Chief Vintage (2016) - Moto Indian - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Chief Vintage (2016) Indian au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Moteur : V-twin de 1811 cm³, puissance : 75 ch, couple : 138 Nm |
|---|---|
| Transmission | Transmission à 6 vitesses |
| Poids | Poids à vide : 300 kg |
| Capacité du réservoir | Réservoir de 20 litres |
| Utilisation | Conçue pour la conduite sur route, idéale pour les balades longues |
| Entretien | Changement d'huile tous les 8000 km, vérification des freins et des pneus régulièrement |
| Sécurité | Équipée de freins ABS, éclairage LED, et système de contrôle de traction |
| Informations générales | Style rétro, finition cuir, accessoires personnalisables disponibles |
FOIRE AUX QUESTIONS - Chief Vintage (2016) Indian
Questions des utilisateurs sur Chief Vintage (2016) Indian
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Chief Vintage (2016) - Indian et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Chief Vintage (2016) de la marque Indian.
MODE D'EMPLOI Chief Vintage (2016) Indian
Avertissement de la proposition 65 de l'état de la californie
Ce produit contient ou émet des produits chimiques reconnus par l'état de la Californie comme pouvant causer le cancer ou des malformations à la naissance ou de nuire au système reproducteur.
Manuel d'utilisation 2016
Chief Dark Horse
Chief® Classic
Chief® Vintage
Indian Springfield™
Chieftain® Dark Horse™
Chieftain®
Roadmaster®
Droit d'auteur 2016, Indian Motorcycle International, LLC
Tous les renseignements contenus dans ce document proviennent des plus récentes données disponibles sur les produits au moment de sa publication. Les améliorations ou autres changements apportés au produit peuvent se traduire par des différences entre le présent manuel et la motocyclette. Les représentations et/ou procédures contenues dans cette publication n'ont qu'une valeur indicative.
Nous ne pouvons accepter aucune responsabilité en cas d'omission ou d'inexactitude. Indian Motorcycle Company se réserve le droit d'effectuer des changements à tout moment, sans notification, et sans encourir l'obligation d'effectuer ces mêmes changements ou des changements similaires sur les motocycléttes préalablement fabriquées. Toute réimpression ou reprise des représentations ou procédures contenues dans le présent document, en entier ou en partie, est expressément interdite.
INDIAN, INDIAN MOTORCYCLE, INDIAN, CHIEF, CHIEF DARK HORSE, SPRINGFIELD™, ROADMASTER™, CHIEFTAIN et CHIEFTAIN DARK HORSE sont des marques de commerce de Indian Motorcycle Company.
iPhone®, iPod®, iPod nano® et iPod touch® sont des marques de commerce de Apple Inc., déposées aux États-Unis et dans d'autres pays. La marque et les logos Bluetooth® sont des marques déposées appartenant à Bluetooth SIG, Inc. et sont utilisées sous licence par INDIAN MOTORCYCLE. Toutes les autres marques de commerce et noms commerciaux appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
Pandora, le logo Pandora et l'emballage Pandora sont des marques de commerce ou des marques déposées de Pandora Media, Inc. utilisées avec permission.
Garmin et zumo sont des marques déposées de Garmin Ltd. ou de ses filiales.
JCASE® est une marque déposée de Littelfuse, Inc.
Imprimé à l'origine aux États-Unis
N° de pièce 9927544-fr
Table des matières
Introduction. 4
Sécurité 7
Signalement des défauts touchant à la sécurité 19
Identification des composants 21
Instruments de bord, caractéristiques et commandes. 24
Inspections avant la conduite 67
Fonctionnement 78
Entretien 91
Nettoyage et entretien 135
Spécifications 146
Garantie. 153
Registre d'entretien. 164
Système audio (le cas échéant) 166
Index 197
Félicitations pour votre achat d'une nouvelle motocyclette INDIAN. Rendez-vous compte de rejoindre une famille élite de motocyclistes qui possèdent un joyau célèbre de l'histoire américaine : une motocyclette INDIAN
Votre nouvelle motocyclette est le résultat d'un véritable dévouement et de savoir-faire de la part de nos Équipes d’ingénierie, de conception et d’assemblage. Elle a été conçue et fabriquée selon notre objectif d’offrir une motocyclette de haute qualité que vous pourrez conduire sans aucun souci dans l’avirn. Nous espérons que votre fierté de conduire votre nouvelle motocyclette se comparera à la fierté de nos employés de l’avoir construite.
Nous vous conseillons vivement de lire ce manuel d'utilisation en entier. Il renferme des renseignements essentiels à la conduite sécuritaire et à l'entretien approprié de votre motocyclette.
Votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE connaît le mieux votre motocycle et peut vous donner les meilleurs conseils en ce qui concerne l'entretien. Les techniciens compétents qui utilisent l'équipement et les méthodes avancées sont les plus qualifiés pour effectuer toutes les réparations et les entretiens principaux que votre motocycle pourrait exiger.
Les motocyclettes INDIAN sont conformes à tous les règlements fédéraux, provinciaux et locaux en matière d'émissions et de sécurité dans la région où elles sont vendues.
Registre des numéros d'identification
| Notez les numérios d'identification importants ci-dessous. | |
| Numéro d'identification du vehicule (NIV) (consultez la page 20) | |
| Numéro d'identification du moteur (consultez la page 6) | |
| NIP principal | |
| NIP conducteur | |
| Numéro de série de la télécommande n° 1 | |
| Numéro de série de la télécommande n° 2 | |
| Numéro de série de la télécommande n° 3 | |
| Numéro de série de la télécommande n° 4 | |
Renseignements sur l'entretien et la garantie
Certaines procédures dépassent le champ d'application de ce manuel. Consultez votre concessionnaire pour acheter un Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE. Certaines des procédures mentionnées dans le manuel d'entretien exigent des connaissances et une formation spécialisées, ainsi qu'un équipement spécifique. Assurez-vous de posséder les compétences techniques et les outils nécessaires avant d'effectuer tout travail d'entretien sur votre motocyclette. Prière de contacter le concessionnaire/agréé avant d'effectuer toute réparation qui dépasse vos compétences ou d'expérience technique, ou si le travail à effectuer exige un équipement spécialisé.
Utilisation de votre motocyclette à l'extérieur des états-unis
Si vous planifiez d'utiliser votre motocyclette dans les pays autres que les États-Unis ou le Canada :
- Les établissements d'entretien ou les pièces de rechange peuvent ne pas être disponibles sur-le-champ. Le carburant sans plomb peut ne pas être disponible. L'usage de carburant avec plomb peut causer des dommages au moteur et au système de recyclage des vapeurs de carburant qui annuleront la garantie. L'essence peut avoir un indice d'octane nettement plus bas. L'usage d'un carburant inapproprié peut causer des dommages au moteur.
Numéro d'identification du moteur
Le numéro du moteur est estampé sur le carter droit, sous le couvercle de l'arbre d'équilibrage. Le numéro du moteur se trouve à l'arrière du marchepied droit, avec le moteur installé dans le châssis. Inscription du numéro dans l'espace prévu à la page 5.
Numéro d'identification du moteur
Averagement
Le non-respect de toutes les mesures de précaution et procédures pourrait provoquer des blessures graves ou la mort. Tenez toujours compte des mesures de sécurité et suivez toutes les procédures de fonctionnement, d'inspection et d'entretien indiquées dans ce manuel.
Toute mention de DROITE, GAUCHE, AVANT ou ARRIÈRE se réfère au point de vue du conducteur assis en position normale de conduite. Pour toute question sur le fonctionnement ou l'entretien de la motocyclette après la lecture de ce manuel, veuillez consulter le concessionnaire agréé. Pour localiser le concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé le plus proche, visitez le site Web INDIAN MOTORCYCLE à l'adresse www.indianmotorcycle.fr.
Lisez attentivement et prenez connaissance des renseignements contenus dans la section Sécurité à partir de cette page. Afim de garder votre motocyclette en parfait état sur la route ou lors de l'entretien, il est important de comprendre et de suivre les procédures contenues dans la section Entretien à partir de la page 91.
Apportez le manuel avec vous lorsqu vous partez en randonnée. En suivant les mesures de sécurité et les procédures indiquées dans le manuel, vous éprouverez davantage de plaisir à conduire et assurerez votre sécurité. Si vous avez abîmé ou endommagé ce manuel, veuillez vous procurer un exemplaire de rechange auprès d’un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE/agréé. Ce manuel d’utilisation fait partie de la motocyclette et doit être remis au nouveau propriétaire lorsque la motocyclette est revendue.
Symboles de sécurité et mots de signalisation
Les symboles et mots de signalisation qui suivent sont utilisés dans ce manuel. Quand ces mots et symboles sont utilisés, votre sécurité et celle des autres est en jeu. Familiarisez-vous avec leur signification avant de lire le manuel.

