible traction. Dans de telles conditions, relâchez le levier d'embrayage graduèlement.
  • Évitez de rétrograder dans une courbe. Rétrogradez avant de commencer à négocier la courbe.

FONCTIONNEMENT

PPDOUNNTSS DDEE PPAASSSSAAGGEE DDEE RRAAPPPPOORRTSS RREECCQOMMMAANNODÉESS

PASSAGE À UN RAPPORT SUPérieUR (ACCÉLÉRATION)RÉTROGRADATION (DÉCÉLÉRATION)
CCHHAANNGGEEMMEENNTVIVTESSSEE RREECCOOMMVVIITTEESSSEEMAANNDAHGAANNGGEEMMEENNTT DVIDITTEESSSEE RREECCOOMMAVVIITTEESSSEENNDDEE
1 à 224 km/h (15 mi/h)6 à 564 km/h (40 mi/h)
2 à 340 km/h (25 mi/h)5 à 456 km/h (35 mi/h)
3 à 456 km/h (35 mi/h)4 à 340 km/h (25 mi/h)
4 à 572 km/h (45 mi/h)3 à 224 km/h (15 mi/h)
5 à 680 km/h (50 mi/h)2 à 116 km/h (10 mi/h)

FERRREEIINNAAGGEE

Prévoyez toujours une distance d'arrêt suffisante pour pouvoir appliquer les freins graduelflement.

CCOONNSSEEIILL : Lorsque vous appliquez légerement plus le frein que le frein arrêté, vous obtenez généralement un meilleur freinage.

  1. Pour ralentir la motocyclette à l'aide des freins, fermez l'accélérateur et serrez les freins avant et arrrièreUniformément et graduèlement.
    CCOONNSSEEIII : Lors de l'application des freins anti-blocage, le conducteur sentira des impulsions provenant des leviers de frein. Continuez demettre une pression continue sur les freins pour obtenir un freinage optimal.
  2. À mesure que la motocyclette ralentit, désengagez l'embrayage ou rétrogradez chaque fois que la vitesse du vehicule atteint un point de passage descendant.

AVERTISSEMENT! Un freinage incorrect pourrait entrainer une perte de contrôle et cause des blessures graves ou la mort. Évitez d'appliquer les freins abruptement. Toujours freiner graduellement,URTout sur des surfaces mouillées,glissantes ou à faible traction. Évitez de freiner dans une courbe ou lors d'un virage.Redresse la motocyclette en position verticale avant de freiner.

ACCELERATION

Accélérez en ouvrant l'accelerateur (tournez la poignée de commande d'accelerateur vers l'arrière). Pour une accélération uniforme, ouvrez doucement la commande d'accelerateur d'un établissement continu. Lorsque vous avez atteint la vitesse recommandée pour le passage de vitesse, passez au rapport suivant.

AVERTISSEMENT! Une accelération abrupte peut vous faire bouger soudainement vers l'arrière et causer une perte de contrôle. Une accelération abrupte peut aussi causer une perte de contrôle sur des surfaces à faible traction. Une perte de contrôle pourrait entrainer des blessures graves ou la mort. Accélérez toujours graduèlement, sur tout sur des surfaces mouillées, glissantes ou à faible traction.

ARRET DU MOTEUR

Avant d'arrête le moteur, arrêtez complètement la motocyclette.
Passez au point mort ou débrayez.

AVERTISSEMENT! L'arrêt du moteur pendant que la boite de vitesses est engagée et la motocyclette en mouvement peut causeer une perte de traction de la roue arrrière et des dommages au moteur ou à la boite de vitesses, ce qui peut provoquer une perte de contrôle et des blessures graves ou la mort. Arrêtez toujours le moteur après que la motocyclette soit complètement immobilisée et la boite de vitesses soit au point mort. Si le moteur s'arrête subitement pendant que la motocyclette est en mouvement, déplacez la motocyclette vers un endroit sécuritaire hors de la route et loin duTraffic. Désactivez l'interrupteur d'alimentation.

FONCTIONNEMENT

  1. Quand elle est complètement arrêtée, embrayez au point mort.
  2. Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur en position ARRET.
  3. Désactive l'interrupteur d'alimentation.

UUTTIILLISSAATTIOON DDUU RRÉEGGUULLAATTEEUORR DDEE VVHTTEESSSEE

Les commutateurs de régulateur de vitesse sont situés sur le côte d'roit du guidon. Lisez cette section et assurez-vous de bien comprendre comment utiliser cette fonction de manière sécuritaire avant d'utiliser le régulateur de vitesse.

Indian Chieftain (2017) - UUTTIILLISSAATTIOON DDUU RRÉEGGUULLAATTEEUORR DDEE VVHTTEESSSEE - 1
① Commutateur reprise/accelerer
③ Bouton de marche/arrêt du régulateur de vitesse
② Commutateur régler/ralentir

AVERTISSEMENT! Une mauvaise utilisation du régulateur de vitesse pourrait occasionner une perte de contrôle et provoquer des blessures graves ou mortelles. Suivez attentivement toutes les consignes concernant le régulateur. N'utilise jamais le régulateur de vitesse lorsque la route est mouillée ou glissante. N'utilise pas

le regulatve du vitee sla circulation est dense.

CONSEILS RELATIFS AU RÉGULATEUR DE VITESSE

Le régulateur de vitesse peut être régla dans les positions 4 à 6.
La vitesse du vehicule doit etre supérieure a 32km / h (20 mi/h).
La vitesse reglee varie tegerement en terrain montagneux.
Le régulateur de vitesse ne revient pas à la vitesse prérogée si l'accelération/le ralentissement resultant du terrain accidenté est trop élevé ou trop bas. Par exemple, revenir à une vitesse régée lorsqu'on est à 64 km/h (40 mi/h) tandis que la moto est en 6e peut désencclencer le régulateur.
- Le régulateur de vitesse ne s'enclenche pas si les feuels d'arrêt ne fonctionnent pas correctement.
- L'embrayage ou le frein doit être activé au moins une fois depuis le démarrage du moteur pour que le régulateur de vitesse fonctionne.

RéGLAGE DE LA VITESSE

  1. Appuyez momentanément sur le bouton de marche/arrêt du régulateur de vitesse ①. Le témoin amberé du régulateur de vitesse s'allumera dans le bloc-instruments. Le régulateur de vitesse est activé, mais pas régle.

  2. Accélérez jusqu'à la vitesse souhaïée et appuyez sur le bouton SET/DEC (regler/ralentir). Le témoin lumineux vert du régulateur de vitesse s'allumera. Le régulateur de vitesse est régle à la vitesse voulue.

Indian Chieftain (2017) - RéGLAGE DE LA VITESSE - 1

RREEPPRRIISSEE DDEE LLAA VVIITTEESSSSEE

Après avoir désactifié le régulateur de vitesse en actionnant le frein, l'accelerateur ou l'embrayage, appuyez sur le bouton RES/ACC ① (reprise/accelérer) pour revenir à la vitesse réglée.

Indian Chieftain (2017) - RREEPPRRIISSEE DDEE LLAA VVIITTEESSSSEE - 1

AACCCCEELLEERRAATTIOONN

Lorsque le régulateur de vitesse est enclenché, appuyez brièvement sur le bouton RES/ACC (reprise/accelérer) pour augmenter la vitesse par gradation d'environ 1 à 2 km/h (1 mi/h). Appuyez et gardez enforcé le bouton RES/ACC (reprise/accelérer) pour accélérer jusqu'à une nouvelle vitesse de réglage (le régulateur se réinitialise lorsque le bouton est relachué).

CONSEIL: Si vous utilisez la commande d'accelérer pour accelerer et que vous la relaçez ensuite, le régulateur de vitesse repreneira la vitesse précédemment réglée.

RRAALLEENNTTIISSSSEEMEENNTT

Lorsque le régulateur de vitesse est enclenché, appuyez brièvement sur le bouton SET/DEC (regler/ralentir) pour diminuer la vitesse par gradation d'environ 1 à 2 km/h (1 mi/h). Appuyez et gardez enforcé le bouton SET/DEC (regler/ralentir) pour décalérer jusqu'à une nouvelle vitesse de réglage (le régulateur se réinitialise lorsque le bouton est relachué) ou jusqu'à la vitesse minimale du régulateur de vitesse de 32 km/h (20 mi/h).

Indian Chieftain (2017) - RRAALLEENNTTIISSSSEEMEENNTT - 1

FONCTIONNEMENT

AARRRÉÉTT DDUU RREÉGGUULLAATTEEUURR DDEE VVIITTESSSEE

Pour temporairement annuler le régulateur de vitesse et permettre ensuite à la fonction de reprise de s'enclenger :

  • freinez ou
  • fermez l'accélérateur;
    debrayez.

Pour arreter le régulateur de vitesse et effacer la vitesse régée de la mémoire, appuyez sur le bouton de marche/arrêt du régulateur de vitesse.

Choisissez une surface ferme et de niveau pour stationner la motorcycle.

  1. Quand elle est complètement arrêtée, embrayez au point mort.
  2. Arretez le moteur.
  3. Déployez la béquille latérale.
  4. Tournez le guidon vers la gauche, puis inclinez la motocyclette vers la gauche jusqu'à ce qu'elle repose solidement sur la bequille laterale.
  5. Désactivez l'interrupteur d'alimentation.

ATTENTION! Un moteur et des composants d'échéppement chauds peuvent brûr la peau et causeur un incendie s'ils sont en contact avec des matières inflammables. Stationnez toujours la motocyclette loin des matières inflammables et à un endroit où lesgens ne risquent pas d'enter ren contact avec les composants chauds.

SSTTAATTIIOONNNNEEMMEENNTT FFLLAANNCC DDEE PPEENNTTEE

Si le stationnement sur une pente est inévitable, positionné l'avant de la motocyclette vers le haut de la pente. Mettez la boite de vitesses en première vitesse et positionné la motocyclette de manière à ce qu'elle repose de façon stable sur sa béquille.

SSTTAATTIIOONNNNEEMMEENNT SSUURR UUNNEE SSUURFFAACCEE MMEEUUBBLLEE

Si vous doivent stationner sur une surface meuble, placez un reposé-pied sous le pied de la béquille laterale afin d'obtenir une surface ferme. Ce reposé-pied doit être suffisamment grand et résistant pour soutenir le poids de la motocyclette sans s'enforcer dans le sol.

Une chaussée en asphalte ramollit par temps chaud. La béquille latorale peut s'enforcer dans l'asphalte ramolli et la motocyclette pourrait tomber. Si vous stationnez sur de l'asphalte par temps chaud, utilisez un repose-pied de béquille latorale.

EENNTTRREETTIIEENN

SSEECCUURRIITTEE PPEENNDOAANNTL LLEESS PPRROOCCEEDDUURREESS DD' EENNTTRREE

AVERTISSEMENT! Le non-respect de toutes les mesures de précaution et procédures pourrait provoquer des blessures graves ou la mort. Tenez toujours compte des mesures de sécurité et suivez toutes les procédures de fonctionnement, d'inspection et d'entretien indiquées dans ce manuel.

  • Des composants mal installés ou mal régles peuvent déstabiliser la motocyclette ou la rendre difficile à manier. Des composants électriques mal installés peuvent entraîner une défaillance du moteur ou du système électrique. Dans les deux cas, cela pourrait causez des dommages ou des blessures graves. Si vous n'avez pas le temps, les outils ou l'expertise requis pour effectuer une procédure correctement, veuillez consulter votre concessionnaire pour l'entretien.
  • Révisez l'information sur l'entretien associé à la sécurité à la page 21.
  • Avant d'entrepreneure une procédure quelconque d'entretien, lisez toutes les directives concernant cette procédure.
  • Positionnéz toujours la motocyclette sur une surface ferme et de niveau avant d'effectuer l'entretien. Lorsque vous soulevez la motocyclette ou la mettez sur sa béquille, assurez-vous qu'elle ne peut pas basculer ou tomber. Consultez la page 172.

  • Un moteur et des composants d'échéappement chauds peuvent brûr la peau et causer un incendie s'ils sont en contact avec des matières inflammables. Stationnez toujours la motocyclette loin des matières inflammables et à un endroit où lesgens ne risquent pas d'entre en contact avec les composants chauds.

  • Portez des lunettes de sécurité et un apparéil de protection du visage lorsque vous utilisez de l'air comprimé.
  • Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laïssez jamais tournier dans un endroit clos. Les échéagements des moteurs à essence sont toxiques et peuvent cause une perte de conscience ou la mort en peu de temps.
  • Durant certaines procédures, vous pourriez utiliser des produits potentiellément dangereux comme de l'huile ou du liquide de frein. Suivez toujours les directives et avertissements indiqués sur les contenants.

ENTRETIEN

EESSSSAAISS DDEE CCOONNDDUUIJTTEE

Avant d'utiliser régulierement la motocyclette après avoir effectué l'entretien, effectuez un essai de conduite dans un environnement sécuritaire. Portez une attention particulière à l'ajustement et au fonctionnement appropriés de tous les composants ayant fait l'objet d'un entretien. Effectuez les corrections ou réglages supplémentaires requis pour garantir un rendement sécuritaire du vehicule.

EENNTTRREETTIIEENN DDEE LLAA PPEERRI

Effectuez les procédures d'entretien de rodage lorsque le compteur kilométrique atteint 800 km (500 mi). Prière de consulter votre concessionnaire agréé pour ce service.

L'entretien de la période de rorage assurera la performance optime du moteur pour toute la durée utile du moteur. Voitre concessionnaire peut vidanger l'huile moteur, vérifier tous les liquides et composants remplaçables, s'assurer que toutes les fixations sont serrées et faire d'autres ajustements, au besoin.

EENNTRREETIIEENN MAAJJEEUURR

Les réparations majorées exigent généralement des connaissances techniques et des outils spéciaux. Le système de recyclage des vapeurs de carburant requiert des outils spéciaux et une formation et les réparations doivent être effectuées par toute concessionnaire. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agree, ou tout autre concessionnaire compétent.

CHENETBEEETRENDNORAGGBRIIOODDIIQQUEE

Inspectez, nettoyez, lubrifiez, reglez et remplacez les pièces selon le besoin. Lorsqu'une inspection indique la nécessité de remplacer des pièces, utiliser des pièces INDIAN MOTORCYCLE authentiques en vente chez votre concessionnaire. Consignez l'information sur l'entretien et les réparations dans le Registre d'entretien à partir de la page 207.

AVIS: La motocyclette peut subir des dommages en cas d'utilisation de lubrifiants et de composants non recommandés. Les dommages créés par l'utilisation de produits non recommendés ne sont pas couverts par la garantie.

Effectuez l'entretien aux intervalles spécifiés dans le tableau d'entretien périodique à partir de la page 122. Les vehicules soumis à un usage intensif doivent être inspectés et entretenus plus fréquemment.

DDEEFFIINNIITTIIOONN DD'UUSSAAGGEE IINNTTEENNSSIIFF

  • un fonctionnement à haut régime pendant des périodes prolongées
  • un fonctionnement à bas régime pendant des périodes prolongées
  • un fonctionnement dans des conditions poussières ou autrement difficiles
  • fonctionnement par temps froid (températures inférieures à la température de gel)

ENTRETIEN

TTAABBLLEAAUU DD' EENNTTRREETTIIEENN PPEERRIIOODDIIQQUEE

IInnddiiccaattiioonn dduu ccoommppteeuurr kkiilloommétttriiqquee eenn kkmm (m
Coommppoosaanntt Coonnssuulltteezz llaa lléggeenndccii--ddeessousus..800 (500)4 000 (2 500)8 000 (5 000)8 000 (5 000)16 000 (10 000)24 000 (15 000)32 000 (20 000)40 000 (25 000)46 000 (30 000)56 000 (35 000)64 000 (40 000)72 000 (45 000)80 000 (50 000)
MoteurPile de la télécomunande*--------------
Compression du moteur Consultez la page 172.I---I------I--
Filtre et huile moteur* Consultez la page 128.R-R-R-R-R-R-R-
Fente d'aération du carter Consultez la page 141.III-I-I-I-I-I-
Fixations du support du moteurI-------------
Inspection des conduites/du système d'huile (le cas échéant)III-I-I-I-I-I-
Filtre à air Consultez la page 130.III-I-I-------
Système d'échévement Consultez la page 172.III-I-I-I-I-I-
Bougies Consultez la page 157.I-----------I-
Légende du tableau d'entretien : I = Inspectorz, nettoyez, réglez, corrigez ou remplacez au besoin; E = Effectuez; R = Remplacez/remettez à neuf; L = Lubrifiéz avec un lubrifiant adéquat; * = Remplacez à intervalle spécifique ou annullement; ** = Remplacez tel que spécifique ou tous les deux ans.

ENTRETIEN

CCoommppoissaannt CConnssuulltteezz llaa létéggeenncdci--ddeessssouuss..800 (500)4 000 (2 500) et tous les8 000 (5 000)8 000 (5 000)abb18 000 (10 000)24 000 (15 000)32 000 (20 000)40 000 (25 000)48 000 (30 000)56 000 (35 000)64 000 (40 000)72 000 (45 000)80 000 (50 000)
ChàssisBatterie/connexionsConsultez la page 164.IIIIIIIIIII
Liquide de frein**Consultez la page 148.IIIRIRIRIRIR
Conduites de freins/plaquettes de freinConsultez la page 99.IIIIIIIIIII
Câble d'embrayageConsultez la page 145.I-ILILILILIL
Levier d'embrayage (mécanique)Consultez la page 143.L-ILILILILIL
Codes de diagnosticIIIIIIIIIII
Courroie d'entrainment (arrière)Consultez la page 101.IIIIIIRIII
Réglage de la tension de la courroied'entrainmentI-IConsultez un concessionaire ou le manuel d'entretien pour le réglage aux intervalles indiqués et à chaquechangement de pneu par la suite.
Légende du tableau d'entretien: I = Inspectoré, nettoyez, réglez, corriguez ou remplacez au besoin; E = Effectuez; R = Remplacez/remmettez à neuf;L = Lubrifiez avec un lubrifiant adéquat; * = Remplacez à intervalle spécifique ou annullement; ** = Remplacez tel que spécifique ou tous les deux ans.

ENTRETIEN

CCoommppoissaann't COnnssuulltteezz llaa llétéggeennnd ccii--ddeessssouuss..deed4000 (2500) 8000 (5000)8000 (5000)16 000 (10 000)24 000 (15 000)32 000 (20 000)40 000 (25 000)48 000 (30 000)56 000 (35 000)64 000 (40 000)72 000 (45 000)80 000 (50 000)
ChinoisÉquipement électricité/commuteursIIIIIIIIIIIII
Système de recyclage des vapeurs de carburant (le cas échéant) Consultez la page 142.IIIIIIIIIIIII
Fixations Consultez la page 172.IIIIIIIIIIIII
Levier de frein avant Consultez la page 149.LILLLLLLLLLL
Composants ABS Consultez la page 152.IIIIIIIIIIII
Huile de la fourche avant.** Consultez la page 140.IIIRIIRIIRI
Légende du tableau d'entretien: I = Inspectorz, nettoyez, réglez, corrigez ou remplacez au besoin; E = Effectuez; R = Remplacez/remettez à neuf; L = Lubrifiez avec un lubrifiant adéquat; * = Remplacez à intervalle spécifique ou annuellement; ** = Remplacez tel que spécifique ou tous les deux ans.

ENTRETIEN

CCoommppoossaanntt CConnssuulltteezz llaa lleéggeenncdcii--ddeessssouuss..dees4000 (2 500)et tous les8 000 (5 000)attabab6000au50004000 (20 000)4000 (25 000)4000 (30 000)5000 (35 000)64 000 (40 000)72 000 (45 000)80 000 (50 000)
ChàssisFourche avant/essieu avantConsultez la page 140.IIIIIIIIII
Système/conduites/raccords d'alimentationConsultez la page 142.IIIIIIIIII
Filtre à carburantConsultez la page 129.-------------------R
Levier de changement de vitesseIIIIIIIIII
PhareConsultez la page 160.IIII-I-I-I-I-I-I
Culbuteur de suspension arrièreIIIILIIILIIIIILII
Amortisseur arrièreConsultez la page 101 et la page 133.IIIIIIIIIIR
Légende du tableau d'entretien: I = Inspectorz, nettoyez, réglez, corriguez ou remplacez au besoin; E = Effectuez; R = Remplacez/remettez à neuf; L = Lubrifiez avec un lubrifiant adéquat; * = Remplacez à intervalle spécifique ou annuellement; ** = Remplacez tel que spécifique ou tous les deux ans.

ENTRETIEN

CCoommppoossaannt CConnssuulltteezz llaa létéggeennd ccii--ddeessssouuss..dee 800 (500)4 000 (2 500) 8 000 (5 000)staaabbeeaaau50032 000 (20 000)40 000 (25 000)48 000 (30 000)56 000 (35 000)64 000 (40 000)72 000 (45 000)80 000 (50 000)
ChassisAlignement de la roue arrière Consultez la page 153.IIIIIIIIIII
Pédale de frein arrière Consultez la page 147.IIIIIIIIIII
Essai de conduite Consultez la page 172.EEEEEEEEEEE
Béquille/contacteur de sécurité de béquille Consultez la page 100.LIIIIIIIIII
Rouements de direction Consultez la page 141.IIIIIIIIIII
Tringlerie de la suspension, arrêtIIIIIIIIIII
Légende du tableau d'entretien: I = Inspectez, nettoyez, réglez, corriguez ou remplacez au besoin; E = Effectuez; R = Remplacez/remmettez à neuf; L = Lubrifiez avec un lubrifiant adéquat; * = Remplacez à intervalle spécifique ou annuellement; ** = Remplacez tel que spécifique ou tous les deux ans.

ENTRETIEN

CCoommppoossaannt CConnssuulltteezz llaa léggeennnd ccii--ddeessssouuss..800 (500)4 000 (2 500)8 000 (5 000)8 000 (5 000)16 000 (10 000)24 000 (15 000)32 000 (20 000)40 000 (25 000)48 000 (30 000)56 000 (35 000)64 000 (40 000)72 000 (45 000)80 000 (50 000)
Bras oscillant/essieu arrière Consultez la page 138.IIIIIIIIIII
Corps de papillon I I I I I I I I I I
Poignée de commande d'accéléateurLILLLLLLLLLL
Pneus/roues/rayons Consultez la page 153.IIIIIIIIIII
Légende du tableau d'entretien : I = Inspectorz, nettoyez, réglez, corrigez ou remplacez au besoin; E = Effectuez; R = Remplacez/remettez à neuf; L = Lubrifiez avec un lubrifiant adéquat; * = Remplacez à intervalle spécifique ou annullement; ** = Remplacez tel que spécifique ou tous les deux ans.

ENTRETIEN

VVIIDDAANNGGEE DD''HHUUILLEE MMOTTEEUURR EETT RREEMMPPLLAACCEEMMEENNTT DDUI

Vidangez l'huile moteur aux intervalles indiqués dans le tableau d'entretien périodique à partir de la page 122. Vidangez l'huile plus frequently si la motocyclette est sourmise à un usage intensif, rundout si elle est utilisée par temps froid. Consultez la page 121.

AVIS: Une condensation peut se former dans le réservoir d'huile si des vidanges d'huile ne sont pas effectuees fréquement lorsque la motocyclette est utilisé par temps froid. Une condensation de gel peut creer une obstruction des conduites d'huile et des dommages graves du moteur.

La quantité totale d'huile nécessaire pour le changement d'huile et de filtré est d'environ 5,2 L (5,5 pte). Suivez les instructions attentivement. Ne replissez pas trop le réservoir.

AVIS: ÀpRES une vidange d'huile, le témoin de basse pression d'huile peut s'allumer lorsque le moteur démarre. Si cela se produit, n'augmentez pas le régime au-dessus du régime de ralenti jusqu'à ce que le témoin s'éteigne. Un fonctionnement audessus du régime de ralenti peut cause des dommages au moteur.

  1. Changez l'huile et le filtré lorsque le moteur est chaud. Si le moteur est froid, faites-le démarrer et laissez-le tourner au ralenti pendant au moins 5 minutes.

  2. Garez la motocyclette sur sa bequille laterale sur une surface stable et horizontale. En cas d'utilisation d'un apparéil de levage, la motocyclette doit être centrée.

  3. Nettoyez la surface autour du bouchon de vidange ① de la pompe de retour d'huile et du bouchon de vidange ② du réservoir d'huile. Placez un bac de vidange sous les bouchons de vidange.

ATTENTION! L'huile chaude peut cause des brûlures à la peau.
Ne laissez pas l'huile chaude enter en contact avec la peau.

Indian Chieftain (2017) - VVIIDDAANNGGEE DD''HHUUILLEE MMOTTEEUURR EETT RREEMMPPLLAACCEEMMEENNTT DDUI - 1

  1. Retirez les bouchons de vidange. Laissez l'huile s'écouler complètement.

  2. Installé des rondelles d'étanchéité neuves sur les bouchons de vidange. Les surfaces d'étanchéité des bouchons de vidange et du moteur doivent être propres et exemples d'ébarbures, d'entailles et d'éraflures.

  3. Remettez les bouchons de vidange en place. Serrez à un couple de 20 N·m (15 lb·pi).

AATTTTEENNTTIIOONN !! L'huile chaude peut causeur des brûlures Ne laissez pas l'huile chaude enter en contact avec la peau. Portez des gants en cuir lors de la manipulation des composants chauds.

  1. Placez des chiffons sous le filtrre à huile. En utilisant une clé pour filtrer à huile, faites tournier le filtré dans le sens antihoraire pour le retirer.
  2. À l'aide d'un chiffon propre et sec, nettoyez la surface d'étanchéité de filtrer sur le moteur.
  3. Graissez le joint torque du filtre neuf avec une mince couche d'huile moteur neuve. Assurez-vous que le joint torque est en bon etat.
  4. Installé le filtré neuf et faites-le tourner dans le sens hora à la main jusqu'à ce que le joint du filtré entre en contact avec la surface d'étanchéité, puis faites-le encore tourner de 3/4 d'un tour complet.
  5. Retirez la jauge. Ajoutez seulement 4,25 L (4,5 pte) de l'huile recommandée, à cette étape. Ne replissez pas trop le réservoir.
  6. Réinstalléz solidément la jauge.
  7. Lorsque la motocyclette est dans une position verticale centree, faites demarrer le moteur et laissez-le tourner a des vitesses variees jusqu'a 2 500 tr/min pendant environ 3 minutes.

  8. Arrêtez le moteur et ajoutez 0,95 L (1 pte) d'huile moteur. Ne remplissez pas trop le réservoir. Un replissage excessif peut entrainer une perte de puissance du moteur etrendre le filtre à la peucautature d'huile. Utilisez un dispositif d'aspiration pour enlever l'excedent d'huile en cas de trop-plain.

  9. Pour s'assurer que le niveau d'huile est dans la plage de fonctionnement supérieur, vérifie à nouveau le niveau d'huile comme indiqué à la page 95.

AVIS: Àprous une vidange d'huile, le témoin de basse pression d'huile peut s'allumer lorsque le moteur démarre. Si cela se produit, n'augmentez pas le régime au-dessus du régime de ralenti jusqu'à ce que le témoin s'éteigne. Un fonctionnement audressus du régime de ralenti peut cause des dommages au moteur.

  1. Jetez le filtré et l'huile usagés correctement.
  2. CHIEFTAIN DARK HORSE/CHIEFTAIN/ROADMASTER: Réinitialisez la durée utile de vidange d'huile dans le bloc-instruments. Consultez la page 60.

FILTRE A CARBURANT

Le filtré à carburant est fixé à la pompe à carburant électric quì se trouve à l'intérieur du réservoir de carburant. Consultez votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agrée ou tout autre concessionnaire compétent pour le remplacement.

ENTRETIEN

FFIILLTLTREE AAA AAIRR

La boite à vent se trouve du côte gauche de la motocyclette. Inspectez le filtre à air souvent si vous conduisez dans un environnement anormalement humide ou poussiereux. Remplacez le filtre aux intervalles spécifiés dans le tableau d'entretien périodique à la page 122.

  1. Retirez les trois vis ① et rondelles du couvercle de boite à vent. Retirez le couvercle ②.

Indian Chieftain (2017) - FFIILLTLTREE AAA AAIRR - 1

  1. Retiree les trois vis du filtré à air ③ et retireze ce dernier.
  2. Retirez le filtré à air ④.

  3. Nettoyez la surface d'étanchéité du filtré sur la plaque d'appui ⑤.

Indian Chieftain (2017) - FFIILLTLTREE AAA AAIRR - 2

  1. Vérifiez que le joint du couvercle de boite à vent 6 est bien en place dans la rainure autour du bord extérieur de la plaque d'appui de la boite à vent.
  2. Positionnez le filtre à air contre le plaque d'appui de la boite à vent.

  3. Réinstalléz les trois vis. Serrez selon les spécifications.

COUPLE DE SERRAGE:7 N·m (5 lb·pi)
8. Réinstallé le couvercle de boite à vent extérieur et les vis. Serrez selon les spécifications.

COUPLE DE SERRAGE: 10 N·m (7,4 lb·pi)

NNEETTTTOOYYAAGGEE DDEE LLAA CCOOUURRRMMEENNT AARRRRIIEERREE

Le nettoyage de la courroie d'entrainment maximisera la durée utile de la courroie et du pignon et minimisera le bruit de la chaine cinématique. Nettoyez la courroie après chaque changement de pneu. Nettoyez la courroie plus souvent si vous conduisez dans des endroits sales, poussiêreux ou avec beaucoup de débris.

  1. Mélangez quelques gouttes de savon à vaisse lè doux dans une tasse d'eau tiède.

ROOHEE OeEENNTRRAAINNEE-eavonneuse pour nettoyer la courroie et les dents des pignons. Nettoyez a fond dans les coins ou les debris de la route et la poussiere de la courroie peuvent s'accumuler.

  1. Rincez la courroie à l'eau claire et séchez-la complètement.

CONSEIL: Ne vérifie et n'ajustez pas la tension de la courroie d'entrainment lorsque la courroie est mouillée ou chaude. Il en est de même pour le système d'entrainment. Vous obtiendarez un réglage inapproprié.

ÉTAT DE LA COURROIE D'ENTRAINEMENT ARRIÈRE

Inspectez la couroie d'entrainment arrêté aux intervalles spécifiés dans le tableau d'entretien périodique à la page 122. Remplacez la couroie d'entrainment si elle est fendillée ou si elle présente des dents cassées ou des bords effilochés. Peu importe son état, la couroie d'entrainment doit être remplacee à intervalles réguliers. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE, ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agree peut vous aider.

NE tentez PAS de vérifier la tension de la courroie lorsque celle-ci a ete exposée à la pluie ou lavee dans les 24 dernieres heures ou si le vehicule a roule à la temperture de fonctionnement dans les quatre dernières heures. Avant de mesurer la tension de la courroie, laissez le vehicule refroidir à la temperature ambiente. Remplaceze la courroie d'entrainment et les deux pignons en tant qu'ensemble si la courroie a une usure de plus de 8 000 km (5 000 mi) au moment du dommage ou de la defaillance.

Indian Chieftain (2017) - ÉTAT DE LA COURROIE D'ENTRAINEMENT ARRIÈRE - 1

ENTRETIEN

AANNAALLYYSSEE DDEE LL"UUSSUURREE DDEE LLAA CCOOUURRRROOIEE DD' EENNTTRRAAI

Fissures internes de la dent (capillaire): Correcte pour fonctionner, mais surveillez son état.Fissures externes de la dent: Remplacez la courroie.Dents manquantes: Remplacez la courroieÉcaillage (pas grave): Correcte pour fonctionner, mais surveillez son état.
Fil avec rebord effiloché : Correcte pour fonctionner, mais surveillez son état.Usure du crochet : Remplacez la courroie.Dommages causés par des cailloux : Remplacez la courroie si le rebord est endommagé.Chanfrein usé (rebord extérieur seulément) : Correcte pour fonctionner, mais surveillez son état.

INSPECTION DE LA PRECHARGE DE L'AMORTISSEUR ARRÊRE (NIVEAU DU VÉHICULE)

Vérifiez régulierement la précharge de l'amortisseur arrrière. Pour assurer la conduite la plus comfortable possible et une garde au sol appropriée, ajustez la précharge si le niveau du vehicule est hors des specifications.

  1. Vérifiez que la pression des pneus respecte les spécifications. Consultez la page 156.
  2. Sécurisez la motocyclette en position verticale en bloquant la roue avant dans un étau pour roue.
  3. Retirez la sacoche (le cas échéant).
  4. Appliquez une bande de ruban adhesif ① sur l'aille arrière directement au-dessus du centre de l'essieu arrière.

Indian Chieftain (2017) - INSPECTION DE LA PRECHARGE DE L'AMORTISSEUR ARRÊRE (NIVEAU DU VÉHICULE) - 1

  1. À l'aide d'un élévateur approprié, élevez la motocyclette jusqu'à ce que l'amortisseur arrêt soit entièrement étendu.

  2. Mesurez la distance (en millimetres) entre le centre de l'essieu arrêté et le bas du ruban. Enregistrez les résultats comme mesure M1.

  3. Abaissez la motocyclette et retirez l'élevateur.
  4. Chargez toute la cargaison prévue sur la motocyclette. Enfilez votre équipement de conduite, mettez la motocyclerne en position verticale et assoyez-vous sur la selle. Si vous planifiez transporter un passager, faites asseoir ce passager (avec l'équipment de conduite) sur le siège du passager.
  5. Demandez à un assistant de mesurer au même emplacement. Enregistrez les résultats comme mesure M2.
  6. Soustrayez la mesure M2 de la mesure M1. Le résultat est l'affaisment mesuré du conducteur. (M1-M2 = Affaisissement). Reglez la précharge selon le besoin.

ENTRETIEN

AAFFFFAAISSSEEMMEENNTT RREECC SSUUSPPEENNSSIIOONNOOMMMAAGNJEDIEHUNRREELIAEE RRÉEGGLLAAGGEE
CHIEF DARK HORSE 35 mm Consultez la page 135.
CHIEF CLASSIC 35 mm Consultez la page 136.
CHIEF VINTAGE 35 mm Consultez la page 136.
SPRINGFIELD45 mm Consultez la page 136.
CHIEFTAIN DARK HORSE45 mm Consultez la page 136.
CHIEFTAIN45 mm Consultez la page 136.
ROADMASTER45 mm Consultez la page 136.
ROADMASTER CLASSIC45 mm Consultez la page 136.
ROADMASTER45 mm Consultez la page 136.

RéGLAGE DE LA PRECHARGE DE L'AMORTISSEUR ARRIÈRE (NIVEAU DU VÉHICULE)

SS''AAPPPPLLIIQQUEE :MMOODDEELLEESS CCHHIEEFF

  1. Garez la motocyclette sur sa bequille sur une surface stable et horizontale. Faites descendre conducteur et passager et dechargez la moto.
  2. Retirez la salle. Consultez la page 158.

CONSEIL: L'utilisation d'une clé à fourche INDIAN MOTORCYCLE PV-46993 rendra le réglage de la suspension arrêté beaucoup plus facile.

  1. L'écrou de serrage supérieur de l'amortisseur est le contre-écrou ①. L'écrou de serrage inférieur est l'écrou de réglage ②. Desserrez le contre-écrou en le faisant tourner dans le sens antithoraire (vue du dessus de l'amortisseur) au moyen d'une clé à ergots.
  2. Vaporisez un lubrifiant léger sur l'écrou de réglage, au point de contact avec le dessort.
  3. Reglez la précharge d'amortisseur en tournant le régleur dans le sens horsaire ③ (vue du haut de l'amortisseur) pour AUGMENTER la précharge (ferme) ou dans le sens antihoraire ④ pour RÉDUIRE la précharge (plus souse).
  4. Reverifiez la mesure de la precharge après le réglage.
  5. Serrez fermement le contre-écrou sur l'écrou de réglage.
  6. Reinstallé la salle en place.

Indian Chieftain (2017) - RéGLAGE DE LA PRECHARGE DE L'AMORTISSEUR ARRIÈRE (NIVEAU DU VÉHICULE) - 1

ENTRETIEN

RRREEGGLAAGGEE DDEE LLAA PPRREESSSSIIONTO!AARRBOAAMMORPepement TTISSSSEEUURR (NNIIVVEEAAU DDUU VVEEHcEe)

S'APPLIQUE A: SPRINGFIELD/MODELES CHIEFTAIN/ ROADMASTER CLASSIC/ROADMASTER

Pour plus de comport et pour garantir une bonne garde au sol, réglez la pression d'air de l'amortisseur arrêté. Reportez-vous à l'étiquette située sur le côte interieur du couvercle létral gauche. L'étiquette indique les pressions recommandées selon le poids des charges potentielles. Vérifiéz et réglez toujours la précharge de l'amortisseur (niveau du vehicule) en fonction du poids réel de votre charge, en plus d'ajuster la pression d'air de l'amortisseur. Consultez la page 135.

Suivez ces directives pendant le réglage :

  • Stationnez la motocyclette avec la bequille laterale appuyee sur une surface ferme et de niveau. Faites descendre conducteur et passager et dechargez la moto.
  • NE dépassez PAS 1 034 kPa (150 lb/ po^2 ) dans l'amortisseur.
  • Utilisez la pompe à air et la jauge INDIAN MOTORCYCLE (no de piece PV-48909). Suivez les directives sur les pages suivantes.

Si la pompe à air recommendé n'est pas disponible, utilisez une jauge et une source d'air comprime avec une pression de canalisation et une pression manometrique maximales de 1 034 kPa (150 lb/po²). ÀpRES avoir utilise la jauge de remplacement, retirez-la rapidement pour limiter les fuites. Attendez-vous à perdre jusqu'à 34 kPa (5 lb/po²) à chaque verification de pression. Utilisez unquèment une source d'air sec, comme un système équipé d'un séparateur d'eau ou d'un dessiccateur de circuit d'air pour empêcher l'humidité de pénétrer dans l'amortisseur.

RÉGLAGE DE LA SUSPENSION PNEUMATIQUE
PPOOIDSS PRESS D'AIR (kPa [lb/ TTOOTTAL DDE p00°])PRESSION
CCHHARRGEETT SGAANNSGCOOFFFRIGDOFFFRRRE MAXIMUM :
DRESS CCOOFFENREUIR PPEINN
((kkgg [[lb]]))
0000SELECTIONNEZ LA PRESSION CORRESPONDANT AU POIDS TOTAL DU CHARGEMENT ET DES OCCUPANTS. RETIREZ TOUS LES PASSAGERS ET LE CHARGEMENT AVANT DE RÉGLER OU DE VÉRIFIER LA PRESSION DE L'AMORTISSEUR. RÉGlez LA PRESSION LORSQUE LA MOTO REPOSE SUR LA BEQUILLE LATÉRALE.
68 (150)000
79 (175)0069 (10)
91 (200)069 (10)159 (23)
102 (225)69 (10)159 (23)207 (30)
113 (250)159 (23)207 (30)262 (38)
125 (275)207 (30)262 (38)331 (48)
136 (300)262 (38)331 (48)414 (60)
147 (325)331 (48)414 (60)490 (71)
159 (350)414 (60)490 (71)586 (85)
170 (375)490 (71)586 (85)689 (100)
181 (400)586 (85)689 (100)841 (122)
193 (425)689 (100)841 (122)924 (134)
204 (450)841 (122)924 (134)1 000 (145)7183758

ENTRETIEN

215 (475) 924(134)1 000(145)S.O.
227 (500) 1000(145)S.O. S.O.

ENTRETIEN

RRREEGGLAAGGEE DDEE LLAA PPRREESSSSIIBONN du manometre. Purges de petites quantites de pression jusqu'à leuveehedie pssion desirée.

S'APPLIQUE A: SPRINGFIELD/MODELES CHIEFTAIN/ ROADMASTER CLASSIC/ROADMASTER

  1. Garez la motocyclette sur sa bequille sur une surface stable et horizontale. Faites descendre conducteur et passager et dechargez la moto.
  2. Retirez le couvercle l'etal gauche. Enlevez le bouchon du raccord d'air ①.

Indian Chieftain (2017) - S'APPLIQUE A: SPRINGFIELD/MODELES CHIEFTAIN/ ROADMASTER CLASSIC/ROADMASTER - 1
1

  1. Détérince la pression d'air recommendée de l'amortisseur arrêté. Reportez-vous à l'étiquette située sur le côte intérieur du couvercle lateral gauche.
  2. Installez solidement le racord de tuyau du manometre recommendé sur le racord pneumatique. Lisez la pression d'air sur le manometre.

  3. Pour augmenter la pression, pompez le manche jusqu'à ce que la pression atteigne le taux désiré.
    ATTENTION! NE dépassez PAS 1034 kPa (150 lb/ po^2 ) dans l'amortisseur.

  4. Sortez le tuyau du raccord pneumatique et remettez le couvercle.

CONSEIL: Attendez-vous à perdre jusqu'à 34 kPa (5 lb/po²) à chaque vérification de pression.
8. Répétez l'inspection de la précharge pour vérifier si celle-ci est bonne. Consultez la page 133.

IINNSSPPEECCTTIIOONN DDUU BBRAASS OOSC DDEE LL'EESSSSIEEUU AARRRIEERREE

  1. Prenez place sur la selle du conducteur et faites rebondir la suspension arrête à quelques reprises. Assurez-vous que la suspension rouge librement sans coincer. Soyez attentif aux bruits anormaux.

  2. Levez et soutenez la motocyclette en gardant le pau arrrière légèrement au-dessus du sol. Consultez la page 172.

AATTTTEENNTTIIOONN !! Assurez-vous que la motocyclette soit appuyée solidement lorsqu'elle est soulevée. Vous pourriez vous bleisser en cas de basculement ou de chute de la motocyclette.

  1. Saisissez la roue arrirée et tentez de faire bouger la roue de gauche à droite. En présence de mouvement à l'avant du bras oscillant ou dans la zone de l'essieu, consultez votre concessionnaire pour l'entretien.
  2. Placez la boite de vitesses au point mort et faites tourner lentement la roue arriere. Si la roue ne tourne pas correctement, consultez votre concessionnaire pour effectuer des réparations.

ENTRETIEN

IINNSSPPEECCTTIIOONN DDEE LLAA FFOOUURRCCHHEE//SSUSSPPEENNSSIIIOONN AAVVAANNT

  1. Placez la motocyclette sur sa bequille laterale et inspectez la fourche avant. Si de l'huile de la fourche est presente sur le tube extérieur, n'utilise pas la motocyclette. Consultez votre concessionnaire pour l'entretien avant la conduite. En cas d'huile de la fourche presente autour des joints d'étanchéité ① ou des tubes internes ② de la fourche, remplacez les joints d'étanchéité de la fourche.
  1. Nettoyez les tubes de fourche pour oter les insectes, le goudron ou les dépôts susceptibles d'user les joints ou d'entraîner des fuites. Verifiez la présence d'égratignures ou de dommages causés par des corps étrangers sur les surfaces extérieures des tubes de fourche interieurs.
  2. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Serrez le frein avant et appuyez (avec force) sur le guidon à plusieurs reprises. La suspension avant doit fonctionner en douceur et en silence.
  3. L'etat et le niveau de l'huile de la fourche affectent le rendement de la suspension avant et l'usure des composants internes. Remplacez l'huile de la fourche aux intervalles recommandés. Des outils spéciaux sont requis pour executer cette procédure. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE, ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agree peut vous aider.

JINNSSPPEECCTTIQUONN DDEE LLAA TTEETTEYAAHRECEEIRREENNIFFLLAARRDDD

  1. Levez et soutenez la motocyclette en gardant le pneu avant légèrement au-dessus du sol. Consultez la page 172.

AATTTTEENNTTIIOONN !! Assurez-vous que la motocyclette soit solidement lorsqu'elle est soulevée. Vous pourriez vous blesser en cas de basculement ou de chute de la motocyclette.

  1. Tournez le guidon complètement d'un côte puis complètement de l'autre. Le mouvement doit être aïse sans être lâche. Assurez-vous que les fils, tuyaux et cables de commande ne nuisent pas à la direction.
  2. Positionnez la roue avant bien droit vers l'avant. Saisissez les fourches avant a proximite de l'essieu avant et tentez de faire bouger la roue de l'avant vers l'arriere. Si un mouvement d'avant vers l'arriere au niveau de la tete de direction est constaté, consultez votre concessionnaire pour inspection.
  3. Si la direction est grippée, si elle semble difficile ou inégale, ou si un mouvement est détecté au niveau de l'axe de fourche, consultez votre concessionnaire pour l'entretien.
  4. Tournez la roue avant et vérifie le bon roulement des coussinets de la roue avant. Si elle est difficile à tourner ou si vous entendez des bruits inhabituels, consultez votre concessionnaire pour l'entretien.
  5. Tournez le guidon entièrement vers la croite ou vers la gauche et le maintainir contre l'arrêt de la fourche. Essayez de faire bouger la roue avant d'un côté à l'autre. Si vous observez un mouvement, consultez votre concessionnaire pour l'entretien.

Indian Chieftain (2017) - JINNSSPPEECCTTIQUONN DDEE LLAA TTEETTEYAAHRECEEIRREENNIFFLLAARRDDD - 1

ENTRETIEN

SSYYSSTTEEMEE DDEE RREECYCCLLAAGGEEDOMMSADGSAANNEUSSRSDSEYSSTTEEMI CCAARRBBUUURRAANNTT ([MMOODDEELLEESS COAAALLIFERENNTEANNNSENT IINNTTEERRNNAATTIOONNAAUUXX]) 1. Verifiez si les tuyaux de carburant sont fendus ou

  1. Inspectez tous les raccords et les tuyaux du système de recyclage des vapeurs de carburant. Assurez-vous que tous les raccords sont bien serrés et verrouillés.
  2. L'absorbeur ① se trouve sous l'aile arrière. Assurez-vous qu'il est solidement fixé au support de montage.
  3. Vérifiez si les raccords au niveau de l'absorbeur de vapeurs de carburant sont attachés solidement. La conduite de mise à l'air libre provenant du réserveir de carburant doit être raccordée à l'orifice noir. La conduite de purge de doit être raccordée à l'orifice gris ou de couleur naturelle.

Indian Chieftain (2017) - SSYYSSTTEEMEE DDEE RREECYCCLLAAGGEEDOMMSADGSAANNEUSSRSDSEYSSTTEEMI CCAARRBBUUURRAANNTT ([MMOODDEELLEESS COAAALLIFERENNTEANNNSENT IINNTTEERRNNAATTIOONNAAUUXX]) 1. Verifiez si les tuyaux de carburant sont fendus ou - 1

Indian Chieftain (2017) - SSYYSSTTEEMEE DDEE RREECYCCLLAAGGEEDOMMSADGSAANNEUSSRSDSEYSSTTEEMI CCAARRBBUUURRAANNTT ([MMOODDEELLEESS COAAALLIFERENNTEANNNSENT IINNTTEERRNNAATTIOONNAAUUXX]) 1. Verifiez si les tuyaux de carburant sont fendus ou - 2

IINNSSPPEECCTTIODONN DDEE LLAA CCOOMMMMAANNNFIFICCAATTIOONN DDEE LLAA BBEB DD'AACCCCEELLEERRAATTEEUURR Lubrifiez periodiquement la bague de la bequille. Consultez la

  1. Pendant que le moteur est arrêté, tournez la poignée de commande d'accelérer en position complètement ouverte et ensuite relâchez-la. Elle doit tourner en douceur à partir de la position initiale jusqu'à la position complètement ouverte. Elle doit revenir rapidement à la position initiale lorsque vous la relâchez.
  2. Repetez le processus en tournant premiement le guidon complètement à droite, puis complètement à gauche.
  3. Faites réparer le système d'accelération si l'accelérer ne fonctionne pas en douceur ou que la poignée d'accelérer ne revient pas correctement. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE, ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agéré peut vous aider.

Indian Chieftain (2017) - IINNSSPPEECCTTIODONN DDEE LLAA CCOOMMMMAANNNFIFICCAATTIOONN DDEE LLAA BBEB DD'AACCCCEELLEERRAATTEEUURR Lubrifiez periodiquement la bague de la bequille. Consultez la - 1

JEU LIBRE DU LEVIER D'EMBRAYAGE MMÉECCAANNIIQQUEE

  1. Positionnez le guidon bien droit vers l'avant avant de mesurer le jeu libre du levier d'embrayage.
  2. L'écrou du dispositif de réglage du cable d'embrayage est situé à côté du tube inférieur gauche. Tenez le cable d'embrayage. Faites glisser le couvercle de protection en caoutchouin du contre-écrou. Desserrez le contre-écrou.
  3. Tournez le dispositif de réglage du cable vers l'intérieur ou l'extérieur jusqu'à ce que le jeu libre du levier d'embrayage se trouve entre 0,5 et 1,5 mm.

Indian Chieftain (2017) - JEU LIBRE DU LEVIER D'EMBRAYAGE   MMÉECCAANNIIQQUEE - 1

  1. Pendant que vous tenez le cable, serrez le contre-écrou du dispositif du régleur solidement.

ENTRETIEN

  1. Verifiez si le contacteur de sécurité fonctionne correctement. Le moteur ne devrait pas démarrer avec la transmission engagée et le levier d'embrayage① relché.

CCOONNSSEEIII: Le commutateur de verrouillage du démarreur dépend du jeu libre du levier d'embrayage; celui-ci doit être correctement réglé pour garantir l'activation du commutateur de sécurité de l'embrayage.

ENTRETIEN

LluBBRRIiFFICATTIOON DDUU LLEEVVIEERRD'EMMBBRAAAYAAGGEE MMEECCAANNIIQQUEE Lubrifiez le levier d'embrayage et la goupille avec de la graisse d'assemblage pour molybdene ou de la graisse tout 1. I'ecrou du dispositif de reglage du cable d'embrayage est usage.

covercle de protection en caoutchouc loin du regleur. Desserrez le contre-écrou.
2. Tournez le dispositif de réglage du cable complètement vers l'intérieur pour fournir un jeu libre maximum au levier.
3. Retirez l'attache en « C » ① et la goupille ② du levier d'embrayage. Débranchez le cable d'embrayage ③ du levier d'embrayage.

Indian Chieftain (2017) - ENTRETIEN - 1

AVIS:Durant l'installation du levier, tenez compte du commutateur d'embrayage interne. Un assemblage inapproprié peut cause des dommages au commutateur.

  1. Reconnectez le cable d'embrayage. Remettez l'attache en « C » et la goupille du levier.
  2. Reglez le jeu libre du levier d'embrayage. Consultez la page 143.
  3. Serrez l'écrou de réglage et faites glisser le couvercle de protection sur le régleur.

LLUUBBRRIIFFIICCAATTIDONN DDUU CCAABBLL MÉECCAANNIIQQUEE

Lubrifiez les extrémites du cable de commande aux intervalles recommendés dans le tableau d'entretien périodique à partir de la page 122.

AVIS : Les enveloppes externes sont lubrifiées en usine. Une lubrification supplémentaire pourrait nuir à la performance du cable.

Vérifiez si l'acheminement est approprié et le mouvement est facile. Vérifiez si l'enveloppe externe est endommagée et si les cables exposés sont effilochés, plies ou corrodés. Remplacez tous les cables endommages, collants ou lâches.

ENTRETIEN

  1. Débranche le cable au niveau du levier d'embrayage et du couvercle principal.
  2. Lubrifiez les extrémités du cylindre avec de laGRAisse tout usage.
  3. Rebranche le cable et reglez le jeu libre au besoin.

PPEEDDAALLE DDEE FFRREEIINN AARRRRIIEENNDDUUIITTEESS EETT RRAACCCCOORDD

  1. Lubrifiéz la douille de pivot aux intervalles recommends dans le tableau d'entretien périodique qui se trouve à partir de la page 122. Lubrifiéz aussi chaque fois qu'un coincement est évident. Utilisez de laGRAISE tout usage.
  2. Inspectez les plaquettes de frein comme indiqué à la page 151.

Verifiez si les raccords et les conduites de freins sont humides ou presentent des taches de fuites ou de liquide de freins seché. Serrez tous les raccords qui fuient et remplace des pieces au besoin. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE, ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agrée peut vous aider.

MEESSUURREESS DDEE SSEECCUURRIITTEED DFFRREEIINN

AVERTISSEMENT!

L'utilisation d'un liquide inapproprié ou l'entrée d'air ou de contaminants dans le système hydraulique peuvent endommager les joints du système ou causeur une défaillance qui pourrait provoquer des blessures graves ou la mort. N'utilise que du liquide de frein DOT 4 provenant d'un contenant hermétique.

Ne serrez pas le frein avant lorsque le couvercle du réserveir a eté rétièrè. Le liquide pourrait déborder du réserveir et provoquer une infiltration d'air dans le système. La présence d'air dans le système de freinage pourrait entraîner une défaillance des freins.

Un réservoir trop plein peut cause une résistance de freinage ou un blocage des freins, ce qui peut entraîner des blessures graves ou la mort. Maintenez le liquide de frein au niveau recommendé. Ne replissee pas trop le réservoir.

AVIS: Le liquide de frein endommagera les surfaces peintes et les pièces en plastique. Nettoyez toujours immédiatement le liquide de frein repandu avec de l'eau et du détergent doux.

ENTRETIEN

LLIQUUIIDDEE DDEE FFRREEIINN AARRRIIEERREE

Changez le liquide de frein aux intervalles recommendés à la page 122. Ajoutez toujours du liquide de frein provenant d'un recipient neuf et fermé. Utilisez toujours les liquides recommendés. Consultez la page 193.

  1. Positionnez la motocycle sur une surface de niveau et à la verticale.
  2. Le réservoir de liquide de frein arrêté est situé après la pédale de frein arrêté. Observe le réservoir à partir du côté droit du vehicule.
  3. Essuyez avec un linge propre le contenant de liquide et la partie autour du couvercle du réservoir.
  4. Si le niveau de liquide est bas, inspectez les plaquettes de frein comme indiqué à la page 151. Si les plaquettes de frein n'ont pas dépasse leur limite d'usure, vérifie la présence de fuites dans le système de freinage.

  5. Retirez le couvercle et le diaphragme. Le niveau de liquide doit être au-dessus de la marque minimale ② du témoin du réservoir ①. Faites l'appoint du liquide de frein selon le besoin. Ne remplisse pas trop le réservoir.

Indian Chieftain (2017) - LLIQUUIIDDEE DDEE FFRREEIINN AARRRIIEERREE - 1

  1. Réinstallé le couvercle et le diaphragme.
  2. Essuyez tout déversement de liquide. Vérifiez la présence de signes de fuites de liquide de frein ajust des tuyaux, des raccords, du réservoir et des étriers de frein.

LLEEVVIEERR DDEE FFRREEIINN AAVVAANNTLLIQUUIDDEE DDEE FFRREEIINN AAVVAANNT

  1. Consultez la page 88 pour les réglages de la portée du levier de frein avant.
  2. Lubrifiéz l'axe de pivotement ① et les points d'articulation du levier de frein aux intervalles recommendés dans le tableau d'entretien périodique qui commence à la page 122. Lubrifiéz aussi chaque fois qu'un coincement est évident. Utilisez de laGRAISSÉ tout usage.
  3. Inspectez les plaquettes de frein comme indiqué à la page 151.

Indian Chieftain (2017) - LLEEVVIEERR DDEE FFRREEIINN AAVVAANNTLLIQUUIDDEE DDEE FFRREEIINN AAVVAANNT - 1

Changez le liquide de frein aux intervalles recommandes dans le tableau d'entretien périodique à partir de la page 122. N'essayez pas de remplaner le liquide du système de freinage antiblocage. Veuillez consulter votre concessionnaire pour cet entretien. Ajoutez toujours du liquide de frein provenant d'un recipient neuf et fermé. Utilisez toujours les liquides recommandes. Consultez la page 193.

  1. Positionnez la motocycle sur une surface de niveau et à la verticale. Positionnez le guidon afin que le réserveir de liquide soit au niveau. Essuyez avec un linge propre le contenant de liquide et la partie autour du couvercle du réserveir.
  2. Si le niveau de liquide est bas, inspectez les plaquettes de frein comme indiqué à la page 151. Si les plaquettes de frein n'ont pas dépasse leur limite d'usure, vérifie la présence de fuites dans le système de freinage.
  3. Pour ajouter du liquide, retirez les vis du couvercle du réservoir. Retirez le couvercle et le diaphragme.

ENTRETIEN

  1. Le niveau de liquide devrait etre au-dessus de la marque minimale du temoin du hublot de regard 2.Faites l'appoint du liquide de frein selon le besoin. Ne replissez pas trop le réservoir.

Indian Chieftain (2017) - ENTRETIEN - 1

  1. Réinstallé le diaphragme, le couvercle et les vis.

COUPLE DE SERRAGE: 1,4 N·m (13 lb·po)

  1. Essuyez tout déversement de liquide. Vérifiez la présence des signes de fuites de liquide de frein autour des tuyaux, des raccords, du réservoir et des étriers de frein. Vérifiez si les tuyaux sont déteriorés.

INSPECTION/NETTOYAGE DES DISQUES DE FREIN

  1. Vérifiez si les disques de frein doivent des entailles, des rayures, des fissures ou autres dommages ①. Inspectez l'épaissieur de chaque disque de frein à quatre endroits ou plus autour du disque. Si un disque est utilisé, sauf qu'à son épaissieur minimale au point le plus mince ou si un disque est endommagé, consultez cette concessionnaire pour le replacer.

Indian Chieftain (2017) - INSPECTION/NETTOYAGE DES DISQUES DE FREIN - 1

  1. Nettoyez les disques si des grincements mineurs se produit à cause de la salété ou la poussière. Versez du nettoyeur à freins sur un linge propre pour nettoyer les disques. NE laissez PAS le nettoyeur à freins entre en contact avec les pièces peinturées ou en plastique. Lisez toutes les précautions sur l'étiquette.

ENTRETIEN

PPLLAAQQUUEETTTTEESS DDEE FFRREEIINN Inspectez chaque plaquette de frein avant sur les deux cotes du disque avant. Inspectez chaque plaquette de frein arrriere sur les deux cotes du disque arriere. Remplacez les plaquettes de frein lorsque la partie la plus mince du matériel de friction ① est usée à 1,0 mm. Veuillez consulter votre concessionnaire pour cet entretien.

Indian Chieftain (2017) - ENTRETIEN - 1

CONSEIL: Àprous avoir remplace les plaquettes,attendez jusqu'à un maximum de 500~km (250 mi)d'utilisation dans des conditions de conduite urbaine (non pas sur autoroute) pour permettre aux plaquettes de s'adapter aux nouveaux rotors. Les freins devraient etre utilisés fréquemment.Pendant ce temps,la performance des freins sera moins efficace.Evitez d'utiliser les freins rudement, sauf en cas d'urgence.L'efficacité des freins augmente graduèlement pendant cette période de mise en place.

ENTRETIEN

Lorsque vous vérifie l'épaissur du matériel de friction de plaquette de frein, vérifie s'il y a de l'humidité ou des taches sur chaque étrier de frein causées par des fuites ou du liquide de frein séché. Si la verification révèle des traces de fuite de liquide, ne conduisez pas le vehicule. Consultez votre concessionnaire pour une intervention d'entretien.

IINNSSPPEECCTTIOONN DDEE PPLLAAQQUEETTTTEE

  1. Retirez les deux écrous borgnes ① et une vis qui fixent les cache-étrier. Retirez les couvercles.

Indian Chieftain (2017) - IINNSSPPEECCTTIOONN DDEE PPLLAAQQUEETTTTEE - 1

  1. Utilisez un rétroviseur d'inspection, place à l'avant de l'étrier, pour visualiser le matériel de friction.
  2. Réinstalléz les cache-étrier.

COUPLE DE SERRAGE:24 N·m (18 lb·pi)

IINNSSPPEECCTTIIOOND DDEE PPLLAAQQUEETTTTEE DO

  1. Placez la motocyclette sur la bequille laterale avec le guidon tourné vers la gauche.
  2. Utilisez un rétroviseur d'inspection, place à l'avant de l'étrier, pour visualiser le matériel de friction.

INSPECTION DE LA COURONNE D'IMPULSIONS/DU CAPTEUR DU SYSTEME DE FREINAGE ANTIBLOCAGE (ABS)

  1. Vérifiez visuèlement la présence de dents endommagées ① sur les couronnés d'impulsions d'ABS avant et arrière. Vérifiez la présence d'entailles et de bosses à la surface des dents. Les rebords des dents doivent avoir une appearance uniforme. Si une couronne d'impulsions est endommagée, consultez un concessionnaire pour la faire remplacer le plus tout possible.
  2. Verifiez si des débris adhérent à l'extrémité des capteurs de vitesse de roue ②. En cas de contamination ou si une verification visuelle est impossible, glisse un chiffon mince sur la surface du capteur entre le capteur et la couronne d'impulsions pour enlever tous les débris potentiels.

Indian Chieftain (2017) - INSPECTION DE LA COURONNE D'IMPULSIONS/DU CAPTEUR DU SYSTEME DE FREINAGE ANTIBLOCAGE (ABS) - 1

INSPECTION DES ROUES

Vérifiez la présence de fissures ou de dommages sur les deux roues et remplacez les roues endommagées sans tarder. N'utilise pas la motorcyclette si les roues sont endommagées ou fissureres. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE, ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agrée peut vous aider.

AALLIGGNNEEMEENNTDDEESS RROOUUEESS

Inspectez l'alignement de la roue arrirée à intervalles d'entretien réguliers, chaque fois que la roue arrêté est retiree et quand la courroie d'entrainment est ajustée. Veuillez consulter votre concessionnaire pour cet entretien.

RRAAYYOUNNSS DDEE RROOUUEESS [(LLEE CCAASS EECCHHEAANNTT])

Sur les deux roues, vérifie si des rayons (le cas échéant) sont desserrés, gauchis, cassés ou manquants. Pour vérifier si des rayons sont desserrés, saisissez chaque rayon et essayez de le bouger de gauche à droite ou de haut en bas. Tous les rayons devraient être serrés également et avoir la même flexibilité. Sérrez les rayons desserrés et remplacez les rayons gauchis, cassés ou manquants (consultez un concessionnaire agréé).

AVERTISSEMENT! Des rayons mal régles ou mal remplacés peuvent gaucher la roue, ce qui peut rendre la motocyclette difficile à manier et pourrait entraîner une perte de contrôle.

ENTRETIEN

IINNSSTTAALLLLAATTIIQONN DDEE RROQUEE AAVVAANNTT

Si la roue avant est retiree pour une raison qualconque, elle doit etre reinstallee dans le bon sens de rotation.

Nettoyez tous les composants de roue avant l'installation.
Appliquez une couche legere de graisse tout usage sur I'essieu et les deux entroises.

Indian Chieftain (2017) - IINNSSTTAALLLLAATTIIQONN DDEE RROQUEE AAVVAANNTT - 1

① Tube du côte croit de la fourche
② Tube du côte gauche de la fourche
③ Boulons de pincement 24,4 a 25,7 N-m (18 a 19 Ib-pi)

PPNNEEUUSS

AAVVEERRTTISSSSEEMMEENNTT !! La conduite de la motocycpeus inappropriés, une pression des pneus inappropriée ou despneus trop usés peut causer une perte de contrôle ou un accident.Le sous-gonflage peut faire surchauffer un pneu et entraîner unedéfaillance de ce dernier. Utilisez toujours des pneus de la dimension et du type appropriés et spécifiés par INDIANMOTORCYCLE pour votre vehicule.Maintenez always la bonnepression des pneus recommendée dans le manuel d'utilisation etsur les étiquettes de sécurité.