Le symbole d'alerte de sécurité indique un risque de blessures personnelles.
DANGER
Une mention de DANGER indique une situation dangereuse qui doit être évitée, sinon cela conduira à la mort ou aux blessures graves.
Avertissement
Une mention d'AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui doit être évitée, sinon elle pourrait conduire à la mort ou aux blessures graves.
Attention
Une mention d'ATTENTION indique une situation dangereuse qui doit être évitée, sinon elle pourrait conduire à des blessures légères ou modérées.
Un Avis indique une situation pouvant entraîner des dommages matériels.
NOTA signale de l'information qui aide à clarifier des procédures.
Sécurité
Pratiques de conduite sécuritaire
Averagement
Un mauvais usage d'une motocyclette peut occasionner des blessures graves ou la mort pour vous, votre passager et les autres. Pour réduire les risques de blessures, veuillez lire et prendre connaissance des renseignements contenus dans la présente section avant de conduire la motocyclette. Cette section renferme des renseignements de sécurité qui sont propres à la motocyclette INDIAN, ainsi que de l'information sur la sécurité générale à motocyclette. Quiconque conduit la motocyclette (les conducteurs et les passagers) doit suivre ces mesures de sécurité.
Le motocyclisme comporte des risques inhérents
Vous pouvez réduire ces risques au minimum, mais vous ne pourrez jamais les éliminer complètement. Même si vous êtes un conducteur ou un passager expérimenté, lisez toutes les informations sur la sécurité dans ce manuel avant de faire fonctionner la motocyclette.
- Suivez un cours de conduite donné par la Motorola Safety Foundation ou par un formateur qualifié. Ce cours de formation vous permettra d'acquérir ou de perfectionner vos aptitudes en matière de conduite sécuritaire. Pour de plus amples renseignements sur les cours de conduite disponibles par la Motorola Safety Foundation dans votre région, composez le 1-800-446-9227 ou visitez www.msf-usa.org.
- Lisez et comprenez toute information contenue dans ce manuel d'utilisation.
- Observez toutes les exigences d'entretien spécifiées dans ce manuel. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE/agréé.
Les caractéristiques conceptuelles ont une incidence sur la façon dont vous conduisez la motocyclisme :
- La motocyclette est conçue pour circuler sur la voie publique et pour transporter un conducteur (et un passager si la motocyclette est équipée d’un siège du passager et de repose-pieds pour passager). Ne dépassez jamais le PNBV ou le PNBE. Consultez la section Spécifications de ce manuel (page 146) ou l’étiquette d’information/NIV située sur le châssis de la motocyclette pour les informations spécifiques à votre modèle.
- Le fait de circuler hors route, de transporter plus d'un passager ou de dépasser le poids nominal brut peut affecter la maniabilité de la motocyclette, ce qui pourrait entraîner une perte de contrôle.
- Pendant les premiers 800km (500 mi) de fonctionnement, suivez toutes les procédures de rodage tel qu'indiqué dans la section Rodage à partir de la page 78. Le non-respect de ces instructions peut entraîner de graves dommages au moteur.
- Certaines motocyclettes sont équipées de sacoches de selle, d'un pare-brise, d'un coffre, de carénages inférieurs ou d'un dossier en équipement de série pour le passager. Pour maintenir la stabilité, réduisez la vitesse de conduite des motocyclettes équipées de ces articles.
Veuillez suivre ces pratiques générales de conduite sécurité :
- Avant chaque randonnée, effectuez les inspections avant la conduite décrites à partir de la page 67. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des dommages à la motocyclette ou un accident. Tant que vous ne serez pas tout à fait familiarisé avec la motocyclette et toutes ses commandes, conduisez-la sur des voies publiques où il n'y a que peu ou pas de circulation. Entraînez-vous à conduire à une vitesse modérée sur différentes surfaces pavées et dans différentes conditions climatiques.
- Connaissiez vos habiletés et vos limites et adaptez votre conduite en conséquence.
- Seul un conducteur d'expérience, titulaire d'un permis de conduire, devrait conduire votre motocyclette, et seulement après s'être familiarisé avec ses commandes et son fonctionnement. Assurez-vous que tous les conducteurs lisent et comprennent le manuel d'utilisation avant la conduite du véhicule.
- Ne conduisez pas lorsque vous êtes fatigué, malade ou sous l'influence de l'alcool, d'un médicament obtenu sur ordonnance ou en vente libre, ou de toute autre drogue. La fatigue, la maladie, l'alcool, les médicaments et les drogues provoquent la somnolence, la perte de la coordination et la perte d'équilibre. Ils peuvent aussi altérer la vigilance et le jugement.
- Si vous motocyclette ne fonctionne pas normalement, corrigez le problème immédiatement. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionaire INDIAN MOTORCYCLE/agré.
- Adoptez une conduite préventive, comme si vous étiez invisible pour les autres usagers de la route, même en plein jour. L'incapacité d'un automobiliste à voir ou à reconnaître une motocyclette constitue la principale cause d'accidents impliquant une automobile ou une motocyclette. Conduisez de manière à être clairément visible pour les autres automobilistes et motocyclistes, et surveillez leur comportement attentivement.
- Soyez particulièrement prudent aux intersections, car c'est là où les risques d'accident sont les plus grands.
- Pour éviter de perdre le contrôle, gardez les mains sur le guidon et vos pieds sur les repose-pieds.
- N'oubliez pas qu'une barre d'appui pour autoroute n'est pas conçue pour protégber le conducteur des blessures lors d'une collision.
- Respectez les limites de vitesse et adaptez votre vitesse et votre conduite en fonction de l'état des routes, des conditions climatiques et de la circulation. Plus vous circulez rapidement, plus l'influence de toutes les autres conditions augmente, ce qui peut affecter la stabilité de la motocyclette et accroître les risques de perte de contrôle.
Pratiques de conduite sécuritaire
- Réduisez la vitesse lorsque : -La chaussée comporte des nids de poule, des asperités ou des inégalités.
- Il y a du sable, de la terre, du gravier ou autres éléments libres sur la chaussée. -La chaussée est mouillée, glacée ou huileuse.
- Il y a des surfaces peintes, des plaques d'égout, des grilles métalliques, des passages à niveau ou autres surfaces glissantes sur la chaussée.
- Le temps est venteux ou pluvieux, ou que les conditions climatiques changent rapidement ou rendent la chaussée glissante. - La circulation est dense, congestionnée, ne laissant pas suffisamment d'espace entre les véhicules, ou non fluide.
- Un gros véhicule passe près de vous dans un sens ou dans l'autre, ce qui pourrait produire un coup de vent dans son sillage. Lorsque vous approchez une courbe, adoptez une vitesse et un angle d'inclinaison qui vous permettront de négocier la courbe dans votre voie sans que vous ayez à appliquer les freins. Une vitesse excessive, un angle d'inclinaison trop prononcé ou l'application des freins dans une courbe pourrait vous faire perdre le contrôle. La garde au sol diminue lorsque la motocyclette penche. Lorsque vous inclinez la motocyclette dans une courbe, évitez que des pièces de la moto entrent en contact avec la chaussée, car vous pourriez ainsi perdre le contrôle.
- Ne tirez pas une remorque. Tirer une remorque peut diminuer la maniabilité de la motocyclette.
- Repliez complètement la béquille latérale avant de partir en randonnée. Si la béquille latérale n'est pas complètement repliée, elle peut toucher la chaussée et entraîner une perte de contrôle.
- Pour maximiser l'efficacité des freins, servez-vous des freins avant et arrière en même temps. Tenez compte des pratiques et des points suivants concernant le freinage :
-Le frein arrière fournit tout au plus 40 % de la puissance de freinage de la motocyclette. Actionnez simultanément les freins avant et arrière. -Pour éviter de déraper, freinez graduellement lorsque la route est mouillée ou inégale ou contient des substances meubles ou glissantes. - Si possible, évitez d'appliquer les freins pendant un virage. Les pneus de motocyclette ont moins de traction dans les virages et par conséquent, le freinage augmentera le risque de dérapage. Placez la motocyclette en position verticale avant d'appliquer les freins. -Avec de nouvelles plaquettes et rotors, attendez jusqu'à un maximum de 500 km (250 mi) d'utilisation dans des conditions de conduite urbaine (non pas sur autoroute) pour permettre aux plaquettes de s'adapter aux nouveaux rotors. Les freins devraient être utilisés fréquemment. Pendant ce temps, la performance des freins sera moins efficace. Évitez d'utiliser les freins rudement, sauf en cas d'urgence. L'efficacité des freins augmente graduellement pendant cette période de mise en place.
Réponse du système de freinage anti-blocage
Lors de l'application des freins anti-blocage, le conducteur sentira des impulsions provenant des leviers de frein. Continuez de mettre une pression continue sur les freins pour obtenir un freinage optimal.
Transport d'un passager
Ne transporte pas de passager à moins que la motocyclette ne soit équipée d'un siège du passager et de repose-pieds pour passager.
Pour transporter un passager en toute sécurité :
- Ne dépassez pas le classement de poids nominal brut du véhicule (PNBV) de votre motocyclette. Consultez la section Spécifications de ce manuel (page 146) ou l'étiquette d'information/NIV située sur le châssis de la motocyclette pour les informations spécifiques à votre modèle.
- Réglez le niveau du véhicule selon le besoin. Consultez les pages 102 à 104.
- Demandez au passager de s'accrocher (des deux mains) à vous ou aux poignées et de garder ses deux pieds sur les repose-pieds pour passager. Ne transportez pas un passager qui ne peut placer fermement ses pieds sur les repose-pieds pour passager. Un passager qui ne peut se retenir correctement ou qui ne peut placer ses pieds sur les repose-pieds pour passager peut déplacer son corps de façon erratique, ce qui peut renrender la motocyclette difficile à manier et entraîner une perte de contrôle.
- Avant de partir en randonnée, assurez-vous que votre passager connaît les procédures sécuritaires de randonnée. Discutez des mesures de sécurité avec lesquelles votre passager est peu familier. Un passager ne connaissant pas les procédures sécuritaires de randonné à manier.
- Adaptez votre style de conduite de manière à compenser les différences occasionnées par le poids supplémentaire du passager en ce qui concerne la maniabilité, l'accélération et le freinage. Ne pas le faire peut entraîner une perte de contrôle.
Vêtements de protection
Portez des vêtements de protection pour réduire les risques de blessures et accroître votre confort pendant la conduite.
- Portez toujours un casque qui satisfait ou excède les normes de sécurité établies. Les casques homologues aux États-Unis et au Canada portent une étiquette du département des Transports américain (DOT). Dans certaines régions, les lois exigent que vous portiez un casque homologué. Les blessures à la tête sont la cause principale des décès lors des accidents impliquant des motocycléttes. Les statistiques révèdent qu'un casque homologué est le moyen le plus efficace pour prévenir ou réduire les blessures à la tête.
- Portez une protection oculaire pour prot andons de porter l'équipement de protection individuelle approuvé des marquages comme VESC 8, V-8, Z87.1 ou CE. Assurez-vous que la protection oculaire soit toujours propre.
- Tout passager doit porter des vêtements refléchissants et/ou de couleurs vives ou pâles afin que les autres usagers de la route puisse
- Portez des gants, un blouson, des bottes robustes et un pantalon long pour éviter ou réduire les blessures, les écorchures, les lacérations ou les brûlures en cas de chute. Portez des bottes à talons bas, car les talons hauts peuvent rester coincés sur les pédales ou les reposepieds. Les bottes et le pantalon doivent protéger complètement les jambes, les chevilles et les pieds contre la chaleur produite par le moteur et le système d'échappement.
- Ne portez pas de vêtements amples qui flottent au vent ou des bottes munies de longs lacets, car ils peuvent s'enrouler autour des guidons, des leviers ou des reposepieds, ou se coincer dans les roues, ce qui peut causer une perte de contrôle et des blessures graves.
Utilisation des accessoires
Étant donné qu'INDIAN MOTORCYCLE n'est pas en mesure d'évaluer tous les accessoires ou combinaisons d'accessoires vendus et de formuler des recommandations spécifiques à leur sujet, le conducteur doit déterminer s'il peut conduire la motocyclette de façon sécuritaire avec les accessoires installés ou le poids supplémentaire. Lorsque vous choisissez et installez des accessoires, observez les lignes directrices suivantes:
- N'installez pas d'accessoires qui affaibliraient le champ de vision du conducteur, la stabilité, la maniabilité ou le fonctionnement de la motocyclette. Avant d'installer un accessoire, assurez-vous qu'il:
-ne réduit pas la garde au sol lorsque la motocyclette est à la position verticale ou inclinée; - n'entrave pas la course de la suspension ou de la direction, ou ne vous empêche pas d'actionner les commandes de la motocyclette; -ne vous empêche pas d'adopter votre position normale de conduite; -n'obstrue pas les phares ou réflecteurs.
- Les accessoires encourants, lourds et de grandes dimensions peuvent rendre la motocyclette instable (en raison des effets de soulèvement et de vibration du vent) et entraîner une perte de contrôle.
- N'installez pas d'accessoires é îner une défaillance électrique, une dangereuse perte de puissance motrice, un affaiblissement des phares ou des dommages au système électrique. Consultez la page 128. N'utilisez que des accessoires d'origine INDIAN MOTORCYCLE conçus pour votre modèle. Consultez ce concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE/agree.
- Ne dépassez pas le classement de poids nominal brut du véhicule (PNBV) de votre motocyclette.
- Réglez le niveau du véhicule selon le besoin. Consultez les pages 102 à 104.
Sécurité modifications
Modifier la motocyclette en enlevant une pièce d'équipement ou en y ajoutant une pièce non approuvée par le fabricant pourrait avoir pour effet d'annuler votre garantie. De telles modifications peuvent rendre la motocyclette non sécuritaire et entraîner des blessures graves au conducteur ou au passager et même endommager la motocyclette. Certaines modifications peuvent être illégales dans toute région. Dans le doute, communiquez avec votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE/agréé.
Stationnement de la motocyclette
Quand vous laissiez votre motocyclette sans surveillance, éteignez le moteur. Stationnez votre motocyclette à un endroit où les gens ne risquent pas de toucher au moteur brûlant ou au système d'échappement ou de placer des matériaux combustibles à proximité de ces pièces chaudes. Ne stationnez pas la motocyclette à proximité d'une source d'inflammation, comme un radiateur au kerosène ou une flamme nue, ou les composants chauds peuvent causer l'ignition des matériaux combustibles.
Stationnez la motocyclette sur une surface ferme et de niveau. Les surfaces en pente ou meubles peuvent ne pas soutenir la motocyclette. Si vous devez vous garer en pente ou sur une surface molle, prenez les précautions décrites à la page 90.
Sacoches de selle, coffre et autres rangements
Chaque fois que vous conduisez une motocyclette munie d'espaces de rangement de charge comme des sacoches de selle, un coffre, des porte-bagages, des boîtes à gants et d'autres compartiments de rangement :
- Ne conduisez jamais à des vitesses excessives. Les espaces de rangement et la charge, associées à l'effet de souLEVement et de battement du vent, peuvent affecter la stabilité de la motorcyclette et occasionner une perte de contrôle.
- Répartissez le poids équitablement de chaque côté de la motorcyclette.
- Ne dépassez pas la limite individuelle de poids que peut transporter chaque sacoche de selle, coffre ou autre compartiment de rangement. Reportez-vous à l'étiquette de capacité de rangement située sur l'espace de rangement ou à proximité de ce dernier. Consultez la page 20.
- NE DÉPASSEZ JAMAIS LE POIDS NOMINAL BRUT DU VEHICULE (PNBV) ou le POIDS NOMINAL BRUT SUR L'ESSIEU (PNBE), que les espaces de rangement soient remplies à capacité ou non. Si vous dépassez le poids nominal, cela peut réduire la stabilité et la maniabilité et entraîner une perte de contrôle.
- Réglez le niveau du véhicule selon le besoin. Consultez les pages 102 à 104.
Sécurité
Lorsque vous installez des charges ou des accessoires sur la motocyclette, observez les lignes directrices qui suivent. Le cas échéant, ces lignes directrices s'appliquent aussi au contenu des accessoires.
- Gardez le poids des accessoires et des charges au minimum et maintenez la cargaison le plus près possible de la motocyclette afin de minimiser le déplacement du centre de gravité de la motocyclette. Le déplacement du centre de gravité peut causer une perte de stabilité et de maniabilité et entraîner une perte de contrôle.
- Réglez le niveau du véhicule selon le besoin. Consultez les pages 102 à 104.
- Ne dépassez pas le classement de poids nominal brut du véhicule (PNBV) de votre motocyclette.
- Répartissez le poids équitablement des deux côtés de la motocyclette. Répartissez uniformément le poids en vérifiant les accessoires et les charges pour vous assurer qu'ils sont solidement fixés à la motocyclette avant de partir en randonnée ou lorsque vous faites une pause de la randonnée. Une répartition inégale du poids ou le déplacement soudain des charges ou des accessoires pendant que vous conduisez peut rendre la motocyclette difficile à manier, peut causer la perte de contrôle, ou des charges pourraient tomber de la motocyclette, ce qui créerait un danger pour les autres véhicules.
- Pour plus de confort et pour garantir une bonne garde au sol, réga gauche. Consultez la page 103.
- Ne fixez pas de charge lourde ou encombrante, comme un sac de couchage, un sac de voyage ou une tente, sur le guidon, la fourche avant ou l'aile avant. Des charges ou des accessoires placées à ces endroits peuvent restabiliser la motocyclette (en raison de la répartition inégale du poids ou des changements qu'ils provoquent dans l'aero
- Ne dépassez pas la limite maximale de poids de cargaison pour aucun accessoire (consultez les directives et les étiquettes concernant les accessoires). N'attachez aucune charge à un accessoire qui n'est pas conçu dans ce but. Ces situations peuvent mener à une défaillance de l'accessoire et causer une perte de contrôle.
- Respectez toujours les limites de vitesse affichées.
- Ne fixez rien sur la motocyclette à moins que l'article soit conçu spécifiquement à cette fin par INDIAN MOTORCYCLE.
Sécurité
Transport de la motocyclette
Pour transporter la motocyclette :
- Utilisez une camionnette ou une remorque. Ne remorquez pas la motocyclette derrière un autre véhicule, puisqu'un tel remorquage affectera la direction et la maniabilité.
- Positionnez et arrimez la motocyclette en position verticale. Si la motocyclette est couchée sur le côté, le carburant peut s'échapper du réservoir de carburant et causer un risque d'incendie ou des dommages au fini. N'attachez pas la motocyclette à l'aide du guidon.
- Faites passer les sangles de fixation (à partir de l’avant) par le haut et par-dessus le tube de fourche inférieur, en veillant à ne pas interférer avec le câblage et les conduites de freins. Placez les sangles le plus loin possible l’une de l’autre sur le camion ou la plate-forme de la remorque pour une meilleure stabilité.
Sécurité concernant le carburant et l'échappement
Tenez toujours compte de ces avertissements de sécurité concernant le carburant lors du ravitaillement ou de l'entretien du système d'alimentation. Pour connaître les procédures de Remplissage du réservoir de carburant, consultez la page 80.
Averagement
L'essence est extrêmement inflammable et explose dans certaines conditions.
- Faites toujours preuve de la plus grande prudence lors de la manutention d'essence.
- Arrêtez toujours le moteur avant de faire le plein. Faites toujours le plein à l'extérieur ou dans un endroit bien aéré.
- Ouvrez lentement le bouchon de réservoir de carburant. Ne remplites pas trop le réservoir. Ne remplites pas le col de remplissage.
- Ne fumez pas et ne tolérez pas de flamme nue ou d'étincelles lors de l'approvisionnement ou dans un lieu d'entrepôt d'essence.
L'essence et les vapeurs d'essence sont toxiques et peuvent causer des blessures graves.
N'avalez pas d'essence, n'inhalez pas de vapeurs d'essence ou ne renversez pas d'essence. Si vous avalez de l'essence, ou inhalez plus que quelques inspirations de vapeurs d'essence ou recevez de l'essence dans les yeux, consultez immédiatement un médecin. - Si l'essence entre en contact avec votre peau ou vos vêtements, lavez immédiatement à l'eau et au savon, puis changez de vêtements.
Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz incolore et inodore qui peut entraîner une perte de conscience ou la mort en peu de temps.
- Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourné dans un endroit clos.
- N'inhalez jamais de gaz d'échappement.
Averagement
Le non-respect de l'entretien préventif recommandé peut engendrer une maniabilité difficile ainsi qu'une perte de contrôle et provoquer des blessures graves ou la mort. Effectuez toujours les procédures d'entretien préventif recommandées dans ce manuel. Effectuez l'entretien et les réparations dès que possible. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé.
- Avant chaque randonnée, effectuez les inspections avant la conduite. Consultez la page 67.
- Effectuez régulièrement tout l'entretien aux intervalles indiqués dans la section Entretien périodique à partir de la page 93.
- Maintenez toujours la pression des pneus, l'état de la bande de roulement et l'équilibre des pneus et des roues à la norme spécifiée. Inspectez régulièrement les pneus et replacez-les sans délai s'ils sont usés ou endommagés. N'utilise que des pneus de rechange approuvés. Consultez la section Spécifications à partir de la page 146.
Assurez-vous toujours d'un réglage de roulement de la tête de direction approprié. Vérifiez régulièrement s'il y a des fuites de liquide ou des dommages dans l'amortisseur arrêté et les fourches avant. Effectuez promptement les réparations nécessaires. Consultez la page 106. - Nettoyez la motocyclette à fond pour repérer les composants qui nécessitent une réparation. - Les fixations doivent être conformes aux specifications d'origine concernant la qualité, le fini et le type pour assurer la sécurité. Utilisez seulement des pièces de rechange d'origine INDIAN MOTORCYCLE et assurez-vous que toutes les fixations sont serrées au couple approprié.
Interférence électromagnétique
Ce véhicule est conforme aux exigences de la norme 10 ECE des Nations-Unies et de la norme canadienne ICES-002.
Déclaration de conformité relative à la télécommande et au module de commande de véhicule fcc/ic
FCCW99PI01W99PI02
Cet appareil est conforme à la Partie 15 des règlements FCC et à la norme RSS-210 sans permis du Canada. Son fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes :
(1) CET APPAREIL NE CAUSER PAS D'INTERFERENCES INDESIROSABLES. (2) CET APPAREIL DOIT ACCEPTER TOUTES INTERFÉRENCES, Y COMPRIS CELLES QUI PEUVENT CAUSER SON MAUVAIS FONCTIONNEMENT.
Poids nominal brut du véhicule (PNBV)
AVERTISSEMENT! Dépasser le poids nominal brut du véhicule (PNBV) de votre motocyclette peut en réduire la stabilité et la maniabilité et entraîner une perte de contrôle. Ne dépassez JAMAIS le PNBV de votre motocyclette.
La capacité de charge maximale de votre motocyclette correspond au poids maximum que vous pouvez ajouter à votre motocyclette sans excéder le PNBV. Cette charge est déterminée en calculant la différence entre le PNBV et le poids tous pleins faits de votre motocyclette.
Consultez la section Spécifications de ce manuel (page 146) ou l'étiquette d'information/NIV située sur le châssis de la motorcycle pour les informations spécifiques à votre modèle.
Lorsque vous déterminerez le poids que vous ajouterez sur toute motocyclette et pour vous assurer de ne pas dépasser la capacité de charge, vous devez inclure ce qui suit :
· poids du conducteur, poids du passager - poids des vêtements et des articles sur les vêtements et à l'intérieur des vêtements de tous les passagers · poids de tous les accessoires et de leur contenu - poids de toute charge supplémentaire sur la motocyclette
Signalement des défauts touchant à la sécurité
Si vous croyez que votre motocyclette présente un default qui pourrait causer un accident ou entraîner des blessures graves ou la mort, vous devez immédiatement en informer par écrit la National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA), ainsi qu'INDIAN MOTORCYCLE.
Lorsqu'elle reçoit une telle plainte, la NHTSA peut ouvrir une enquête et si elle constate qu'un groupe de véhicules présente un défaut de sécurité, elle peut ordonner un rappel et l'adoption de mesures correctives. Cependant, la NHTSA ne peut pas intervenir dans des problèmes individuels entre vous, votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE ou Indian Motorcycle Company.
Pour communiquer avec la NHTSA ou pour obtenir de plus amples renseignements sur la sécurité des véhicules motorisés, vous pouvez appeler sans frais la ligne directe au 1-888-327-4236 (ou TTY au 1-800-424-9153), visiter le site Web de la NHTSA en tapant www.safercar.gov, ou écrire à :
Étiquettes de sécurité et d'information
Les étiquettes sont utilisées en fonction du modèle et du marché. Certaines étiquettes suivantes seront optionnelles seulement si voire motocyclette comporte la caractéristique.
- Numéro d'identification du véhicule (NIV) (du côté de la tête de direction)
- Informations sur le contrôle des émissions du véhicule (VECI)
- Informations sur la lutte contre le bruit (NECI)
- Avertissement pour le conducteur/recommandation de carburant
- Avertissement concernant les sacoches de selle/la charge
- Avertissement concernant la barre d'appui pour autoroute
- Avertissement concernant la pression d'air de l'amortisseur (sous le couvercle latéral)
- Avertissement concernant l'entretien de la roue arrière (sous le couvercle latéral)
- Étiquette de capacité du coffre
- Étiquette de capacité du coffre
- Étiquettes de capacité de rangement de la boîte à gants du carénage inférieur (à l'intérieur des couvercles)
- Avertissement de barre de basculement arrière