RREEMMPPLLAACCEEMMEENNTT DDUU PPNNEEUU

AAVVISS: Dans le cas des modèles dotés d'un TPMS, les capteurs se situent à 180^ de la valve de gonflage. Procedez avec précaution lors de la réparation des pneus. Pour éviter d'endommager un capteur, briser le cordon au niveau de la tige de soupape, puis à 90^ et 270^ de la tige de soupape selon le besoin.

Les pneus, les jantes, les chambris à air et les soupapes à air doivent être correctement adaptés aux jantes de roue. Utilisez seulement des pneus de dimensions appropriées avec des limites de charge identiques ou supérieures. Les pneus recommendés par INDIAN MOTORCYCLE fournissent un dégagement approprié entre les ailes, le bras oscillant, les courroies d'entrainment et d'autres composants. Consultez la section Spécifications à partir de la Spécifications.

Sur les modèles équipés de chambres à air, celles-ci doivent être replacées par des chambres à air neuves lorsqu'les pneus sont

avemphes. Utilizez seulement les chambres à air de la bonne taille.

AAVVEERRTTISSSSEEMMEENNTT !! Des pneus, jantes et soupapes à dépareillés peuvent causeur des dommages au talon pendant le montage ou le détachment du pneu de la jante et occasionner une défaillance du pneu.

ÉÉTTAATT DDEESS PPNNEEUUSS

Vérifiez si les parois, la surface de contact avec la chaussée et la bande de roulement des pneus représentent des coupures, des perforations et des fissures. Remplacez les pneus endorumagés immédiatement. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE, ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agree peut vous aider.

PPRROFFFOONNDDEEUURD DDESSCCUULLLPPTTUURRE

Remplacez tout pneu ayant une profondeur de sculpture inférieure à 1,6 mm (1/16 po).

Les indicateurs d'usure de sculpture de pneu sont situés à six endroits au moins sur la circonference de la bande de roulement et deviennent visibles lorsque la profondeur de sculpture atteint environ 1,6mm (1/16 po). Les indicateurs d'usure apparaissent sur une partie pleine de la bande de roulement.

Voussousquieusutiliser unejauge de profondeur ou une regle deprecision pour mesurer la profondeur au centre de la bande deroulement des pneus avant et arriere.

ENTRETIEN

PPRREESSSSIIOONDDEESSPPNNEEUUSS

Vérifiez toujours la pression des pneus et réglez-la lorsque les pneus sont froids. Ne réglez pas la pression des pneus immédiatement après avoir roulé. Pour vérifier la pression, attendez au moins trois heures après la conduite. Si la pression contrôle et réglée lorsque les pneus sont chauds, la pression baissera au fur et à mesure que les pneus refroidissant et entraînera un sous-gonflage.

Modifie la pression des pneus tel que recommendé en fonction du poids total de ce que vous avez l'intention de transporter (consultez le tableau ci-dessous). Pour obtenir de l'information supplémentaire, refrez-vous à l'étiquette des données de fabrication se trouvant sur le tube oblique avant du chassis. Consultez la page 24.

AVERTISSEMENT! Ne dépasse pas la pression de gonflage maximale recommendée pour appuyer le talon. Vous pourriez endommager le pneu ou la jante.

EMPLACEMENTDIMENSIONMARROQUUETTYYPpeePRESSION D'AIR RECOMMANDÉE
CCHAARRGEESS JIJUS 9911 KKGG ((22000)CHARGE JUSQU'À LA SOOHNPAACITTE DEE LLBBMAXIMATE DU VVÉEHICUULLE
Pneus noirs - CHIEFTAIN DARK HORSE/CHIEFTAIN/ROADMASTER CLASSIC/ROADMASTER
Avant130/90-B16 73HDunlopElite 3248 kPa (36 lb/po2)248 kPa (36 lb/po2)
Arrière180/60-R16 80HDunlopElite 3283 kPa (41 lb/po2)283 kPa (41 lb/po2)
Pneus à flanc blanc - CHIEF VINTAGE
Avant130/90-B16 67HDunlopAmerican Elite248 kPa (36 lb/po2)248 kPa (36 lb/po2)
Arrière180/65-B16 81HDunlopAmerican Elite276 kPa (40 lb/po2)276 kPa (40 lb/po2)
Pneus noirs - SPRINGFIELD
Avant130/90-B16 73HDunlopElite 3248 kPa (36 lb/po2)248 kPa (36 lb/po2)
Arrière180/60-R16 80HDunlopElite 3283 kPa (41 lb/po3)283 kPa (41 lb/po3)

ENTRETIEN

EEMMPPLLAACCEEMMEENNTT DDIIMMEENNNSUNAMARQOUEETTYYPPEEPPRREESSSSIIONN DD''AAIIRR RREECCCO
CCHHAARRGGEES JJUUSSUARPAACITTEE DDE CCLBBMAAXXIIMMAALLVVEEHHIICCUULIECCHHAARRGGEES JJUUSSUARPAACITTEE DDE CCLBBMAAXXIIMMAALLVVEEHHIICCUULIE
Pneus noirs - CHIEF CLASSIC/CHIEF DARK HORSE
Avant130/90-B16 73HDunlopElite 3248 kPa (36 lb/po2)248 kPa (36 lb/po2)
Arrière180/65-B16 81HDunlopAmerican Elite276 kPa (40 lb/po2)276 kPa (40 lb/po2)

BOUGIES

Vérifiez les bougies ① après la période de rodage et tous les 24 000 km (15 000 mi) par la suite. Remplacez les bougies tous les 48 000 km (30 000 mi). Remplacez toujours les deux bougies à la fois.

SSPPÉCCIIFFIICCAATTIOONNSS DDEESS BBOO
Type de bougieNGK DCPR8E
Écartement des électrodes0,9 mm (0,036 po)
Couple de serrage de bougie16 N·m (12 lb·pi)
  1. Assurez-vous que le moteur a refroidi à la températe ambiente.
  2. Désactive l'interrupteur d'alimentation.

  3. Tirez les couvre-borne de bougie vers le haut (pas les fils) pour les enlever.
    AATTTTEENNTTIIOONN !! Portez une protection oculaire et une visiere lorsqu'on utilise de l'air sous pression.

Indian Chieftain (2017) - BOUGIES - 1

Indian Chieftain (2017) - BOUGIES - 2

ENTRETIEN

  1. Pour éviter que des débris entrent dans les orifices de bougie, utilisez de l'air compré pour nettoyer la zone autour des bougies avant de les enlever.

OOuttiill : Douille de bougie de 12 mm

  1. Réinstallé les bougies ou installez de nouvelles bougies.
  2. Réinstalléz les couvre-bornes de bougie.

CCOOUVVEERRCCLLEESS LLAATTEERRAAUUXX

Retirez le couvercle lateral gauche pour acceder à la trousse à outils, au raccord d'air de l'amortisseur (le cas échéant), à la boite à fusibles et au connecteur de diagnostic.

Enlevez les deux couvercles lateraux pour acceder aux fixations de montage de selle et aux connecteurs électriques des sacoches de selle (le cas échéant).

  1. Tirez sur chaque coin du couvercle l'etal pour degager les trois fixations.
  2. Retirez le couvercle latorial de la motocycle.
  3. Pour réinstaller le couvercle létral, assurez-vous que chaque passée-fils en caoutchouc est bien situé. Alignez chaque flèche avec le passée-fils approprié et appuyez fermement vers l'intérieur pour bien fixer chaque flèche.

Retirez la salle pour atteindre la batterie.

  1. Retirez le couvercle l'etal gauche pour acceder à la trousse à outils.

  2. Recherche les supports de montage de la selle sous le rebord de la selle du conducteur. Retirez le boulon et la rondelle du support de la selle ① de chaque cote de celle-ci.

  3. Retirez le boulon du support arrière ②, la rondelle et le passefils en nylon de la partie passager de la selle (le cas échéant).
  4. Soulevez l'arrière de la selle et tirez-la vers l'arrière pour dégager la languette de fixation avant de la selle du support de XX chassiis. Ne laissez pas les brides du support de la selle entre en contact avec l'aile arrière.

Indian Chieftain (2017) - CCOOUVVEERRCCLLEESS LLAATTEERRAAUUXX - 1

INSTALLATION DE LA SELLE

  1. Positionnez la selle en insérer la languette de fixation de la selle de l'arrière vers l'avant et dans le support sur le dessus du chassin.

  2. Faites tourner l'arrière de la selle vers le bas et positionné les brides de la selle du support l'atéral sur le chassin. Ne laissiez pas les brides du support de la selle entre en contact avec l'aile arrête.

  3. Sur chaque côté, enfilez le boulon du support de la selle à travers la bride de la selle jusqu'à dans le chassin. Serrez les boulons de selle selon les specifications.

COUPLE DE SERRAGE: 13,5 N·m (18 lb·pi)

  1. Fixez fermement le siège du passager (le cas échéant). Enlevez doucément le support arrière et réinstallé le passe-fils isolant en nylon. Enfilez le boulon et la rondelle du support arrière à travers le support et le passe-fils en nylon. Serrez le boulon selon les specifications.

COUPLE DE SERRAGE: 10,8 N·m (96 lb·po)

RETRAIT DE LA SELLE (ROADMASTER CLASSIC/ROADMASTER)

  1. Retirez le couvercle l'etal gauche pour acceder à la trousse à outils.
  2. Retirez le coffre. Consultez la page 80.
  3. Débranchez le faisceau du coffre du faisceau principal.
  4. Recherche les supports de montage de la selle sous le rebord de la selle du conducteur. Retirez le boulon et la rondelle du support de la selle ① de chaque cote de celle-ci.

  5. Retirez le boulon du support arrière ②, la rondelle et le passefils en nylon de la partie passager de la selle.

  6. Soulevez l'arrière de la selle et débranchez le chauffage de siège.
  7. Tirez le siege vers l'arrière pour dégager la languette de fixation avant de la selle du support de chassin. Ne laissez pas les brides du support de la selle entrer en contact avec l'aile arriere.

Indian Chieftain (2017) - RETRAIT DE LA SELLE (ROADMASTER CLASSIC/ROADMASTER) - 1

INSTALLATION DE LA SELLE (ROADMASTER CLASSIC/ROADMASTER)

  1. Positionnez la selle en insérerant la languette de fixation de la selle de l'arrière vers l'avant et dans le support sur le dessus du chassin.
  2. Reconnectez le chauffage de siege.

ENTRETIEN

  1. Faites tourner l'arrière de la selle vers le bas et positionné les brides de la selle du support lateral sur le chassin. Ne laissiez pas les brides du support de la selle entre en contact avec l'aile arrière.
  2. Sur chaque cote, enfilez le boulon du support de la selle à travers la bride de la selle jusqu'à dans le chassin. Serrez les boulons de selle selon les spécifications.

COUPLE DE SERRAGE: 24 N·m (18 lb·pi)

  1. Enlevez doucement le support arrière et réinstallé le passe-fils isolant en nylon. Enfilez le boulon et la rondelle du support arrière à travers le support et le passe-fils en nylon. Serrez le boulon selon les specifications.

COUPLE DE SERRAGE:10,8 N·m (96 lb·po)

  1. Reconnectez le faisceau de coffre au faisceau principal.
  2. Réinstallé le coffre.

INSPECTION DE L'ORIENTATION DU PHARE MODELES CHIEF/SPRINGFIELD/CHIEFTAIN:

Indian Chieftain (2017) - INSPECTION DE L'ORIENTATION DU PHARE MODELES CHIEF/SPRINGFIELD/CHIEFTAIN: - 1

En position de feu de route, le centre de la plus forte intensité (apparaissant sous une forme de diamant) doit être de 19 cm (7,5 po) de moins que le phare et centré en ligne droite à 7,6 m (25 pi). ROADMASTER CLASSIC/ROADMASTER :

En position de feu de croissement, la partie supérieure du feu de croissement (apparaissant sous une forme de diamant) doit etre de 7,6 cm (3 po) de moins que la hauteur du centre du phare a 7,6 m (25 pi).

  1. Vérifiez que la pression des pneus respecte les spécifications. Consultez la page 156.
  2. Vérifiez si le niveau du vehicule au niveau de la suspension arrrière (précharge) est conforme aux specifications. Consultez la page 133.
  3. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau et avec le phare à environ 7,6 m (25 pi) d'un mur.

  4. Lorsque le conducteur et le passager (le cas échéant) sont montés sur la motocyclette, placez-la en position verticale.

  5. Faites démarrer le moteur et allumez le phare en feu de route. Observez la zone lumineuse créée par le faisceau projeté par le phare sur le mur.
  6. Effectuez les réglages requis pour l'orientation du phare. Consultez la page 161.

Indian Chieftain (2017) - INSPECTION DE L'ORIENTATION DU PHARE MODELES CHIEF/SPRINGFIELD/CHIEFTAIN: - 2

RRÉEGGLLAAGGEE DDEE LL' 'DORRIJEENNTTAAI

Les vis de réglage du phare ① se trouvent à l'intérieur du boitier du phare.

Indian Chieftain (2017) - RRÉEGGLLAAGGEE DDEE LL' 'DORRIJEENNTTAAI - 1

  1. Retirez les deux vis de l'enjolivre du phare (CHIEFTAIN DARK HORSE seulement) et retirez l'enjolivre du carénage. Réinstallez l'enjolivre après le réglage du phare.
    Outil: Clé hexagonale M4 ou outil universel
  2. Pour régler le phare verticalément, desserrez les deux vis de réglage supérieures de la même façon afin de diriger le faisceau vers le bas. Serrez les deux vis de la même façon pour régler le faisceau vers le haut.
    Outil: Clé hexagonale M4 ou outil universal
  3. Pour régler le phare horizontally, desserrez la vis du côté gauche afin de régler le faisceau vers la gauche. Desserrez la vis du côté croit afin de régler le faisceau vers la droite.

ENTRETIEN

RREEMMPPLLAACCEEMMEENNTT DDEE LL'AAMMBROQULLEOBOURRHHAARREE

SS"AAPPPPLLIIQQUEE 日 :MMOODDEELLEESS CCHHIEEE//SSPRPRUNAGFEELLO

  1. Retirez les six boulons de fixation du carénage de phare de la nacelle avant. Tirez cette piece vers l'avant pour acceder au phare.
  2. Retirez le soufflet d'étanchéité. Appuyez sur l'extrémité en boucle de l'attache d'ampoule à fil et balancez l'extrémité vers le centre de l'ampoule pour la détacher du loquet de fixation.
  3. Alors que le connecteur de fil est branché, enlevez l'ampoule en la tirant. Debranchez le faisceau de fils.
  4. Installez une nouvelle ampoule et fixez le dispositif de retenue.

CONSEIL: Ne touchez pas à une ampoule à halogène avec vos doigts. L'huile de la peau laisse un résidu qui peut causeur un point chaud et réduire la durée utile de l'ampoule. Si vous touche à l'ampoule, nettoyez-la à fond avec de l'alcool dénaturé.

  1. Réinstallé le protecteur. Assurez-vous qu'il scelle correctement le contour de l'ampoule et les lentilles pour éviter la condensation.
  2. Réinstallé le carénage de phare de la nacelle avant.
  3. Serrez les deux (2) boulons supérieurs.

COUPLE DE SERRAGE:4 N·m (36 lb·po)

RREEMMPPLLAACCEEMMEENNT DDEE LL"AAMM ((MMOODDEELLEESS CCHHIEEFFTTAAIINN))

  1. Retirez les deux boulons qui fixent l'enjolivre de garnissage avant au carénage. Tirez cette piece vers l'avant pour acceder au phare.
  2. Enlevez les quatre vis ① qui fixent l'anneau de retenue du phare ②. Enlevez l'anneau de retenue.

Outil: Tournevis à pointecruciforme ou outil universel

Indian Chieftain (2017) - RREEMMPPLLAACCEEMMEENNT DDEE LL"AAMM ((MMOODDEELLEESS CCHHIEEFFTTAAIINN)) - 1

  1. Retirez l'ensemble de phare de son support.
  2. Retirez le soufflet d'étanchéité. Appuyez sur l'extrémité en boucle de l'attache d'ampoule à fil et balancez l'extrémité vers le centre de l'ampoule pour la détacher du loquet de fixation.

  3. Alors que le connecteur de fil est branché, enlevez l'ampoule en la tirant. Débranchez le faisceau de fils.

  4. Installee une nouvelle ampoule et fixez le dispositif de retenue.

CCOONNSSEEIII: Ne touchez pas à une ampoule à halogène av doigts. L'huile de la peau laisse un résidu qui peut causeur un point chaud et réduire la durée utile de l'ampoule. Si vous touchez à l'ampoule, nettoyez-la à fond avec de l'alcool dénaturé.

  1. Réinstallé le protecteur. Assurez-vous qu'il scelle correctement le contour de l'ampoule et les lentilles pour éviter la condensation.
  2. Réinstallez l'ensemble de phare sur le support en s'assurant de l'indexer correctement.
  3. Réinstalléz l'annexe de retenue à l'aide des quatre vis.

COUPLE DE SERRAGE: 1,4 N·m (12 lb po)

  1. Réinstallez l'enjolivre de collerette avant et les boulons.

COUPLE DE SERRAGE:4 N·m (36 lb po)

REEMPLACEMENT DE L'AMPOULE DU PHARE (ROADMASTER CLASSIC/ROADMASTER)

Le phare à DÉL ne peut pas être remis en état. Si le phare devient endommagé ou inopérant, l'ensemble de phare en entier doit être réplacé. Consultez votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé.

Le feu arrêté et le feu d'arrêt à DEL ne peuvent pas être remis en état. Si le feu arrêté ou le feu d'arrêt devient endommagé ou inopérant, l'ensemble de feu en entier doit être remplaced. Consultez leuve concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE/agree ou tout autre concessionnaire/agree.

ENTRETIEN

BBAATTTTEERRIIEE

La batterie de la motocyclette est une batterie scellede qui n'exige aucun entretien. Ne retirez pas le capuchon de la batterie pour chaque raison que ce soit. Gardez les raccords de batterie propres et bien serrés en tout temps.

AAVVEERRTTISSSEEMMENNT !!

L'électrolyte de la batterie est toxique. Il contient de l'acides sulfurique. Tout contact avec la peau, les yeux ou les vêtements peut cause de graves brûlures.

Antidote:

Externe: Rincez à grande eau.

Interne: Buvez de grandes quantités d'eau ou de lait. Buvez ensuite du lait de magnésie, un œuf battu ou de l'huile végétale. Appelez un médecin immédiatement.

Yeux: Rincez à grande eau pendant 15 minutes et demandez rapidement des soins Médicaux.

Les batteries pourraient produit des gaz explosifs.

  • Eloignez-en les étincelles, les flammes, les cigarettes, etc.
  • Ventilez lors de la charge ou de l'utilisation de la batterie dans un endroit clos.
  • Protégez toujours les yeux lors du travail à proximité des batteries.
  • GARDEZ HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.

DURÉE DE LA PILÉ DE LA TÉLEÇOMMANDE :

La pile de la télécommande a une durée approximative d'un à deux ans selon le type de télécommande et les configurations d'usage. Il est recommandé de replacer la batterie annuellesl. La durée de la pile de la télécommande multifonction (deux boutons) sera réduite si les boutons VERROUILER/DEVERROUILER sont utilisés fréquement.

Témoins de charge de batterie faible:

  • Portée d'authentication de la télécommande réduite
    Le klaxon retentit pendant cinq secondes après le démarrage.
  • Le témoin de sécurité reste allumé pendant 20 secondes maximum.
    Le témoin de la batterie et le témoin de sécurité sont allumés.

La performance de la télécommande peut etre affectee par les conditions suivantes:

  • Proximate de matériaux ferreux (pince à billets ou couteau de poche par exemple)
  • Télécommande collée sur l'aimant de haut-parleur de la sacoche
  • Télécommande placée dans un contenant ferreux (un portegobealet ou un étui à lunettes en métal, par exemple)
  • Températures froides (la télécommande doit être gardée à une température supérieure à 7 °C [45 °F])

Numéro de piece de la batterie de rechange de la télécommande: 4014675 ou CR2032

RREETTRRAAIITT DDEE LLAA BBAATTTTEERRRIEE

Boulevez le couvercle, avec le module électronique attaché en place, en pliant les fils vers le réservoir de carburant.

Outil: Clé à six pans de 5 mm

  1. Retirez la selle. Consultez la page 158.

AVERTISSEMENT! Un mauvais raccordement ou débranchement des cables de batterie peut mener à une explosion et entraîner des blessures graves ou la mort. Lors du retrait de la batterie, débranchez toujours le cable négatif (noir) en premier. Lors de la remise en place de la batterie, branchez toujours le cable négatif (noir) en dernier.

  1. Enlevez le cable de la batterie négatif (-) ① de la borne de batterie. Positionné le puits du cable de manière à ce qu'il soit dégagé de la borne.

Outil: Clé de 10 mm

Indian Chieftain (2017) - RREETTRRAAIITT DDEE LLAA BBAATTTTEERRRIEE - 1

  1. Retirez l'attache qui retient le couvercle de batterie à la traversé du chassin.

AAVVIISS: Ne laisses pas le module de commande du moteur (ECU) entre en contact avec les bornes de batterie car il endommagera instantanément l'ECU.

  1. Retirez le couvercle en caoutchouc du cable positif (+) ② de la batterie et retirez le cable de la borne. Positionnez le puits du cable de manière a ce qu'il soit dégagé de la borne.
  2. Enlevez la batterie.

AAVVEERRTTISSSEEMMEENNT! Si le module de commande de vel (VCM) touche à la borne positive ou au fil positif de la batterie, un court-circuit peut se produit au niveau du module de commande de vehicule (VCM).

IINNSSTTAALLLLAATTIIOONN DDEE LLAA BBAAT

AVERTISSEMENT! Un mauvais raccordement ou débranchement des cables de batterie peut mener à une explosion et entraîner des blessures graves ou la mort. Lors du retrait de la batterie, débranchez toujours le cable négatif (noir) en premier. Lors de la remise en place de la batterie, branchez toujours le cable négatif (noir) en dernier.

ENTRETIEN

AAVVISS: Ne retirez pas les cables de batterie pendant que le moteu4. est en marche. Ceci pourrait endommager le module de commande électronique (ECU). Veillez particulièrement à ne pas inverser les fils de la batterie lors de l'installation de celle-ci. L'ECU sera immédiatement endommagé si une alimentation inverse y est appliquée. C

Assurez-vous que le cable positif (+) ① est acheminé horizontally et perpendiculairement au côté long de la batterie. Connectez le cable positif (+) sur la borne positive (+) de batterie.

  1. Vérifiez le boitier de la batterie et le couvercle pour y rechercher des dommages. Assurez-vous que les coussinets sont en bon état et places à l'emplacement approprié.
  2. Assurez-vous que les extrémités des cables et les bornes de batterie sont propres. Appliquez une mince couche de graisse diélectrique sur les fils gras des bornes.
  3. Positionnez avec précaution la batterie dans le boitier de batterie en plaçant la borne négative (-) vers l'avant de la motocyclerte.

Indian Chieftain (2017) - ENTRETIEN - 1
COUPLE DE SERRAGE:5 N m (45 lb po)

  1. Installé le cable négatif (-) en dernier. Acheminez le cable de masse du démarreursousle cablede masse du chassis sur laborne négative de batterie.

COUPLE DE SERRAGE:5 N·m (45 lb·po)

  1. Réinstallé le couvercle de la batterie et l'attache.
    COUPLE DE SERRAGE: 9,5 N·m (84 lb·po)
  2. Réinstallez la salle en place. Consultez la page 158.

CCHHAARRGGEE DDEE LLAA BBAATTTTEERRRIEE

Si vous ne prévoyez pas utiliser votre motocyclette pendant une période de quatre (4) semaines ou plus, il faut brancher un chargeur d'entretien à la batterie. Vous pouvez acheter un chargeur d'entretien auprès de votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE/agree.

  1. Suivez les directives du fabricant du chargeur et utilisez un chargeur de batterie conçu pour recharger les batteries de 12 V. Le chargeur doit partager un régime de charge maximum de 1,8 A. Rechargez la batterie pendant environ dix heures à un régime de 1,8 A. Si vous utiliserez un chargeur à régime lent, la batterie mettra plus de temps à se recharger.
  2. ÀpRES avoir chargé la batterie, attendez d'une à deux heures avant de vérifier la charge avec un voltmètre à courant continu. La charge doit s'élever à au moins 12,5 V c.c. Répétez la procédure de recharge si la charge est inférieure à 12,5 V c.c. Remplacez la batterie si elle n'atteint pas 12,5 V après la deuxieme charge.

Indian Chieftain (2017) - CCHHAARRGGEE DDEE LLAA BBAATTTTEERRRIEE - 1

ENTRETIEN

RREEMMPPLLAACCEEMMEENNTT DDEESS FFUUSBIIBBLLEESS

AAAVVISS: Utilisez les fusibles du calibre recommendé pour éviter d'endommager le système électrique.

FFUUSSIIIBBLLEESS DDEE SSEERRRIEE

La boite à fusibles de série se trouve sous le couvercle létalgaue. La boite à fusibles abrite tous les fusibles d'utilisation standard ainsi que les disjoncteurs automatiques. I'application et la taille des fusibles sont fournies sur une étiquette apposée sur le couvercle de la boite à fusibles.

CONSEIL: Utilisez l'arracheuble fourni dans la trousse à outils pour enlever leuble.

  1. Retirez le couvercle latéral gauche. Consultez la page 158.
  2. Dégagez les languettes de verrouillage, puis pressez les attaches de couvercle ① du haut et du bas pour-retirer le couvercle de la boite à fusibles.
  3. ÀpRES le remplacement d'un fusible, réinstallé le couvercle de la boite à fusibles et le couvercle latorial.

Indian Chieftain (2017) - FFUUSSIIIBBLLEESS DDEE SSEERRRIEE - 1

FFUUSSIIIBBLLEESS AA HHAAUUTTEE TEENNSSIIOONN

La boite à fusibles JCASE ① contient des fusibles à haute tension pour le chassin, le module de commande de vehicule et le système de freinage antiblocage. Cette boite à fusibles se trouve pres du boitier de batterie.

L'application et la taillè des fusibles sont fournies sur une étiquette apposée sur le couvercle de la boîte à fusibles.

Indian Chieftain (2017) - FFUUSSIIIBBLLEESS AA HHAAUUTTEE TEENNSSIIOONN - 1

MMEESSUURREESS DDEE SSEÉCCUURRIITTE

Prenez connaissance des mesures de sécurité suivantes concernant le système électrique, afin d'éviter de perturber les signaux ELECTriques et une panne de système probable.

  • Vous DEVEZ utiliser SEULEMENT des pièces et accessoires INDIAN MOTORCYCLE d'origine conçus pour votre modele et suivre les directives fournies.
  • UTILISEZ la prise d'alimentation accessoire fournie (le cas échéant).
  • S'il est nécessaire d'alimenter un composant qui ne requiert pas l'un des crics motorisés mentionnés précédemment, branchez sur le côté de la charge du disjoncteur principal et branchez le fil de terre à la masse du moteur sur le côté gauche avant du carter (pres du disjoncteur). Sur les modèles DARK HORSE, le disjoncteur se trouve sous le couvercle à côté de l'adaptateur du refroidisseur d'huile. Sur tous les autres modèles, le disjoncteur se trouve sous le couvercle derrière le refroidisseur d'huile.
  • Voune NE DEVEZ PAS abouter ou couper des fils.
  • Vous NE DEVEZ PAS utiliser le courant ou la masse sur la bicyclette à moins d'indication contraire dans les directives d'INDIAN MOTORCYCLE fournies avec la trousse.
  • Vous NE DEVEZ PAS effectuer un essai inversé des connecteurs électriques sur le vehicule, à moins d'indication contraire dans le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE.
  • N'alimentez PAS d'accessoires à partir du connecteur de diagnostic (sous le couvercle l'relal gauche).

EEEVEEERRROQUEELLAAGGEE DDUU SSYSSEECCUURRIITTE

Votre concessionnaire fournira le numero d'identification personnel (NIP) principal du système de sécurité. Votre concessionnaire peut également remplacer le NIP principal par un nouveau NIP conducteur.

Inscrivez les deux NIP à la page 7.

Remplacez le NIP fourni par le concessionnaire par un NIP de votrechioix des que possible après la reception de votre nouvellemotocyclette.Consultez la page 170.

Si la télécommande n'est pas disponible, votre NIP conducteur peut être saïsi à l'aide des commutateurs de clignotants pour déverrouiller le système de sécurité. Utilisez le guide suivant pour saisser vos NIP conducteur valide.

CHIFFRE À SAISIRFONCTION DE CLIGNOTANT UTILISÉEPROCEDURE
Le chiffre « 0 »Commutateur d'ANNULATIONAppuyez et relâchéz.
Premier chiffre (1 à 9)Commutateur de clignotant GAUCHEDéplacez et relâchéz une fois par valeur numérique. Consultez l'exemple ci-dessous.
Deuxieme chiffre (1 à 9)Commutateur de clignotant DROIT
Troisième chiffre (1 à 9)Commutateur de clignotant GAUCHE
Quatrième chiffre (1 à 9)Commutateur de clignotant DROIT
Exemple de saisie du numéro 1024 :GAUCHE - ANNULER - GAUCHE - GAUCHE - DROITE - DROITE - DROITE

ENTRETIEN

MMOODDIFFIIEERR VVOOTTRREE NNIIPP DDUU SSYYSSTTEEMMEE DDEE SSEECCUURRIITTE

Pour modifier votre NIP, vous doivent avoir soit la télécommande ou toute NIP valable existant à la portée pour acceder au système de sécurité. Si la télécommande n'est pas détectée ou n'est pas à la portée et que vous ne pouvez pas vous souvent de votre NIP, consultez cette concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE.

Lisez toute la procédure avant de commencer.

  1. Activez l'interrupteur d'alimentation. NE faites PAS démarrer le moteur. Le tímein de sécurité ou l'interrupteur d'alimentation s'allume brievement jusqu'à ce que la télécommande soit détectée ou que le NIP actuel valide soit saisi.
  2. Appuyez ou gardez enforcé le commutateur CANCEL (annuler) du clignotant pendant dix (10) secondes jusqu'à ce que le témoin de sécurité et/ou l'interrupteur d'alimentation s'allume.

NOTA: Sur les modèles avec Affichage « inforé créatif», une fenêtre instantanée apparaitra pendant cette procédure et indiquera que la télécommande est hors de portée.

  1. Saisissez le NIP principal (consultez la page T) ou votre NIP conducteur actuel à quatre (4) chiffres en moins de 20 secondes. Si le NIP est saisi correctement, le témoin de sécurité ou l'interrupteur d'alimentation reste allumé et le Klaxon résonne brievement.

CONSEIL: Si le NIP valide n'est pas saisi dans les 20 secondes, le témoin de sécurité ou l'interrupteur d'alimentation se met à clignoter pendant 10 secondes, puis le système s'arrête. Retournez à l'étape 1 pour essayer à nouveau.

Saisissez donne nouveau NIP conducteur

  1. Saisissez un nouveau NIP de sécurité à quatre chiffres de votrechoix. Si le NIP est saisi correctement, le témoin de sécurité ou l'interrupteur d'alimentation reste allumé et le klaxon résonné brievement. Passez à l'étépe 5.

CONSEIL: Si le NIP à quatre chiffres n'est PAS saisi avec succès dans les 20 secondes, le témoin de sécurité ou l'interrupteur d'alimentation clignote pendant 10 secondes, puis le système quitte la méthode. Retournez à l'étape 1 pour essayer à nouveau.

  1. Saisissez encore le nouveau NIP à quatre chiffres. Si cette entree correspond à la première entrée, le temoin de sécurité ou l'interrupteur d'alimentation s'eteint et le klaxon résonne brievement. Le nouveau NIP conducteur a été enregistré. Inscrivez notre nouveau NIP conducteur à la page 7.

CCOONNSSEEIII: Si la seconde entrée n'est pas saisie dans les 20secondes ou ne correspond pas à la première entrée, le témoin de sécurité ou l'interrupteur d'alimentation clignote pendant dix secondes, puis le système quitter la procédure. Le nouveau NIP N'a PAS été enregistré. Continuez à utiliser votre ancien NIP valide. Retournez à l' étape 1 pour essayer à nouveau.