Console
- Lever de l'embrayage
- Commutateur de feux auxiliaires (CHIEF VINTAGE/ SPRINGFIELD/ CHIEFTAIN/ ROADMASTER)
- Indicateur de niveau de carburant (CHIEF VINTAGE/SPRINGFIELD)
- Bloc-instruments
- Interrupteur d'alimentation/témoin de sécurité
- Maître-cylindre du frein avant
- Poignée de commande d'accélérateur
- Lever de frein avant 9. Sortie de 12 V (CHIEFTAIN/ROADMASTER)
- Bouchon de réservoir de carburant
- Bouchon décoratif (ne le retirez pas)


Identification des composants



- Pédale de frein arrêté
- Prise de 12 V (dans le coffre et/ou la sacoche de selle droite) (le cas échéant)
- Clignotant avant droit
- Pare-brise (le cas échéant)
- Feux auxiliaires (le cas échéant)
- Clignotant avant gauche
- Phare
- Coiffe amerindienne INDIAN MOTORCYCLE
- Repose-pied/marchepied du passager (le cas échéant)
- Repose-pieds du conducteur
- Sélecteur de vitesse
- Rangement de la boîte à gants (le cas échéant)
- Haut-parleurs
- Rétroviseur
- Porte-bagages du coffre (le cas échéant)
- Coffre (le cas échéant)
- Cable USB
- Feu arrête
- Clignotant arrêté droit
- Clignotant arrêté gauche
- Déflecteur d'air du carénage inférieur (le cas échéant)
- Évent du carénage inférieur (le cas échéant)
- Carénage inférieur (le cas échéant)
Identification des composants


- Fourche avant
- Réservoir de carburant
- Couvercle de boîte à vent (gauche)
- Selle du conducteur
- Batterie (sous la selle)
- Siège du passager (le cas échéant)
- Sacoches de selle (le cas échéant)
- Antenne radio (le cas échéant)
- Couvercle l'étal (gauche)
- Raccord à air d'amortisseur (sous le couvercle) (modèles CHIEFTAIN/Springfield)
- Silencieux
- Béquille latérale
- Barre antibasculement arrière (le cas échéant)
- Barre antibasculement avant (le cas échéant)




Commutateurs
Modèles CHIEF/SPRINGFIELD Modèles CHIEFTAIN/ROADMASTER

Instruments de bord, caractéristiques et commandes commuteurs
| Symbole | Commutateur Description | |
| △ | Commutateur des yeux de détresse | Le commutateur des yeux de détresse allume et étèint les yeux de détresse. Consultez la page 28. |
| ○ | Commutateur de yeux de route/croisement | Le commutateur de yeux de route/croisement vous permet de passer en alternance du feu de route au feu de croisement. Consultez la page 30. |
| - | Commutateur de yeux auxiliaires (le cas échéant) | Appuyez sur le commutateur de yeux auxiliaires pour les éteindre ou les allumer. Consultez la page 31. |
| Commutateur du klaxon Appuyez sur le commutateur de klaxon pour faire retenter le klaxon. | ||
| ← ⇒ | Commutateur de clignotants | Bougez le commutateur vers la gauche pour actionner les clignotants gauches. Bougez le commutateur vers la droite pour actionner les clignotants droits. Le clignotant se désactivera automatiquement lorsque la vitesse ou la distance atteint le niveau prédéterminé. Pour annuler le clignotant manuelle-ment, déplacez le commutateur vers le centre et pousseze-le vers l'intérieur.Fonction momentanée : Bougez le commutateur de clignotants vers la gauche ou vers la droite et gardez-le dans cette position pendant au moins une seconde. La fonction momentanée sera activée et le signal sera annulé)dés que le commutateur sera relaché. |
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Commutateurs
| Symbole | Commutateur Description | |
| ×× | Commutateur de marche/arrêt | Appuyez sur le bas du commutateur (MARCHE) pour laisser le moteur se mettre en marche et tourner. Appuyez sur le haut du commutateur (ARRÊT) pour arrêter le moteur. Consultez la page 28. |
| ○ | Commutateur de démarrage | Utilisez le commutateur de démarrage pour démarrer le moteur. Le commutateur de marche/arrêt du moteur doit être à la position MARCHE. Consultez la page 29. |
| ○ | Interrupteur d'alimentation | L'interrupteur d'alimentation est situé au-dessus du bloc-instruments. Appuyez et relâchéz l'interru-pateur d'alimentation pour activer ou désactiver toute l'alimentation électrique du vehicule. Consultez la page 28. |
| - | Commutateur de verrouil-lage de sacoche de selle/coffre (le cas échéant) | Appuyez sur le commutateur de verrouillage pour verrouiller ou déverrouiller les sacoches de selle et le coffre (le cas échéant). La télécommande peut également être utilisée pour verrouiller ou déver-rouiller les sacoches de selle et le coffre. |
| - | Commutateur des poignées chauffantes | Utilisez le commutateur de chauffe-poignée pour activer ou désactiver les chauffe-poignées et régler le niveau de chaleur. Consultez la page 32. |
Interrupteur d'alimentation
L'interrupteur d'alimentation se trouve sur la console centrale. Appuyez et relâchez l'interrupteur d'alimentation pour activer ou désactiver toute l'alimentation électrique du véhicule. L'interrupteur d'alimentation ne doit pas forcément être activé pour faire démarrer le moteur. Consultez la page 29.
Pour désactiver l'alimentation électrique si la motocyclette est en mouvement et que le moteur est en marche, appuyez et gardez enfoncé l'interrupteur d'alimentation pendant plus de trois (3) secondes.
Conseil: Pour économiser la charge de la batterie, le véhicule se met hors tension après cinq minutes d'inactivité.
Commutateur des feux de détresse
L'interrupteur d'alimentation doit être en position MARCHE pour activer les clignotants, mais une fois qu'ils sont actifs, ces derniers continuent à clignoter lorsque l'interrupteur d'allumage est mis en position d'arrêt. Lorsque les clignotants sont actionnés, les quatre clignotants clignotent.
- Appuyez sur l'interrupteur pour actionner les clignotants.
- Appuyez sur l'interrupteur de nouveau pour éteindre les clignotants.
Commutateur de marche/arrêt du moteur
Utilisez le commutateur de marche/arrêt du moteur pour éteindre le moteur rapidement.
- Appuyez sur le haut du commutateur (ARRÉT) pour interrompre les circuits et arrêter le moteur. Le moteur ne doit pas démarrer ou fonctionner lorsque le commutateur est à la position ARRÉT.
- Appuyez sur le bas du commutateur (MARCHE) pour compléter les circuits et laissez le moteur s'emettre en marche et tourner.

Conseil : Les phares et tous les accessoires branchés aux prises électriques resteront allumés jusqu'à ce que l'interrupteur d'alimentation soit désactivé.
Commutateur de démarrage du moteur
Veuillez suivre les procédures de démarrage du moteur avant de démarrer le moteur. Consultez la page 82.
L'interrupteur d'alimentation ne doit pas forcément être activé pour faire démarrer le moteur. Appuyez et gardez enfoncé le commutateur de démarrage pour enclencher la fonction de démarrage à une touche, ce qui active le système électrique et fait démarrer le moteur. Le commutateur de marche/arrêt du moteur doit être en position MARCHE tandis que la boîte de vitesses doit être à la position de point mort.
Commande droite Commutateur de démarrage
Fonctionnement de la télécommande pour le démarrage
Lorsque le système électrique est activé à partir de l'interruppeur d'alimentation ou du commutateur de démarrage, la télécommande doit être à sa portée. Si la télécommande n'est pas détectée, le témoin de sécurité ou l'interrupteur d'alimentation se met à clignoter. Le système électrique s'arrête automatiquement.
Le moteur du démarreur ne s'enclenchera pas pendant ce temps. Si la télécommande n'est pas disponible, votre
numéro d'identification personnel (NIP) peut être saisi à l'aide des commutateurs de clignotants pour déverrouiller le système de sécurité. Consultez la page 128.
Fonctionnement de la télécommande pour la conduite
Après le démarrage du moteur, le module de commande de véhicule (VCM) vérifiera de nouveau si la télécommande est à sa portée lors du passage du point mort à un rapport de vitesse. Le témoin de sécurité peut s'allumer durant cette vérification. Le module de commande de véhicule (VCM) ne tentera pas de détecter la télécommande de nouveau après le déplacement du véhicule. En cas de perte de la télécommande durant la conduite, le NIP sera requis pour redémarrer le véhicule.
Si la télécommande n'est pas détectée durant le changement de rapport :
- Le klaxon retentira et le témoin de sécurité ou l'interrupteur d'alimentation clignotera. Le moteur s'arrête. Le système électrique s'arrête automatiquement.
Interrupteurs du système audio (le cas échéant)
Consultez la page 166 pour connaître le fonctionnement du système audio.
Commutateurs de régulateur de vitesse
- Référez-vous à la section Régulateur de vitesse du présent manuel (à partir de la page 88) pour connaître le fonctionnement du régulateur de vitesse.
Alarme de sécurité (le cas échéant)
Une télécommande à deux boutons est requise pour utiliser l'alarme de sécurité.
Pour activer l'alarme de sécurité, appuyez deux fois sur le bouton de verrouillage de la télécommande. Le klaxon retentira brièvement pour confirmer l'activation de l'alarme.
Lorsque la télécommande se trouve à l'intérieur de la portée d'émission, les actions suivantes désactiveront l'alarme.
NOTA: Le témoin de sécurité ou l'interrupteur d'alimentation s'allume brièvement jusqu'à ce que la télécommande soit détectée. Si la télécommande n'est pas détectée dans les 20 secondes, le klaxon (l'alarme) retentira de manière répétitive pendant 60 secondes.
- Appuyez sur le bouton de déverrouillage de la télécommande.
- Appuyez sur l'interrupteur d'alimentation sur la console centrale.
- Appuyez sur le commutateur de démarrage.
- Appuyez sur le commutateur de verrouillage/déverrouillage sur la console centrale.
- Redressez la motocyclette qui est appuyée sur sa béquille latérale en position verticale. (Le klaxon retentira de manière répétitive si la télécommande n'est pas détectée dans les cinq secondes). NOTA: Chaque fois que l'alarme a été désactivée, il suffit d'appuyer deux fois sur le bouton de verrouillage de la télécommande pour la réactiver.
Commutateur de feux des routes/croisements
Les phares s'allument automatiquement lorsque le moteur démarre. Consultez la page 55.
Le commutateur de feux de route/croisement vous permet de passer en alternance du feu de route au feu de croisement. Appuyez sur la partie supérieure du commutateur pour activer le feu de route. Appuyez sur la partie inférieure du commutateur pour activer le feu de croisement.
Commutateur de feux auxiliaires (le cas échéant)
Les feux auxiliaires fournissent un éclairage supplémentaire sur chaque côté du phare. Certains conducteurs préfèrent utiliser les feux auxiliaires lors de la conduite par temps brumeux, ou lorsqu'ils dépassent un véhicule, afin d'obtenir une effective visibilité pour les autres usagers de la route.
Appuyez sur le commutateur de deux auxiliaires pour les allumer ou les éteindre. L'éclairage de fond du commutateur change de couleur pour indiquer si les feux sont allumés ou non.
Désactivé : Témoin rouge
Activé : Témoin vert
Les feux auxiliaires s'éteignent lorsque l'interrupteur d'alimentation est désactivé. Les feux auxiliaires s'allument automatiquement
automatiquement lorsque le moteur démarre s'ils étaient allumés au moment où le moteur s'est arrêté.
L'éclairage de fond du commutateur clignote si un feu auxiliaire est défectueux.

Commutateur de feux auxiliaires (modèle S CHIEF/ Springfield)
Interrupteurs à bascule
Tous les modèles sont équipés d'interrupteurs à bascule à l'avant des commandes de guidon gauche et droite. L'interrupteur à bascule GAUCHE est actif sur tous les modèles. L'interrupteur à bascule DROIT n'est actif que sur les modèles CHIEFTAIN et ROADMASTER.
L'interrupteur d'alimentation doit être activé. Utilisez les interrupteurs pour faire défiler les modes de l'affichage multifonction et modifier les réglages à l'écran.
INTERRUPTEUR BASCULE DROIT (actif sur le modèle CHIEFTAIN et ROADMASTER) Commande gauche Commande droite
Commutateur de chauffe-poignée (le cas échéant)
Appuyez sur le haut ou sur le bas du commutateur pour activer les chauffe-poignées. Le centre du commutateur s'allume lorsque les chauffe-poignées sont activés. Appuyez sur le centre du commutateur pour désactiver les chauffe-poignées.
AUGMENTER
DÉSACTIVER
DIMINUER

Les chauffe-poignées possèdent 10 niveaux de chaleur entre désactiver (niveau 0) et chaleur maximale (niveau 10). Appuyez et relâchez le haut du commutateur pour augmenter la chaleur d'un niveau. Appuyez et relâchez le bas du commutateur pour réduire la chaleur d'un niveau.
Les chauffe-poignées s'éteignent lorsque le moteur est arrêté. Lors du redémarrage du moteur, les chauffe-poignées s'allument au dernier niveau de chaleur réglé.
Si le centre du commutateur clignote, les chauffe-poignées peuvent ne pas fonctionner correctement. Veuillez consulter votre concessionnaire.
Commutateur de verrouillage de sacoche de selle/coffre (le cas échéant)
Utilisez la télécommande ou le commutateur de verrouillage sur la console pour verrouiller et déverrouiller les serrures de sacoche de selle et de coffre électriques. Lorsque vous utilisez le commutateur de verrouillage de la console, la télécommande doit être à portée. Si la télécommande n'est pas détectée, le

Le témoin de sécurité ou l'interrupteur d'alimentation se met à clignoter. Le système n'exécutera pas la commande de verrouillage ou de déverrouillage.
Commutateurs de chauffage de siège
Les interrupteurs à bascule de chauffage de siège sont situés sur le rebord inférieur gauche de la selle.
| Position de basculement | Réglage de la chaleur |
| Haut HAUT | |
| Bas BAS | |
| Centre ARRÊT |

Instruments de bord, caractéristiques et commandes bloc-instruments (modèles CHIEF/SPRINGFIELD)
Le bloc-instruments comprend l'indicateur de vitesse, les témoins lumineux et l'affichage multifonction (AMF).