ENTRETIEN

EESSSSAAI DDEE CCOOMMPPRREESSSSIIODNN MMOOTTEELAR Un essai de compression du moteur peut etre realise pour verifier pas ou qu'elle tombe pendant le levage.

I'etat general du moteur. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE, ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agreé peut vous aider.

IINNSSPPEECCTTIIDONN DDUU SSYYSSTTE

Vérifiez si le système d'échévement présente des taches attribuables à une fuite de gaz d'échévement. Remplacez les joints de collecteur d'échévement endommagés ou qui fuent. Vérifiez toutes les fixations du système d'échéament. Serrez les colliers de serrage et les fixations desserrés. Ne serrez pas excessivement. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE, ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE/agree peut vous aider.

SSOOULLEEVVEMMEENNTT DDEE LLAA M

AVERTISSEMENT! En cas de basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous bleisser gravement ou mortellement. Lorsque vous soulevez la motocyclette ou la mettez sur sa bequille laterale, assurez-vous qu'elle ne peut pas basculer ou tomber.

Certaines procédures nécessitent le levage de la motocyclette pour enlever le poids sur le composant à vérifier. Levez la motocyclette en la plaçant sur une plate-forme ou un mécanisme de levage plat et stable posé sur une surface plane et solide et en la soutenant sous le carter moteur. La plate-forme devrait mesurer 30~cm^2 (12 po^2 ) minimum. NE tentez PAS de lever la motocyclette sans utiliser l'équipment approprié. Attachez toujours la

EESSSSAAI DDEE CCOONNDDUUIITTEE

Avant d'utiliser regulierement la motocyclette, effectuez un essai routier dans un endroit sécurité. Portez une attention enccitee aiei t aieeepnnpres de tous les composants ayant fait l'objet d'un entretien.

Effectuez sans délié les corrections ou réglages supplémentaires requis pour garantir un rendement sécuritaire, fiable et/agréable de votre vehicule.

IINNSSPPEECCTTIODONN DDEESS FFIIXXAATTIIOO

  1. Verifiez si toutes les fixations du chassis et du moteur de la motorcycle sont des serrées, endommagées ou manquantes. OI TOTALE DE LA SÉCLE AUCHE PÉRIETE A L'AGREE AUX GAOIS. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE, ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agrée peut vous aider.
  2. Remplacez toujours les fixations fausses, endommagées ou cassetes avant la conduite. Utilisez des fixations d'origine INDIAN MOTORCYCLE d'une dimension et d'une résistance identiques.

CCOOUPPLLEESS DDEE SSEERRRRAAGGEE DDE

Certaines procédures et certains couples de fixation ne sont pas repertoriés dans ce manuel. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE, ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE/agree peut vous aider.

DDEEPPAANNNNAAGGEE

Pour vous securite, n'effectue aucune inspection ou reparation qui n'est pas complètement decrite dans ce manuel d'utilisation. Communiquez avec un concessionnaire agree pour un entretien si vous ne pouvez pas déterminer la cause d'un problème ou si l'inspection ou la réparation dépasse vos connaissances en mécanique ou les capacités de vos outils. N'effectuez aucune inspection ou réparation pendant que le moteur tourne.

LLEE MMOOTEEUURR TTOOUURRNNEE., MMAIIS NNEE DDEEMMAARRREE PPAASS

CAUSE POSSIBLESOLUTION/MESURE ÉVENTUELLE À PRENDRE
Carburant basVérifiez le niveau de carburant.
Pompe à carburant inopérantePlacez le commutateur d'arrêt du moteur en position de MARCHE. Activez l'interrupteur d'alimentation. La pompe à carburant devrait fonctionner momentarily et ensuite arrêter. Vérifiez la pompe à carburant et le disjoncteur du circuit d'allumage. Consultez la page 168.
Tension trop BASSE de la batterieChargez complètement la batterie. Consultez la page 167.
Bougie(s) encrassée(s)Inspectez les bougies. Consultez la page 157.
Fils de bougie débranchés ou lâchesAssurez-vous que les fils de bougie soient attachés solidement.
Compression BASSEVeuillez consulter votre concessionnaire pour un essai de compression du moteur.

LE MOTEUR DU DEMARREUR CLIQUE, NE TOURNE PAS OU TOURNE LENTEMENT

CAUSE POSSIBLESOLUTION/MESURE ÉVENTUELLE À PRENDRE
Commutateur de marche/arrêt du moteur en position arrêtPlacez le commutateur en position MARCHE.
Batterie déchargéeChargez complètement la batterie. Consultez la page 167.
Câbles de batterie lâches ou corrodésInspectez les câbles de batterie.
Boîte de vitesses en priseMettez la boîte de vitesses au point mort ou tirez le levier d'embrayage vers l'intérieur pour désengager l'embrayage. Consultez les procédures de démarrage à la page 107.

ENTRETIEN

CCAAUUSSEE PPOOSSSSIIBBLEESSOOLLUUTTIIOONN//MMEESSUUURREE ÉEVVEENNTTUUEELLLEE ÀPPRREENDDRRREE
Télécommande non authenticate Éssurez-vous que la télécommunicatione n'est à la portée et que la tension de la pile de la télécommande n'est pas faible.
La béquille latérale est déployée tandis que la boîte de vitesses est en position engagée.Passez au point mort ou rétractez la béquille entièrement.

LLEE MMOOTEEUURR DDEÉMMAARRREE., MMAISS CCOONNNAAITTT DDEESS RRAATTEESS OOUU TTOOUI

CCOONNSSEEIIll: ARRETEZ le moteur avant de vérifier les composants suivants.

CCAAUUSSEE PPOOSSSSIIBBLEESOLUTION/MESURE ÉVENTUELLE À PRENDRE
Batterie déchargéeChargez complètement la batterie. Consultez la page 167.
Câbles de batterie laches ou corrodésVérifiez les cables de batterie et les raccordements.
Bougie(s) encrassée(s)Inspectez les bougies. Consultez la page 157.
Fils de bougie laches ou mouillésVérifiez que les fils de bougie sont secs et solides.
Carburant contaminéVérifiez la présence d'eau ou de contamination dans le carburant. Veuillez consulter votre concessionnaire.
Niveau d'huile moteur incorrect ou mauvais type d'huileVérifiez le niveau et la qualité de l'huile. Consultez la page 95.
Fils de bobine d'allage laches, brisés ou court-circuitésVérifiez les fils primaires de bobine. Veuillez consulter votre concessionnaire.
Admission d'air restreinteInspectez le filtré à air. Consultez la page 130.
Fuites d'admissionVérifiez la boîte à vent, le corps de papillon et les joints de la coiffe d'admission.

DIFFICULTÉS À EMBRAYER OU À TROUVER LE POINT MORT

CCAAUSSEE PPOOSSSSIIBBLEESOLUTION/MESURE ÉVENTUELLE À PRENDRE
Bagues de tringlerie de changement de vitesse séchéées ou uséesLubrifiéz la tringlerie de changement de vitesse.
Embrayage endommagéRemplacez l'embrayage.
Câble d'embrayage ajusté incorrectementVeuillez consulter votre concessionnaire pour l'inspection et l'ajustement.
La tringlerie de changement de vitesse n'est pas réglée correctement.Veuillez consulter votre concessionnaire pour l'inspection et l'ajustement.

ENTRETIEN

RREEGGIIMMEE DDEE CCHHAARRGGE EDEE BBAATTTTEERRRIEE BBAASS OOUU DEDECCHHAARRGGEE DDEE BBA

CCAAUUSSEE PPOOSSSSIIBLLEESSOOLLUUTTIIOONN//MMEESSUURRREE ÉEVVEENNTTUUEELLLEE ÀPPRREENNDDRREE
Raccord de circuit de charge lâché ou corrodéVérifiez et nettoyez les connexions des cables de la batterie. Vérifiez et nettoyez les connexions du circuit de charge. Veuillez consulterer votre concessionnaire.
La charge accessoire dépasse le régime de charge.Limitez le fonctionnement des accessoires quand le moteur est coupé.
Accessoire mal câblé (appel de courant)Veuillez consulterer votre concessionnaire pour faire vérifier la puissance du système de charge et l'appel de courant.

BBRRUUIITT DDEE FFRREEIINN//MMAAUUVVAAIISSEE PPEERRFFOORRMMAANNCCEE DDEE FFRREEIINN

CONSEIL : Consultez votre concessionnaire si le fonctionnement des freins n'est pas rétabli après avoir effectué les inspections suivantes.

CCAAUUSSEE PPOOSSSSIIBBLEESSOOLLIUTTIIOONN//MMEESSUUURREE ÉÉVVEENNTTUUEELLLEE ÀPPRREENNDRRREE
Poussière ou saleté sur le(s) disque(s) de freinNettoyez le disque. Consultez la page 150.
Plaquettes de frein à disque ou disque de frein usés ou disque endommagéInspectez les plaquettes. Consultez la page 150.
Niveau de liquide de frein bas ou liquide contaminéVérifiez le niveau/l'état du liquide. Consultez la page 98.

LE TÉMOIN DE FREINAGE ANTIBLOCAGE RESTE ALLUMÉ OU S'ALLUME DE MANIÈRE INTERMITTENTE.

CCAAUUSSEE PPOOSSSSIIBBLEESSOOLLIUTTIIOONN//MMEESSUUURREE ÉÉVVEENNTTUUEELLLEE ÀA PPRREENNDRRREE
Fusible sautéVérifiez les fusibles. Consultez la page 168.
Bague d'impulsions desserrée ou abîméeVérifiez si la couronne d'impulsions est lâche ou si elle a des dents ébréchées.
Débris dans les composantsVérifiez la présence de débris sur le capteur de vitesse de roue et la couronne d'impulsions.
Dommages causés par les débrisInspectez le capteur de vitesse pour s'assurer qu'il est exempt de fissures au niveau de son enveloppe.
Composants abîmésConsultez le manuel d'entretien ou un concessionnaire agrêté.

NNEETTTTOOYYAAGGEE EETT EENNTTRREEPPOOSSAAGGEE

PPRROODDUUITTSS DDEE NNEETTTTOOYYAAGGAYAGE DE LA MOTOCYCLETTE

Cette section contient des conseils sur la meilleure manière de nettoyer, polir et préserver chaque surface de votre magnifique nouvelle motocyclette INDIAN. Nous vous recommendons d'utiliser nos nouveaux produits de nettoyage et de polissage et nos accessoires INDIAN MOTORCYCLE qui ont été spécialement concus pour entretenir le peux possible votre motocyclette INDIAN.

En plus des produits de nettoyage et de polissage recommendés dans cette section, les produits INDIAN MOTORCYCLE comprendtent aussi des produits spécialisés pour:

  • rehausser les moteurs noir et argent
  • nettoyer les moteurs, roues et pneus
  • enlever la poussière de freins

Après avoir nettoyé la motocyclette, inspectez-la pour vérifier si les surfaces peintes sont endommagées. Il est nécessaire de réparer rapidement les éclats et les rayures pour prévenir la rouille.

Pour l'entretien des surfaces au fini mat transparent, consultez la page 178.

Pour l'entretien des surfaces au fini lustré transparent, consultez la page 179.

Pour obtenir de plus amples renseignements ou des réponses à vos questions sur le nettoyage et la finition détaillée, consultez votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE.

AVIS: N'utilisez pas d'eau sous pression pour laver la
motocyclette. Des infiltrations d'eau peuvent endommager les
roulements de roue, les étriers de frein, les maîtres-cylindres de
frein, les connecteurs électriques, les roulements de la tete de
direction et les joints d'étanchéité de la boite de vitesses.
Ne dirigez aucun jet d'eau vers les admissions d'air, les sorties
d'échappement, les connecteurs électriques ou les haut-parleurs
du système audio.

Les composants électriques peuvent être endommages par l'eau. Empêchez l'eau d'entrée en contact avec les connecteurs ou les composants électriques.

  1. Avant le lavage, assurez-vous que les tuyaux d'échéppement sont froids. Recouvre l'extrémité de chaque tuyau au moyen d'un sac en plastique fixé au moyen d'une bande elastique. Verifiez que les bougies, les capuchons de fil de bougie d'allumage, le bouchon de replissage d'huile et le bouchon de réserveir de carburant sont correctement installés.
  2. N'utilisez pas de nettoyants abrasifs.
  3. Rincez à l'eau courante à basse pression pour éliminer le plus de saleté et de boue possible. Utilisez le moins d'eau possible lorsque vous lavez à proximite des ouvertures d'admission d'air ou du tuyau d'échéappent. Asséchez ces composants à fond avant d'utiliser la motocyclette.
  4. Nettoyez à fond les tubes de fourche avant afin de réduire les fuites et l'usure des joints d'étanchéité de la fourche.

NETTOYAGE ET ENTREPOSAGE

  1. ÀpRES le lavage, retirez les bandes élastiques et les sacs en plastique des tuyaux d'échéppement. Démarrez le moteur et laissesez-le tourner au ralenti pendant quelques minutes.
  2. Assurez-vous que les freins fonctionnent correctement avant de partir en randonnée.

EENNTTRREETTIIEENN DDUU PPAARREE--BBR EECCHHEEANNTT))

Nettoyez le pare-brise avec un chiffon doux et une grande quantité d'eau tiède. Asséchez-le avec un chiffon doux et propre. Éliminez les rayures mineures à l'aide d'une pâte à polir de grande qualité conçue expressément pour les surfaces en polycarbonate.

AVIS: Le liquide de frein et l'alcool endommageront le pare-brise de manière permanente. N'utilise pas de nettoyants pour les vitres, d'après antisallissure ou hydrofuge, ni de produits nettoyants à base de pétrôle ou d'alcool sur le pare-brise, car ces produits peuvent l'endommager.

ENTRETIEN DES SURFACES AU FINI MAT TTRRAANNSSPPARREENNTT

Les produits à fini mat sont susceptibles d'attirer la saleté, les huiles et d'autres contaminants. Nettoyez toujours ce type de fini avec de l'eau tiège et un détergent à vaisse ldouble. Utilisez une éponge douce pour froter délicatement la surface et rincez avec le tiège prop. Dous s taches difficiles, telles que laGRAISE ou l'huile, utilisez un nettoyant a base d'essence d'agrumes. Vaporisez le nettoyant sur la surface et frottez doucement avec une éponge douce. Laissez le nettoyant pénétrer pendant quelques minutes avant de bien rincer avec de l'eau tiège. Répétez au besoin.

AVIS: N'utilisez jamais de cire de polissage ou une éponge dont la surface est abrasive lors du nettoyage d'une surface mate. Ces produits polissent la surface mate du fini et produit un fini brillant. Ne nettoyez jamais des finis mats avec un nettoyeur haute pression, car ils feront pénétrer davantage les contaminants dans l'enduit lustré et peuvent endommager les étiquettes et les autocollants.

EENNTTRREETTIIEENN DDEESS SSUURFFAACCEESS AAUU FFIINNII LLUUSSTTRRÉE TTRRAAN

Le système de revétement Axalta Sport et de fini d'équipment a été utilisé pour donner le fini lustré original de votre motorcycle. Ce système de revétement offre une protection supérieure contre les éléments. Pour maximiser les avantages de ce système, utilisez le guide suivant pour l'entretien du fini lustré de votre motorcycle.

  • Pendant les 30 premiers jours, lorsque le fini est encore frais, nettoyez la motocyclette uniquement par rincege à l'eau.
  • Ne cirez pas la motocyclette pendant les 60 premiers jours. Cela peut alterer le fin lustré. Àpres 60 jours, utilisez uniquement des cires conçues pour les nouveaux finis transparents.
    N'utilisez pas d'eau sous pression pour laver la motocyclette. Lorsque la peinture est encore fraîche, l'eau sous pression peut endommager le fini. Si l'utilisation d'un pulvérisateur à jet d'eau sous pression est inévitable, maintenez la buse d'arrosage à au moins 60 cm (24 po) de la surface de la motocyclette.
  • Lavez votre motocyclette souvent, particulièrement en cas d'exposition à des environnements salins, poussièreux, acides ou alcalins.
  • Pour le nettoyage, utilisez de l'eau tiède ou froide et un chiffon doux.
  • Utilisez des savons non abrasifs au pH neutre (détergents non acides et non alcalins).
  • N'utilisez pas de solutions de nettoyage à base de solvant.
    N'tutilisez pas de chiffon sec pour eliminer la poussiere.
  • N'utilise pas de brosse à poils rigides, susceptibles de rayer la surface.
    N'effectuez pas de lavages à l'eau très chaude.

  • Ne lavez pas la motocyclette lorsque la surface est chaude et évitez de laver la motocyclette en plein soleil. Les mineraux contens dans l'eau peuvent être difficiles à faire partir une fois qu'ils ont séché sur la surface de la motocyclette.

  • Ne laissez pas d'éclaboussures de carburant, d'huile moteur ou de liquide de frein sur la peinture. Retirez ces substances immédiatement en rincant à l'eau. Utilisez un chiffon doux pour absorber tout résidu et asséchez en tamponnant.
  • Pour supprimer les débris d'insectes ou le goudron routier, utilisez uniquement des produits spécifique conçus à cette fin. Suivez les commandations du fabricant afin de prévenir tout dommage potentiel au fini. Poursuivez avec un lavage en recourant aux méthodes décrites dans la presente section.
  • Retireez toujours la glace ou la neige à l'aide d'une brosse, ne grattez pas.
  • Il est nécessaire de réparerrapidement les éclats et les rayures pour prévenir la rouille.

EENNTTRREETTIIEENN DDEE LL'ÉECCRRAANN II

Nous recommendons l'utilisation d'une solution de détergent doux et d'eau pour nettoyer votre écran tactile. Lavez et assechez avec un chiffon non pelucheux.

  • N'exposez pas au liquide de frein.
  • N'exposez pas à l'essence.
  • N'expose pas au DEET.

NETTOYAGE ET ENTREPOSAGE

EENNTTRREETTIIEENN DDUU CCUUIIRR

FFAAIITSS CCOONNCEERRNNAANNTT LEE CCUUIIRR

Le cuir est un produit naturel et il présente des qualités inherentes à une matière naturelle. La décoloration, les rides, les changements du grain, les pris et les petites marques sont l'assurance que cette matière n'est pas fabriquée par l'homme. Au fil de l'utilisation du produit, chaque élément en cuir montrera des signes de décoloration. Un entretien régulier aidera à conserver laICAelle appearance des produits en cuir de qualite supérieure.

EXPOSITION AU SOLEIL

De nombreux éléments environnementaux contribueront au vieillissement des produits en cuir. Une exposition régulière au soleil, combinée à la chaleur du soleil et du système d'échéappement ou des composants du moteur peut rapidement décolorer le cuir. La chaleur du soleil assechera le cuir et le fera potentiellément fendiller. L'utilisation périodique de la trousse de produits d'entretien pour cuir INDIAN MOTORCYCLE replacera les huiles et préservera la surface naturelle du cuir. L'utilisation périodique de la trousse de produit d'entretien pour cuir aidera à rétablier et à protéger la couleur tannée à l'huile et le fini pour préserver son appearance.

Si le cuir est exposé à l'humidité, essuyez les produits en cuir et laisssez-les sécher naturellement à la température ambiente. Ne tentez pas d'accélérez le séchage en utilisant une source de chaleur. Le fait de projeter de la chaleur sur le cuir en supprime les huîtres naturelles, l'assée che et le fait craqueler. Lorsque c'est possible, prenez des mesures pour protégger le cuir contre les expositions à l'humidité.

AVIS: Le cuir utilisé sur les motocyclettes INDIAN est un produit entièrement naturel; l'exposition à l'humidité provoquera des changements structuraels de la matière, en causant des dommages permanents. L'utilisation régulière du produit d'entretien pour cuir INDIAN MOTORCYCLE aidera à prévenir ce type de dommage.

EXPOSITION A LA SALETE ET AUX POUSSIÈRES

Les articles en cuir des motocyclettes peuventvenir très sales avec une utilisation normale. Il est acceptable d'essuyer les produits en cuir avec une éponge et de l'eau claire, particulièrement après un long trajet. En cas de grande salete, utilisez une petite quantite de savon deux dilué dans l'eau et rincez ensuite à l'eau claire.

PPRRODDDUUITT DD'EENNTTRREETTIEENN PPODUURR CCUIIIRR

Le produit d'entretien pour cuir INDIAN MOTORCYCLE est un conditionnéur pour cuir spécialement formulé pour rétablir une grande partie des huilles perdues par le cuir en raison de l'exposition aux éléments environnementaux. Ce conditionnéur convient à tous les cuirs tannes à l'huile de leur motocyclette INDIAN, mais il ne faut jamais l'utiliser sur le suède.

Ce produit d'entretien pour cuir restaurera également un peu de couleur perdue sous l'effet du vieillissement naturel et comprendmentant une protection contre le rayonnement ultraviolet. Le taux de vieillissement dépend de la fréquence d'utilisation de la motocyclette, de la façon dont elle est entreposée et des conditions climatiques. Mème si des signes de vieillissement s'observent davantage sur le cuir naturel, le manque d'entretien peut cause des dommages non couverts par la garantie tant sur le cuir naturel que sur le cuir noir.

APPLICATION DES PRODUITS D'ENTRETIEN POUR CUIR

Intégrez l'application d'un produit d'entretien pour cuir à votre programme d'entretien régulier, de la même façon que vous polissez le chrome et lavez les surfaces peintes. Appliquez ce traitement au moins une fois par mois. Appliquez-le plus fréquement si la motorcycler est régulièrement exposée aux éléments ou stationnée en plein soleil.

  1. Essuyez le cuir avec une éponge et de l'eau claire.
  2. Essuyez le cuir à l'aide d'un chiffon sec et laissez-le sécher à la température ambiente. N'utilise pas la chaleur pour accélérer le séchage.

  3. À l'aide d'un chiffon sec, frottez légèrement le produit d'entretien sur le cuir et essuyez tout excédent. Prenez le soit de ne pas laisser de gouttes ou de surplus du produit de traitement sur une surface de cuir, car cette partie fonçérait. Pour de plusieurs résultats, faites des mouvements d'essayage droits只想 que des petits mouvements circulaires. Pour foncer les surfaces plus pâles, il se peut que l'application d'une plus grande quantité de produit d'entretien soit nécessaire.

  4. Laissez secher les surfaces traitées avant de monter sur la moto (normalement pendant une heures).

FFOOIRREE AAUUXQQUUEESSTTIIDONNSS

QQ.. PPUUISS--JJEE UUTTIILLISSEERR DDUU CCIIRGAAGGAEAPODINSAHUGESSUURNEEUSBERRURRE PPRRODDUUI RREESSTTAAUURREERR LLAA CCOOUULLEEUURR DDUU CCUDURRR AAPPRRREESS AAVVODIIRR UUTTIILLISSEE LLAA TTR

R. Vous ne devez pas utiliser de cirage à chaussures sur les articles en cuir de votre motocyclette INDIAN. Le cirage à chaussures contient de la teinture pouvant endommager le cuir et laisser des résidus sur les vêtements.

QQ: QQUEE SSUUGGGGÉRREEZZ--VVOUSS DD'UUTTIELESEERUPPOONURTRARAMETTEEGulier de CCUUIIRR NNOOIRRR DD'ORRIIGGINNEE DDE MMAA MMODIeYcCvCEeFEEeFaeFaeFaeFaeFaeFaeFaeFaeFaeFaeFaeFaeFaeFaeFaeFaeFaeFaeFaeFaeFaeFaeFaeFaeFaeFaeFaeFaeFaeFaeFaeFaeFaeFaeFaeFaeFaeFaeFaeFaeFaeFaeFaeFaeFaeFaeFaeFaeFaeFaeFAE

R. Le produit d'entretien pour cuir INDIAN MOTORCYCLE convient à tous les cuirs tannés à l'huile de votre motocyclette INDIAN. Le cuir noir exige un processus de tannage différent et il se peut qu'il ne soit pas nécessaire d'y appliquer un produit d'entretien aussi souvent.

QQ...QQUEE DDDOOISS--JJEE UUTTIILLISSEERR SSUURR MMEESS AACCCEESSSSOIRREESS EENN CCUUIRR??

R. Le produit d'entretien pour cuir INDIAN MOTORCYCLE convient à tous les cuirs tannes à l'huile de votre motocyclette INDIAN, y compris aux accessoires.

QQ..OOU PPUUISS--JEE AACCHHEETTEERR UUNNEE TTRROUUSSSSEE DDEE RREESSTAAURRAA--TTIOONN PPOOUURR CCUUIRR HHAAVVAANNEE OOUU LEE PPRROODDUUITT DD' EENNTTRREETTIIEENN PPOOUURR CCUUIRR IINNDIIAANN MMOOTTOORRCCYYCCLLEE??

R. Rendez-vous chez votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agree pour acheter ces produits et pour tous vos besoin liés à l'entretien de votre motocyclette.

R. Oui. Pour préserver le fini désire, le produit d'entretien pour cuir doit être appliqué au moins une fois par mois (plus souvent dans des conditions extrêmes). Intégrez l'application d'un produit d'ENTIRE RÉPARATION DE L'ENTERTIÉ (à la mème fagès ne vous polissez le chrome et lavez les surfaces peintes).

Q.COMBIEN D'APPLICATIONS PUIS-JE FAIRE AVEC UNTTRROOUUSSSEE DDEE RREESSTTAAURRAATTIOONN PPOOL

R. Chaque trousse contient une quantité suffisante pour deux applications du produit.

MMEESS AACCCCEESSSsoIRREESS EENN

PPRRÉEPPAARRAATTIODNN DDUU LLOOCCAALL DD' 'EENNTTRREEPPOSSAAGGEE

Dans le cas où vous vous ne servirez pas de la motocyclette pendant plus que 60 jours, entreposez-la afin de ne pas endommager le système d'alimentation en carburant et la batterie, et de protéger les pieces contre la corrosion ou la déterioration. Pendant la préparation pour l'entreposage, il est possible que vous utilisez des produits qui peuvent être dangereux, comme du stabilisateur de carburant. Lorsque vous utilisez l'un de ces produits, suivez les directives et avertissements indiqués sur les contenant.

Choisissez un endroit d'entreposeage sec et bien aéré, si possible un garage ou autre bâtiment. L'endroit choisi doit avoir une surface ferme et de niveau et être suffisamment grand pour la motorcyclette.

AVERTISSEMENT! L'essence est extrémement inflammable et explode dans certaines conditions. N'entrepose pas la motorcycle dans un endroit (dans la maison ou dans le garage) où elle pourrait se trouver à proximé de flammes nues, de flames pilotes, d'étinçelles ou de moteurs électriques. Ne fume pas dans le local d'entreposage.

Pour préserver l'etat des pneus :

  • La température à l'intérieur du local d'entreposage doit être relativement constante et modérée.
  • Le plancher du local d'entreposage doit être exempt d'huile et d'essence.
  • Il ne faut pas placer la motocyclette à proximé d'une plinthe chauffante ou d'une autre source de chaleur, ou d'un moteur électrique.

NETTOYAGE ET ENTREPOSAGE

NNEETTTTOOYYAAGGEE EETT PPRROOTTEECCTLIOONNODEELLAAMMOOTTOOCCYYCCLLEETTTTEEUne solution constituted d'un

Pour préparer la motocyclette à l'entreposeage, commencez par la nettoyer et la polir comme indiqué à partir de la page 177. Polissez les surfaces chromées et autres surfaces métalliques. Appliquez un enduit protecteur sur les pieces exposées en caoutchouc, en vinyle et en plastique. N'applique pas de protecteur de caoutchouc sur les surfaces de bande de roulement.

SSTTAABBIILLISSAATTEEUURR DDEE CCAA

Ajoutez du carburant fais pour replir le réservoir de carburant et ajoutez du stabilisateur de carburant. Ne replissez pas trop le réservoir.

Conduisez la motocyclette ou faites demarrer et tourné le moteur pendant 15 minutes dans une zone bien ventilée pour distribuer le stabilisateur dans tout le système d'alimentation.

PPRREESSSSIIOANN DDEESS PPNNEEUUSS

Gonflez les pneus à la pression normale. Consultez la page 156.

PPRROOTTEECCTTIIOONN DDUU MMOOTTEEUURR

Changez l'huile moteur. Consultez la page 128.

EENNTTRREETTIIEENN DDEE LLAA BBAATTTTEERRRIEE

  1. Enlevez la batterie. Consultez la page 165.
  2. Nettoyez d'abord les bornes de batterie à l'aide d'unerosse métallique pour enlever tous les dépôts libres.

LIOONNOODELEAAecteurs des cables de batterie avec une solution constituee d'un volume de bicarbonate de soude dans 16 volumes d'eau. Rincez ensuite a l'eau fraiche et essuyez.

  1. Appliquez une mince couche deGRAisse dielectrique sur les bornes et les connecteurs des cables.
  2. Nettoyez l'extérieur de la batterie avec une solution d'eau tiède et de détergent doux.

Bertie dans un endroit sec ou la tempereure est entre 0 et 32^ (32 et 90^)
7. Pendant son entreprisesage, rechargez complètement la batterie une fois par mois. Consultez la page 167.

EENNTRREETTIIEENN PPEENNDDAANNTT LL'EENI

Pendant des périodes d'entreposage prolongées, maintenez la pression des pneus et la tension de batterie aux niveaux recommendés.

RROONNGGEEUURRSS

Les souris et les autres rongeurs sont souvent les pires ennemis d'une motocyclette entreprises. Si une motocyclette est entreprises à un endroit où les rongeurs constituent un problème (surtout en campagne, dans les granges, les remises, etc.), assurez-vous de prendre des mesures supplémentaires pour prévenir une infestation. Ces mesures peuvent inclure l'ajout d'une grille sur les ouvertures d'admission et d'échéppement (rappelez-vous de les enlever lors de la remise en service de votre motocyclette).

STATIONNEMENT ET RECOUVREMENT DE LA MOTOCYCLETTE

  1. Stationnez la motocyclette à l'endetroit prévu pour l'entreposage. Bloquez le chassis pour éliminer un peu de poids des roues avant et arrière.

CONSEIL: Il n'est PAS recommancé de démarrer la motocyclette périodiquement pendant son entroposage. La vapeur d'eau est un sous-produit du processus de combustion et une corrosion pourrait en découvert, sauf si le moteur fonctionne assez longtemps pour amener l'huile et le système d'échéppement à une température de fonctionnement normale.

  1. Fixez un sac en plastique par-dessus les sorties d'échéppement (refroidi) afin d'empêcher l'entrée d'humidité dans le système d'échéppement.

  2. Recouvrez la motocyclette d'une housse en tissu aéré durable concu pour l'entreposage. Vous protégéz ainsi la motocyclette contre la poussière et autres substances en suspension dans l'air. La housse doit être fabriquée d'un tissu permeable à l'air pour empêcher l'accumulation d'humidité, ce qui pourrait cause l'oxydation des surfaces en métal de la motocyclette.

REMISE EN SERVICE

  1. Installez une batterie entierement chargée.
  2. Vérifiez le niveau d'huile. Si vous motocyclette était entreposée dans une zone sujette à de grands écarts de température et d'humidité (à l'extérieur, par exemple), il est reconnexe de replacer l'huile moteur avant de démarrer le moteur.

AVIS : Pendant l'entreposage, les variations de température et d'humidité peuvent entrainer la formation de condensation dans le carter et cette condensation peut se melanger à l'huile moteur. Si vous faites fonctionner le moteur avec une huile qui contient de l'eau, vous pourriez endommager le moteur.

  1. Vérifiez la présence de toute trace de fuite de liquide dans le secteur d'entreposage. Identifiez et réparez les composants qui fuient.
  2. Retirez tous les couvercles de maillage d'admission ou d'échéppement installés pour la protection contre les rongeurs.
  3. Installez des bougies neuves s'il y a lieu.
  4. Effectuez les inspections avant la conduite. Consultez la page 91.

NETTOYAGE ET ENTREPOSAGE

  1. Effectuez un essai de conduite. Consultez la page 172.
  2. Lavez et polissez la motocyclete. Cirez, polissez ou appliquez un protecteur sur les composants appropriés.

SSPPEÉCCIFFIICCAATTIIODONNSS DDIIMMEENNSSIIODONNSS

Les dimensions et les specifications peuvent ettre differentes selon les caractéristiques, les options et les accessoires.

AANNNNÉEEMMOODÉÉLLEE 2500007SPRINGFIELDCHIEFTAIN/CHIEFTAIN DDAARRKK HHOORROADMASTER CLASSIC RSSEEROADMASTER
Longueur hors tout2630 mm (103,5 po) Classic/Dark Horse 2634 mm (103,7 po) Vintage2583 mm (101,7 po)2571 mm (101,2 po)2630 mm (103,5 po)2656 mm (104,6 po)
Largeur hors tout1000 mm (39,4 po)990 mm (39 po)1000 mm (39,4 po)1000 mm (39,4 po)1000 mm (39,4 po)
Hauteur hors tout1176 mm (46,3 po) Classic/Dark Horse 1491 mm (58,7 po) Vintage1438 mm (56,6 po)1512 mm (54,6 po)1491 mm (58,7 po)1491 mm (58,7 po)
Hauteur de selle660 mm (26 po)660 mm (26 po)660 mm (26 po)673 mm (26,5 po)673 mm (26,5 po)
Empattement1730 mm (68,1 po)1701 mm (67 po)1668 mm (65,7 po)1668 mm (65,7 po)1668 mm (65,7 po)
Garde au sol140 mm (5,5 po)142 mm (5,6 po)142 mm (5,6 po)140 mm (5,5 po)140 mm (5,5 po)
Inclinaison (chàssis)/hauteur29°/155 mm (6,1 po)25°/133 mm (5,2 po)25°/150 mm (5,9 po)25°/150 mm (5,9 po)25°/150 mm (5,9 po)

SPECIFICATIONS

PP001IDDSS

AANNNNÉEEMMOODIÉÉLLEE 2000HJIEEFFSSPPRRIINNGGFFIIEELLDDCCHHIEEFFTAAIINN//CCHIDDAARRKK HHOORKSSEEIIRRETRADMMAASSTTERRCCLLAASSSSIICC
Poids à vide (sans carburant/liquides)341 kg (751 lb) Classic/ Dark Horse 374 kg (824 lb) Vintage376 kg (830 lb)Chieftain Dark Horse 362 kg (799 lb) Chieftain 376 kg (828 lb)392 kg (864 lb)414 kg (912 lb)
Poids tous pleins faits (avec carburant/liquides)356 kg (783 lb) Classic/ Dark Horse 388 kg (856 lb) Vintage391 kg (862 lb)Chieftain Dark Horse 377 kg (831 lb) Chieftain 391 kg (860 lb)406 kg (896 lb)428 kg (944 lb)
Poids nominal brut du vehicule (PNBV)573 kg (1 260 lb)628 kg (1 385 lb)628 kg (1 385 lb)630 kg (1 385 lb)630 kg (1 385 lb)
Poids nominal brut sur l'essieu (PNBE)Avant 220 kg (485 lb) Arrière 352 kg (775 lb)Avant 227 kg (500 lb) Arrière 401 kg (885 lb)Avant 227 kg (500 lb) Arrière 401 kg (885 lb)Avant 227 kg (500 lb) Arrière 403 kg (885 lb)Avant 227 kg (500 lb) Arrière 403 kg (885 lb)
Charge maximale (conducteurs, charge, accessoires)216 kg (477 lb) Classic/ Dark Horse 183 kg (404 lb) Vintage237 kg (523 lb)247 kg (545 lb) Chieftain 251 kg (554 lb) Chieftain Dark Horse222 kg (489 lb)200 kg (441 lb)

CAPACITÉS

AANNNNÉEEMMOODDEELLEE 22001177 CHIEFSPRINGFIELD/CHIEFTAIN DARK HORSE/CHIEFTAIN/RROOAADDMMAASSTTEERR CCLLAASSSSIICC//RROOAADI
Huile moteur5,2 L (5,5 pte) avec filtré lors de la vidange d'huile5,2 L (5,5 pte) avec filtré lors de la vidange d'huile
Carburant20,8 L (5,5 gal US)20,8 L (5,5 gal US)
Réserveir de carburant auxiliaire (démoin de carburant allumé)3,8 L (1,0 gal US)3,8 L (1,0 gal US)
Huile de la fourche599 cm3(20,3 oz)557 cm3(18,8 oz)

MMOOTTEEUUUR

AANNNÉEEMMOODDEELLE22001177 TTOOUSS LLEESS MMOODDEELLEESS
Type de moteur ThunderStroke 111, refroid par air
ConfigurationBicylindre en V
Cylindrée1811 cm3 (111 po3)
Système de refroidissementRefroidi par air (CHIEF, SPRINGFIELD), refroidisseur d'huile/d'air (CHIEFTAIN DARK HORSE)
Taux de compression9,5:1
Commande des soupapesPoussoirs hydrauliques, deux soupapes par cylindre
Alésage et course101 x 113 mm (3,976 x 4,449 po)
Système d'alimentation/alésage de corps de papillonInjection de carburant en boucle fermée/54 mm
Système d'échévement1 en 2 avec convertisseur catalytiqueÉchéancement double croisé avec transition
Liminé de régime5 400 tr/min
Régime de ralenti800 +/- 50 tr/min entièrement chaud
Système de lubrificationCarter demi-sec
Bougie d'allumage/écartementNGK DCPR8E/0,90 mm (0,034 po)

SPECIFICATIONS

SSYYSSTTEEMEE DD' 'EENNTTRRAAINNNEEMMEENNTT

AANNNÉEEMMOODDEELLEEE 2200117TTOOUSS LLEESS MMOODDEELLEESS
Entrainement primaireTransmission à engrenages, embrayage à bain d'huile
Pignon du vilebrevin55 dents
Pignon d'embrayage86 dents
Type d'embrayageMultidisques, à bain d'huile
Coefficient du système principal de réduction1,564:1
Type de boîte de vitesses6 vitesses/prise constante/changement de vitesse au pied
Rapport d'engrenage de 1 re2,733:1
Rapport d'engrenage de 2 e1,864:1
Rapport d'engrenage de 3 e1,385:1
Rapport d'engrenage de 4 e1,103:1
Rapport d'engrenage de 5 e0,943:1
Rapport d'engrenage de 6 e0,811:1
Grille des changements de vitesse1 descendant/5 ascendants
Type d'entrainment finalCourroie d'entrainment, 152 dents
Boîte de vitesses30 dents
Roue arrêté65 dents
Rapport2,2:1
Rapport d'engrenage hors tout
1er vitesse9,403:1
2er vitesse6,411:1
3er vitesse4,763:1
4er vitesse3,796:1
5er vitesse3,243:1
6er vitesse2,789:1

CCHHAASSSSSISS

AANNNÉEE MMOODDéÉLLE22001177 MMOODDéÉLLEESS CCHHIEEFF SPRINGFIELDCHIEFTAIN DARK HORSE/CHIEFTAIN/ ROADMASTER CLASSIC/ROADMASTER
Type/course de la suspension avantFourche téléscopique/119 mm (4,7 po)
Diamètre de tube de fourche avant46 mm
Type/course de la suspension arrièreAmortisseur simple/94 mm (3,7 po)Amortisseur simple à réglage pneumatique/114 mm (4,5 po)
Bras oscillantAluminium moulé
Freins avantDoubles/ quatre étriers/rotor flottant
Freins arrièreRotor simple/2 étriers/flottant

RROUUEESS EET PPNNEEUUSS

AANNNNÉEEMMOODDEÉLLE22001177MMOODDEÉLLEESS CCHIIIEEFFSPRINGFIELDCHIEFTAIN DARK HORSE/CHIEFTAIN/ ROADMASTER CLASSIC/ROADMASTER
Taille/type de roue avant3,5 x 16 po - aluminium moulé (Classic) 3,5 x 16 po - à rayons (Vintage)3,5 x 16 po - aluminium moulé
Taille/type de roue arrière5 x 16 po - aluminium moulé (Classic) 5 x 16 po - à rayons (Vintage)5 x 16 po - aluminium moulé
Type/taille du pn eu avant130/90-B16 73H Dunlop Elite 3 (Classic) 130/90-B16 67H American Elite (Vintage)130/90-B16 73H Dunlop Elite 3
Type/taille du pn eu arrière180/65B16 81H Dunlop American Elite180/60R16 80H Dunlop Elite 3 multicomposant

SPECIFICATIONS

SSYYSSTTEEMEE EELLEECCTTRRIQQUEE

AANNNNÉEEMMOODDEÉLLEE22001177 CHIEF/SPRINGFIELD/CHIEFTAIN DARK HORSE/CHIEFTAIN/ROADMASTER
Alternateur710 W à 2000 tr/min610 W à 2000 tr/min (Chief Dark Horse)
Batterie12 V, 18 A/h, 310 ADF, scellée en mat de verre
Points de puissanceAvant - 10 A maximumArrière - 10 A maximum(combiné - 10 A maximum)
Régulateur de tension14,4 V/42 A
Ampôules(toutes les ampôules sont de 12 V)
PhareH4 12 V 60/55 W LLRoadmaster Classic/Roadmaster : DÉL non remplaçable
Feu auxiliaireChief Vintage/Springfield/Chief Dark Horse/Chieftain : H8 35 WRoadmaster Classic/Roadmaster : DÉL non remplaçable
Feu de freinage/feu d'arrêtDÉL non remplaçable
ClignotantDÉL non remplaçable
Plaque d'immatriculationDÉL non remplaçable
Feu d'aile avantDÉL non remplaçable
Indicateur de vitesseDÉL non remplaçable
Témoins lumineuxDÉL non remplaçable

RREECCOOMMMMAANNDDAATTIIOONN CCOONN CCAARRBBUURRAANNTT

Pour une performance optime, utilisez seulement de l'essence sans plomb d'un indice d'octane de 91 minimum (methode + / 2). N'UTILISEZ PAS D'ESSENCE E-85 NI D'ESSENCE CONTENANT DU METHANOL. L'utilisation d'essence E85 ou d'un melange d'essence et de methanol peut se traduire par un démarriage et une maniabilité médiocres et causer des dommages au moteur et à des pièces importantes du système d'alimentation en carburant.

  • Vous pouvez utiliser de l'essence contenant jusqu'à 15% d'éthanol.
  • Voussupportezutiliserde l'essencecontenantjusqu'a 15% d'éther methyl-tertiobutylique(EMTB).

Si l'essence super sans plomb recommendée n'est pas disponible, et s'il est nécessaire d'utiliser du carburant à faible indice d'octane, remplissez le réservoir de carburant partiellement seulement avec de l'essence ordinaire sans plomb, puis remplissez le réservoir entièrement avec de l'essence super sans plomb des que possible.

RECOMMANDATION CONCERNANT L'HUILE MMOOTTEEUURR

Nous vous recommendons d'utiliser l'huile moteur 20W-40 synthétique Premium INDIAN MOTORCYCLE pour votre motocyclette. Cette huile est formulée à partir d'une huile moteur synthétique et d'un additif pour moteur de première qualité qui possèdent des propriétés physiques conformes aux specifications API SM et ILSAC GF-4.

Ne mélangez pas les additifs pour huile avec l'huile moteur.

CGEERRNNAANNTLLEe en cas d'urgence et si I'huile recommandee n'est pas disponible, choisissez seulement une huile pour motocyclette 20W-40 de très bonne qualite. Retournez a I'huile recommandee à la première occasion.

AVIS: Le moteur peut subir des dommages en cas d'utilisation de lubrifiants non recommandés. Les dommages créés par l'utilisation de lubrifiants non recommandés ne sont pas couverts par la garantie.

HHUUILLEEDDEELLAAFFOOURRCCHHEE

Nous vous recommendons d'utiliser l'huile pour fourche INDIAN MOTORCYCLE pour votre motocyclette.

LLIQUUIIDDEE DDEE FRRREEINN

Nous vous recommendons d'utiliser du liquide de frein DOT 4 INDIAN MOTORCYCLE pour les deux maîtres-cylindres du frein. N'utilise PAS le liquide silicone DOT 5.

GGAARRAANNTTJEE

PPOOLLIITTIQQUUEE DDEE LLAA GGAARRAANNTTIIEE DD'INNDDIIAANN MMOOTTOORRCCYYCC GGAARRAANNTTIIEE LLIIMMIITTEEEE

INDIAN MOTORCYCLE COMPANY, 2100, Highway 55, Medina, Minnesota 55340, E.-U. (INDIAN MOTORCYCLE) accorde une GARANTIE LIMITEE DE DEUX ANS sur toutes les pieces de toute motocyclette INDIAN contre les défauts matériels ou les défauts de fabrication. Cette garantie couve le coût des pieces et de la main-d'oeuvre pour les réparations ou le remplacement des pieces défectueuses qui sont couvertes. Elle entre en vigueur à la date d'achat. Elle est transférable à un autre propriété au cours de la période de garantie par l'entre mise d'un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE, mais ce transfert ne doit pas dépasser la durée initiale de la garantie. La durée de cette garantie peut varier par région internationale selon les lois et les règlements locaux.

EENNRREEGGIISSTTRREEMMEENNTT

Au moment de la vente, votre concessionnaire doit replir le formulaire d'enregistrement de garantie et le faire parvenir à INDIAN MOTORCYCLE dans les dix jours suivant l'achat. Sur réception de ce formulaire, INDIAN MOTORCYCLE effectuera l'enregistrement de la garantie. Aucune vérification d'enregistrement ne sera envoyée à l'acheteur, l'exemplaire du formulaire d'enregistrement de garantie sera la preuve attestant du droit à la garantie. Si l'acheteur n'a pas signé l'enregistrement original ni reçu l'exemplaire du client, il devra communiquer avec le concessionnaire immédiatement. LA MOTOCYCLETTE NE SERA COUVERTE PAR LA GARANTIE QUE SI ELLE A ETÉ ENREGISTRÉE AUPRÉS D'INDIAN MOTORCYCLE. Il est très important que votre concessionnaire exécute la préparation et l'assemblage initia/ de toute motocyclette afin d'en garantir le bon fonctionnement. Notre garantie sera invalidée si vous achetez leur motocyclette dans son emballage initia/ ou dans le cas où cette-ci n'est pas assemblée comme il se doit par le concessionnaire.

GARANTIE

LLIIMMIITAATTIOONNSS DDEE LLAA GGAARRAANNTTIIE EETT DDEESS RREECCOOURRSS

La garantie limitée d'INDIAN MOTORCYCLE exclut toute panne qui n'est pas causée par un vice de matériel ou de fabrication. CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DESAUTS DE CONCEPTION. Cette garantie ne couvre pas non plus les dommages accidentels, l'usure normale ni un employe abusif ou incorrect. La garantie ne couvre pas les motocyclettes dont la structure a ete modifie, qui ont ete negligees, detrentues de maniere irreguliere ou utilisées pour la course, la compétition ou a des fins autres que celles pour lesquelles elles ont ete fabriquees.

Cetie gantie ne couvre pas non plus les dommages ou les pannes résultant d'une mauvaise lubrification, d'un mauvais reglage de l'allumage, de 1'usage d'un carburant inadequat, des imperfections de surface dues a des contraintes externes, de la chaleur, du froid ou de la contamination, d'une erreur du conducteur ou d'un abus dans l'utilisation, d'un mauvais alignment de composant, d'une tension, d'un reglge ou d'une correction d'altitude incorrents, d'une defaillance due a l'absorption/la contamination de la neige, de I'eau, de la saleté ou de débris, d'un mauvais entretien, d'une modification des composants, de l'usage de composants obtenus sur le marche des pioces de rechange entrainant une defaillance, de réparations non autorises, de réparations effectuees apres expiration de la pereode de garantie ou par un centre de réparation non agree.

Cette garantie exclut les dommages ou les pannes causés par un abus, un accident, un incendie ou toute autre cause qu'un défaut de matériaux ou de fabrication et n'offre aucune couverture pour les consommables, les éléments d'usure générale, ou toutes pieces exposées aux surfaces de friction, à des contraintes, à des conditions environnementales ou à la contamination pour lesquelles ils n'ont pas été conçus ou n'ont pas été prévus, y compris, mais non de façon limitative, les éléments suivants:

  • Roues et pneus
  • Composants de la suspension
  • Composants des freins
  • Composants des sièges
  • Embrayages et composants
  • Composants de direction
  • Batteries
  • Ampoule/feux scellés

  • Filtres

Lubrifiants

  • Bagues

  • Produits d'étanchéité

Liquides de refroidissement

Paliers

  • Surfaces finies et non finies

  • Composants des injecteurs de carburant et du corps de papillon

  • Composants du moteur
    Courroies d'entrainment
  • Composants hydrauliques et liquides
  • Disjoncteurs/fusibles
  • Composants électroniques
    Bougies

LLUUBBRRIFFIIAANNTTSS EETLLIQUUIDDEESS

  1. Le mélange des marques d'huile ou l'utilisation d'une huile non commandeée peut cause des dommages au moteur. Nous vous recommendons d'utiliser une huile moteur INDIAN MOTORCYCLE.
  2. Les dommages ou les pannes dus à l'utilisation de lubrifiants ou de liquides non recommends ne sont pas couverts par cette garantie. Cette garantie ne prévoit aucune couverture pour les pertes ou les dépenses personnelles, y compris le kilométrage, les frais de transport, d'hôts, de repas, de transport ou de manutention, le ramassage ou la livraison de la motocyclette, les motocyclettes de remplacement, la perte d'usage de la motocyclette, la perte de profits ou la pertes de vacances ou de temps personnel.

En cas d'inobservation de la presente garantie, le seul recours de l'acheteur sera la réparation ou le remplacement, au besoin exclusif d'INDIAN MOTORCYCLE, de toute piece, de tout composant ou de tout produit défectueux. LES RECOURS ENONCÉS DANS LA PRESENTE GARANTIE SONT LES SEULS OFFERTS À QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE. INDIAN MOTORCYCLE N'ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ ENVERS OUICONQUE POUR LES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT COUVERS PART TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE OU RÉSULTANT DE TOUT AUTRE CONTRAT, D'UNE NÉGLIGENCE OU D'UN USAGE ABUSIF QUEL OU 'IL SOIT. CETTE EXCLUSION DES DOMMAGES ACCESSOIRES, INDIRECTS OU PARTICULIERS EST INDEPENDANTE DE TOUTE CONCLUSION À L'EFFET QUE LE RECOURS EXCLUSIF À MANQUÉ À SON OBJECTIF ESSENTIEL ET ELLE DEVRA LUI SURVIVRE.

LA GARANTIE IMPLICITE D'ADAPTATION A UN USAGE PARTICULIER EST EXCLUE DE CETTE GARANTIE LIMITEE. Toute autre GARANTIE IMPLICITE (Y COMPRIS, MAIS NON DE FACTION LIMITATIVE, Toute GARANTIE IMPLICITE DE QUALITE MARCHANDE) EST LIMITÉE À LA DUREE DE LA PÉRIODE DE GARANTIE d'un an SUSMENTIONNée. INDIAN MOTORCYCLE DECLINE Toute GARANTIE EXPlicitE NON STIPULÉE DANS LA PRESENTE GARANTIE. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTENT PAS L'EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES INDIRECTS OU DES GARANTIES IMPLICITES OU IMPOSENT DES RESTRICTIONS SUR LA DUREE DE LA GARANTIE IMPLICITE; I EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU LES EXCLUSIONS PRÉCITÉES NE S'APPLICQUENT PAS À VOTRE SITUATION SI ELLES SONT INCOMPATIBLES AVEC LES LOIS EN VIGUEUR.

CARANTIE

PPOOUURR FFAIIRREE EEFFFFEECCTTUUEERR DDEESS RREEPPAARRAATTIDONNSS SSOUSS GGAARRAANT

Si voit motocycle nessite une reparation sous garantie, you deez l'amener cheun concessionaire INDIAN MOTORCYCLE qui offer le service requis. Lors de toute demande de reparations sous garantie, presentez la copie de 1'enregistrement de garantie a toutce concessionnaire. (LE COUT DU TRANSPORT ALLER-RETOUR CHEZ LE CONCESSIONNAIRE EST A LA CHARGE DU CLIENT.) INDIAN MOTORCYCLE sugere de s'adresser au concessionaire qui a vendu la motocycle; cependant, tous les concessionnaires INDIAN MOTORCYCLE agres peuvent effectuer des reparations sous garantie.

DDAANNSS LLEE PPAAYSS OOU VVOOTTRREE MMOOTTOOCCYYCCLLEETTTTEE AA EETTE AACCHHEETTEEE :

Les réparations au titre de la garantie ou reliées à un bulletin de service doivent être effectuées par un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE/agree. Si vous déménagez ou vous给您 déplacez dans le pays dans lequel votre motocyclette a été achetée, vous pouvez faire faire les réparations au titre de la garantie ou reliées à un bulletin de service par tout concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE/agree.

A L'EXTERIEUR DU PAYS OU VOTRE MOTOCYCLETTE A ETÉ ACHTÉE :

Si you voyagez temporairement à l'extérieur du pays ou votre motocyclette a été achetée, emmenez cette dernière chez un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agree. Vous nevez partager la piece d'identification, avec photo, provenant du pays du concessionnaire agree qui vous a vendu le vehicule pour demontrer votre preuve de residence. Àpres vérification de votre lieu de residence, le concessionnaire aura l'autorisation d'effectuer les réparations au titre de la garantie.

SSI VVOOUSS DDEEMENNAAGGEEZZ :

Si you deménagez dans un autre pays, assurez-vous de communiquer avec le Service à la clientele d'INDIAN MOTORCYCLE et l'administration des douanes du pays de destination avant de partir. Les règles d'importation de vehicules différent énormément d'un pays à l'autre. On pourrait vous demander de presenter les documents confirmant votre déménagement à INDIAN MOTORCYCLE afin que vous puissiez conserver vos garantie. On pourrait exiger que vous demandiez à INDIAN MOTORCYCLE la documentation nécessaire à l'enregistrement de toute vehicule dans sua nouvelle pays. Vous devriez enregistrer la garantie de cette vehicule chez un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE local dans sua nouvelle pays immédiatement après cette déménagement afin de conserver sua couverture au titre de la garantie et de continuer à receivevoir l'information et les avis concernant la sécurité de sua motocyclette.

SI VOUS AVEZ ACHETÉ LA MOTOCYCLETTE AUPRÉS D'UN PARTICULIER :

Si vous achetez une motocyclette INDIAN auprès d'un particulier pour la garder et l'utiliser à l'extérieur du pays dans lequel le vehicule a été acheté à l'origine, toute couverture au titre de la garantie s'annule. Vous devez malgré tout enregistrer la garantie de votre motocyclette sous votre nom et adresse chez un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE local dans votre pays afin de continuer à receivevoir l'information et les avis concernant la sécurité de votre motocyclette.

VVEEHHIICCUULLESS EEXXPPDORRTTEESS

SAUF LORSQUE LA LOI L'EXIGE EXPLICITEMENT, CE VEHICULE N'EST COUVERT NI PAR UNE GARANTIE, NI PAR UN BULLETIN DE SERVICE, S'IL EST VENDU À L'EXTÉRIEUR DU PAYS DANS LEQUEL LE CONCESSIONNAIRE EST AUTORISÉ À VENDRE. Cette politique ne s'applique pas aux vehicules ayant fait l'objet d'une autorisation à l'exportation d'INDIAN MOTORCYCLE. Les concessionnaires ne peuvent pas donner d'autorisation à l'exportation. Consultez un concessionnaire agree si vous avez des questions à poser et pour savoir si la garantie et les services s'appliquent à ce vehicule. Cette politique ne s'applique pas aux vehicules enregistrées auprès des employés du gouvernement ou du personnel militaire en devoir dans un autre pays que celui du lieu de vente autorisé du concessionnaire. Cette politique ne s'applique pas aux bulletins de sécurité.

AAVVIISS

Si voitve vehicule est enrigeir a lexteur du pays dans lequel il a ete achet, et que you n'vez pas suvi la procedure ci-dessus, vrie vehicule n'est plus admissible a la couverture au titre de la garantie, ni a une qualconque protection relevant des bulletins de service, autre que les bulletins de securite. (Les vehicules enrgistrés au nom des repondants du governement ou des militaires affectes a I'exteur du pays dans lequel ces vehicules ont ete achetess continueront a etre couverts par la garantie limitee.)

Veuillez consultier toute concessionnaire pour tout problème relat à la garantie. Si vous concessionnaire a besoin de renseignements supplémentaires, il communiquera avec la personne appropriée chez INDIAN MOTORCYCLE.

Cetie gantie d a lacheur des roits specifiques, et il se peut qu'il beneficie dautre croits variant selon les lois en vigeur. Si l'une des conditions precitees devait etre invalide en raison des lois en vigueur,toutes les autres conditions concernant la garantie resteraient valides.

Si vous avez des questions,telephonez au Service à la clientèle d'INDIAN MOTORCYCLE:

États-Unis et Canada: 1-877-204-3697

Français: 1-800-268-6334

GARANTIE

RREEGGLLEEMMEENNTTSS SsuRR LEE BBRRUUIITT DDEE MMOOTTOCCYYCCLLETTTTEE

Il est interdit de modifier frauduleusement les dispositifs de contrôle du bruit. La loi federale interdit d'effectuer ou de faire effectuer :

  • le retrait ou la neutralisation par quiconque, autrement que pour des raisons d'entretien, de réparation ou de remplacement, de tout dispositif ou élément de conception intégré à tout vehicule neuf dans le but de lutter contre le bruit avant sa vente ou livraison à l'acheteur final ou pendant que le vehicule est en usage; ou
  • l'utilisation du vehicule après qu'un tel dispositif ou élément de conception a été retiree ou neutralise par qui que ce soit.

Parmi les actes considérés comme étant des modifications frauduleuses figurent :
- le retrait ou perforation du silencieux, des chicanes, des tuyaux collecteurs ou de tout autre composant végiculant les gaz d'échéppement;
- le retrait ou perforation de toute partie du système d'admission;
- un manque d'entretien approprié;
le remplacement de toute piece mobile du vehicule, ou de toute piece du systeme d'échévement ou du systeme d'admission, par une piece autre que celle spécifiée par le fabricant.

Vérifiez si ce produit n'a pas besoin d'être réparé ou remplace, si le bruit engendré par la motocyclette a nettement augmenté avec le temps. Dans le cas contraire, le propriétaire s'expose aux sanctions pénales imposées par les règlements de l'état/de la province et locaux.

GGAARRAANNTTIIE CCOONNCEERRNNAANNTT LL'EEMMIISSSSIIODNN DDUU BBRRUUITT

INDIAN MOTORCYCLE garantit que le système d'échévement, au moment de la vente, répond aux normes d'émission de bruit americaines de l'agence americaine de protection de l'environnement. Cette garantie s'applique au premier acheteur de ce système d'échévement dans un but autre que la revente, ainsi qu'aux acheteurs suivents.

Les réclamations au titre de la garantie doivent être adressées à :

  • Un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agrée, ou
  • INDIAN MOTORCYCLE COMPANY, 2100 Highway 55, Medina, MN 55340. -U.

GGAARRAANNTTIIE DDUU SSYYSSTTEEMEE DDEE CCOONNTTRROOLLE DD'ÉEMMISSSSIIO INDIAN MOTORCYCLE COMPANY - ENONCE DE LA GARANTIE DU SYSTEME DE CONTROLÉ D'éMISSIONS

DDRROOITTSS EETT OOBBLIIGGAATTIIDONNSS CCOONNCEERRNNAANNT LLAA GGAARRAANNTTIEE

Le California Air Resources Board et INDIAN MOTORCYCLE COMPANY (ci-apres INDIAN MOTORCYCLE) ont le plaisir de vous presenter la garantie du systeme de contrôle d'émissions de votre motocyclette INDIAN de l'année 2015 ou ultérieure. En Califormnie, les nouveaux vehicules motorisés doivent être concus, construits et équipés d'une manière conforme aux normes antipollution rigoureuses de l'état. INDIAN MOTORCYCLE doit garantir le système de contrôle d'émissions de votre motocyclette pendant les périodes enumeratedes plus loin dans le present document, sauf en cas d'emploi abusif, de négligence ou de mauvais entretien de votre motocyclette. Les pieces du système de contrôle d'émissions peuvent comprendre notamment le système d'injection de carburant, le système d'allumage, le convertisseur catalytique et l'ordinateur du moteur. Le système peut également comprendre les tuyaux, les courroits, les raccords et les autres dispositifs servant au contrôle des émissions. Dans les situations couvertes par la garantie, INDIAN MOTORCYCLE assumera les frais de réparation de votre motocyclette, incluant le coût du diagnostic, des pieces et de la main-d'oeuvre.

GGAARRAANNTTIIEE DDUU FFAABBRRIICCAANNTT

Motocyclettes de classe III (280 cm³ et plus): pendant une période d'utilisation de cinq (5) ans ou 30 000 km (18 641 mi), selon la première éventhalité.

INDIAN MOTORCYCLE procedera a la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse servant au contrôle des émissions de cette motocyclette. Le present document constitue votre GARANTIE CONTRE TOUT VICE DE FABRICATION du système de contrôle d'émissions.

GARANTIE

RREESSPPOONNSSAABBIILLIITTESS DDUU PPRROOPPRRIETTAAIIRREE EENN VVEERRTTUU DDEE LLAA GGAARRAANNTT

En tant que propriétaire de la motocyclette, vous étés tenu de faire effectuer l'entretien nécessaire décrit dans le manuel d'utilisation. INDIAN MOTORCYCLE recommende de conserver toutes les factures d'entretien de votre motocyclette mais elle ne peut refuser de consentir la garantie en l'absence de factures seulement ou au seul motif de toute négligence à faire exécuter le programme d'entretien périodique. Vous étés tenu de vousprésenter chez un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE aussiôt qu'un problème apparait. Les réparations effectuees au titre de la garantie doivent être achvees dans un-delai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours. En tant que propriétaire de la motocyclette, il faut que vous sachiez que INDIAN MOTORCYCLE peut refuser de respecter la garantie si votre motocyclette ou toute piece de votre motocyclette fait défaut par suite d'un employabusif, de négligence, de mauvais entretien ou de modifications non autorisées.

Si you ave des questions concernant vos droits et responsabilités en vertu de la garantie, veuillez communiquer avec INDIAN MOTORCYCLE COMPANY, 2100 Highway 55, Medina, MN 55340 E.-U., ou le California Air Resources Board, P.O. Box 8001, 9528 Telstar Avenue, El Monte, CA 91734-8001 E.-U.

INDIAN MOTORCYCLE COMPANY (ci-apres dénommée INDIAN MOTORCYCLE), garantit que tout nouveau modele de motocyclette INDIAN MOTORCYCLE, de l'année 2015 ou ultérieure, dont l'équipment de série, conforme aux exigences de la réglementation routière, comprend un phare, un feu arrière et un feu d'arrêt :

A. est concue, construite et equipede de maniere a etre conforme, au moment de l'achat initial, a tous les reglements applicables de l'agence americaine de protection de I'environnement et du California Air Resources Board; et
B. est libre de tout vice de matériel et de fabrication qui la rendrait non conforme aux règlements applicables de l'agence française de protection de l'environnement ou du California Air Resources Board pendant une période d'utilisation variable, selon la cylindrée du moteur - 12 000 km (7 456 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée du moteur est inférieure à 170 cm³; 18 000 km (11 185 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée du moteur est égale ou supérieure à 170 cm³ mais inférieure à 280 cm³; ou 30 000 km (18 641 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée du moteur est égale ou supérieure à 280 cm³ ou pour une période de cinq (5) ans à partir de la date de livraison initiale, la première de ces deux périodes prévalant.