Indicateur de vitesse
L'indicateur de vitesse affiche la vitesse du véhicule vers l'avant en milles/heure ou en kilomètres/heure.
Témoins lumineux
| Témoin | Indique État | |
| ! | Anomalie du châssis Le t'énon in d'anomalie du châssis peut correspondre à des codes C ou des codes P qui ne sont pas associés à des composants reliés au système antipollution (consultez le manuel d'entretien pour obtenir les descriptions). Le symbole d'alerte s'allume en cas d'anomalie du châssis. | |
| Système de surveillance de pression des pneus (TPMS) | Le cas échéant, le témoin TPMS s'allume si une faible pression des pneus est détectée. Il s'allume également en même temps que le témoin de tension de batterie faible lorsque l'alimentation de la batterie du TPMS est faisible, nécessitant une réparation. | |
| N | Point mort La boîte de vite sèses est au point mort. | |
| D | Feu de route | Le commutateur de phare est régle au feu de route. Ce témoin clignote si le feu de route ou de croisement pose un problème. |
| ←→ | Clignotant Le témoin de féux clignotants clignote lorsque les clignotants gauche, droit ou les deux (feux de détresse) fonctionnement. Si le système de clignotant pose un problème, le témoin clignote deux fois plus rapidement que d'habitude. | |
| Vérification du moteur | Le témoin lumineux de vérification moteur s'allume seulement pour les diagnostics reliés au système antipollution. Si ce témoin s'allume pendant que le moteur tourné, consultez votre concessionnaire dans les plus brefs déliés. Le témoin restera allumé si le capteur de basculment étéint le moteur. Si un fonctionnement anormal du capteur ou du moteur est détecté, le témoin restera allumé aussi longtemps que la défaillance est présente. Récupérez les codes d'erreur pour étabir un diagnostic. Consultez la page 38. | |
| Système de freins anti-blocage non activé | Le témoin reste allumé jusqu'à l'activation du système de freinage anti-blocage qui se produit lorsque la vitesse du vehicule dépasse 10 km/h (6 mi/h). Lorsque le témoin est allumé, les freins anti-blocage ne s'actionneront pas, mais le système de freinage conventionnel continuera de fonctionner normalement. | |
| km/h | Vitesse du vehicule | Lorsque le mode métrique est sélectionné, la vitesse s'affiche en kilomètres par heures. |
| MPH | Lorsque le mode standard est sélectionné, la vitesse s'affiche en milles à l'heure. |
Affichage multifonction (AMF)
Témoins de l'AMF
| Témoin | Indique | État |
| État du régulateur de vitesse | Témoin autre: Le régulateur de vitesse est activé, mais pas régle. S'il clignote, il existe une défaillance reliée au régulateur de vitesse. Témoin vert: Le régulateur de vitesse est régle à la vitesse voulue. Avant d'utiliser le régulateur de vitesse, lisez les procédures de sécurité et de fonctionnement. Consultez la page 88. | |
| Basse pression d'huile | Ce témoin s'allume quand la pression d'huile tombe au-dessous d'une pression de fonctionnement sécuritéitaire alors que le moteur est en marche. Lorsque ce témoin s'allume pendant que le moteur fonctionne au-dessus du régime de ralentti, arrêtez le moteur des que possible et vérifie le niveau d'huile. Si le niveau d'huile est ajustat et que le témoin lumineux reste allumé après redémarrage, éteignez immidiatement le moteur. Consultez votre concessionnaire. | |
| Système de sécurité verrouillé | Ce témoin lumineux s'allume lorsque le système de sécurité est à la recherche du signal de la télécommande et lorsque le système de sécurité est verrouillé. Le témoin clignote si la télécommande n'est pas détectée dans la plage ou si elle n'est pas bien programmée. Il s'allume également en même temps que le témoin de tension de batterie faible lorsque la pile de la télécommande est faible. |
| Témoin | Indique | État |
| Faible tension de batterie | Ce témoin lumineux s'allume lorsque la tension de la batterie est faible. Mêtze les accessoires non essentiels à l'arrêt pour économiser l'énergie. Vérifie que le système de charge fonctionné correctement. Consultez la page 134. Ce témoin s'allume également en même temps que le témoin de sécurité ou l'interrupteur d'alimentation lorsque la pile de la télécommande est faible, et en même temps que le témoin du TPMS lorsque la pile du capteur TPMS est faible. |
Affichage de l'indicateur de niveau de carburant (CHIEF DARK HORSE/CHIEF CLASSIC)
Les segments de l'indicateur de niveau de carburant montrent le niveau de carburant dans le réservoir de carburant. Lorsque le dernier segment s'efface, un témoin de bas niveau de carburant s'active. Tous les segments, y compris le témoin de carburant, clignoteront. Refaites le plein sans attendre.

Affichage multifonction (AMF)
Pour accéder à l'AMF, l'interrupteur d'alimentation doit être activé. Utilisez les interrupteurs de modes pour faire défiler les modes de l'affichage multifonction et modifier les réglages à l'écran.
INTERRUPTEUR À BASCULE GAUCHE
| Modes disponibles | |
| Compteur kilométrique | Vitesse du moteur |
| Compteur journalier 1 Économie moyenne en carburant | |
| Compteur journalier 2 Tension c.c. | |
| Horloge Température de l'air ambiant | |
| Témoin d'embrayage | Niveau de replissage du réservoir de carburant |
Compteur kilométrique
Le compteur kilométrique affiche la distance totale parcourue.
Compteurs journaliers
Les compteurs (compteur journalier 1 et compteur journalier 2) affichent la distance totale parcourue depuis leur réinitialisation. Pour réinitialiser un compteur journalier, allez au compteur journalier et ensuite appuyez et gardez enfoncé l'interrupteur à bascule GAUCHE jusqu'à la réinitialisation du compteur journalier à zéro.
Vitesse du moteur
Le régime du moteur est affiché en nombre de tours par minute (tr/min).
Tension c.c.
Le voltmètre affiche la tension de la batterie. Si le moteur ne tourne pas, une tension de batterie approximative s'affiche. Si le moteur fonctionne, une tension de charge approximative s'affiche.
Position de rapport
La position de rapport s'affiche en permanence lorsque le moteur est en marche, sauf si une anomalie se produit dans le capteur de position engagée.
Température
La zone de température affiche la température de l'air ambiant.
Niveau de remplissage du réservoir de carburant
La plage de carburant indique la distance que la motocyclette peut parcourir en fonction du carburant restant dans le réservoir de carburant.
Économie moyenne en carburant
L'économie moyenne en carburant s'affiche à compter de la dernière fois où le mode a été réinitialisé. Pour réinitialiser, appuyez et gardez enfoncé l'interrupteur à bascule GAUCHE tout en observant l'affichage de l'économie de carburant.
Réglage du niveau de chaleur des poignées chauffantes (le cas échéant)
Le niveau de chaleur des poignées chauffantes s'affiche s'il est supérieur à zéro.
Unités d'affichage (métrique/impérial)
L'affichage peut être modifié pour indiquer les unités de mesure métriques ou impériales.
| Affichage métrique Affichage impérial | |||
| Distance Kilomètres Milles | |||
| Carburant | I = gallon impérial | Liter = litres | Gallons US |
| Température Gelsius Fahrenheit | |||
| Heure Horloge | de 24 heures | Horloge de 12 heures | |
- Arrêtez le moteur.
- Patientez pendant dix secondes.
- Appuyez et gardez enfoncé l'interrupteur à bascule GAUCHE tout en appuyant sur l'interrupteur d'alimentation.
- Lorsque le mode de réglage de la distance clignote sur l'affichage, appuyez sur l'interrupteur à bascule GAUCHE pour passer au réglage souhaité.
- Appuyez et gardez enfoncé l'interrupteur à bascule GAUCHE pour enregistrer le réglage et passez à l'option d'affichage suivante.
- Répétez la procédure pour changer les autres réglages d'affichage.
Horloge
Conseil: L'horloge doit être réinitialisée chaque fois que la batterie est débranchée ou déchargée.
- Pour passer à l'affichage du compteur kilométrique, appuyez sur l'interrupteur à bascule GAUCHE.
- Appuyez et gardez enfoncé l'interrupteur à bascule GAUCHE jusqu'à ce que le segment des heures clignote. Relâchez l'interrupteur.
- Pendant que ce segment clignote, appuyez sur l'interrupteur à bascule GAUCHE pour passer au réglage souhaité.
- Appuyez et gardez enfoncé l'interrupteur à bascule GAUCHE jusqu'à ce que le segment suivant clignote. Relâchez l'interrupteur.
- Répétez les étapes 3 à 4 deux fois pour régler les segments de dix minutes et d'une minute. Après avoir effectué le réglage du segment d'une minute, l'étape 4 sauvegardera les nouveaux réglages et sortira du mode horloge.
Fonctionnement de diagnostic
Certaines conditions entraîneront un message d'erreur qui s'affichera à l'écran. Si c'est le cas, consultez votre concessionnaire agréé.
| Message Emplacement Indique | |
| ERROR (erreur) Toutes Erreur des données de contrôle (déféctuosité de la jauge) | |
| LO (bas) (CHIEF/SPRINGFIELD) Écart de tension c.c. Tension sous 11,0 V pendant plus de dix secondes | |
| OV (haut) (CHIEF/SPRINGFIELD) Écart de tension c.c. Tension au-dessus de 15,0 V pendant plus de dix secondes |
Codes d'erreur du moteur
L'écran d'erreur s'affiche seulement lorsque le témoin lumineux de VÉRIFICATION MOTEUR s'allume ou clignote pendant un cycle d'allumage. Les codes d'erreur s'affichent uniquement pendant le cycle d'allumage en cours. Lorsque l'interrupteur d'alimentation est désactivé, le code et le message sont effacés, mais réapparaissent si l'anomalie se produit après le redémarrage du moteur.
Si le témoin lumineux de VÉRIFICATION DU MOTEUR s'allume, récupérez les codes d'erreur sur l'affichage.
- Si les codes d'erreur ne sont pas affichés, appuyez sur l'interrupteur à bascule GAUCHE jusqu'à l'affichage de « Ch ENG » sur la ligne principale de l'affichage.
- Appuyez et gardez enfoncé l'interrupteur à bascule GAUCHE pour accéder au menu des codes de diagnostic.
- Enregistrez les trois chiffres qui apparaissent sur les affichages de position de rapport, de l'horloge et du compteur kilométrique.
- Consultez un concessionnaire agréé pour obtenir des détails sur le code et le diagnostic.
Indicateur de mode de défaillance (FMI)
Affichage multifonction (AMF)
Affichage de basse pression d'huile (CHIEF/SPRINGFIELD)
Le message « LOW OIL » s'affiche en présence des conditions suivantes.
| État Indique | Action requise | |
| La pression d'huile moteur a BAISSÉ pendant que le moteur tourne. | La pression d'huile est inférieure à la pression d'utilisation sécurité. | Arrêtez le moteur plus rapidement et prudemment possible et vérifie le niveau d'huile. Si le niveau d'huile est suffisant mais que le message « LO OIL » reste affché après avoir redémarré le moteur, arrêtez le moteur immédiatement. |

Instruments de bord, caractéristiques et commandes bloc-instruments (modèles CHIEFTAIN/ROADMASTER)
Le bloc-instruments comprend l'indicateur de vitesse, le tachymètre, l'indicateur de niveau de carburant, les témoins lumineux et l'affichage multifonction (AMF).