II. CCOOUUVVEERRTTUURREE

Les réparations couvertes par la garantie seront effectuées pendant les heures habituelles d'ouverture par n'imprime quel concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé situé aux États-Unis, conformément à la Clean Air Act et aux règlements applicables de l'agence americaine de protection de l'environnement et du California Air Resources Board. Toute piece remplacee en vertu de la presente garantie deviendra la propriété d'INDIAN MOTORCYCLE.

Uniquement dans l'etat de la Californie, les pieces de système de contrôle des émissions garanties sont spécifiquement définies au moyen de la Liste de pieces garanties de système de contrôle des émissions, établie par cet état. Ces pieces sous garanties sont les suivantes: carburateur et pieces internes; collecteur d'admission; réservoir de carburant; système d'injection de carburant; mecanisme d'avance de l'allumage; reniflard de carter; soupapes d'admission d'air; bouchon du réservoir de carburant pour les vehicules dotés d'un système de contrôle des émissions de carburant; bouchon de replissage d'huile; robinet pressostatique; séparateur de vapeur/de carburant; réservoir à charbon actif; allumeurs; régulateurs; bobines d'allumage; cables d'allumage; vis platinées; condensateurs et bouygies d'allumage en cas de défaillance avant premier remplacement prévu, ainsi que les tuyaux, colliers de serrage, raccords et tuyaux directement utilisés dans ces pieces. Les pieces servant au contrôle des émissions peuvent varier selon les modélles. Par conséquent, il se peut que certains modélles ne contiennent pas toutes ces pieces tandis que d'autres modélles pouraient contirn des pieces de nature équivalente. En ce qui concerne exclusivement la Californie, les réparations urgentes du système de contrôle d'émissions peuvent être effectues ailleurs que chez un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agrée, comme le stipule le California Administrative Code. Un cas d'urgence s'entend d'une situation où il n'est pas raisonnablement possible de trouver un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé disponible, ou il est impossible d'obtenir une piece dans un-delai de 30 jours ou encore lorsqu'une réparation n'est pas terminée dans un-delai de 30 jours. Tout piece de rechange peut s'utiliser pour une réparation d'urgence. INDIAN MOTORCYCLE remboursera au propretaire les frais de remplacement de toute piece garantie, y compris le coût du diagnostic, s'il ne dépassant pas le prix de détail sugéré d'INDIAN MOTORCYCLE, ainsi que le coût de main-d'oeuvre établi en fonction de l'impartition de temps recommende par INDIAN MOTORCYCLE pour la réparation couverte par la garantie et du taux horsaire applicable de la main-d'oeuvre locale. Il peut être demandé au propretaire de conserver ses reçus et les pieces défectueuses pour qu'une indemnisation lui soit accordée.

GARANTIE

III..LLIIMMIITTAATTIIONNSS

La garantie sur le système de contrôle d'émissions ne devra couvir aucun des éléments suivants :

A. Réparations ou remplacements exigés par suite :

  • d'un accident;
  • d'un emploi abusif;
    des réparations mal effectuees ou de pieces de remplacement mal installées;
    d'une utilisation de pieces de rechange ou d'accessoires non conformes aux specifications d'INDIAN MOTORCYCLE et pouvant nuire a la performance; et/ou
    d'uneutilisationde lamotocyclette pour la course ou dans un autreevénement associéa la compétition.

B. Inspections, remplacements de pieces ou autres services et réglages exigés dans le programme d'entretien

C. Toute motocycle dont le compteur kilométrique a été modifié de sorte que le kilométrage réel ne puisse pas facilement être déterminé.

IIIII. RREESSPPOONNSSAABBIILLIITTE LLIIMMIITTEEEE

A. La responsabilité d'INDIAN MOTORCYCLE en vertu de la presente garantie du systeme de contrôle d'émissions se limite exclusively aux mesures de réparation des vices de matériel ou de fabrication entreprises dans l'établissement d'un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé pendant les heures habituelles d'ouverture. La presente garantie ne couvre pas les désagrémentes ou la privation de jouissance; elle ne couvre pas davantage le transport aller-retour de la motocyclette chez le concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE. INDIAN MOTORCYCLE N'EST RESPONSABLE D'AUCUN AUTRE FRAIS, PERTE OU DOMMAGE, QU'ILS SOIENT DIRECTS, INDIRECTS OU PUNITIFS, DÉCOULANT DE LA VENTE, DE L'UTILISATION OU DE L'IMPOSSIBILITÉ D'UTILISER UNE MOTOCYCLETTE INDIAN À QUELEQUE FIN QUE CE SOIT. CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT PAS D'EXCLUSIONS NI DE LIMITATIONS RELATIVES À DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS, DE SORTE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS S'APPLIQUE RANS VOTRE CAS.
B. INDIAN MOTORCYCLE N'OFFRE AUCUNE GARANTIE EXPRESSE DU SYSTème DE CONTROLÉ D'éMISSIONS, SAUF LA GARANTIE DONT LES CONDITIONS SONT PRECISEES DANS LE PRSENT DOCUMENT. Toute GARANTIE DU SYSTème DE CONTROLÉ D'éMISSIONS IMPLICITÉ EN VERTU DE LA LOI, INCLUANT TOUTE GARANTIE DE QUALITE MARCHANDE OU DE CONFORMITÉ À L'USED AUQUEL IL EST DESTINÉ, EST LIMITÉ AUX DISPOSITIONS DE LA GARANTIE EXPRESSE DU SYSTème DE CONTROLÉ DES ÉMISSIONS ENONCÉS DANS CETTE GARANTIE. LES ÉNONCÉS DE GARANTIE QUI PRIÉCESSENT sont EXCLUSIFS AU LIEU ET PLACE DE Tout AUTRE RECOURS. CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT PAS DE LIMITATIONS RELATIVES À LA DUREE D'une GARANTIE IMPLICITÉ, DE SORTE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS S'APPLIQUEER DANS VOTRE CAS.
C. Aucun concessionnaire n'est autorisé à modifier la presente garantie limitée du système de contrôle d'émissions d'INDIAN MOTORCYCLE.

GARANTIE

IIVV.. DRRROOITTSS RREECCOONNNNUUSS PPAARR LLAA LLOOH

CETTE GARANTIE VOUS CONFÉRE DES DROITS PRÉCIS DEVANT LA LOI, ET IL EST POSSIBLE QUE D'AUTRES DROITS VOUS SOIENT OUVERTS SELON LA RÉGEMENTATION Gouvernementale APPLICABLE.

V. LA PRESENTE GARANTIE S'AJOUTE À LA GARANTIE LIMITÉ DES MOTOCYCLETTES D'INDIAN MOTORCYCLE

VVII.. RREENNSSEEIIGGNNEEMMEENNTTSS AADDDDIITTIIOONNNNEELLSS

Toute pièce de rechange équivalente du point de vue des performances et de la durabilité peut être utilisée pour un entretien ou une réparation. Toutefois, INDIAN MOTORCYCLE n'assume aucune responsabilité pour ces pieces. Il incombe au propriétaire d'effectuer l'entretien requis. Un tel entretien peut être fait dans un centre d'entretien ou par tout individu. La période de garantie entre en vigueur à la date de livraison de la motocyclette à un acheteur.

Toutes les motocyclettes ne sont pas équipées d'un système audio. Les motocyclettes équipées d'un système audio peuvent ne pas être équipées de tous les composants cités dans la section Audio de ce manuel. On peut acheter et faire installer chez son concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE les composants qui n'ont pas été installés à l'usine.

AVERTISSEMENT! La distraction en cours de route peut entrainer une perte de contrôle, une collision ou un accident, ce qui peut entrainer des blessures graves, voir la mort. Pendant la conduite, évitez d'utiliser des fonctions et des apparêils qui peuvent detourner votre attention de la route et des habitudes de conduite sécuritaires, même pour un instant. Gardez toujours les deux mains sur le guidon. Lorsque le fonctionnement d'un apparéil est nécessaire, utilisez des apparêils à commande vocale.

AALIOO

Indian Chieftain (2017) - AALIOO - 1

iPod

Indian Chieftain (2017) - AALIOO - 2

iPhone

Indian Chieftain (2017) - AALIOO - 3

Bluetooth

WORKS WITH PANDORA

COMPATIBILITÉ DES APPAREILS IPOD/IPHONE

Votre radio se connectera avec les modèles iPod et iPhone suivants. Mettez à jour vos apparéils iPod et iPhone avec la dernière version du logiciel avant de les utiliser.

SYSTÉME AUDIO

Fait pour :

iPhone 5 et plus récents
iPhone 4s et plus récents
iPhone 4 et plus récents
iPhone 3GS et plus récents
iPhone 3G et plus récents
- iPod touch (5 e génération et plus récents)
- iPod touch (4° génération et plus récents)

  • iPod touch (3 e génération et plus récents)
  • iPod touch (2e génération et plus récents)
  • iPod nano (7 e génération et plus récents)
  • iPod nano (6 e génération et plus récents)
  • iPod nano (5e génération et plus récents)
  • iPod nano (4 e génération et plus récents)

« Made for iPod » et « Made for iPhone » signifie qu'un accessoire électronique a été concu pour se connecter spécifique à un iPod ou un iPhone, respectivement, et a été certifié par le développement comme étant conforme aux normes de rendement d'Apple. Apple n'est pas responsable du fonctionnement de cet apparériel ni de sa conformité aux normes de sécurité et règlementaires. Notez que l'utilisation de cet accessoire avec un iPod ou un iPhone peut affecter les performances des dispositifs sans fil.

FFRRÉEQQUEENNCCEESS RRAADDIDO

AMÉRIQUE DU NORD

AM520a1720kHz
FM87,9a107,9MHz
- WX7 canaux NOAA (162,400 à 162,550 MHz)

EUROPE

FM 87,5 a 108,00 MHz (intervalles de 100kHz
- MW 531 à l 602 kHz
·LW153a279kHz

EUROPE 50

FM 87,5 à 108,00 MHz (intervalles de 50 kHz)
- MW 531 à l 602 kHz
LW 153 à 279 kHz

AUSTRALIE

FM87.5a108,0MHz
AM531a1701kHz

JAPONN

Sortie audio
Graves
- Registre moyen
Aigus
Attenuateur

Commande automatique de volume (AVC)

Configuration de la fonction Bluetooth

Appareil du conducteur
Audio NAV
- Prééglage AM/FM
- Système de radiocommunication de données (RBDS)

Les commandes audio sont situées sur le côte gauche du guidon.

Indian Chieftain (2017) - JAPONN - 1

1. Marche-arrêt de la radio Volume +/-Défilament du menuVOLUME (+)VOLUME (-)
2. Syntoniseur Sélection de la piste musicale Navigation du menuSYNTONISEUR (+)SYNTONISEUR (-)
3. Bouton de préréglage (sélection/saisie des menus)PRÉPRÉGLAGE
4. Mise en sourdine de la reconnaissance vocale de l'interrupteur d'émission (PTT)SOURDINEINTERRUPTEUR D'ÉMISSION (PTT)
5. Bouton de MODEMODE

CCOONNSSEEIII: Certaines options de menu de mode contiennent des sous-menus. Les sources et options de menu s'afficient uniquement pour les composants installés.

AAFFFFIICCHHAAGGEE AAUUDDIIOO DDUUBBBLLOCC--INNSSTTRRUUMMEENNTTSS

Les données du système audio apparaisent sur l'affichage central du bloc-instruments. Toutes les données du système audio sont affichées dans les zones deux (2) et trois (3).

ZONE 27:3075F
FM93.7
ZONE 3TRIP 1
MI210.3
HR3.5
RANGE 25680 mi6

SYSTÉME AUDIO

CCÄABBLEE DDEE CCOONNNNEEXXIIODNN UUSMANDES D'ALIMENTATION ET DE Le cable de cable de connexion USB se trouve du coté droit du VVOOLLUUMEE

carénage inférieur avant. UnePOCHETEST prévou pour abriter voitre apparéil lorsqu'il est en fonction. CettePOCHETEST rembourse et attachée au carénage pour retenir solidement voitre apparéil.

CONSEIL: Les adaptateurs USB de l'appareil ne sont pas fournis avec la motocyclette et doivent être achetés séparément. Pour obtenir des renseignements sur les adaptateurs des accessoires USB, reportez-vous au manuel d'utilisation de l'appareil.

Indian Chieftain (2017) - CCÄABBLEE DDEE CCOONNNNEEXXIIODNN UUSMANDES D'ALIMENTATION ET DE Le cable de cable de connexion USB se trouve du coté droit du VVOOLLUUMEE - 1

ALIMENTATION DU SYSTÉME AUDIO

Pour utiliser le système audio, activez l'interrupteur d'alimentation. L'écran affiche le message « RADIO OFF » (radio éteinte).

7:30 75F

RADIO OFF

CONSEIL : Pour éviter la décharge de la batterie lorsque le moteur ne tourne pas, l'alimentation est automatiquement coupée au bout de cinq minutes.

Pour allumer le système audio, appuyez et relâchez le bouton MODE ou l'un des boutons de réglage de volume.

L'écran affichera la dernière source de divertissement active. Le niveau de volume lorsque l'alimentation est activée passera par défaut au niveau en cours d'utilisation lorsque l'alimentation a été coupée (limité au niveau 15).

Indian Chieftain (2017) - ALIMENTATION DU SYSTÉME AUDIO - 1

VVOOLLUUMMEE DDUU SSYYSSTTEEMEE AAUDDIIO

COUPER LE SON/INTERRUPTEUR D'ÉMISSION (PTT)

L'audio est active dans les haut-parleurs ou les casques d'écoute. Les commandes de volume permettent de régler le volume dans les haut-parleurs ou le casque d'écoute Bluetooth du conducteur.

CCOONNSSEEIII: Sur certains casques d'écoute, l'utilisateur doit appuyer sur le bouton (+) ou (-) ou faire tourner la molette de volume des commandes du casque pour augmenter ou diminuer le volume.

Appuyez sur le bouton ou pour régler le volume.

7:3075F
VOLUME8

ÉÉTTEINNODRRREE LLAA RRAADDIOO

Appuyez sur le bouton et gardez-le enforcé jusqu'à ce que la radio s'éteigne.

7:3075F
RADIO OFF

Appuyez sur le bouton à l'odore une fois pourmettre le système audio en sourdine.

Appuyez sur le bouton ou ou pour rétablier le son du système audio.

Appuyez deux fois sur le bouton pour activer la fonction de reconnaissance vocale sur un téléphone jumelé.

MISE EN SOURDINE 假 BASSE TENSION

Si la tension de la batterie descend à 10,5 + / - 0,5V , la radio se met en sourdine pour réduire la fuite de tension de la batterie. Le plein volume sera rétabli lorsque la tension de la batterie revient à 11,5 ou 12,5 V. Si la tension de la batterie descend en dessous de 8,5 V, la radio s'estinct. La radio ne fonctionnera que lorsque la batterie sera chargée.

7:3075F
MUTE
LOW
VOLTAGE

SYSTEME AUDIO

SSÉELLEECCTTIIOONN DDEESS SSOQUURRCCEESUARODOOW (OONNDDEE MMOODYEENNNNEE))

Appuyez sur le bouton @pneurs reprises pourCHOISIR la source audio souhaitee. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton, cela fera changer la source audio comme suit :

FM
AM
- MW (Europe seizure)
- LW (Europe tableau)
- WX (météo) (Amérique du Nord seulement)
USB
- NAV (le cas échéant)
- Bluetooth du conducteur (si activé)

SSOOUURRCCEE FFMM :

Tous les modèles (illustrés avec RBDS INTEGRAL)

7:3075F
FM93.7
93X
ARTIST

SSOOURRCCEE AAMM :

Tous les modèles, sauf l'Europe

7:3075F
AM1500
7:3075F
MW531

SOURCE LW [ONDE KILOMÉTRIQUE]:

Modèles européens seulement

7:3075F
LW153

Modèles nord-américains seulement

7:3075F
WX1

SSOOURRCCESSUUSSBB:

Tous les modèles

7:3075F
USB ARTIST SONG TITLE
iPod/iPhone connecté
7:3075F
iPod
ARTIST
SONG TITLE

Pandora® sur iPhone/iPod seulement (Pandora n'est actuellément disponible qu'aux États-Unis, en Australie et en Nouvelle-Zélande)

7:3075F
PANDORA
ARTIST
SONG TITLE

SSDOUURRCEE NNAAVV ::

Tous les modèles (omise si la motocyclette n'en est pas équipée)

7:3075F
NAV

SSOOUURRCCEE BBLLUUEETTOOOTTHD DDUU CCOONN

Tous les modèles (omise si la motocyclette n'en est pas équipée)

CCOONNSSEEIILL: Patidopnible sur certains appareils Bluetooth.

7:30 SW 75F
STACY'S PHONE

SYSTEME AUDIO

SSYYNNTTOONNIISSAATTIOONN DDEESS CCAANNAAUUXyAAMM/AMMW/1pOwHynoniser une station de Les sources radio MW et LW ne se trouvent qu'en Europe. radio.

  1. Appuyez sur MODE à plusieurs reprises pourCHOISIR la source audio souhaitatione.
  2. Appuyez sur les boutons de symtonisation de la commande de gauche pour symponiser les stations de radio. Appuyez momentarilyément sur le bouton < ou > pour rechercher les stations par gradation pas à pas.
  3. Appuyez sur le bouton < ou > et gardez-le enforcé pour rechercher des stations de radio. La radio recherche des stations de radio jusqu'à ce que le bouton de symponisation soit relaché. À ce moment-là, la radio recherche le signal radio fort suivant.
7:3075F
FM93.7
93X
ARTIST

Station FM indiquée lorsque le système RBDS intégral est activé. PPRRÉERRÉEGGLAAGGEESS DDEE MMEÉMMOORREE

Le système audio comporte 15 prépréglages (configurés par l'utilisateur) pour mémoriser les stations préférentes.

  1. Pour memoriser un prééglage, appuyez sur MODE à plusieurs reprises jusqu'à ce que la source souhaïée soit activée (FM, AM, MW ou LW).

  2. Appuyez sure le bouton PRE et gardez-le enfoncé.

  3. Appuyez sur le bouton ou pour passer à une selection prépréglée. L'emplacement prépréglé est affché à l'écran.

CONSEIL: L'enregistrement d'une station de radio sans seLECTION d'un emplacement permettra de memoriser la station à l'emplacement disponible suivant.
5. Lorsque l'emplacement souhaite s'affiche, appuyez sur le bouton PRE.

Indian Chieftain (2017) - SYSTEME AUDIO - 1

  1. La station sera méorisée.
7:3075F
P293.7

CCOONNSSEEIII: Si l'endetroit préréglé désire contient déjà une de radio mémorisée, celle-ci sera écrasée par la nouvelle selection.

  1. Appuyez sur le bouton PRE à plusieurs reprises pour faire défilier la liste des stations de radio prérgliées.
7:3075F
FM93.7

BBAANNODEE MMÉETTEEOO ([WWXX])

Les canaux de bande météo sont émis par la National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA). NOAA gère plus de 940 transmetteurs aux États-Unis, à Porto Rico, aux Îles Vierges américaines, sur les Territoires pacifiques americains et les voies navigables cotières adjacentes.

  1. Appuyez sur le bouton MODE à plusieurs reprises jusqu'à ce que la source WX soit sélectionné.

CCOONNSSEEIII: Habituellesment, seulement un canal de bande meté est disponible par endroit. Pendant un trajet, si un canal cesse d'être disponible,cherche le canal actif suivant.

  1. Appuyez sur le bouton < ou > pour seLECTIONner un canal.

SYSTÉME AUDIO

SSOOUURRCCEE AAUDDIIOU UUSBB -- CCAARRTTEESHUNNEEBAABEEENFOUUSssshI IIPPOOD//IIPPI

La clé USB à mémoire flash doit être formatée à l'aide du système de fichiers FAT32. Pour obtenir de l'aide, recherche sur le Web « Comment formater FAT32 »

Branchez la clé USB au cable de connexion USB. Les fichiers musicaux suivants sont reconnus par la radio :

WAV
OGG
MP3
- FLAC

Les fichiers musicaux qui ne sont pas reconnus par la radio seront ignorés.

  1. Appuyez momentarily envenant sur le bouton MODE jusqu'à ce que le mode USB soit activé. Lorsque le mode USB est activé, l'écran de la console affiche « USB » comme source active.
7:3075F
USB ARTIST SONG TITLE
  1. Appuyez sur le bouton < ou > et gardez-le enforcé pour seLECTIONner le dossier musical suivant ou précédent. Les dossiers sont classés par ordre alphabetique.
  2. Appuyez momentarily sur le bouton < ou > pour selectionner la chanson suivante ou precedente.

  3. Connectez un apparéil iPod ou iPhone compatible au cable de connexion USB.

  4. Appuyez sur le boton MODE et relâchéz-le jusqu'à ce que l'IPod soit la source active.

Lorsque le mode iPod est activé, l'écran de la console affiche « iPod » comme source active.

7:3075F
iPod
ARTIST
SONG TITLE

SSYYNNTTOONNIISSAATTIIOONN//FFFF - RRWW

  1. Appuyez momentanément sur le bouton ou pour selectionner la chanson suivante ou precedente.
  2. Appuyez sur le bouton < ou et gardez-le enforcé pour avancer et reculer rapidement.

SSEELLEECCTTIODNN DDEE CCHHAANNSSOONNSS DDIIRREECCTTEE

  1. Appuyez momentanément sur le bouton PRE pour afficher la liste des pistes en cours de lecture.
  2. Appuyez momentanément sur le bouton ou pour faire defiler la liste des pistes.
  3. Appuyez momentarilyément sur le bouton PRE ou > pour sélectionner la nouvelle chanson ou revenir à l'affichage de la source active.
  4. Appuyez sur le bouton < pour sortir sans seLECTIONner de nouvelle piste.

SYSTÉME AUDIO

SSEELLEECCTTIIOONN DEECCAATTEGGOORRIIE

  1. Appuyez sur le bouton égardez-le enforcé jusqu'à ce que la liste des catégories apparaisse.

CCOONNSSEEILL Paparot uniquely ment si I'appareil est connecte a la prise USB et qu'il est capable de faire fonctionner Pandora.

7:30 SW 75F
CATEGORY
PLAYLIST
ARTIST
ALBUM
PANDORA
  1. Pour parcourir les catégories, appuyez momentanément sur le

bouton ou Appuyez sur le bouton et gardez-le enforcé pour faire défilier la liste en continu.

  1. Appuyez momentanément sur le bouton PRE ou pour selectionner une nouvelle catégorie.

  2. Appuyez momentanément sur le bouton MODE pour quitter le menu principal.

  3. Pour naviguer entre le menu des catégories et le menu des

sous-catégories, appuyez sur le bouton PRE ou

7:30 SW 75F

PLAYLIST MY TOP RATED

ROAD TUNES

80'S MUSIC

  1. Appuyez momentanément sur le bouton ou pour faire defiler la liste.

  2. Appuyez momentarily en sur le bouton PRE pour selectionner une nouvelle sous-catégorie et écouter la première chanson trouvée. Appuyez sur le bouton > pour parcourir la liste des chansons disponibles.

7:30 SW 75F
ROAD TUNES GIMMIE SH HONKY TONK
  1. Appuyez sur le bouton < pour revenir à la seLECTION de la sous-categorié ou de la catégorie.

SSOOUURRCCEE AAUDDIIOU UUSBB -- IIPPOODD//II2.PAHOENNEeAAVEEEGReBAANNDBOGBRAA ce que

Pandora apparaisse sur 1'ecran.

Lorsque vous utilisez l'application Pandora sur un iPod ou iPhone, connectez l'appareil au connecteur USB. L'usage de la connexion

USB activera les fonctions de Pandora comme : changer la piste, pouce vers le haut, pouce vers le bas, à l'aide de la commande gauche.

CCOONNSSEEIILL: Si Pandora est l'application en cours de lecture sur l'appareil, la source USB affiche les données et active les fonctionnalités propres à l'application. Si ce n'est pas le cas, vous nevez seLECTIONner Pandora dans le menu des catégories. Appuyez sur le bouton PRE et gardez-le enforcé.

CCOONNSSEEIII : Pandora est réservée aux utilisateurs des de l'Australie et de la Nouvelle-Zélande. Si des restrictions de licence vous empêchent d'écouter Pandora, le message « NOT AVAILABLE » (non disponible) apparait.

7:30 SW 75F
PANDORA NOT AVAILABLE
  1. Activez l'application Pandora. Connectez un apparéil iPhone ou iPod compatible au connecteur USB.
7:3075F
PANDORA ARTIST SONG TITLE
CATEGORY
PLAYLIST
ARTIST
ALBUM
PANDORA
  1. Pour donner votre approbation « THUMBS UP » à la chanson en cours, appuyez sur le bouton et gardez-le enforcé.
7:3075F
THUMBS UP ARTIST SONG TITLE

SYSTÉME AUDIO

  1. Pour donner votre désapprobation « THUMBS DOWN » à la chanson en cours, appuyez sur le bouton < et gardez-le enforcé.
7:3075F
THUMBS DOWN
ARTIST
SONG TITLE
  1. Pour sauter à la chanson suivante, appuyez momentanément sur
7:30 SW 75F
SKIPPING TRACK
  1. Lorsque la limite de saut est atteinte, le message « SKIP LIMIT REACHED » (limite de saut atteinte) apparait.
7:30 SW 75F
SKIP LIMIT REACHED
  1. Appuyez momentarily enment sur le bouton pour afficher la liste des stations. Appuyez sur le bouton ou pour faire defiler la liste, puis appuyez sur le bouton PRE ou pour selectionner une nouvelle station.

Veuillez dire ce manuel et les informations concernant l'appareil GARMIN ZUMO 660 NAV MP3 fournies avec le lecteur pour vous familiariser avec toutes les fonctions, ainsi que le fonctionnement de l'appareil.

La trousse d'intégration audio doit être installée pour permettre aux données de sortie du lecteur NAV MP3 ( comme les instructions de navigation ou les fichiers media MP3 charges par l'utilisateur) de fonctionner dans les casques d'écoute ou les hautparleurs. L'appareil est entièrement fonctionnel sans que la trousse soit installée, mais il n'y aura pas d'interface avec le système audio du vehicule.

CCOONNSSEEIILSS PPOOUUR LEE FFOONNCCTTIIOONNEEMMEENT DDEE LL"UUNNIITTE DDEE NNAAVVIIGGAATTIIODNN//LLEECCTTEEUURR MMPP33

  • Les signaux provenant de l'unité NAV MP3 neutralisent les sources du système audio de la motocyclette pour garantir que les instructions de navigation soient communiques lorsqu'énecessaire. Les signaux neutralisent également le lecteur MP3.
  • Vous doivent regardier les niveaux de volume de l'unité NAV MP3. Les paramétres de volume du système audio de la motocyclette contrôlent le volume de l'unité NAV MP3, mais les instructions de navigation pouraient être inaudibles si les niveaux de volume de l'appareil sont régés trop bas. Consultez les informations de GARMIN pour les procédures de paramétres. Les paramétres initiaux recommendés sont 100/80/80 : PRINCIPAL 100% , NAVIGATION 80% , MÉDA 80%
  • Arrêtez ou mettez en pause le lecteur MP3 pour obtenir de l'audio à partir de la source radio.
  • Si vous faites jouer des fichiers MP3 à partir de l'unité GARMIN ZUMO 660, vous devrez peut-être baisser le « volume média » sur l'unité GARMIN pour éviter la distorsion.
  • La source audio NAV doit être activée dans le menu du mode afin de dire des fichiers MP3 à partir du navigateur GARMIN ZUMO 660.
  • En mode NAV, seule la musique MP3 enregistrée sur le GARMIN ZUMO 660 jouera à la radio.

Pour utiliser le système audio, vous doivent ACTIVER l'interrupteur d'alimentation. Appuyez momentarilyement sur le bouton MODE jusqu'à ce que NAV soit la source active.

Lorsque les instructions de navigation sont données, la musique est mise en sourdine et « NAV » apparait sur la ligne en dessous de la source active.

SSOOUURRCCEESS BBLLUUEETOOOOTTHH

Appuyez sur le bouton MODE et relâchéz-le jusqu'à ce que le message « DRIVE DEVICE » (péripétrique) apparaisse à l'écran.

CONSEIL: Si un apparéil compatible Bluetooth est jumelé au DRIVE DEVICE (péripérique), la radio allumera automatiquement le PERIPHÉRIQUE dans la boucle de la source audio. Assurez-vous que le volume Bluetooth de votre apparéil est au maximum.

SSOOURRCCEE BBLLUUEETTOOOOTTHH - CCOONDDDU

Lorsqu'un appeareil est jumelé et connecté à l'emplacement de l'appareil du conducteur, la seLECTION de ce mode permet de diffuser la musique à la radio.

7:30 SW 75E

STACY'S PHONE

Lorsqu'un apparéil est jumelé mais non connecté à l'emplacement d'une source Bluetooth, l'affichage alternera entre « SEARCHING » (recherche) et « NOT CONNECTED » (non connecté).

SYSTÉME AUDIO

Lorsqu'un apparéil est jumelé à une source Bluetooth et qu'il est en train de se connecter à la radio, « CONNECTING » (en cours de connexion) s'affiche.

7:30 SW 75F
STACY'S PHONE CONNECTING

Lorsque l'appareil du conducteur est activé, « NO AUDIO » (aucun audio) s'affiche au moment où la radio reprend la connexion avec l'appareil.

7:30 SW 75F
STACY'S PHONE
NO AUDIO

RRÉEGGLLAAGGEESS DDUU MMOODDEE DDEE MNUUSSIIQ BBLLUUEETTOOOOTTHH

La source du DRIVE DEVICE (periphérique) fera jouer la source de musique qui est activée sur l'appareil connecté. Certains appareils Bluetooth permettent à la radio d'acceder à des caractéristiques et des commandes supplémentaires lorsque l'application Pandora® est utilisé.

Le menu MUSIC MODE (mode de musique) possede deux réglages:

PAR D'EAUT - La radio transmet en continu la source de musique activée de l'appareil avec des fonctions limitées situées à gauche (meme si Pandora est la source de musique active sur l'appareil).
PANDORA - La radio force toujours l'appareil à utiliser Pandora lorsque le DRIVE DEVICE (periphérique) est activé. La commande située à gauche comprend des fonctions avancées de Pandora : changer la piste, pouce vers le haut et pouce vers le bas.

RRREGGLLAAGGEE ODUU MMEENNUU MMUUSIICMMDORDEE (MMODDOES DDEE Aappuyez sur ou pour raviguer a travers les selections MMUUSSIIQQUEE)) -- MMEENNUU DDEE CCOONNFFIGGUusqraTtIQON Appayee daoulez configurer soit en FFOONNCCTTIODOON BBLLUUEETTOOOOTTHH surbrillance. Appuyez momentanement sur le bouton PRE

  1. Appuyez sur le bouton égárez-le enforcé jusqu'à ce que le système accede aux menus mode du système audio.
  2. Appuyez momentanément sur le bouton MODE pour faire changer les options du menu jusqu'à ce que le message « BLUETOOTH SETUP » (configuration de la fonction Bluetooth) apparaisse. Appuyez momentanément pour acceder aux options du menu Configuration de la fonction Bluetooth.
  3. Dans le menu Configuration de la fonction Bluetooth, appuyez sur le bouton ou pour naviguer à travers les sélections. Sélectionnez DRIVE DEVICE (periphérique).