Indicateur de vitesse
L'indicateur de vitesse affiche la vitesse du véhicule vers l'avant en milles/heure ou en kilomètres/heure.
Tachymètre
Le tachymètre affiche le régime du moteur en tours par minute (tr/min). Une ligne rouge sur le cadran de la jauge indique la vitesse maximale du moteur (à ne pas dépasser par précaution).
Un moteur qui tourne à une vitesse excessive peut occasionner des dégâts ou une panne de moteur, qui ensuite pourraient provoquer des blessures graves ou mortelles. Ne laissez pas le régime du moteur dépasser la ligne rouge.
Indicateur de niveau de carburant
L'indicateur indique le niveau de carburant. Pour une meilleure précision de lecture, assoyez-vous sur la motocyclette et positionnez-la à la verticale.
Témoins lumineux
| Témoin | Indique État | |
| N | Point mort La boite de vitesses est au point mort et l'interrupteur d'alimentation est activé. | |
| km/h | Vitesse du vehicule | Lorsque le mode métrique est sélectionné, la vitesse s'affiche en kilomètres par heures. |
| MPH | Lorsque le mode standard est sélectionné, la vitesse s'affiche en milles à l'heure. | |
| E | Feu de route | Le commutateur de phare est réglé au feu de route. Ce témoin clignote si le feu de route ou de croisement pose un problème. |
| D | Basse pression d'huile | Ce témoin s'allume quand la pression d'huile tombe au-dessous d'une pression de fonctionnement sécurité auquel que le moteur est en marche. Lorsque ce témoin s'allume pendant que le moteur fonctionne au-dessus du régime de ralenti, arrêtez le moteurès que possible et vérifie le niveau d'huile. Si le niveau d'huile est ajustat et que le témoin lumineux reste allumé après redémarrage, éteignez immédiatement le moteur. Consultez votre concessionnaire. |
| B | Carburant bas Ce témoin s'allume lorsqu'il reste approximativement 3,8 L (1 gal US) de carburant dans le réservoir de carburant. L'affichage à cristaux liquides se met en mode de compteur kilométrique de la consommation de carburantasse pour fournir un suivi du kilométrage au conducteur, à partir du moment où le témoin est activé. | |
| ←→ | Clignotant La flèche du clignotant clignote lorsque le clignotant correspondant est activé. Les deux flèches clignotent lorsque les yeux de détresse sont allumés. Si le système de clignotant pose un problème, le témoin clignote deux fois plusrapidement que d'habitude. | |
Témoins lumineux
| Témoin | Indique État | |
| Faible tension de batterie | Ce témoin lumineux s'allume lorsque la tension de la batterie est faible. Mettez les accessoires non essentiels à l'arrêt pour économiser l'énergie. Vérifiéez que le système de charge fonctionne correctement. Consultez la page 134. Ce témoin s'allume également en même temps que le témoin de sécurité ou l'interrupteur d'ali-mentation lorsque la pile de la télécommande est faible, et en même temps que le témoin du TPMS lorsque la pile du capteur TPMS est faible. | |
| État du régula-teur de vitesse | Témoin amber: Le régulateur de vitesse est activé, mais pas régle. S'il clignote, il existe une défaillance reliée au régulateur de vitesse. Témoin vert: Le régulateur de vitesse est régle à la vitesse voulue. Avant d'utiliser le régulateur de vitesse, lisze les procédures de sécurité et de fonctionnement. Consultez la page 88. | |
| Système ABS non activé | Le témoin reste allumé jusqu'à l'activation du système de freinage anti-blocage qui se produit lorsque la vitesse du vehicule dépasse 10 km/h (6 mi/h). Lorsque le témoin est allumé, les freins anti-blocage ne s'actionneront pas, mais le système de freinage conventionnel continuaera de fonctionner normalément. | |
| Vérification du moteur | Ce témoin s'allume brievement lorsque l'interrupteur d'alimentation est activé. Cela indique un bon fonctionnement. Si ce témoin s'allume pendant que le moteur tourne, communiquè avec un concessionnaire agréé dans les plus brefs délais. Le témoin restera allumé si le capteur de bascullement étéint le moteur. Si un fonctionnement anormal du capteur ou du moteur est détecté, le témoin restera allumé aussi longtemps que la défaillance est présente. Récupérez les codes d'erreur pour établier un diagnostic. Consultez la page 47. | |
| Système de surveillance de pression des pneus (TPMS) | Le témoin TPMS s'allume si une faible pression des pneus est détectée. Il s'allume également en même temps que le témoin de tension de batterie faible lorsque l'alimentation de la batterie du TPMS est faible, nécessitant une réparation. | |
| Système de sécurité verrouillé | Ce témoin lumineux s'allume lorsque le système de sécurité est à la recherche du signal de la télécommande et lorsque le système de sécurité est verrouillé. Le témoin clignote si la télécommande n'est pas détectée dans la plage ou si elle n'est pas bien programmée. Il s'allume également en même temps que le témoin de tension de batterie faible lorsque la pile de la télécommande est faible. |
Affichage multifonction (AMF)
L'interrupteur d'alimentation doit être activé ou le moteur doit être en marche pour afficher ou modifier les paramètres de l'AMF. Appuyez sur les interrupteurs à bascule GAUCHE et à bascule DROITE pour faire défiler les modes de l'affichage multifonction et modifier les réglages à l'écran. Consultez la page 31.
INTERRUPTEUR À BASCULE GAUCHE Commande gauche Commande droite
INTERRUPTEUR À BASCULE DROIT
Réglages de l'affichage « informatif créatif
Il y a quatre zones sur l'affichage central.
La ZONE UN (1) indique l'heure et la température de l'air extérieur. Même si les unités de temps et de température
peuvent être modifiées, ces éléments ne peuvent pas être réglés par le conducteur.
La ZONE DEUX (2) affiche tous les jours les données du système audio.
Les ZONES TROIS (3) et QUATRE (4) affichent les données du véhicule/moteur.
TRIP1
MI 205.5
(3)
HR 3.5
(4) RANGE 250
(4) 25680 mi
Conseil : La zone trois peut être configurée de façon à afficher des données audio plus détaillées. Consultez la page 46.
Vous pouvez modifier les éléments de la zone quatre en modifiant les paramètres dans le menu SET BOTTOM SCREEN (régler le bas de l'écran). Consultez la page 52.
Réglages de l'affichage (info ré créatif)
Les éléments suivants peuvent être affichés dans la zone trois de l'affichage « inforé créatif » : Heure/distance du compteur journalier 1 Heure/distance du compteur journalier 2 - Economie de carburant - Pression des pneus avant/arrière Heures moteur/durée utile de l'huile Vitesse moyenne et tension de la batterie Données radio détaillées - Niveau d'alimentation de poignées chauffantes (le cas échéant) - Codes d'anomalie (DTC)
Appuyez sur l'interrupteur à bascule GAUCHE à plusieurs reprises pour faire défiler l'affichage de la zone trois.
Heure/distance du compteur journalier 1
Heure/distance du compteur journalier 1 affiche le total des heures et la distance en milles ou en kilomètres.
- Appuyez et gardez enfoncé l'interrupteur à bascule GAUCHE pour remettre à zéro les heures et la distance du compteur journalier 1.
- Appuyez sur l'interrupteur à bascule GAUCHE pour passer à l'affichage du compteur journalier 2.
Heure/distance du compteur journalier 2
Heure/distance du compteur journalier 2 affiche le total des heures et la distance en milles ou en kilomètres.
- Appuyez et gardez enfoncé l'interrupteur à bascule GAUCHE pour remettre à zéro les heures et la distance du compteur journalier 2.
- Appuyez sur l'interrupteur à bascule GAUCHE pour passer à l'affichage de l'économie de carburant.
| 7:30 | 75F | |
| FM | 93.7 | |
| TRIP 1 | ||
| MI | 205.5 | |
| HR | 3.5 | |
| RANGE | 250 | 6 |
| 25680 | mi | |
| 7:30 | 75F | |
| FM | 93.7 | |
| TRIP 2MI | 900.2 | |
| HR | 21.2 | |
| RANGE 25680 | 250 mi | 6 |
Économie de carburant
Cet écran affiche le calcul actuel ou la moyenne des milles par gallon (MPG) ou des litres par 100 kilomètres.
- Appuyez et gardez enfoncé l'interrupteur à bascule GAUCHE pour réinitialiser la moyenne.
- Appuyez sur l'interrupteur à bascule GAUCHE pour passer à l'affichage de la pression des pneus avant/arrière.
Pression des pneus avant/arrière
Cet écran affiche la pression actuelle des pneus avant et arrière en kPa ou lb/in².
Appuyez sur l'interrupteur à bascule GAUCHE pour passer à l'affichage des heures moteur/durée utile de l'huile.
| 7:30 | 75F |
| FM | 93.7 |
| INSTANT | 27.5 |
| MPG | |
| AVERAGE | 34.5 |
| RANGE 250 | |
| 25680 mi | 6 |
| 7:30 | 75F |
| FM | 93.7 |
| FRONT PSI REAR | 36.1 40.2 |
| RANGE 250 mi | |
Heures moteur/durée utile de l'huile
Cet écran affiche le total des heures de fonctionnement accumulées du moteur lorsque ce dernier est en marche.
La durée utile de l'huile moteur est également affichée. La vitesse à laquelle la durée utile de l'huile est réduite à 0% est déterminée par ce qui suit :
- Période de rodage du moteur: 0 à 804 km ou 500 milles
- Intervalles de vidange d'huile de routine : Tous les 8 046 km ou 5 000 milles
Conseil : Quand la durée utile de l'huile moteur atteint 0%, changez l'huile moteur et le filtre.
Après la vidange de l'huile moteur et le remplacement du filtre :
- Appuyez et gardez enfoncé l'interrupteur à bascule GAUCHE jusqu'à ce que la valeur commence à clignoter.
- Appuyez et gardez enfoncé l'interrupteur à bascule GAUCHE pour remettre la durée utile de l'huile moteur à 100%.
- Appuyez sur l'interrupteur à bascule GAUCHE pour faire apparaître l'écran Average Speed/Battery Voltage (vitesse moyenne/tension de la batterie).
Vitesse moyenne/tension de la batterie
Cet écran affiche la vitesse moyenne de la motocyclette et la tension actuelle de la batterie.
- Appuyez et gardez enfoncé l'interrupteur à bascule GAUCHE pour réinitialiser la vitesse moyenne.
- Appuyez sur l'interrupteur à bascule GAUCHE pour passer aux données audio détaillées.
Données audio détaillées
Dans ce mode, l'écran d'affichage consacre la zone trois au système audio et permet jusqu'à six lignes de données du système audio.
Appuyez sur l'interrupteur à bascule GAUCHE pour passer aux sections suivantes :
- Poignées chauffantes (le cas échéant)
- Codes d'anomalie (le cas échéant)
- Compteur journalier 1 (en haut du menu)
| 7:30 | 75F |
| FM | 93.7 |
| AVG SPEED | 55 MPH |
| 12.9 VOLTS | |
| RANGE | 250 |
| 25680 | mi |
| 7:30 | 75F |
| iPOD | |
| ARTIST | |
| SONG TITLE | |
| ALBUM TITLE | |
| 250 | 6 |
| 25680 mi |
Poignées chauffantes (le cas échéant)
Cet écran affiche le réglage du niveau de chaleur des poignées chauffantes. Aucun affichage n'apparaît à l'écran si le niveau de chaleur est réglé à zéro ou si les poignées chauffantes ne sont pas installées.
Appuyez sur l'interrupteur à bascule GAUCHE pour passer aux sections suivantes:
- Codes d'anomalie (le cas échéant)
- Compteur journalier 1 (en haut du menu)
| 7:30 | 75F |
| FM | 93.7 |
| HEATED GRIPS | |
| Power Level | 9 |
| RANGE | 250 |
| 25680 mi | 6 |
Codes d'anomalie (DTC)
Si le témoin lumineux de VÉRIFICATION DU MOTEUR est allumé sur le bloc-instruments, cet écran apparait, indiquant qu'il y a des codes d'anomalie (DTC).
L'écran d'erreur apparait seulement lorsque le témoin lumineux de VERIFICATION DU MOTEUR s'allume ou clignote au cours du cycle d'allumage en cours. Les codes d'anomalie ne réapparaissent que si l'anomalie se reproduit après le redémarrage du moteur.

Récupération des codes d'erreur
Si le témoin lumineux de VÉRIFICATION DU MOTEUR s'allume, vous pouvez récupérer les codes d'erreur sur l'affichage de ces derniers.
- Appuyez et gardez enfoncé l'interrupteur à bascule GAUCHE pour passer à l'écran d'affichage. Conseil: Le témoin lumineux de VÉRIFICATION DU MOTEUR apparait sur l'écran en mode d'affichage des DTC.
- Appuyez sur l'interrupteur à bascule GAUCHE pour faire défiler la liste des codes établis.
- Enregistrez les numéros SPN et FMI.
- Consultez un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé pour obtenir des détails sur le code et le diagnostic.
- Appuyez et gardez enfoncé l'interrupteur à bascule GAUCHE pour sortir.
Réglage du bloc-instruments
Les menus de réglage du bloc-instruments permettent de faire ce qui suit :
- Réglage de l'horloge
- Configurer les unités (volume, température, type d'horloge et pression)
- Configurer l'affichage de l'écran (distance du compteur journalier 1, économie de carburant instantanée, consommation moyenne et gamme)
- Afficher les données du logiciel/matériel du bloc-instruments
- Réglerez le système de surveillance de pression des pneus (TPMS) (concessionnaire seulement)
- Réglerez la luminosité de l'affichage « info récréative »
Pour accéder aux menus de réglage du bloc-instruments :
- Mettez la boîte de vitesses au point mort.
- Appuyez et gardez enfoncé l'interrupteur à bascule GAUCHE et l'interrupteur à bascule DROIT simultanément jusqu'à ce que le menu SETUP (configuration) apparaisse à l'écran.
- Appuyez sur l'interrupteur à bascule DROIT à plusieurs reprises pour faire défiler le menu de configuration.
- Appuyez sur l'interrupteur à bascule GAUCHE pour passer au menu souhaité.
Réglage de l'horloge
- Lorsque le message SET CLOCK (régler l'horloge) apparait en surbrillance dans le menu de configuration, appuyez sur l'interrupteur à bascule GAUCHE.
- Appuyez sur l'interrupteur à bascule GAUCHE à plusieurs reprises pour régler les heures.
- Appuyez sur l'interrupteur à bascule DROIT pour passer aux dizaines de minutes.
- Appuyez sur l'interrupteur à bascule GAUCHE à plusieurs reprises pour régler les dizaines de minutes.
- Appuyez sur l'interrupteur à bascule DROIT pour passer aux minutes.
- Appuyez sur l'interrupteur à bascule GAUCHÉ à plusieurs reprises pour régler les minutes.
- Appuyez sur l'interrupteur à bascule DROIT pour saisir l'heure et sélectionner EXIT (quitter).
- Appuyez sur l'interrupteur à bascule GAUCHE pour quitter.
Réglez les unités
Utilisez le menu SET UNITS (régler les unités) pour configurer les éléments suivants:
- DISTANCE : Milles ou kilomètres VOLUME : Gallons, gallons impériaux, litres TEMPERATURE : Fahrenheit ou Celsius CLOCK TYPE (type d'horloge) : 12 heures ou 24 heures
- PRESSURE (pression): kPa ou lb/ po^2
- Lorsque le message SET UNITS (regler les unités) apparait en surbrillance dans le menu de configuration, appuyez sur l'interrupteur à bascule GAUCHE.
- Appuyez sur l'interrupteur à bascule DROIT à plusieurs reprises pour faire défiler les éléments du menu.
- Appuyez sur l'interrupteur à bascule GAUCHE pour passer au menu SET UNITS (régler les unités) souhaité. VOLUME TEMPERATURE CLOCK TYPE PRESSURE EXIT
SET CLOCK
SET BOTTOM SCREEN
GAUGE INFORMATION
TPMS
SET BRIGHTNESS
EXIT
Réglez les unités - réglage de la distance
Utilisez le menu DISTANCE pour modifier les unités de l'indicateur de vitesse et de la distance. Sélectionnez les milles ou les kilomètres.
- Lorsque le message DISTANCE apparait en surbrillance dans le menu SET UNITS (régler les unités), appuyez sur l'interrupteur à bascule GAUCHE.
- Appuyez sur l'interrupteur à bascule DROIT pour sélectionner les milles ou les kilomètres.
- Appuyez sur l'interrupteur à bascule GAUCHE pour effectuer le réglage souhaité.
- Appuyez sur l'interrupteur à bascule DROIT pour sélectionner EXIT (quitter).
- Appuyez sur l'interrupteur à bascule GAUCHE pour quitter.
Distance
VOLUME
TEMPERATURE
CLOCK TYPE
PRESSURE
EXIT
SET Distance

KILOMETERS
EXIT
Réglez les unités - réglages du volume
Utilisez le menu VOLUME pour modifier les unités du volume du bloc-instruments. Sélectionnez gallons, gallons impériaux ou litres.
- Lorsque le message VOLUME apparait en surbrillance dans le menu SET UNITS (régler les unités), appuyez sur l'interrupteur à bascule GAUCHE.
- Appuyez sur l'interrupteur à bascule DROIT pour sélectionner gallons, gallons impériaux ou litres.
- Appuyez sur l'interrupteur à bascule GAUCHE pour effectuer le réglage souhaité.
- Appuyez sur l'interrupteur à bascule DROIT pour sélectionner EXIT (quitter).
- Appuyez sur l'interrupteur à bascule GAUCHE pour quitter.
| SET UNITS DISTANCE VOLUME TEMPERATURE CLOCK TYPE PRESSURE EXIT |
| SET VOLUME GALLON ← IMPERIAL GALLON LITER EXIT |
Réglez les unités - réglages de la température
Utilisez le menu TEMPERATURE pour modifier les unités de la température du bloc-instruments. Sélectionnez Fahrenheit ou Celsius.
- Lorsque le message TEMPERATURE apparait en surbrillance dans le menu SET UNITS (régler les unités), appuyez sur l'interrupteur à bascule GAUCHE.
- Appuyez sur l'interrupteur à bascule DROIT pour sélectionner Fahrenheit ou Celsius.
- Appuyez sur l'interrupteur à bascule GAUCHE pour effectuer le réglage souhaité.
- Appuyez sur l'interrupteur à bascule DROIT pour sélectionner EXIT (quitter).
- Appuyez sur l'interrupteur à bascule GAUCHE pour quitter.
| SET UNITS DISTANCE VOLUME TEMPERATURE CLOCK TYPE PRESSURE EXIT |
| SET TEMPERATURE FAHRENHEIT ← CELCIUS EXIT |
Réglez les unités - type d'horloge
Utilisez le menu CLOCK TYPE (type d'horloge) pour modifier le format de l'horloge. Sélectionnez
le format de 12 heures ou 24 heures.
- Lorsque le message CLOCK TYPE (type d'horloge) apparait en surbrillance dans le menu SET UNITS (régler les unités), appuyez sur l'interrupteur à bascule GAUCHE.
- Appuyez sur l'interrupteur à bascule DROIT pour sélectionner le format de 12 heures ou 24 heures.
- Appuyez sur l'interrupteur à bascule GAUCHE pour régler le format d'horloge souhaité.
- Appuyez sur l'interrupteur à bascule DROIT pour sélectionner EXIT (quitter).
- Appuyez sur l'interrupteur à bascule GAUCHE pour quitter.
DISTANCE
VOLUME
TEMPERATURE
CLOCK TYPE
PRESSURE
EXIT
12 HOUR

24 HOUR
EXIT
Réglez les unités - pression
Utilisez le menu PRESSURE (pression) pour modifier le format d'affichage de la pression. Sélectionnez kPa ou psi (lb / in^2).
- Lorsque le message PRESSURE (pression) apparait en surbrillance dans le menu SET UNITS (régler les unités), appuyez sur l'interrupteur à bascule GAUCHÉ.
- Appuyez sur l'interrupteur à bascule DROIT pour sélectionner kPa ou psi (lb/po²).
- Appuyez sur l'interrupteur à bascule GAUCHE pour configurer le format d'affichage de pression souhaité.
- Appuyez sur l'interrupteur à bascule DROIT pour sélectionner EXIT (quitter).
- Appuyez sur l'interrupteur à bascule GAUCHE pour quitter.
DISTANCE
VOLUME
TEMPERATURE
CLOCK TYPE
PRESSURE
EXIT


KPA
EXIT
Réglage du bloc-instruments
Réglez le menu du bas de l'écran Utilisez le menu SET BOTTOM SCREEN (régler le bas de l'écran) pour afficher l'un des éléments suivants de la ZONE QUATRE de l'écran d'affichage : - Distance du compteur journalier 1 Carburant instantané Carburant moyen - Plage de distance 1. Lorsque le message SET BOTTOM SCREEN (régler le bas de l'écran) apparait en surbrillance dans le menu de configuration, appuyez sur l'interrupteur à bascule GAUCHE. 2. Appuyez sur l'interrupteur à bascule DROIT à plusieurs reprises pour faire défiler les éléments du menu. 3. Appuyez sur l'interrupteur à bascule GAUCHE pour passer au menu SET UNITS (régler les unités) souhaité. 4. Appuyez sur l'interrupteur à bascule DROIT pour sélectionner EXIT (quitter). EXIT
| SETUP |
| SET CLOCK |
| SET UNITS |
| SET BOTTOM SCREEN |
| GAUGE INFORMATION |
| TPMS |
| SET BRIGHTNESS |
| EXIT |
SET BOTTOM SCREEN
| TRIP 1 DISTANCE← |
| INSTANT FUEL |
| AVERAGE FUEL |
| RANGE |
- Appuyez sur l'interrupteur à bascule GAUCHE pour quitter. Affichage de la distance du compteur journalier 1
| TRIP 1 | 250.5 | N |
| 25680 | mi |
Affichage du carburant instantané
| INSTANT 29.5 | |
| 25680 mi | N |
Affichage du carburant moyen
| AVERAGE 25.5 | |
| 25680 mi | N |
Affichage de la plage de distance
| RANGE 250.5 | |
| 25680 mi | N |
Données des indicateurs
Le matériel et le logiciel du bloc-instruments ainsi que les numéros de série sont affichés dans le menu Données des indicateurs.
- Lorsque le message GAUGE INFORMATION (données des indicateurs) apparait en surbrillance dans le menu de configuration, appuyez sur l'interrupteur à bascule GAUCHE.
- Appuyez sur l'interrupteur à bascule DROIT pour sélectionner EXIT (quitter).
- Appuyez sur l'interrupteur à bascule GAUCHE pour quitter.


Configuration du système de surveillance de pression des pneus (TPMS)
N'essayez pas d'accéder au menu du TPMS. Sans la formation et les outils appropriés, vous pourriez par mégarde effacer les numéros d'identification du capteur de la mémoire du système, ce qui désactivait le TPMS.
Le menu de configuration du TPMS permet à votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE/agréé d'enregistrer des capteurs de pression des pneus neufs et de réapprendre à l'aide de l'outil TPMS.

Régler la luminosité
Le niveau de luminosité du bloc-instruments et de l'écran d'affichage peut être réglé. Il y a deux façons d'accéder au menu Régler la luminosité.
Méthode 1:
Cette méthode permet de contourner le menu de réglage du bloc-instruments. Pour suivre cette méthode, la boîte de vitesses ne doit pas forcément être au point mort.
- Appuyez et gardez enfoncé l'interrupteur à bascule DROIT jusqu'à ce que le menu SET BRIGHTNESS (régler la luminosité) apparaisse.
- Appuyez sur l'interrupteur à bascule DROIT à plusieurs reprises pour régler la luminosité du bloc-instruments.
- Le menu se ferme une fois que le niveau de luminosité souhaité est réglé.

Méthode 2:
- Lorsque le message SET BRIGHTNESS (régler la luminosité) apparait en surbrillance dans le menu de configuration, appuyez sur l'interrupteur à bascule GAUCHE.
- Appuyez sur l'interrupteur à bascule GAUCHE à plusieurs reprises pour régler le niveau de luminosité de 0 à 100%.
- Une fois que le niveau de luminosité souhaité est réglé, appuyez sur l'interrupteur à bascule DROIT pour sélectionner EXIT (quitter).
- Appuyez sur l'interrupteur à bascule GAUCHE pour quitter. SET CLOCK SETUNITS SET BOTTOM SCREEN GAUGE INFORMATION TPMS SETBRIGHTNESS EXIT
SETUP

Phares
Les phares s'allument automatiquement lorsque le moteur démarre.
AVERTISSEMENT! Les conducteurs de motocyclette doivent rester visibles, le plus possible, en tout temps. Pour y parvenir, le phare doit rester allumé en tout temps. Ne modifiez pas le câblage d'allumage/phare afin de contourner la caractéristique d'allumage automatique du phare.
Les phares fonctionnent seulement lorsque le moteur est en marche. Vous pouvez utiliser le commutateur de deux de route/croissement pour annuler cette fonction et laisser les phares allumés lorsque le moteur n'est pas en marche. Activez l'interrupteur d'alimentation, puis faites basculer le commutateur de deux de route/croissement pour faire allumer les phares.
Poignée de commande d'accélérateur
La poignée de commande d'accélérateur se trouve sur le côté droit du guidon. Utilisez la poignée de commande d'accélérateur pour contrôler le régime du moteur.
Pendant que vous êtes assis en position de conduite appropriée:

- Roulez la poignée vers l'arrière pour ouvrir le papillon des gaz (augmenter le régime et la puissance du moteur).
- Tournez le haut de la poignée vers l'avant pour fermer le papillon des gaz (réduire le régime et la puissance du moteur).
La poignée de commande est à ressort. Lorsque vous relâchez la poignée, l'accélérateur revient à la position de ralenti.
Levier d'embrayage
Le levier d'embrayage se trouve sur le côté gauche du guidon. Désengagez l'embrayage avant de changer de rapport. Pour assurer un fonctionnement en douceur de l'embrayage, tirez rapidement le levier et

relâchez-le d'une manière rapide mais contrôlée.
- Pour débrayer, tirez le levier d'embrayage vers le guidon.
- Pour embrayer, relâchez le levier d'une manière rapide mais contrôlée.
Lever de changement de vitesse
Le levier de changement de vitesse se trouve du côté gauche de la motocyclette. Utilisez votre pied pour faire fonctionner le levier.
- Appuyez vers le bas sur le levier de pointe pour passer à une vitesse plus BASSE. Levez le levier de pointe vers le haut pour passer à une vitesse plus élevée.
- Relâchez le levier après chaque passage de rapport.
- Consultez les pages 84 et 86 pour connaître les procédures de changement de rapport.

Système de surveillance de pression des pneus (TPMS) (le cas échéant)
AVIS: Dans le cas des modèles dotés d'un TPMS, les capteurs se situent à la tige de soupape. Procédez avec précaution lors de la réparation des pneus. Pour éviter d'endommager un capteur, brisez le cordon au niveau de la tige de soupape, puis à et de la tige de soupape selon le besoin.
Quand le modele est muni d'un TPMS, la pression de chaque pneu peut etre affichee sur 1'AMF. Si des tirets s'affichent au place d'une valeur de pression lors d'une conduite au-dessus de 24km / h (15mi / h), le systeme peut ne pas bien fonctionner. Consultez voire concessionnaire pour une intervention d'entretien.
Le témoin d'avertissement du TPMS s'allume si une faible pression des pneus est détectée. Corrigez toujours une faible pression des pneus rapidement. Vérifiez toujours la pression et l'état des pneus avant chaque conduite. Consultez la page 72.
L'affichage du TPMS peut indiquer une augmentation de la pression des pneus en cours de route, un phénomène normal puisque les pneus se réchauffent. La conduite par un temps plus froid peut entraîner une baisse de la pression des pneus, car ces derniers refroidissent. Peu importe les conditions, une faible pression des pneus doit toujours être corrigée rapidement.
Coffre (le cas échéant)
Ne dépassez pas la capacité de rangement d'un coffre, d'un portebagages ou d'une combinaison du coffre et du portebagages. La capacité du coffre seul et celle de toute combinaison du coffre et du portebagages est de 10kg (30 lb). La capacité d'un portebagages seul est de 2,2kg (5 lb). Si vous mettez une charge de 2,2kg (5 lb) sur le portebagages, n'ajoutez pas plus de 11,3kg (25 lb) dans le coffre.
Retrait/installation du coffre
- À partir du dessous du coffre, levez le bras pour atteindre la tablette et pour accéder au connecteur de faisceau. Glissez le connecteur vers le haut et vers l'avant pour l'enlever de la tablette.
Tablette Connecteur
- Appuyez sur la languette de déclenchement pour déconnecter le connecteur.
- Placez une serviette d'atelier sur l'aile pour prévenir les égratignures, puis enlevez le faisceau du support de faisceau en plastique et déposez le faisceau sur la serviette.

- Ouvrez les couvercles des sacoches de selle.
- Assurez-vous que les verrous antivol sont en position levée (déclenchement).
Conseil: Les boulons d'arrêt (le cas échéant) doivent être enlevés pour accéder aux verrous. Ceci nécessite aussi le retrait des sacoches de selle.
- dégager les pattes d'appui du coffre des bagues du support de sacoche de selle latérale. Tirez le coffre vers le haut et vers l'arrière pour le dégager de la moto.
- Placez le coffre à un endroit sécuritaire pour prévenir les dommages.
- ège arrière. Placez le connecteur dans l'espace de rangement du connecteur situé sous le rabat du siège arrière. Baissez le rabat.

Rangement du faisceau
Instruments de bord, caractéristiques et commandes sacoches de selle (le cas échéant)
Ne dépassez pas la limite de poids que peut transporter chaque sacoche de selle. Répartissez uniformément le poids dans chaque sacoche de selle. Pour connaître la capacité de rangement, lisez l'étiquette d'avertissement de la sacoche de selle/charge fixée à la sacoche de selle ou près de celle-ci.
La capacité du sac dur est de 10kg (22 lb) de chargement par cote.
La capacité du sac dur est de 6,8 kg (15 lb) de chargement par cote.
Retrait du sac dur
- Déverrouillez les fermétures électriques de la sacoche de selle (le cas échéant). Conseil : La clé fournie peut également être utilisée dans les boutons de déverrouillage de loquet pour déverrouiller les couvercles de sacoches de selle.
- Retirez le couvercle latéral.
- Déconnectez le câblage de verrouillage de sacoche de selle situé près du siège.
- Appuyez sur le bouton de déverrouillage de loquet du couvercle et soulevez le couvercle.
- Retournez les deux fermétures à dégagement rapide de loquet vers le haut.
- Inclinez la sacoche de selle loin du chassis du véhicule pour la retirer.
- Pour le réinstaller, placez le sac dur dans une position complètement assise sur le silencieux.
AVIS: Pour éviter d'endommager les composants, assurez-vous toujours que les sacoches de selle sont bien fixées sur le silencieux avant d'enclencher les verrous. 8. Assurez-vous que les bagues en caoutchouc des goupilles de verrouillage sont pleinement engagées dans les bobines. Engagez les fermétures à dégagement rapide et retournez-les entièrement vers le bas.
- Reconnectez le câblage électrique.
- Réinstallez le couvercle létalé, en prenant soin de ne pas endommager les fils électriques.
Connexion électrique
Fermeture à dégagement rapide
Retrait de la sacoche couplé
- Déblochez les fermoirs du couvercle de sacoche de selle et ouvrez le couvercle.
- Retournez les deux fermoirs à dégagement rapide vers le haut.
- Inclinez la sacoche de selle loin de l'aile et soulevez-la vers le haut pour la retirer des bobines.
AVERTISSEMENT! Une mauvaise installation de la sacoche de selle peut causer une perte de contrôle, un accident ou des charges pourrait qui créeraient un danger pour les autres si la selle tombe de la motocyclette). As supports de montage de la sacoche aux bobines avant d'enclencher les

- Pour réinstaller, mettez le sac couple en position. Assurez-vous que le support de montage est entièrement fixé sur la bobine. Assurez-vous que les bagues en caoutchouc des goupilles de verrouillage sont pleinement engagées dans les bobines.
- Engagez les fermétures à dégagement rapide et retournez-les entièrement vers le bas.
Instruments de bord, caractéristiques et commandes béquille latérale rétroviseurs
La béquille latérale est équipée d'un contacteur de sécurité qui empêche le fonctionnement de la motocyclette lorsqu'elle est déployée.
AVERTISSEMENT! Une béquille latérale mal relevée peut toucher le sol et causer une perte de contrôle pouvant provoquer des blessures graves ou la mort. Repliez toujours complètement la béquille latérale avant de conduire la motocyclette.
Pour stationner la motocyclette, pivotez l'extrémité de la béquille latérale vers le bas et à l'écart de la motocyclette jusqu'à son extension complète. Tournez toujours le guidon vers la gauche pour une stabilité maximale. Inclinez la motocyclette sur la gauche jusqu'à ce que la béquille latérale soutienne solidement la moto.
ATTENTION! Si le poids de la motocyclette n'est pas appuyé sur la béquille latérale, cette dernière ne sera pas verrouillée. Dans ce cas, tout mouvement de la motocyclette peut causer un léger recul de la béquille latérale. Si la béquille latérale n'est pas complètement ouverte lorsque la motocyclette est appuyée, la motocyclette pourrait tomber et possiblement causer des blessures et des dommages à la motocyclette.
Pour replier la béquille latérale, enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Faites pivoter l'extrémité de la béquille latérale vers le haut et en direction de la motocyclette jusqu'à son repli complet.
Votre véhicule est muni de rétroviseurs convexes. Les objets apparaissant dans un rétroviseur peuvent être plus près qu'ils ne le semblent. Ajustez always les rétroviseurs avant de démarrer.
Pour ajuster les rétroviseurs, asseyez-vous sur la motocyclette dans la position de conduite prévue. Ajustez les rétroviseurs de manière à voir une petite partie de vos épaules dans chaque rétroviseur.
Retrait du pare-brise
- Si la motocyclette est équipée d'un pare-brise à fermeture rapide, faites tourner les deux loquets vers le haut.
- À partir de l'avant de la motocyclette, tirez fermement sur le pare-brise supérieur pour retirer celui-ci des supports supérieurs, puis tirez le pare-brise vers le haut et loin de la motocyclette.
- Inversez cette procédure pour réinstaller le pare-brise. Poussez les loquets complètement vers le bas pour bien fixer le pare-brise.
Loquets
AVERTISSEMENT! Une mauvaise installation du pare-brise peut causer une perte de contrôle, un accident ou des charges pourraient tomber de la motocyclette, ce qui créerait un danger pour les autres motocyclistes (si le pare-brise tombe de la motocyclette). Assurez-vous toujours que le pare-brise est complètement fixé avant d'enclencher les loquets.
S'applique aux : modules chieftain/ roadmaster
Utilisez le commutateur de pare-brise afin d'ajuster sa hauteur pour une meilleure déviation du vent.
- Appuyez sur le haut du commutateur pour régler le pare-brise vers le haut.
- Appuyez sur le bas du commutateur pour régler le pare-brise vers le bas.