Indian Chieftain (2017) - RRREGGLLAAGGEE ODUU MMEENNUU MMUUSIICMMDORDEE (MMODDOES DDEE Aappuyez sur ou pour raviguer a travers les selections MMUUSSIIQQUEE)) -- MMEENNUU DDEE CCOONNFFIGGUusqraTtIQON Appayee daoulez configurer soit en FFOONNCCTTIODOON BBLLUUEETTOOOOTTHH surbrillance. Appuyez momentanement sur le bouton PRE - 1

Indian Chieftain (2017) - RRREGGLLAAGGEE ODUU MMEENNUU MMUUSIICMMDORDEE (MMODDOES DDEE Aappuyez sur ou pour raviguer a travers les selections MMUUSSIIQQUEE)) -- MMEENNUU DDEE CCOONNFFIGGUusqraTtIQON Appayee daoulez configurer soit en FFOONNCCTTIODOON BBLLUUEETTOOOOTTHH surbrillance. Appuyez momentanement sur le bouton PRE - 2

  1. Appuyez sur ou pour naviguer vers « MUSIC » (musique). Appuyez momentarilyént sur PRE.

Indian Chieftain (2017) - RRREGGLLAAGGEE ODUU MMEENNUU MMUUSIICMMDORDEE (MMODDOES DDEE Aappuyez sur ou pour raviguer a travers les selections MMUUSSIIQQUEE)) -- MMEENNUU DDEE CCOONNFFIGGUusqraTtIQON Appayee daoulez configurer soit en FFOONNCCTTIODOON BBLLUUEETTOOOOTTHH surbrillance. Appuyez momentanement sur le bouton PRE - 3

  1. Appuyez sur ou pour naviguer vers les réglages par défaut ou PANDORA. Appuyez momentarilyément sur le bouton PRE pour effectuer une seLECTION.

Indian Chieftain (2017) - RRREGGLLAAGGEE ODUU MMEENNUU MMUUSIICMMDORDEE (MMODDOES DDEE Aappuyez sur ou pour raviguer a travers les selections MMUUSSIIQQUEE)) -- MMEENNUU DDEE CCOONNFFIGGUusqraTtIQON Appayee daoulez configurer soit en FFOONNCCTTIODOON BBLLUUEETTOOOOTTHH surbrillance. Appuyez momentanement sur le bouton PRE - 4

SYSTÉME AUDIO

RRÉEGGLLAAGGEE DDUU MMEENNUU MMUSSIICC MMOODDEE [(MMOODDEE DDEE MMUSSIQUQUEE)] -- SSOOUURRCCEE DDEE CCOONNDDUUCCTTEEURR BBLLUUEETOOOOTTHH

  1. Lorsque la source audio de l'appareil Bluetooth est activée et en marche, appuyez sur le bouton PRE et gardez-le enforcé jusqu'à ce que le système accede au menu MUSIC MODE (mode de musique).
  2. Appuyez sur ou pour naviguer vers les réglages par défaut ou PANDORA. Appuyez momentarilyé sur le bouton PRE pour effectuer une selection.

MUSIC MODE DEFAULT PANDORA

MMOODDEE DDEE RREECCOONNNNAAISSSSAANNCCCEEVQOCCAALLEE

La radio dispose de la fonction de reconnaissance vocale quand un casque d'écoute du conducteur est connecté et allumé. La fonction Bluetooth de la radio dépend des capacités de l'appareil. Consultez le guide d'utilisation de votre apparéil.

CCOONNSSEETILL: Assurez-vous que le volume Bluetooth de votre apparéil est au maximum.

Le signal du periphérique et la puissance de la batterie sont indiqués à l'écran dans une plage de zéro à cinq (0 à 5), ou « 5 » représentée la puissance maximale.

FAIRE UN APPEL TELÉPHONIQUE

Pour faire un appel téléphonique, appuyez deux fois sur le bouton /PTT pour demander le mode de reconnaissance vocale.

7:30 SW 75F
ALEX PHONE VOICE COMMAND
ACTIVATE: PRESET CANCEL: MODE SIGNAL 5 BATT 5

Mode plein ecran illustré

Faites des commandes vocales dans le microphone du téléphone. Appuyez sur le bouton PRE et relâchez-le ou appuyez sur le

souton - et l'enchete le risque vous est en mode de reconnaissance vocale pour renvoyer ou reprendre une demande de reconnaissance vocale.

Lorsque l'appoint téléphonique est lancé, « DIALING » (appel en cours) et l'ID de l'emploi ou « OUTGOING CALL » (appel sortant) apparaiscent.

7:30 SW 75F
ALEX PHONE OUTGOING CALL DIALING

Appuyez sur MODE pour annuler l'animal sortant, au besoin.
Lorsque vous répondez à l'animal, l'écran affiche « CONNECTED » (connecté).

7:30 SW 75F
ALEX PHONE (123) 456-7890 CONNECTED
END CALL: MODE SIGNAL 5 BATT 5

Mode plein écran illustré

Appuyez momentanément sur le bouton I'appeel telephonique.

MODE pourmettre fin à

SYSTÉME AUDIO

RRÉECEEEPPTIIOONN DDEESS AAPPPEELSS TTEELLEPPHOONNIQUQUEESS

Quand un téléphone est jumelé à DRIVER DEVICE (appareil du conducteur), le système audio permet au conducteur de prendre ou de rejoeter un appel entrant.

Quand un appel entrant est reçu, l'écran affiche les données de l'appelant.

7:30 SW 75F
ALEX PHONE (123) 456-7890 OR CALLID INCOMING CALL ANSWER: PRESET REJECT: MODE SIGNAL 5 BATT 5

Mode plein écran illustré

Appuyez sur le bouton PRE pour répondre à l'appoint.

Appuyez sur le bouton MODE pour rejoeter l'appeil.

Pour raccrocher, appuyez sur le bouton MODE.

7:30 SW 75F
ALEX PHONE
123-456-7890
CONNECTED

MMEESSSAGGEESSDD'EERRRREEUURR

Si vous telétéphone reçoit un appel entrant, mais que vous casquè d'écoute n'est pas connecté, les données de l'appeil entrant et le message « CANNOT ANSWER » (ne peut pas répondre) s'affichent.

7:30 SW 75F
ALEX PHONE (123) 456-7890 INCOMING CALL CANNOT ANSWER DRIVER HEADSET NOT CONNECTED

Appuyez sur le bouton pour transférer l'appel entrant à la messagerie vocale.

Si vous essayez de faire un appel téléphonique, mais que votre casque d'écoute n'est pas connecté, le message « HEADSET NOT CONNECTED » (casque d'écoute non connecté) s'affiche.

7:30 SW 75F
ALEX PHONE VOICE COMMAND ERROR DRIVER HEADSET NOT CONNECTED

SSIIRRIE EEEYEESS FFRREEE

Le mode de commande vocale de votre radio prend en charge la fonction « Siri Eyes Free » sur certains modèles iPhone de sorte que vous pouvez utiliser Siri sans devoir observer l'écran. Par exemple :

« Écouter les chansons de... »
«Obtenir l'itinéraire de...»
«Lire mes notifications»
«Envoyer un message à...»

Pour connaître les autres commandes, consultez le manuel d'utilisation de votre apparéil.

Siri est disponible sur les modèles iPhone 4s, iPhone 5, iPad (3 e et 4e générations), iPad mini et iPod touch (5e génération), et nécessite un accès à l'Internet. Siri peut ne pas être offert dans toutes les langues ou toutes les régions et les fonctions peuvent varier selon la région. Des frais de transfert de données cellulaires peuvent s'appliquer.

Pour obtenir de plus amples renseignements sur Siri Eyes Free, consultez le site: www.apple.com/ios/siri/.

SYSTÉME AUDIO

MMEENNUUSS DDEE MMOODDEE AAUUDDIIOO

AACCCCEEDDEERR AAUUXX MMEENNUUSS DDEE MM

  1. Appuyez sur le bouton en gèdrez-le enforcé jusqu'à ce que le système accede aux menus mode du système audio.
  2. Appuyez momentanément sur le bouton MODE pour faire défilier les éléments de menu suivants, réalisés par ordre d'affichage :

  3. Sélection de la sortie audio
    Graves

  4. Registre moyen
    Aigus
    Attenuateur
    Commande automatique de volume (AVC)
  5. Configuration de la fonction Bluetooth
  6. Bluetooth du conducteur
    Audio NAV
  7. Supprimer les préroglages du symtoniseur AM/FM
  8. Système de radiocommunication de données (RBDS)

  9. Sur l'écran du RBDS, appuyez momentarilyément le bouton MODE pour revenir au début de la liste du menu MODE.

QUITTTERLE MENU DE MODE

Il existe deux manières de quitter l'écran pour revenir à l'affichage par défaut:

  1. Patientez pendant dix secondes. Le système quittera le mode automatiquement.
  2. Appuyez sur le bouton < ou > pour sortir.

SELECTION DE LA SORTIE AUDIO

Oe le menu de selection de la sortie audio pour diriger la sortie audio vers les haut-parleurs externes ou le casque d'ecoute.

Haut-parleurs

Casques d'écoute

Indian Chieftain (2017) - SELECTION DE LA SORTIE AUDIO - 1

  1. Appuyez sur le bouton ou pour le réglage.
  2. Appuyez momentanément sur le bouton MODE pour passer à la seLECTION suivante.

RRÉEGGLLAAGGEE DDEESS GGRRAAVVEESS (BBAASSSS)

Appuyez sur le bouton ou pour le réglage.

Appuyez momentanément le bouton MODE pour passer à la seLECTION suivante.

7:3075F
BASS
+6

RRÉEGGLLAAGGEE MMIIDD

Appuyez sur le bouton ou poule réglage.

Appuyez momentanément le bouton MODE pour passer à la seLECTION suivante.

7:3075F

MID

-1

  1. Utilisez le menu de réglage de l'attenuateur pour contrôler l'équilibre sonore entre les haut-parleurs avant et arrière.
7:3075F
FADER 0

CONSEIL: Le menu de réglage de l'attenuateur n'apparait pas si les casques d'écoute sont sélectionnés comme sortie.

RRREGGLLAAGGEE DDEESS AAIIGGUSS ([TTRREEBBLLE])

Appuyez sur le bouton ou poule réglage.

Appuyez momentanément le bouton MODE pour passer à la seLECTION suivante.

7:3075F

TREBLE

+4

  1. Appuyez momentanément le bouton MODE pour passer à la selection suivante.

RRREEGGLLAAGGEE DDEE LL'AAATTTTEENNUUAATTEEUURR [(FFAADDEERR)]

  1. Appuyez sur le bouton ou l'attenuateur du haut-parleur.

Pour régler l'équilibre de

SYSTEME AUDIO

CCOOMMMMAANNODEE AAUTTOOMMAATTIIQQUEE DDEBNFVGORAOUIOMMEUAPONCDN BLUETOOTH

Lorsqu'elle est configurée, cette fonction baisse ou augmente automatiquement le volume des haut-parleurs/casques d'écoute, en fonction de la vitesse du vehicule.

7:3075F
AVC
HIGH
MEDIUM
LOW
OFF

OFF (désacté): Aucun réglage
- Bas (LOW): Réglage le moins agressif
Moyen (MEDIUM): Réglage moyen
Elevé (HIGH):Réglage le plus fort

  1. Appuyez sur le bouton volume automatiques.

ou pour ajuster les réglages de

  1. Appuyez momentanément sur le bouton MODE pour passer à la seLECTION suivante.

La section Configuration de la fonction Bluetooth permet à l'utilisateur de jumeler le casque d'écoute et les périphériques et d'annuler leur jumelage.

BLUETOOTH SETUP PRESS PRESET

  1. Pour acceder à la Configuration de la fonction Bluetooth, appuyez sur le bouton MODE et gardez-le enforcé pour acceder au menu audio.
  2. Appuyez momentanément sur le bouton MODE jusqu'à ce que le message « BLUETOOTH SETUP » (configuration de la fonction Bluetooth) apparaisse.
  3. Appuyez momentanément sur le bouton PRE pour acceder aux options du menu Configuration de la fonction Bluetooth.

CONSEIL: Le menu Configuration de la fonction Bluetooth n'est pas accessible lorsque la motocyclette roule ou lorsque l'écran est configuré pour afficher des codes d'anomalie (DTC).

Le menu Configuration de la fonction Bluetooth offre les sélections suivantes :

  • DRIVE H-SET (casque d'écoute du conducteur): Jumelier(s) casque(s) d'écoute du conducteur ou en annuler le jumelage
  • DRIVE DEVICE (periphérique): Jumeler le(s) periphérique(s) du conducteur ou en annuler le jumelage
  • EXIT (quitter): Quitter le menu Configuration de la fonction Bluetooth

BLUETOOTH

DRIVE H-SET

DRIVE DEVICE

EXIT

  1. Appuyez momentanément le bouton défilé la liste.
  2. Appuyez momentanément le bouton selectionner un élément.

Indian Chieftain (2017) - BLUETOOTH   SETUP   PRESS PRESET - 1

ou

Indian Chieftain (2017) - BLUETOOTH   SETUP   PRESS PRESET - 2

pour faire

Indian Chieftain (2017) - BLUETOOTH   SETUP   PRESS PRESET - 3

Indian Chieftain (2017) - BLUETOOTH   SETUP   PRESS PRESET - 4

Indian Chieftain (2017) - BLUETOOTH   SETUP   PRESS PRESET - 5

Indian Chieftain (2017) - BLUETOOTH   SETUP   PRESS PRESET - 6

  • Le menu Configuration de la fonction Bluetooth affiche « C » à côté de chaque position quand il y a un casque d'écoute ou un périphérique connecté.

BLUETOOTH
C DRIVE H-SET
C DRIVE DEVICE EXIT

  • Chaque position Bluetooth peut avoir, au maximum, trois périphériques jumeles à cet emplacement. Pour ajouter un autre apparéil, vous devez supprimer un ou tous les apparéils jumeles.
  • Seulément un apparéil peut être connecté à la fois.
  • Pendant la mise sous tension du système audio, la radio recherche dans la liste des apparciels jumelés et fait des connexions à chaque position de jumelage.

CONSEIL: La mise hors tension de la source dans le MENU MODE n'empêche pas l'appareil de se connecter; elle l'empêche seulement d'apparaitre sur la boute de la source audio. Cela permet à un périphérique d'être jumé et connecté uniquement dans le but de receivevoir des appeals téléphoniques.

  • Les commandes audio de gauche sont limitées aux fonctions de base lorsque les périphériques sont connectés par Bluetooth.
  • Pour maintenir des commandes audio de gauche complètes, connectez le péripérisque au cable USB.

SYSTEME AUDIO

  • Pour acceder au maximum de fonctions lors de la transmission en continu du Pandora® sur un appareil, Sélectionnez Pandora à partir du menu MUSIC MODE (mode de musique). Consultez Reglages du mode de musique de l'appareil Bluetooth.
  • Pour acceder au maximum de fonctions lorsque vous utilisez Pandora sur un iPod ou un iPhone, connectez l'appareil à l'aide d'un cable USB.

JUUMMELLAAGGEE DDEE CCAASSQUUEE DD'ÉCCODUGTAEUR GONNDRUGSFFEETHARRD H-SET (ajouter un casque d'écoute).

CCOONNSSEEIII: Le conducteur ne peut pas répondre aux appel
teléphoniques entrants si son casque d'écoute n'est pas connecté.
Appuyez momentarilyement sur le bouton PRE ou Hôpè
transférer les appeals à la messagerie vocale.

  1. Appuyez sur le bouton MODE et gardez-le enforcé pour acceder au menu audio.
  2. Appuyez momentanément le bouton MODE jusqu'à ce que le message « BLUETOOTH SETUP » (configuration de la fonction Bluetooth) apparaisse.
  3. Appuyez momentanément le bouton PRE pour acceder aux options du menu de configuration de la fonction Bluetooth.
  4. Dans le menu de configuration de la fonction Bluetooth, appuyez sur le bouton ou pour naviguer à travers les sélections. Sélectionnez DRIVE H-SET (casque d'écoute du conducteur).

BLUETOOTH

DRIVE H-SET

DRIVE DEVICE

EXIT

  1. Appuyez momentanément sur PRE

CCOONNSSEEIII: Les casques d'écoute Bluetooth pour motocyclette
Sena SMH10 sont recommendés. Pour activer le jumelage
Bluetooth, reportez-vous au guide d'utilisateur du casque
d'écoute.

DRIVE H-SET

ADD H-SET

EXIT

La radio recherche le casque d'écoute.

7:30

75F

ADD HEADSET

SEARCHING

  1. Quand le casque d'ecoute est trouve, son nom s'affiche.

7:30

75F

ADD HEADSET

SENA SMH10

EXIT

  1. Appuyez momentarilyé sur le bouton PRE pour jumeler le casque d'écoute à la radio.

7:30

75F

SENA SMH10

PAIRING

SYSTÉME AUDIO

  1. La radio affiche « PAIRING » (jumelage) pendant le processus de jumelage.
    CCOONNSSEEIII: Si vous etes invite a saisir un code de jumelage, cherchez le code dans le guide d'utilisateur du casque d'ecoute.

PAIRING CODE

Appuyez sur ou poursaisir les chiffres 0 à 9.

Appuyez momentanément sur PRE pour saisir le numéro et passer au chiffre suivant. En général, les codes d'anomalie sont les suivants : « 0000 » ou « 1234 »

Le message « PAIRED » (jumelé) apparait sur l'écran lorsque la radio a été jumelée au casque d'écoute.

7:30 75F
SENA SMH10
PAIRED

JJUUMMEELLAAGGEE DDEE LL''AAPPPPAARREEILL DDUU CCOONDDUUUCCTTEEUURR

La radio peut être jumelée avec des apparciels Bluetooth comme les téléphones intelligents.

  1. Dans le menu de configuration de la fonction Bluetooth, appuyez sur le bouton ou pour faire défiler les options.

  2. Reglez le périphérique au « mode détestable » avant de commencer la procédure de jumelage.

  3. Sélectionnéz DRIVE DEVICE (périphérique).

BLUETOOTH
DRIVE H-SET
DRIVE DEVICE
EXIT

  1. Appuyez momentanément sur PRE.
  2. Appuyez sur le bouton ou pour faire defiler la liste jusqu'à l'option ADD DEVICE (ajouter un périphérique).

DRIVE DEVICE
STACY'S PHONE
ADD DEVICE
UNFAIR ALL
EXIT

  1. Appuyez momentanément sur le bouton afin seLECTIONNER l'options.

ADD DEVICE

SEARCHING

  1. Le message « PAIRED » (jumelé) apparait sur l'écran lorsque la radio a été jumelée au périphérique.

ALEX'S PHONE

PAIRED

La radio recherche le périphérique. Quand le périphérique est trouve, son nom s'affiche.

ADD DEVICE

ALEX'S PHONE

  1. Appuyez momentanément sur le bouton pumeler le périphérique à la radio.

ALEX'S PHONE

PAIRING

  1. ÀpRES avoir appuyé sur, un récran de confirmation apparaitra. Vérifiez si le code figurant sur l'appareil

correspond au code apparaisant à l'écran. Utilisez pour faire défiler la liste jusqu'à YES (oui). Appuyez pour enter le code.

Indian Chieftain (2017) - SYSTÉME AUDIO - 1

ou PRE

CONFIRM: 123456

NO

YES

CONSEIL: Sélectionnez NO (non) si les codes ne correspondent pas. Répétez les étapes 1 à 8 pour jumeler l'ordinateil.

SYSTÉME AUDIO

AANNNNUULLEERR LEE JJUUMMEELLAAGGEE DDEESS AARPRAAARREILSS QOU LLESRRREECCOONNNNEECCTTEERR ou YES (oui). Selectionnez YES (oui) puis appuyez

CCOONNSSEEIII: Les étapes suivantes se rapportent à la section H-SET (casque d'écoute du conducteur) à titre d'exemple. L'annulation du jumelage des autres périphériques suit les mêmes procédures.

  1. Dans le menu de configuration de la fonction Bluetooth, appuyez sur le bouton ou pour faire une seLECTION. Sélectionnez DRIVE H-SET (casque d'écoute du conducteur).

BLUETOOTH

DRIVE H-SET

DRIVE DEVICE

EXIT

  1. Appuyez momentanément sur PRE
  2. Pour annuler le jumelage de TOUS les périhériques de l'emplacement DRIVE H-SET (casque d'écoute du conducteur), appuyez sur le bouton ou pour Sélectionner UNPAIR ALL (annuler le jumelage de tous les apparèils), puis appuyez sur le bouton PRE.

DRIVE H-SET

SCALA RIDER G9

SENA SMH10

UNPAIR ALL

EXIT

Indian Chieftain (2017) - AANNNNUULLEERR LEE JJUUMMEELLAAGGEE DDEESS AARPRAAARREILSS QOU LLESRRREECCOONNNNEECCTTEERR ou YES (oui). Selectionnez YES (oui) puis appuyez - 1

La radio annule le jumelage de tous les péripériques de cet emplacement et returne au menu de configuration de la fonction Bluetooth.

  1. Pour annuler le jumelage des péripériques de l'emplacement DRIVE H-SET (casque d'écoute du conducteur), appuyez momentanément le bouton ou pour seLECTIONner le péripérique dont vous souhaitez annuler le jumelage.

DRIVE H-SET

C SCALA RIDER G9

SENA SMH10

SCALA RIDER G9

UNPAIR ALL

EXIT

  1. Appuyez momentanément sur le bouton PRE pour selectionner le périphérique.

  2. Appuyez momentanément sur le bouton ou pour selectionner UNPAIR (annuler le jumelage).

SCALA RIDER G9

RECONNECT

UNPAIR

EXIT

  1. Appuyez momentanément sur le bouton pour annuler le jumelage du périhérique.

SCALA RIDER G9

UNPAIRING

Le message « UNPAIRED » (non jumelé) apparait une fois que le périphérique a été retire de la liste.

SCALA RIDER G9

UNPAIRED

La radio returne à l'emplacement du pérophérique DRIVE H-SET (casque d'écoute du conducteur).

DRIVE H-SET

SENA SMH10

UNPAIR ALL

EXIT

  1. Pour connecter un apparéil jumé à un autre emplacement, Sélectionnéze ce périphérique et appuyez sur le bouton PRE pour le sélectionner. Sélectionnéz RECONNECT (reconnecter). Appuyez sur le bouton PRE.

SCALA RIDER G9

RECONNECT

UNPAIR

EXIT

SYSTÉME AUDIO

AAPPPPAARREEILL BBLLUEETTOOOOTHH DOUU CCSSNUPPAPRTINNEER LLEESS PPRREERREEGGLLAAGGE

  1. Appuyez sur ou pours activer ou désactiver la source du périphérique Bluetooth du conducteur.

  2. SOURCE ON (source activée)

  3. SOURCE OFF (source désactivée)

  4. Appuyez momentanément sur le bouton MODE pour passer à la seLECTION suivante.

  1. Appuyez sur le bouton ou pour activer ou désactiver la source NAV AUDIO.
  2. Appuyez momentanément sur le bouton MODE pour passer à la selection suivante.
7:30 SW 75F
NAVAUDIO OFF ON
  1. Pour supprimer toutes les stations de radio FM ou AM préregles, appuyez sur le bouton ou afin de selectionner cette option.
  1. Appuyez sur le bouton PRE pour supprimer les préroglages de la bande de syntoniseur souhaitée.
  2. Appuyez momentanément sur le bouton MODE pour passer à la seLECTION suivante.
7:3075F
FM
PRESETS
CLEARED

SSYYSSTTÉMMEE DDEE RRAADDIIOOCCOOMMMMUUNNIICCAATTIOONN DDEE DDOONNNNEEESS ([RRBBDDSS])

  1. Appuyez sur le bouton ou pour activer le système de radiocommunication de données (RBDS). Lorsqu'il est activé, l'écran affichera le nom de l'artiste, le titre de la chanson, etc. (si ces informations sont disponibles sur le signal de radio).

OFF (eteint)
ON (acté) (nom de la station seulement)
FULL (complet) (nom de la station + texte radio)

  1. Appuyez momentanément sur le bouton MODE pour passer à la tentative de la liste du menu MODE.

Le menu de diagnostic du système audio permet les actions suivantes pour vous ou votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE:

  • Afficher la version du logiciel de la radio
  • Effectuer des essais du clavier de commande audio de gauche
  • Définir l'emplacement du synthoniseur radio
  • Afficher la vitesse du vehicule

MMEENNUU DDEE DDIIAAGGNNOOSSTIICC

Pour acceder au menu de diagnostic :

  1. Appuyez sur le bouton et gardez-le enforcé pour eteindre la radio.
  2. DÉSACTIVEZ l'interrupteur d'alimentation.
  3. ACTIVEZ l'interrupteur d'alimentation.
  4. Appuyez sur le bouton PRE et gardez-le enforcé pendant plusieurs secondes.
  5. Cet écran apparaît si les étapes 1 à 4 ont été dûment suivies.
7:3075F
RADIO
BOOT V 1.00A

CONSEIL: Si vous ne VOYEZ pas cet écran, effectuez les étapes 1 à 4 à nouveau.

MMEEyAutaHooHooHout sur le bouton MODE pour passer au diagnostic du clavier.

DDIIAAGGNNOOSSTIICCSS DDUU CCLLAAVVIEERR

Le diagnostic du clavier permet à l'utilisateur demettre à l'essay le fonctionnement de chaque touche du bloc de commandes audio de gauche.

Indian Chieftain (2017) - DDIIAAGGNNOOSSTIICCSS DDUU CCLLAAVVIEERR - 1

Indian Chieftain (2017) - DDIIAAGGNNOOSSTIICCSS DDUU CCLLAAVVIEERR - 2

Indian Chieftain (2017) - DDIIAAGGNNOOSSTIICCSS DDUU CCLLAAVVIEERR - 3

Indian Chieftain (2017) - DDIIAAGGNNOOSSTIICCSS DDUU CCLLAAVVIEERR - 4

Indian Chieftain (2017) - DDIIAAGGNNOOSSTIICCSS DDUU CCLLAAVVIEERR - 5

Indian Chieftain (2017) - DDIIAAGGNNOOSSTIICCSS DDUU CCLLAAVVIEERR - 6

  1. Appuyez momentanément sur chacun des boutons de la commande audio pourmettre à l'essayir leur fonctionnement.
  2. Observe l'écran chaque fois que vous appuyez sur une touche. L'écran affiche le nom du bouton selon sa fonction. Si rien ne s'affiche, le bouton ne fonctionne pas. Pour les réparations, consultez votre concessionnaire/agree.
7:3075F
VOL UP
  1. Appuyez momentanément sur le bouton MODE pour passer aux réglages de l'emplacement du synthoniseur.

RRÉEGGLLAAGGEESS DDEE LL'EEMPPLLAACCEEMMEENNTT DDUU SSYYNNTTOONNIISSEEUUURR

CCOONNSSEEIII: Écran partiel illustré. La liste complète apparait à l'écran si le mode d'affichage des DTC est inactif.

Le symponiseur de la radio peut être régle selon l'emplacement géographique où la motocyclette sera conduite.

7:30 SW 75F

TUNER

LOCATION

NORTH AMERICA

Les réglages suivants peuvent être sélectionnés dans le menu Réglages de l'emplacement du symponiseur:

NORTH AMERICA (USA/CANADA/MEXICO) (Amérique du nord [États-Unis/Canada/Mexique])
EUROPE
EUROPE 50
JAPAN (Japon)
AUSTRALIA (Australie)
- TAIWAN (Taiwan)

  1. Appuyez momentanément sur ou pour faire une nouvelle selection.
  2. DÉSACTIVEZ l'interrupteur d'alimentation, puis ACTIVEZ-le pour enregistrer le nouvel emplacement du symponiseur.

SYSTÉME AUDIO

DDIIAAGGNNOOSSTTIICC DDEE LLAA VVITTESSSEE

Le menu Speed Diagnostic (diagnostic de la vitesse) affiche la vitesse du vehicule.

7:3075F
SPEED
0 MPH
0 KPH

Ce menu permet de vérifier si le système de la radio recoit un signal de vitesse à partir du module de commande de vehicule.

  1. Appuyez momentarilyément sur le bouton MODE pour revenir à l'écran d'affichage de matériel/ version de la radio.
  2. Pour quitter le menu de diagnostic du système audio, appuyez momentanément le bouton < ou pour revenir à l'écran RADIO OFF (radio éteinte).

d'interférences et (2) doit accepter toutes interférences, y compris celles qui peuvent causeur son mauvais fonctionnement.

ENONCE SUR LA CONFORMITE AU JAPON

Cet appeareil comporte un module radio portant un numero d'homologation:

Indian Chieftain (2017) - ENONCE SUR LA CONFORMITE AU JAPON - 1

DONNÉES SUR LA CONFORMITE DU SYSTEME AUDIO

ÉENNOONNCEE SsuRR LLAA CCOONNFFOORRMIIITTE DDEE LLAA FFCCC EETT DD'INNDDUSSTTRRIEE CCAANNAADDAA

Cet équipement est conforme aux limites d'exposition au rayonnement que la FCC a établies pour un environnement non contrôle. Cet équipement doit être installé et utilisé à une distance minimale de 20 cm entre le radiateur et votre corps.

Cet apparéil est conforme aux normes des RSS sans permis d'Industrie Canada. Son fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes : (1) cet apparéil ne doit pas provoquer

RRIIDDEE CCOOMMMMAANNDD™TAAAPPEERRCQUU

Indian Chieftain (2017) - RRIIDDEE CCOOMMMMAANNDD™TAAAPPEERRCQUU - 1

RIDE COMMAND™ est intégré aux modèles Chieftain et Roadmaster.

L'affiche RIDE COMMANDTM a 5 boutons :

  • Bouton d'écran du conducteur
  • Bouton audio
  • Bouton d'affichage allumé/étéint
  • Bouton Bluetooth
  • Bouton de navigation

ÉECCRRAANN DDUU CCOONDDUUUCCTTEEUURR

Indian Chieftain (2017) - ÉECCRRAANN DDUU CCOONDDUUUCCTTEEUURR - 1

L'écran du conducteur est un système de menus à écran divisé personnalisable offrant un accès unique aux données de conduite, à l'etat du vehicule et à l'information sur le vehicule. L'écran du conducteur donne également un accès facile aux autres fonctions utilisées, comme les commandes audio, les fonctions Bluetooth et les cartes.

PERSONALISEZ VOS ÉCRANS DU CONDUCTEUR

RIDE COMMAND™ comporte trois écans personnalisables.

Pour personnelier le cote gauche ou le cote croit des écrans du conducteur, procédez de la façon suivante:

RIDE COMMAND

  1. Appuyez sur le bouton du conducteur pour acceder à l'écran du conducteur.

Indian Chieftain (2017) - RIDE COMMAND - 1

  1. Appuyez sur l'icone de menu ① se trouvant dans le coin inférieur droit de l'écran d'affichage.

Indian Chieftain (2017) - RIDE COMMAND - 2

  1. À partir des options affichées à gauche sur l'écran d'affichage ②, Sélectionnez l'option que vous désirez afficher sur le côté gauche de l'écran du conducteur.

Indian Chieftain (2017) - RIDE COMMAND - 3

  1. À partir des options affichées à droite sur l'écran d'affichage ③, Sélectionnez l'option que vous désírez afficher sur le côte droit de l'écran du conducteur.

Indian Chieftain (2017) - RIDE COMMAND - 4

RIDE COMMAND

  1. Un fois terminé, appuyez sur l'icone de回头 de l'écran d'affichage ④ pour faire la sauvégarde et revenir à l'écran normal.

Indian Chieftain (2017) - RIDE COMMAND - 1

AAUDDI100

Indian Chieftain (2017) - AAUDDI100 - 1

La section audio de RIDE COMMAND™ vous permet de changer la source audio, de régler le volume et d'étabir les stations radio prêrgées.

SSOOURRCCEE AAUUDDIIOO

Pour selectionner la source audio, effectuez les étapes suivantes :

  1. Appuyez sur le bouton audio pour acceder à la section audio.

Indian Chieftain (2017) - SSOOURRCCEE AAUUDDIIOO - 1

  1. Appuyez à nouveau sur le bouton Audio, ou appuyez sur le bouton Source ① dans le coin supérieur gauche de votre écran d'affichage.

Indian Chieftain (2017) - SSOOURRCCEE AAUUDDIIOO - 2

RIDE COMMAND

  1. Choisissez la source audio à partir des options offertes.

Indian Chieftain (2017) - RIDE COMMAND - 1

NNOOTAA: La source audio actuelle est indiquée à l'intérieur du cercle rouge sur l'écran d'affichage.