Entretien du pare-brise
AVIS: Le liquide de frein et l'alcool endommageront le pare-brise de manière permanente ainsi que certains types d'enduits frein-filets. N'utilisez pas de nettoyants pour les vitres, d'apprêt antisalissure ou hydrofuge, ni de produits nettoyants à base de pétrole ou d'alcool sur le pare-brise, car ces produits peuvent endommager le pare-brise.
Le pare-brise protège contre le vent et augmente le comportement de conduite mais ne protégera pas les motocyclistes en cas de collision avec un autre véhicule, la route, les oiseaux ou tout autre objet. Ne conduisez pas avec un pare-brise ou une quincaillerie de montage lâche ou endommagé(e). Vérifiez régulièrement la solidité de toutes les fixations.
Nettoyez le pare-brise avec un chiffon doux et une grande quantité d'eau tiède. Asséchez-le avec un chiffon doux et propre. Éliminez les rayures mineures à l'aide d'une pâte à polir de grande qualité conçue expressément pour les surfaces en polycarbonate.
Système de freinage anti-blocage (ABS)
Le système de freinage anti-blocage réduit ou augmente automatiquement la pression de freinage au besoin, pour procurer un contrôle de freinage optimal, réduisant le risque d’un blocage de roue en cas de freinage dur ou de freinage sur des surfaces raboteuses, inégales, glissantes ou meubles. Consultez la page 10.
- Le système de freinage anti-blocage ne peut pas être désactivé.
- Le témoin ABS s'allume toujours lorsque l'alimentation du véhicule est en marche. Il reste allumé jusqu'à l'activation du système de freinage anti-blocage qui se produit lorsque la vitesse du véhicule dépasse 10km/h (6 mi/h).
- Lorsque le témoin est allumé, les freins anti-blocage ne s'actionneront pas, mais le système de freinage conventionnel continuera de fonctionner normalement.
- Lors de l'application des freins anti-blocage, le conducteur sentira des impulsions provenant des leviers de frein. Continuez à mettre une pression continue sur les freins pour obtenir un freinage optimal.
- Consultez un concessionnaire INDIAN MOTORCYLE agree pour l'entretien du témoin lumineux de l'ABS si ce dernier ne s'allume pas lorsque la clé est en position MARCHE ou stationnement (P).
Système de freinage anti-blocage (ABS)
Si le témoins lumineux reste allumé après que le véhicule dépasse les 10 km/h (6 mi/h), le système ABS ne fonctionne pas. Faites faire les réparations immédiatement par votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE. L'utilisation du véhicule avec des pneus non recommandés ou une pression des pneus inappropriée peut réduire l'efficacité du système de freinage anti-blocage. Utilisez always des pneus de la taille et du type recommandés pour votre véhicule. Assurez-vous always que la pression des pneus recommandée est respectée. Le système de freinage anti-blocage n’empêchera pas le blocage des roues, la perte de traction ou de contrôle dans toutes les conditions. Respectez toujours les consignes de sécurité recommandées. Il n’est pas rare que les pneus laissent des traces sur la surface de la route lors de freinage brusque. Le système de freinage anti-blocage ne compense pas ou ne réduit pas les risques associés à :
- une vitesse excessive
- une traction réduite sur des surfaces rugueuses, inégales ou non compactes
- une mauvaise évaluation de la situation
- une utilisation inappropriée
Instruments de bord, caractéristiques et commandes freins
Le levier de frein avant actionne les étriers de frein avant. La pédale de frein arrière active l'étrier de frein arrière. Pour une efficacité de freinage maximale, serrez le levier de frein avant et la pédale de frein arrière en même temps.
Lever de frein avant
Le levier de frein avant se trouve sur le côté droit du guidon. Ce levier commande seulement les freins avant. Les freins avant doivent être serrés simultanément avec les freins arrière. Pour serrer le frein avant, tirez le levier vers

le guidon. Consultez la page 87 pour les procédures de freinage.
La portée du levier de frein avant (la distance par rapport à la poignée) est réglable.
- Poussez légèrement et tenez le levier loin de la poignée. La molette du régleur est située entre le levier et le cube de l'interrupteur.
- Pour augmenter la distance de portée, faites tourner le régleur pour aligner un numéro inférieur des marques de hachage avec la goupille.
- Pour diminuer la distance de portée, faites tourner le régleur pour aligner un numéro supérieur des marques de hachage avec la goupille.
- Assurez-vous que la goupille est bien en place dans le trou sélectionné.
Pédale de frein arrière
La pédale de frein arrière se trouve sur le côté droit de la motocyclette. Appuyez sur la pédale de frein arrière pour enclencher le frein arrière.
AVERTISSEMENT! Le fait de laisser le pied reposer sur la pédale de frein crée une usure prématurée des plaquettes de frein et une efficacité de freinage réduite, ce qui pourrait se traduire par des blessures graves ou la mort.
Consultez la page 87 pour les procédures de freinage.

Supports du marchepied du passager (le cas échéant)
La hauteur et l'angle du marchepied du passager peuvent être réglés.
Pour régler l'angle, desserrez les deux vis de fixation. Tournez le marchepied à la position désirée à l'aide du repère situé sur le support dirigé vers l'arrière et ensuite serrez les vis.
Vis de fixation
Couple:24,4N·m(18 lb·pi)
Pour régler la hauteur, enlevez les deux vis de fixation. Déplacez l'ensemble de marchepied à la prochaine position et ensuite réinstallez les fixations, ajustez l'angle et serrez les fixations.
Couple:24,4N·m(18 lb·pi)
Bouchon de réservoir de carburant
Le bouchon du réservoir de carburant se trouve sur le côté droit de la console. Un bouchon décoratif se trouve sur le côté gauche de la console. N'essayez pas d'enlever le bouchon décoratif.

- Faites tourner le bouchon de réservoir de carburant dans le sens antihoraire pour l'enlever.
- Consultez la page 80 pour les instructions sur le remplissage du réservoir de carburant.
- Pour serrer le bouchon, faites-le tourner dans le sens horaire jusqu'à ce que le joint d'étanchéité se comprime sur le réservoir de carburant, puis continuez de serrer jusqu'à ce que le bouchon enclenche à plusieurs reprises.
Déflecteurs/orifices d'aération du carénage inférieur
Le cas échéant, ouvrez les orifices d'aération et les déflecteurs d'air pour faire circuler l'air et rafraîchir le conducteur au maximum. Fermez les orifices d'aération et les déflecteurs pour obtenir une protection maximale contre le vent, la pluie et l'air froid.

Inspections avant la conduite
Pour garder votre motocyclette en état de conduite sécuritaire, effectuez toujours les inspections avant la conduite recommandées avant chaque randonnée. Il est particulièrement important de le faire avant d'entreprendre un long voyage et lorsque vous utilisez la motocyclette après une période d'entreposage.
AVERTISSEMENT! Le non-respect des inspections avant la conduite recommandées peut mener à une défectuosité d'un composant durant la conduite et à des blessures graves ou à la mort. Effectuez toujours les inspections avant la conduite avant chaque randonnée. Si l'inspection révèle le besoin d'un réglage, d'un remplacement ou d'une réparation, faites-le rapidement, sinon consultez votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé au sujet des réparations.
AVERTISSEMENT! Lisez en entier la section Instruments de bord, caractéristiques et commandes de ce manuel avant de conduire votre motocyclette. Une compréhension complète des caractéristiques et des capacités de votre motocyclette est essentielle afin de l'utiliser de manière sécuritaire. Une faible compréhension peut entraîner des blessures graves ou la mort.
Tous les instruments de bord et les commandes doivent vous être familiers avant d'effectuer une inspection avant la conduite.
Conseil : Lors de l'inspection avant la conduite, il se peut que vous utilisiez des produits potentiellement dangereux, comme de l'huile ou du liquide de frein. Lorsque vous utilisez l'un de ces produits, suivez toujours les directives et avertissements indiqués sur les contenants.
Si les inspections indiquent un besoin de réglage, de remplacement ou de réparation:
- référez-vous à la section Entretien du présent manuel (page 91);
- consultez le manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE; ou consultez votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé.
Inspections avant la conduite
Activez l'interrupteur d'alimentation et déplacez le commutateur de marche/arrêt à la position MARCHE avant d'effectuer les inspections électriques suivantes. Mettez l'interrupteur d'alimentation hors tension après avoir terminé ces inspections. Si l'instrument électrique indique une défectuosité d'un composant, vous devez réparer ou remplacer le composant avant de reprendre la motocyclette en marche.
| Article Procedure d'inspection | |
| Système électrique | |
| Phare Déplacez le commutateur | Vérifiez le fonctionnement de deux feu. Démarrez le moteur. Passez en mode de feu de route. Vérifiez si le témoin de feu de route s'allume et si la luminosité du feu augmente. |
| Feux arrêté/feu d'accart | Vérifiez si les feu arrêté et le feu de plaque d'immatriculation s'allument. Vérifiez si la luminosité du feu arrêté augmente lorsque le levier de frein avant est comprimé et la pédale de frein arrrière est comprimée. |
| Clignotants Poussez le commutateur | Vérifiez que les clignotants gauches avant et arrrière clignotent et que le témoin correspondant s'allume sur la fenêtre de t'énoins. Pour annuler le clignotant, déplacez le commutateur vers le centre et poussez-le vers l'intérieur. Vérifiez si les clignotants et le témoin lumineux ont cessé de clignoter. Procédez de la même façon pour vérifier les clignotants droits. |
| Feux de détresse Appuyez sur le commutateur des feu de détresse pour actionner les clignotants. Vérifiez si les quatre clignotants et les t'énoins sur la fenêtre de t'énoins clignotent. Désactivez les clignotants. Vérifiez si tous les clignotants et les t'énoins lumineux cèssent de clignoter. | |
| Klaxon Appuyez sur le commutateur du klaxon. Vérifiez si le klaxononne fort. | |
| Témoin de point mort | Mettez la boîte de vitesses au point mort. Vérifiez que le témoin lumineux de point mort s'allume et que la dette « N » apparait sur l'affichage de rapport. |
| Affichage de basse pression d'huile | Démarrez le moteur. Modèles CHIEF/Springfield : Assurez-vous que le message « LO OIL » n'est pas affché sur l'AMF. Modèles CHIEFTAIN/Roadmaster : Assurez-vous que le témoin de basse pression d'huile n'est pas allumé. |
| Commutateur de marche/ arrêt du moteur | Démarrez le moteur. Placez le commutateur de marche/arrêt du moteur à la position ARRÊT. Vérifiez si le moteur cesse de tourner. Tentez de remettre le moteur en marche pour vérifier que le moteur ne se remettra PAS en marche. |
Inspections avant la conduite
| Article Procedure d'inspection | |
| Générale | |
| Huile moteur Vérifiez le niveau d'huile. Consultez la page 70. | |
| Carburant Vérifiez le niveau de carburant. Consultez la page 77. | |
| Fuites de liquide | Vérifiez la présence de fuites de carburant, d'huile ou de liquide hydraulique sur le vécicule et sur le sol/plancher. |
| Pneus Vérifiez l'état, la pression et la profondeur de sculpture. Consultez la page 72. | |
| Fonctionnement des freins | Vérifiez le mouvement de la pédale et du levier. |
| Niveaux du liquide de frein | Vérifiez le niveau du liquide de frein avant et arrêté. |
| Composants des freins Inspectez les raccords et les tuyaux. | |
| Accélérateur Vérifiez le mouvement de la poignée et de la commande d'accélérateur. | |
| Embrayage Vérifiez le fonctionnement et le jeu libre du levier. | |
| Suspension avant Vérifiez la présence de fuites, débris ou dommages. | |
| Direction Vérifiez un fonctionnement en douceur en tournant le guidon complètement vers la gauche et la droite. | |
| Suspension arrière | Vérifiez l'assemblage et la présence de fuites. Modèle SPRINGFIELD/CHIEFTAIN/ROADMASTER : Vérifiez le mouvement des amortisseurs et de la pression d'air, ainsi que la garde au sol. |
| Niveau du vehicule Assurez-vous que la précharge est correctement réglée pour la charge. Consultez les pages 102 à 104. | |
| Courroie d'entraine-ment arrière | Vérifiez s'il y a des signes d'usure ou des dommages. Vérifiez la tension de la courroie d'entrainement. Consultez les pages 99 et 100. |
| Béquille latérale Vérifiez le bon fonctionnement, le boulon d'articulation et le dessort du pivot. | |
| Fixations Vérifiez si les fixations sont lâches, endommagées ou manquantes. | |
| Réroviseurs Réglez pour une visibilité arrêté appropriée. | |
| Coffre/sacoches de selle | Le cas échéant, assurez-vous que le coffre et les sacoches de selle soient installés correctement et que les couvercles soient fermés solidement. |
Inspections avant la conduite niveau d'huile moteur
Si le modèle est muni d'un système de lubrification à carter demi-sec, le niveau d'huile moteur sur la jauge varie en fonction de la position de la motocyclette et du régime du moteur lorsque le moteur est à l'arrêt. Pour assurer une lecture exacte du niveau d'huile moteur, suivez de près toutes les procédures d'inspection.
AVERTISSEMENT! Un fonctionnement avec une huile moteur insuffisante, déteriorée ou contaminée entraînera une usure accélérée et peut conduire à un grippage du moteur ou de la boîte de vitesses, ce qui pourrait entraîner une perte de contrôle ou des blessures graves, voir la mort. Vérifiez fréquemment le niveau d'huile. Nous recommandons la vérification du niveau de l'huile chaque fois que vous faites le remplissage de carburant. La température de fonctionnement du moteur doit être normale lors de la vérification du niveau d'huile.
AVIS: Le niveau d'huile ne sera PAS exact s'il est vérifié sur un moteur à froid. NE PAS AJOUTER d'huile à froid pour atteindre le niveau FULL (plein), car cela peut provoquer un remplissage excessif.

Le bouchon de remplissage d'huile et la jauge se trouvent du côté gauche de la motocyclette. Un outil spécial est fourni dans la trousse à outils pour aider au retrait de la jauge. Utilisez toujours l'huile recommandée. Consultez la page 152.
Niveau d'huile moteur
- Faites démarrer le moteur et laissez-le tourner jusqu'à ce qu'il atteigne sa température normale de fonctionnement.
- Arrêtez le moteur et attendez pendant une minute avant de vérifier le niveau d'huile.
Conseil: Si le niveau d'huile n'a pas été vérifié dans les trois minutes, répétez les étapes 1 et 2. 3. Redressez la motocyclette sur une surface horizontalement, dans une position centrée. 4. Retirez la jauge et essuyez-la. 5. Remettez la jauge en place. 6. Retirez la jauge et vérifiez le niveau d'huile. 7. Ajoutez l'huile recommandée selon le besoin pour ramener le niveau dans une plage de fonctionnement sécuritaire (n'importe où entre les deux repères de la jauge lorsque le moteur a atteint sa température de fonctionnement). Si le niveau d'huile sur la jauge est dans la marge sécuritaire, n'ajoutez pas d'huile. L'huile ne doit être ajoutée que si la procédure de vérification de l'huile est suivie ET que le niveau est au-dessous du repère de sécurité.
Inspections avant la conduite
- Ne remplissez pas trop le réservoir. Un remplissage excessif peut entraîner une perte de puissance du moteur et rendre le filtre à air saturé d'huile. Utilisez un dispositif d'aspiration pour enlever l'excédent d'huile en cas de trop-plein. Conseil: Le volume approximatif entre les repères ADD (ajouter) et FULL (plein) de la jauge est de 0,94 L (32 oz).
- Répétez les étapes 1 à 7 afin de vous assurer que le niveau se situe dans la plage de fonctionnement sécuritaire.
- Réinstallez solidement la jauge.
Inspections avant la conduite pneus
AVERTISSEMENT! La conduite de la motocyclette avec des pneus inappropriés, une pression des pneus inappropriée ou des pneus trop usés peut causer une perte de contrôle ou un accident. Le sous-gonflage peut faire surchauffer un pneu et entraîner une défaillance de ce dernier. Utilise always des pneus de la dimension et du type appropriés et spécifiés par INDIAN MOTORCYCLE pour votre véhicule. Maintenez always la bonne pression des pneus recommandée dans le manuel d'utilisation et sur les étiquettes de sécurité.
Pression des pneus
Une mauvaise pression des pneus peut entraîner une usure irrégulière des pneus, une défaillance des pneus, une réduction de l'économie de carburant et une expérience de conduite médiocre. Elle peut également affecter la maniabilité et la capacité de freinage.
Une perte de pression de pneu lente au fil du temps est normale pour un pneu fonctionnel. Bien qu'un système de surveillance de pression des pneus (TPMS) avertisse l'utilisateur d'un état de basse pression (le cas échéant), vérifie toujours la pression et l'état des pneus avant chaque voyage.
Vérifiez la pression des pneus avant la conduite lorsque les pneus sont froids. Vous obtiendrez ainsi la lecture la plus exacte possible puisque la conduite a pour effet de réchauffer les pneus et d'augmenter la pression d'air dans les pneus. Les pneus restent chauds pendant au moins 3 heures après un voyage. Ne régalez pas la pression des pneus immédiatement après avoir roulé. Au fur et à mesure que les pneus refroidissent, la pression baissera et entraînera un sous-gonflage. Vérifiez toujours la pression des pneus et régalez-la lorsque les pneus sont froids.
En utilisant une jauge de poche de bonne qualité, régalez la pression des pneus selon la pression recommandée. Consultez la page 117.
Etat des pneus
Inspectez les parois, la surface de contact avec la chaussée et la bande de roulement des pneus. Si l'inspection révèle des coupures, perforations, fissures ou autre type d'usure ou de dommage, remplacez le pneu avant la conduite. Utilisez toujours des pneus de la dimension et du type appropriés et spécifiés par INDIAN MOTORCYCLE pour votre véhicule.
Profondeur de sculpture de pneu
Mesurez la profondeur de sculpture de pneu près du centre de la bande de roulement sur les deux pneus. Consultez la page 116. Remplacez tout pneu ayant une profondeur de sculpture inférieure à 1,6 mm (1/16 po).
Niveau du liquide de frein avant
- Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Positionnez le guidon afin que le réservoir de liquide soit au niveau.
- Vérifiez le niveau du liquide par le hublot de regard. Le liquide devrait être clair. Remplacez le liquide brunâtre ou contaminé.
- Le niveau de liquide devrait être au-dessus de la marque minimale du témoin du hublot de regard.
- Si le niveau de liquide est bas, vérifie les