SSYYNNTTOONNIISSEEUURR

Si vous sélectionné FM ou AM comme source audio, un symtoniseur apparaitra sur l'affichage de RIDE COMMAND™.

  1. Appuyez sur le bouton SEEK (recherche) ② pour avancer à la prochaine station émettant un signal puissant.

Indian Chieftain (2017) - SSYYNNTTOONNIISSEEUURR - 1

  1. Appuyez sur le bouton SCAN (balayer) ③ pour passer d'une station à l'autre. Le symtoniseur s'arrête à chaque station émettant un signal puissant et en permettra l'écoutependant un temps limité, avant de passer à la station suivante.

Indian Chieftain (2017) - SSYYNNTTOONNIISSEEUURR - 2

  1. Appuyez à nouveau sur le bouton SCAN (balayer) pour arreter le balayage.

RIDE COMMAND

  1. Pour enregistrer une station dans vos prééglages, symtonise la station que vous désirez enregistrer, puis appuyez et maintenez enforcé un bouton de prééglage vide ④.

Indian Chieftain (2017) - RIDE COMMAND - 1

ÉECCRRAANN DD'AAFFFIICCHHAAGGEE AALL MUMMEeTETTendant trois (3) secondes pour desactiver I'affiche.

Indian Chieftain (2017) - RIDE COMMAND - 2

Le bouton activer/désactiver l'affichage vous permet d'allumer et d'éteindre votre affichage pendant l'utilisation de votre motorcycle.

  1. Appuyez une fois sur le bouton d'alimentation pour afficher l'écran du logo INDIAN.

Indian Chieftain (2017) - RIDE COMMAND - 3

Indian Chieftain (2017) - RIDE COMMAND - 4

  1. Maintenez le bouton d'alimentation pendant six (6) secondes pour désactiver l'affichage et la fonction audio.
  2. Appuyez sur n'importequel bouton pour allumer l'affichage.

RIDE COMMAND

BBLLUUEETTOOOOTTHH

Indian Chieftain (2017) - BBLLUUEETTOOOOTTHH - 1

Appuyez sur le bouton Bluetooth pour acceder à la section Bluetooth sur l'affichage de RIDE COMMAND™.

Indian Chieftain (2017) - BBLLUUEETTOOOOTTHH - 2

NNOOTTAA : Vous devez activer Bluetooth sur votre téléphone et le rendre visible pour finaliser ce processus.

JJUUMMEELLEERR UUNN TTEELLEEPPHHODNNEE AARRIDDEE

Pour jumeler un téléphone à l'affichage à écran tactile, précédez de la façon suivante:

  1. Activez Bluetooth sur votre téléphone.
  2. Rendez le téléphone visible.
  3. Appuyez sur le bouton Bluetooth pour acceder à la section Bluetooth sur l'affichage de votre RIDE COMMAND™.
  4. Appuyez sur l'icone Bluetooth sur le côte gauche de votre affichage.

Indian Chieftain (2017) - BBLLUUEETTOOOOTTHH - 3

  1. Appuyez sur le bouton OK et seLECTIONnez votre téléphone sur l'écran d'affichage de RIDE COMMAND™.
  2. Acceptez tous les avis sur toute téléphone.

NNOOTAA: En acceptant les avis sur votre téléphone, pensez à seLECTIONner la case « Ne plus afficher», le cas échéant.

NNOOTTAA : Pour que les fonctions Bluetooth de RIDE COMMAND™ fonctionnement correctement, le téléphone et le casque d'écoute doivent être jumelés à l'affichage de RIDE COMMAND™. Si le téléphone est jumelé directement au casque d'écoute, les fonctions Bluetooth de l'affichage RIDE COMMAND™ ne fonctionneront pas.

Pour jumelier votre casque d'écoute à RIDE COMMAND™, procédez de la façon suivante:

  1. Activez Bluetooth sur votre casque d'écoute.
  2. Suivez les directives du fabricant pour régler votre casque d'écoute en mode jumelage.

  3. Appuyez sur l'icone Bluetooth du coté droit de l'affichage.

Indian Chieftain (2017) - BBLLUUEETTOOOOTTHH - 4

  1. Appuyez sur le bouton OK et seLECTIONnez votre casque d'écoute sur l'écran d'affichage de RIDE COMMAND™.

RIDE COMMAND

NNAAVVIIGGAATTIIDONN

Indian Chieftain (2017) - NNAAVVIIGGAATTIIDONN - 1

L'écran de navigation vous donne les indications de vos destinations. Vous pouvez facilement trouver des adresses, des postes d'essence, et d'autres points d'intérêt.

Appuyez sur le bouton Navigation pour acceder à la section de navigation sur l'affichage RIDE COMMAND™.

CCHHEERRCCHHEERR UUNNEE AADDRREESSSEE

Pour chercher une adresse, effectuez les étapes suivantes :

  1. Appuyez sur le bouton Navigation pour acceder à la section de navigation.

Indian Chieftain (2017) - CCHHEERRCCHHEERR UUNNEE AADDRREESSSEE - 1

  1. Appuyez sur le bouton de recherche ① sur la partie inférieure droite de l'affichage RIDE COMMAND™.

Indian Chieftain (2017) - CCHHEERRCCHHEERR UUNNEE AADDRREESSSEE - 2

  1. Appuyez sur le bouton de recherche d'adresse ②

Indian Chieftain (2017) - CCHHEERRCCHHEERR UUNNEE AADDRREESSSEE - 3

RIDE COMMAND

  1. Appuyez sur le bouton du pays se trouvant dans le haut de l'écran d'affichage ③ et, dans le champ de recherche, entrez le nom du pays que vous cherchez, puis appuyez sur le bouton de confirmation ④.

Indian Chieftain (2017) - RIDE COMMAND - 1

  1. Entrez le nom de la ville dans le champ de recherche et appuyez sur le bouton de confirmation.

  2. L'affichage vous demandera si vous désirez voyageer vers le centre de la ville. Sélectionnez City Center (centre de la ville) si vous désirez naviguer au centre de la ville ou appuyez sur Enter Address (saisir l'adresse) si vous désirez continuer à saisir l'adresse.

Indian Chieftain (2017) - RIDE COMMAND - 2

  1. Si vous avez choisi Enter Address (saisir l'adresse), saisissez le nom de la rue pour l'adresse que vous cherchez dans le champ de recherche et appuyez sur le bouton de confirmation.
  2. Saisissez le nom de la rue pour l'adresse que vous cherchez dans le champ de recherche et appuyez sur le bouton de confirmation.

NNOOTTAA : Vous doivent entre le nom de rue de l'endroit où vous allez, et ensuite le nombre civique dans cet ordre lorsqu'elles vous entrez une adresse.

  1. L'affichage RIDE COMMAND™ montrera un aperçu de la route. Pour des options additionnelles de routes, appuyez sur le bouton Options se trouvant dans le coin supérieur droit de l'écran d'affichage ⑤. Les options comprend Fastest route (route la plus rapide), Shortest route (route la plus courte) ou Scenic route (route panoramaque) Vous pouvez aussi désir d'éviter les voies publiques ou les péages.

Indian Chieftain (2017) - RIDE COMMAND - 3

  1. Appuyez sur le bouton de confirmation pour confirmer la seLECTION et commencez la navigation.

Indian Chieftain (2017) - RIDE COMMAND - 4

RIDE COMMAND

OOPPTTIIOONNSS DDEE NNAAVVIIGGAATTIIOONN

  1. Appuyez sur le bouton Menu ① pour voir une vue détaillée de chaque étape de votre trajet.

Indian Chieftain (2017) - OOPPTTIIOONNSS DDEE NNAAVVIIGGAATTIIOONN - 1

  1. Appuyez sur l'icone Audio de l'écran Navigation ② pour déployer une liste d'options audio, comme les commande de volume et de mise en sourdine.

Indian Chieftain (2017) - OOPPTTIIOONNSS DDEE NNAAVVIIGGAATTIIOONN - 2

  1. Appuyez sur l'icone X ③ pour suspendre la navigation ou arrête la navigation.

Indian Chieftain (2017) - OOPPTTIIOONNSS DDEE NNAAVVIIGGAATTIIOONN - 3

  1. Pincez l'écran à deux doigs pour réduire la carte, pincez vos doigs vers l'extérieur pour l'agrandir.

  2. Vous pouvez également utiliser les boutons + et - ④ situés dans le coin inférieur gauche de l'écran tactile pour agrandir et réduire la carte.

Indian Chieftain (2017) - OOPPTTIIOONNSS DDEE NNAAVVIIGGAATTIIOONN - 4

  1. Balayez vous doigt le long de l'affichage à écran tactile pour vous déplacer sur la carte.

RIDE COMMAND

  1. Appuyez sur le bouton Recentrer ⑤ pour recentrer votre carte.

Indian Chieftain (2017) - RIDE COMMAND - 1

PPOOINNTT DD'IIINNTTEERREETT ([PPO01])

  1. Pour acceder au menu POI (point d'intérêt), appuyez sur le bouton de recherche dans le coin inférieur droit de l'affichage RIDE COMMAND™.

Indian Chieftain (2017) - PPOOINNTT DD'IIINNTTEERREETT ([PPO01]) - 1

  1. Sélectionnez l'icone POI à partir des options de recherche disponibles. Cela déploiera un menu affichant les lieux féquement visités, comme les restaurants et les postes d'essence.

Indian Chieftain (2017) - PPOOINNTT DD'IIINNTTEERREETT ([PPO01]) - 2

  1. Faites vos sélections à partir des catégories listées sur le côte gauche de l'écran tactile pour afficher les points d'intérêts se trouvant à proximité.
  2. Sélectionnez votre POI.

  3. Lorsqu'une invite apparait concernant le trajet calculé (calculated route), appuyez sur YES (oui).

Indian Chieftain (2017) - PPOOINNTT DD'IIINNTTEERREETT ([PPO01]) - 3
Calculate Route?

Indian Chieftain (2017) - PPOOINNTT DD'IIINNTTEERREETT ([PPO01]) - 4

RIDE COMMAND

  1. Appuyez sur le bouton de confirmation ③ dans la partie inférieure droite de l'affichage RIDE COMMAND™.

Indian Chieftain (2017) - RIDE COMMAND - 1

CCOOMMMMAANNDDEESS MMAANNUUEELLLEESOMMMAANNDDEESS AAUDDIIOO CCOOMMMMAANNDDEESS DDEE DDEECCLLEENNCCHEEUURR

Indian Chieftain (2017) - CCOOMMMMAANNDDEESS MMAANNUUEELLLEESOMMMAANNDDEESS AAUDDIIOO CCOOMMMMAANNDDEESS DDEE DDEECCLLEENNCCHEEUURR - 1

  1. Utilisez le déclencheur gauche pour refuser la seLECTION ou alterner les écrans Ride Command.
  2. Utilisez le déclencheur de droit pour accepter la seLECTION (illustré ci-dessus).

Indian Chieftain (2017) - CCOOMMMMAANNDDEESS MMAANNUUEELLLEESOMMMAANNDDEESS AAUDDIIOO CCOOMMMMAANNDDEESS DDEE DDEECCLLEENNCCHEEUURR - 2

Utilisez les commandes du bloc de commandes de gauche pour gérer les fonctions audio.

① Appuyez sur le bouton de droite pour avancer.

Indian Chieftain (2017) - CCOOMMMMAANNDDEESS MMAANNUUEELLLEESOMMMAANNDDEESS AAUDDIIOO CCOOMMMMAANNDDEESS DDEE DDEECCLLEENNCCHEEUURR - 3

② Appuyez sur le bouton de gauche pour revenir.

Indian Chieftain (2017) - CCOOMMMMAANNDDEESS MMAANNUUEELLLEESOMMMAANNDDEESS AAUDDIIOO CCOOMMMMAANNDDEESS DDEE DDEECCLLEENNCCHEEUURR - 4

③ Appuyez sur le bouton du centre pourmettre en sourdine, lancer une lecture audio ou l'interrompretemporairement.

Indian Chieftain (2017) - CCOOMMMMAANNDDEESS MMAANNUUEELLLEESOMMMAANNDDEESS AAUDDIIOO CCOOMMMMAANNDDEESS DDEE DDEECCLLEENNCCHEEUURR - 5

CCOOMMMAANNDDEESS CCAARRTOOGGRRAAPPHHIQUUEE

Appuyez sur les boutons monter et descendre (up and down) du bloc de commandes de gauche pour faire un zoom avant et arrêté dans la carte.

RIDE COMMAND

RRÉEGGLLAAGGEESS RRIIDDEE CCOOMMMMA

Le menu des paramètres sert à personneliser votre système de navigation. Vous pouvez configurer les paramètres, comme la langue, l'unité d'affichage de la vitesse, les formats d'affichage de l'heure, en plus des paramètres de la fonction audio et du vehicule.

Pour acceder au menu des réglages sur votre affichage RIDE COMMAND™, appuyez sur le bouton dans le haut de l'affichage à écran tactile ① et appuyez ensuite sur le bouton des réglages ②.

Indian Chieftain (2017) - RRÉEGGLLAAGGEESS RRIIDDEE CCOOMMMMA - 1

Indian Chieftain (2017) - RRÉEGGLLAAGGEESS RRIIDDEE CCOOMMMMA - 2

Le menu des paramètres compte 4 catégories vous permettant de personneliser vos écrans; général, heures, fonctions audio et vehicule.

GGÉENNEÉERRAALL

Appuyez sur le bouton General (général) ③ pour acceder aux paramètres généraux.

Indian Chieftain (2017) - GGÉENNEÉERRAALL - 1

À partir du menu des paramètres généraux, vous pouvez effectuer les réglages suivants:

  • Changer la langue
  • Regler les unités d'affichage de la vitesse (MPH ou KPH)
  • Regler les unités d'affichage de la température (F ou C)
  • Reglez les unités d'affichage du volume (Gal. ou L)
  • Regler les unités d'affichage de la pression (lb/ po^2 ou bar)
  • Mettre à jour le logiciel
  • Mettre à jour les cartes

HHEEUURREE

Appuyez sur le bouton Time (heure) pour acceder aux paramétres d'affichage de l'heure.

Indian Chieftain (2017) - HHEEUURREE - 1

À partir du réglage Time (heure), vous pouvez effectuer les réglages suivants:

  • Régler le format d'affichage de l'heure (12 heures ou 24 heures)
  • Activer l'heure du GPS, ce qui regle automatiquement l'heure au fuseau horsaire dans lequel vous vous trouvez
  • Regler l'heure
  • Activer/désactiver l'heure avancée

RIDE COMMAND

AAUDDIIOO

Appuyez sur le bouton audio à partir du menu de réglages pour acceder aux réglages audio.

Indian Chieftain (2017) - AAUDDIIOO - 1

À partir du menu des paramètres audio, vous pouvez effectuer les réglages suivants :

  • Activer la commande automatique de volume (Automatic Volume Control)
  • Détérminer les réglages de l'égalisateur (Equalizer)
  • Régler le fondu et l'équilibre (Fade/Balance)
  • Effacer les prépréglages AM/FM (Clear AM/FM Presets)
  • Régler la région de syntonisation radio (Radio Tuner Region)

VVEEHHIICCUULLEE

Appuyez sur le bouton Vehicle (vehicule) pour acceder aux paramétres d'affichage du vehicule.

Indian Chieftain (2017) - VVEEHHIICCUULLEE - 1

À partir du menu des paramétres du vehicule, vous pouvez effectuer les réglages suivants :

  • Réinitialiser la durée utile de l'huile/entretien (Oil Life/Service Reset)
  • Acceder aux diagnostics du vehicule (Vehicle Diagnostics)
  • Apprentissage TPMS (TPMS Learn)
  • Acceder aux diagnostics des commandes manuelles (Hand Control Diagnostics)
  • Regarder l'etat du GPS (GPS Status)

TTEELLEECCHHAARRGGEERR DDEE NNOOUUVVEAAuthxLdOGBHCHEELSS

Pour télécharger de nouveaux logiciels pour RIDE COMMAND™, procédez de la façon suivante :

SSUURR VVOOTTRREE OORDDIINNAATTEUURR PPEERRSSO

  1. Allez sur le site www.my.indianmotorcycle.com.
  2. Connectez-vous à votre compte ou creez un nouveau compte.
  3. En utilisant le numero d'identification du vehicule (NIV), ajoutez notre nouvelle motocyclette INDIAN à votre garage.
  4. Trouvez et téléchargez le logiciel le plus recent vers la clé USB (8 Go).

NNOOTAA:Lefichiernepeutpasetre dansundossier.

  1. Éjectez correctement la clé USB de votre ordinateur personnel.
    SSUURR VVOOTTRREE MMOOTTOCCYYCCLLEETTTEE
  2. Connectez la clé USB au cable USB se trouvant dans l'espace de rangement au-dessus de l'affichage.
  3. Démarrez votre motocyclette Indian.
    SUR VOTRE ÉCRAN D'AFFICHAGE RIDE COMMAND™
  4. Naviguez jusqu'au menu Settings (réglages) de votre affichage RIDE COMMANDTM.

Indian Chieftain (2017) - SSUURR VVOOTTRREE OORDDIINNAATTEUURR PPEERRSSO - 1

  1. Sélectionnéz Update Software (mise à jour du logiciel).
  2. Sélectionnéz Continue (continuer).
  3. Sélectionnéz le fichier que vous désirez télécharger.

NOTA : Utilisez la date apparaisant dans le nom de fichier pour déterminer le fichier le plus récent.
6. Sélectionnéz Yes (oui) pour redémarrer l'affchage.

NNOOTAA: Un redémarrage est nécessaire pour que le nouveau logiciel s'active.

TTEELLEECCHHAARRGGEERR DDEE NNOOUVVEETESCESSCAARTERESSdinateur personnel.

Pour telécharger de nouvelles cartes pour RIDE COMMAND™, procédez de la façon suivante:

SSUURR VVOOTTRREE MMOOTTOOCCYYCCLLEETTTTEE

  1. Connectez le lecteur flash USB au cable USB se trouvant dans l'espace de rangement au-dessus de l'affichage de RIDE COMMAND™.

SUR VOTRE ÉCRAN D'AFFICHAGE RIDE COMMAND™

  1. Naviguez jusqu'au menu Settings (réglages) de votre affichage RIDE COMMAND™.
  2. Sélectionnéz le réglage General (général).
  3. Sélectionnez Update Maps (mise à jour des cartes).
  4. Sélectionnéz le bouton Create Key (créer une clé).
  5. Une fois que la clé a terminé le téléchargement, coupez l'alimentation de votre motocyclette et retirez la clé USB.

SSUURR VVOOTTRREE OORRDINNAATTEUURR PPEERRSODOONNNNEELL

  1. Allez sur le site www.my.indianmotorcycle.com.
  2. Connectez-vous à votre compte ou créez un nouveau compte.
  3. En utilisant le numero d'identification du vehicule (NIV), ajoutez notre nouvelle motocyclette INDIAN à votre garage.
  4. Trouvez et téléchargez les cartes les plus récentes vers la clé USB.

NNOOTAA:Lefichiernepeutpasetre dansundossier.

SSUURR VVOOTTRREE MMOOTTOOCCYYCCLLEETTTTEE

  1. Connectez la clé USB au cable USB se trouvant dans l'espace de rangement au-dessus de l'affichage.
  2. Demarrez votre motocyclette Indian.

SUR VOTRE ÉCRAN D'AFFICHAGE RIDE COMMAND™

  1. Naviguez jusqu'au menu Settings (réglages) de votre affichage RIDE COMMANDTM.
  2. Sélectionnéz le réglage General (général).
  3. Sélectionnéz Update Maps (mise à jour des cartes).
  4. Sélectionnez Continue (continuer).
  5. Sélectionnez Yes (oui) pour redémarrer l'affichage.

NOTA: Un redémarrage est nécessaire pour que les nouvelles cartes s'activent.

NOTA : Voiture affichage Ride Command comporte une carte avec mises à jour pendant trois (3) ans. Cela comprend toutes les cartes originales offertes avec votre affichage, plus deux (2) années additionnelles de mises à jour gratuites des cartes.

A

A propos du manuel d'utilisation 11

Acceleration. 113

Accessoires

Usage. 17

Affichage 69

Affichage audio du bloc-instruments ...213

Affichage de basse pression d'huile .... 51

Affichage de 1'ecomie de carburant... 57

Affichage de l'indicateur de niveau de carburant. 46

Affichage multifonction (AMF) 47, 55

Alignement des roues. 153

Alimentation du système audio. 214

Allumage sans clé 38

Amorçage du système d'alimentation. 107

Analyse de l'usure de la courroie d'entraînement arrêté 13

Appels telephoniques, émission. 229

Appels telephoniques, reception. 230

Application des produits d'entretien pour cuir 181

Arret du moteur. 113

B

Batterie 164

Béquille 85

Bloc-instruments 43-48,50-57,74-76

Indicateur de vitesse 43

Bloc-instruments (CHIEFTAIN DARK HORSE) 52

Bouchon de réservoir de carburant.... 89

Bougies 157

C

Cable de connexion USB 214

Capacités 188

Charge de la batterie 167

Chassis 191

Codes d'anomalie. 60

Codes d'erreur du moteur 50

Coffre 79

Coffre (souple), retrait 82

Coffre, retrait. 80

Commande Commandede roite 33

Commande gauche 33

Commandes audio 212

Commutateursurs. 33-39,41-42 Commutateur d'arrêt du moteur 3

Commutateur de démarrage du moteur 38

Commutateur de faisceau de phare.... 39

Commutateur de feuix auxiliaires 39

Commutateur de marche du moteur... 37

Commutateur de verrouillage de coffre. 42

Commutateur de verrouillage de sacoche 42

Commutateur des feuels de détresse.... 37

Commutateur des poignées chauffantes 41

Commutateurs de chauffage de siège 42

Commutateurs de régulateur de vitesse 39

Interrupteur d'alimentation 37

Compatibilité des iPod/Phone. 209

Composants du système d'alimentation. 142

Compteur kilométrique 47

Compteursjournaliers 47

Conduites et raccords de frein 147

Configuration de la fonction Bluetooth 234

Configuration du système de surveillance de pression des pneus .... 70

Console. 27-28

Couples de serrage des fixations.172

Couvercles lateraux 158

D

Déclaration de conformité relative à la télécommande. 22

Déclaration de conformité relative au module de commande de vehicule FCC/IC. 22

INDEX

Demarrage du moteur 107

Dépannage 173, 175-176

Detection des ratés 51

Diagnostics du système audio 244

Dimensions. 187

Données audio détaillées 59

Données des indicateurs 70

Données sur la conformité du système audio. 246

Durée utile de l'huile 58

E

Economie moyenne en carburant. 48

Enoncé sur la conformité de la FCC et d'Industrie Canada. 246

Entroposage, stationnement et recouvrement 185

Entretien Tableau d'entretien périodique 122

Entretien de la période de rorage ....120

Entretien des batteries durant l'entreposage 184

Entretien des surfaces au fini lustré transparent. 179

Entretien des surfaces au fini mat transparent. 178

Entretien du cuir 180

Entretien du pare-brise. 86, 178

Entretien inforécreatif. 179

Entretien pendant l'entreposage 184

Entretien periodique 120

Définition d'usage intensif 121

Entretien préventif 21

Entretien, major 120

Essai de compression du moteur 172

Essai de conduite. 120, 172

Etat de la courroie d'entrainment arriere. 131

Etat des pneus 155

Etiquettes d'information. 25

Etiquettes de sécurité 25

Etiquettes de sécurité et d'information.. 24

Exposition à l'humidité 180

Exposition à la saleté et aux poussières. 180

Exposition au soleil 180

F

Filtre a air 130

Filtre a carburant 129

Fonctionnement de diagnostic. 50

Fonctionnement de l'unité de navigation/lecteur MP3 225

Freinage. 113

Freins. 88

Levier de frein avant. 88

Pédale de frein arrêté 88

Fusibles à haute tension 168

Fusibles de série. 168

G

Garantie 195

Garantie concernant l'émission du

bruit. 200

H

Heures du compteur journalier 1 56

Heures du compteur journalier 2 57

Heures du moteur 58

Horloge 48

Huile de la fourche 193

1

Identification des composants 29-31

Indicateur de niveau de carburant... 52, 74

Indicateur de vitesse 52,74

Informations d'entretien. 8

Informations sur la garantie 8

Inspection de l'orientation du phare....160

Inspection de la commande

d'accelerateur 143

Inspection de la couronne

d'impulsions d'ABS. 152

Inspection de la fourche avant. 140

Inspection de la précharge de

l'amortisseur arriere 133

Inspection de la suspension. 140

Inspection de la tete de direction. 141

Inspection de plaquette de frein

arriere 152

Inspection de plaquette de frein

avant 152

Inspection des fixations. 172

Inspection des roues

Inspection du bras oscillant/de

Inspection du capteur d'ABS 152

Inspection du niveau du vehicule.....133

Inspection du système

d'échéppement 172

Inspection/nettoyage des disques de

frein 150

Inspections avant la conduite 91

Béquille laterale 100

Commandedaccelerateur 100

Conduites de freins 99

Courroie d'entraînement arrêté ....101

Direction 101

Embrayage mécanique 100

Etat des pneus 97

Fixations. 101

Inspections electriques 92

Inspections generales. 93

Levier de frein avant, inspection 98

Niveau d'huile moteur 95-96

Niveau du carburant 102

Niveau du liquide de frein arrriere.... 99

Niveau du liquide de frein avant 98

Pédale de frein arrière, inspection.... 98

Pneus. 97

Pression des pneus. 97

Profondeur de sculpture de pneu.... 97

Suspension arrête 101

Suspension avant 101

Installation de la batterie. 165

Installation de la selle 158-159

Installation de roue avant 154

InterfERENCE electromagnetique 22

Interrupteur d'émission (PTT) 215

Interrupteurs à bascule 41

Interrupteurs du système audio. 39

Introduction au système audio. 209

J

Jeu libre du levier d'embrayage

mécanique 143

L

Lavage de la motocyclette 177

Levier d'embrayage 78

Levier de changement de vitesse. 78

Levier de frein avant 149

Liquide de frein 193

Liquide de frein arriere. 148

Liquide de frein avant 149

Lubrifiants et liquides 197

Lubrification de la bequille. 143

Lubrification du cable d'embrayage

mécanique 145

Lubrification du levier d'embrayage

mécanique 145

M

Menu SET BOTTOM SCREEN (régler

le bas de I'ecran) 69

Menus de mode audio 232

Mesures de sécurité de liquide de

frein 147

Mesures de sécurité electrique 169

Mise en sourdine, basse tension 215

Mode de reconnaissance vocale 229

Modifications 17

Modifier votre NIP du système de

sécurité 170

Moteur 189

N

Nettoyage de la courroie

d'entrainment arrriere 131

Nettoyage et protection de la

motocycle. 184

Niveau de remplissage du réservoir

de carburant. 48

INDEX

Niveau du carburant

Numéro d'identification du moteur 9

0

Options de menu audio. 211

P

Passage derapports 109

Points de passage de rapport
recommendés 112

Passage de rapportspendant la conduite 110

Passage de rapportes pendant que la motocyclerte est immobile 109

Pédale de frein arrêté 14

Phares. 77

Plaquettes de frein 151

PNBV 22

Pneus. 155

Poids. 188

Poids nominal brut du vehicule (PNBV). 22

Poignée de commande d'accéléateur.. 77

Poignées chauffantes 60

Position de rapport 47

Pratiques de conduite sécurité. 12

Le motocyclisme compte des risques
inherents. 12

Veuillez suivres pratiques generales

de conduite sécuritaire. 12-13

Preparation du local d'entreposage ....183

Prérogages de mémoire. 218

Pression des pneus. 156, 184

Pression du pineu arriere, affichage.... 58

Pression dupneu avant,affichage. 58

Produit d'entretien pour cuir. 181

Produits de nettoyage 177

Profondeur de sculpture de pneu.....155

Protection du moteur 184

R

Radio, eteindre 215

Rapports et vitesses de

fonctionnement 104

Rayons de roues. 153

Recommendation concernant I'huile moteur. 193

Recommendation concernant le carburant 193

Récupération des codes d'erreur. 61

Registredentretien. 207

Registre des numérods d'identification....7

Réglage automatique du volume. 234

Réglage de l'horloge 62

Réglage de l'orientation du phare.......161

Réglage de la précharge de

l'amortisseurarriere(niveau du

vehicule) 135

Réglage de la pression d'air

d'amortisseur 136,138

Réglage des poignées chauffantes. 48

Réglage des unités 64

Réglage des unités, pression 68

Réglage des unités, réglage de la distance 64

Réglage des unités, réglages de la température. 66

Réglage des unités, réglages du

volume 66

Réglage des unités, type d'horologe.... 68

Réglagedubloc-instruments.....62,64,66 68-70,72

Méthode 1 72

Méthode 2 72

Réglage du niveau du vehicule. 136

Réglagedupare-brise 86

Réglages de l'affichage inforé créatif .....55-61

Réglages du mode de musique de

Bluetooth. 226

Règlements sur le bruit de

motocycle. 200

Regler la luminosite 72

Régulateur de vitesse 114

Acceleration. 115

Conseils relatifs au régulateur de

vitesse 114

Ralentissement 115

Réglage de la vitesse 114

Regulateur de vitesse, arrêt 116

Reprise de la vitesse. 115

Remise en service. 185

Remplacement de l'ampoule du

phare. 162-163

Remplacement des fusibles 168

Remplacement du feu arriere. 163

Remplacement du feu d'arrêt. 163

Remplacement du pneu 155

Remplissage du réservoir de

carburant 105

Réponse du système de freinage

antiblocage 15

Retrait de la batterie. 165

Retrait de la selle 158-159

Retrait du pare-brise 83

Retroviseurs. 87

RIDE COMMANDTM 74,247,255

Audio. 251

Bluetooth 256

Commandes manuelles. 261

Ecran du conducteur 247

Navigation 258

Parametes 268

Telécharger des cartes 272

Télécharger un logiciel. 271

Rodage du moteur. 103

Rongeurs. 185

Roues et pneus 191

S

Sacoches 83

Retrait de la sacoche couple 84

Retrait du sac dur. 83

Sacoches, coffre et autresrangements...18

Sécurité concernant le carburant et

I'echappement. 20

Sécuritépendant les procédures

d'entretien 119

Signalement des defaults touchant à

la sécurité 23

Siri Eyes Free 231

Soulèvement de la motocyclette 172

Sources Bluetooth 225

Sourdine 215

Spécifications 187-193

Stabilisateur de carburant 184

Stationnement 117

Stationnement à flanc de pente 117

Stationnement de la motocyclette 17

Stationnement sur une surface

meuble 117

Supports de marchepied de passager ... 89

Symboles de sécurité et mots de

signalisation 4

Syntonisation des canaux FM/AM/MW/

LW 218

Système d'entrainment. 190

Système de freinage antiblocage

(ABS) 86

Système de recyclage des vapeurs

de carburant. 142

Système de sécurité 169-170

Système de surveillance de pression

des pneus 79

Système électrique. 192

T

Tableau d'entretien periodique 122

Tachymetre. 52, 74

Témoins affichage multifonction 45

Témoins lumineux. 44, 53-54, 75-76

Temperature 47

Tension c.c. 47

Tension de la batterie 59

Transport d'un passager 15

Pour transporter un passager en toute

securité 15

Transport de charges. 19

Transport de la motocyclette 20

Tuyaux de reniflard de carter. 141

INDEX

U

Unités d'affichage (metrique/
impérial). 48
Utilisation de votre motocyclette à
l'extérieur des États-Unis.

V

Vetements de protection 16
Vidange d'huile moteur et remplacement du filtre. 128
Vitesse du moteur 47
Vitesse moyenne.. 59
Volume du système audio. 215

MOTORCYCLE

Pour trouver le concessionnaire le plus pres de chez vous, rendez-vous au www.indianmotorcycle.fr.

Sommaire Cliquez un titre pour y accéder
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : Indian

Modèle : Chieftain (2017)

Catégorie : Moto