plaquettes de frein comme indiqué aux pages 113 et 114. Si les plaquettes de frein n'ont pas dépassé leur limite d'usure, vérifie la présence de fuites dans le système de freinage. Vérifie la présence de signes de fuites de liquide de frein autour des tuyaux, des raccords, du réservoir et des étriers de frein.
- Ajoutez du liquide de frein, au besoin. Consultez la page 112.
Lever de frein avant
- Tirez le levier de frein avant en direction du guidon et tenez-le. Le levier doit bouger librement et facilement. Le levier doit être ferme et continuer à être ferme jusqu'à ce qu'il soit relâché.
- Relâchez le levier. La poignée doit revenir rapidement à sa position initiale lorsque vous la relâchez.
- Si le levier de frein avant ne fonctionne pas comme indiqué, réparez le levier de frein avant la conduite.
Pédale de frein arrière
- Appuyez vers le bas sur la pédale de frein arrière. Elle devrait bouger librement et facilement. La pédale doit être ferme et continuer à être ferme jusqu'à ce qu'elle soit relâchée.
- Relâchez la pédale. La poignée doit revenir rapidement à sa position initiale lorsque vous la relâchez.
- Si la pédale de frein arrêté ne fonctionne pas comme indiqué ou se déplace trop loin avant d'enclencher le freinage, réparez les freins avant la conduite.
Inspections avant la conduite niveau du liquide de frein arrêté
Le réservoir de liquide de frein arrêté est situé près de la pédale de frein arrêté. Observe le niveau du réservoir à partir du côté droit du véhicule.
- Positionnez la motocycle sur une surface de niveau et à la verticale.
- Vérifiez le liquide de frein à travers le réservoir.
- Le liquide devrait être clair. Remplacez le liquide brunâtre ou contaminé.
- Le niveau de liquide doit être au-dessus de la marque minimale du témoin du réservoir. Faites l'appoint du liquide de frein selon le besoin. Consultez la page 111.

Conduites de freins
Vérifiez si les raccords et les conduites de freins sont humides ou présentent des taches de fuites ou de liquide de frein séché. Serrez tous les raccords qui fuient jusqu'au bon couple de serrage et remplacez les pièces, au besoin. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE/agréé.
AVERTISSEMENT! Les fuites de liquide de freins ou les bas niveaux de liquide de frein peuvent causer une défaillance du système de freinage et mener aux blessures graves ou à la mort. Ne conduisez pas le véhicule si le niveau du liquide de frein est bas ou s'il y a des fuites évidentes (humidité ou taches de liquide sec). Consultez notre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé.
Accélérateur
Faites tourner la poignée de commande d'accélérateur. Elle doit tourner en douceur à partir de la position initiale jusqu'à la position complètement ouverte. Elle doit revenir rapidement à la position initiale lorsque vous la relâchez.
Béquille latérale
- Sur une surface de niveau, enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale.
- Levez et baissez complètement la béquille latérale à plusieurs reprises. La béquille doit se replier et se déployer en douceur et en silence. Assurez-vous que le ressort de rappel garde la béquille latérale en place solidement lorsque la béquille latérale est en position relevée. Réglez ou remplacez un ressort lâche.
- Vérifiez si le boulon d'articulation de béquille latérale présente des signes d'usure ou de desserrement. Resserrez ou remplacez un boulon desserré ou usé.
- Vérifiez régulièrement le bon fonctionnement du contacteur de sécurité de la béquille latérale. Lorsque la boîte de vitesses est engagée et que les freins sont serrés, essayez de faire démarrer le moteur en laissant la béquille latérale déployée. Le moteur NE doit JAMAIS démarrer dans une position autre que le point mort si la béquille latérale est déployée. Si le moteur démarre au cours de cet essai, consultez votre concessionnaire pour faire des réparations.
Inspections avant la conduite embrayage mécanique
- Serrez le levier d'embrayage en direction du guidon, puis relâchez. Il doit bouger librement et en douceur, et revenir rapidement à la position initiale lorsque vous le relâchez. Si le levier ne fonctionne pas comme indiqué, faites réparer le levier d'embrayage avant la conduite.

- Le jeu libre (écartement) est le jeu du levier entre sa position initiale et le point de résistance du câble. Le jeu libre du levier d'embrayage devrait être de 0,5 à 1,5 mm. Mesurez l'écartement entre le levier d'embrayage et le boitier du levier. Consultez la page 108. Au besoin, réglez le jeu libre du levier d'embrayage.
Conseil: Le commutateur de verrouillage du démarreur dépend du jeu libre du levier d'embrayage; celui-ci doit être correctement réglé pour garantir l'activation du commutateur de sécurité de l'embrayage.
Fixations
- Vérifiez si toutes les fixations du châssis et du moteur de la motocyclette sont desserrées, endommagées ou manquantes.
- Serrez les fixations desserrées au couple approprié. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE/agréé.
Conseil: Remplacez toujours les fixations fausses, endommagées ou cassées avant la conduite. Utilisez des fixations d'origine INDIAN MOTORCYCLE d'une dimension et d'une résistance identiques.
Suspension avant
Vérifiez si la fourche avant présente des fuites d'huile ou des dommages et si la suspension fonctionne en douceur. Consultez la page 105.
Direction
- Sur une surface de niveau, enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Tournez le guidon complètement d'un côté puis complètement de l'autre. Le mouvement doit être aisé sans être lâche.
- Assurez-vous que les fils, tuyaux et câbles de commande ne seront pas à la direction.
Suspension arrière
Vérifiez l'assemblage de l'amortisseur arrêté et la présence de fuites. Consultez votre concessionnaire pour l'entretien si vous avez découvert des fuites ou une défectuosité quelconque. Consultez la page 101.
Modèle SPRINGFIELD/CHIEFTAIN/ROADMASTER seulement: Vérifiez le mouvement des amortisseurs arrêté et la pression de l'air pour garantir une bonne course de suspension et garde au sol. Consultez la page 103.
AVERTISSEMENT Une garde au sol inadéquate pourrait provoquer un contact entre le sol et les composants et occasionner une perte de contrôle et des blessures graves ou mortelles. Assurez-vous que la garde au sol est toujours conforme aux specifications.
Courroie d'entraînement arrêté
- Vérifiez la tension de la courroie d'entraînement. Consultez les pages 99 et 100. Conseil : Le système de la courroie d'entraînement doit être refroidi, propre et sec pour mesurer correctement la tension de la courroie (fléchissement). Ne mesurez pas la tension de la courroie lorsque la courroie ou le système d'entraînement est mouillé ou chaud (immédiatement après la conduite, par exemple).
- Vérifiez la présence de pierres ou d'autres débris dans les dents de la courroie d'entrainment.
- Inspectez l'état de la courroie d'entraînement. Consultez la page 100. Si vous découvrez des fissures, des dents brisées ou des rebords effilochés, remplacez la courroie d'entraînement avant la conduite. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé.
Niveau du carburant
Pour une meilleure précision de lecture, assoyez-vous sur la motocyclette et positionnez-la à la verticale.
Modèle S CHIEF
Le niveau de carburant apparaît sur l'affichage multifonction. Consultez la page 35.
L'indicateur indique le niveau de carburant dans le réservoir.
Modèle s chieftain/ roadmaster
Le niveau de carburant apparaît sur l'indicateur du bloc-instruments.



Fonctionnement
La section fonctionnement de ce manuel décrit comment obtenir une performance et une longévité maximales grâce à un entretien et une utilisation appropriés de votre motorcycle.
Parmi les sujets importants traités dans la section fonctionnement, on retrouve :
- Période de rotation du moteur
- Accélération
- Remplissage du réservoir de carburant Freinage
- Démarrage du moteur - Arrêt du moteur Passage de rapports • Stationnement
- Utilisation du régulateur de vitesse (le cas échéant)
Conseil: Même si vous êtes un conducteur ou un passager expérimenté, lisez toutes les informations sur la sécurité dans ce manuel avant de faire fonctionner la motocyclette. Consultez la page 7.
Période de rodage du moteur
La période de rodage du moteur de la motocyclette correspond aux 800 premiers kilomètres (500 mi) parcourus. Au cours de la période de rodage, il faut suivre une méthode de rodage spécifique pour certaines pièces critiques du moteur afin qu'elles puissent s'emboîter et s'engrèner correctement. Lisez, comprenez et suivez toutes les procédures de rodage afin d'assurer une performance et une durabilité à long terme à votre moteur.
AVIS: Le non-respect des procédures de rodage du moteur décrites dans ce manuel peut causer des dommages graves au moteur. Suivez soigneusement toutes les procédures de rodage. Évitez de faire tourner le moteur à plein régime et d'autres conditions qui peuvent causer une charge excessive sur le moteur durant la période de rodage.
Plus vous faites attention à votre motocyclette pendant la période de rodage, plus vous serez satisfait de sa performance à long terme. Surcharger le moteur à un bas régime et/ou soumettre le moteur à un régime élevé prématurément peuvent causer des dommages aux pistons et/ou aux autres composants du moteur.
Suivez les précautions ci-dessous pendant la période de rodage:
Lors du démarrage initial, ne laissez pas le moteur tourner au ralenti pendant des périodes prolongées, afin d'éviter une surchauffe. Consultez la page 82. - Évitez les départs rapides avec un papillon grand ouvert. Conduisez lentement jusqu'à ce que le moteur soit chaud. - Évitez de faire tourner le moteur à un régime extrêmement bas à des rapports élevés (surcharge du moteur). - Conduisez dans les limites recommandées des rapports et vitesses de fonctionnement. Consultez la page T9.
Fonctionnement
Période de rodage du moteur Rapports et vitesses de fonctionnement
| Compteur kilométrique | Procedure de rodage | |
| km milles | ||
| 0 à 145 0 à 90 | Ne poussez pas la commande d'accélérer à plus d'un tiers ou à une position en continu pendant une durée prolongée. Variez également la vitesse du moteur. | |
| 146 à 483 91 à 300 | Ne poussez pas la commande d'accélérer à plus de la moitié ou à une position en continu pendant une durée prolongée. Variez également la vitesse du moteur. | |
| 484 à 800 301 à 500 Ne | faites pas fonctionner à une ouverture aux 3/4 de l'accélérerpendant une durée prolongée. | |
| À 800 À 500 | Effectuez l'entretien de la période de rodage indiqué à la section Entretien de ce manuel. L'entretien de la période de rodage doit être effectué par un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé. L'entretien de la période de rodage doit inclure une inspection, des réglages, un serrage des attaches, une vidange d'huile moteur et un changement de filtre. La réalisation d'un entretien de la période de rodage aux intervalles de kilo-métrage requis aide à obtenir une performance maximale du moteur, des émissions d'échéppement minimales et une durée utile maximale du moteur. | |
Fonctionnement remplissage du réservoir de carburant
Démontez toujours la motocyclette et refaites le plein sur une surface de niveau lorsque la béquille latérale est déployée. Révisez les avertissements concernant le carburant. Consultez la page 16. Utilisez seulement le carburant recommandé. Consultez la page 152. Tenez la buse de pulvérisation durant le remplissage. Ne déposez pas le poids de la buse de pulvérisation et du tuyau sur le col de remplissage. Ne laissez pas la buse de pulvérisation sans surveillance.
AVERTISSEMENT! L'essence qui déborde ou qui est renversée peut entrer en contact avec un moteur ou un système d'échappement chaud et causer un incendie pouvant mener à des blessures graves ou à la mort. Évitez que l'essence n'entra en contact avec les composants chauds.
AVERTISSEMENT! Enlevez toujours le bouchon de réservoir de carburant lentement et remplissez le réservoir de carburant lentement pour éviter les fuites. Ne remplites pas trop le réservoir de carburant. Laissez de l'espace dans le réservoir pour l'expansion du carburant.

- Faites tourner le bouchon de réservoir de carburant dans le sens antihoraire pour l'enlever.
- Insérez la buse de pulverisation de carburant dans le col de remplissage du réservoir de carburant. La buse d'arrêt située dans la partie inférieure du col de remplissage permet d'éviter une insertion excessive.
- Ajoutez du carburant dans le réservoir jusqu'à ce que le niveau attei
- Installe ire jusqu'à ce que le joint d'étanchéité se comprime sur le réservoir de carburant, puis continuez de serrer jusqu'à ce que le bouchon enclenche à plusieurs reprises.
AVIS: Le carburant peut endommager les pièces en plastique et les surfaces peintes. Si l'essence entre en contact avec un composant de la motocyclette, rincez-le immédiatement avec de l'eau ou essuyez-le avec un chiffon propre.
Amorçage du système d'alimentation
Si la motocyclette tombe en panne de carburant, amorcez le système d'alimentation avant de redémarrer le moteur.
- Remplissez le réservoir de carburant.
- Activez l'interrupteur d'alimentation.
- Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur à la position MARCHE.
- Laissez la pompe à carburant fonctionner jusqu'à ce qu'elle s'arrête (environ deux secondes).
- Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur en position ARRÊT.
- Répétez les étapes 3 à 5 quatre ou cinq fois.
- Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur à la position MARCHE.
- Démarrer le moteur. Consultez la page 82.
Fonctionnement du démarrage du moteur
Le système de verrouillage du démarreur vous permet de démarrer le moteur seulement lorsque la boîte de vitesses est au point mort, ou lorsque la boîte de vitesses est en prise et que l'embrayage est déengagé (levier d'embrayage tiré). Le moteur NE doit JAMAIS démarrer dans une position autre que le point mort si la béquille latérale est déployée. Consultez la page 60.
Conseil: Si la motocyclette a fonctionné jusqu'à l'épuisement complet du carburant, amorcez le système avant de démarrer le moteur. Consultez la page 81.
- Effectuez les inspections avant la conduite. Consultez la page 67. Attachez correctement


- Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Repliez la béquille latérale.
Conseil : Lorsque le système électrique est activé à partir de l'interrupteur d'alimentation ou du commutateur de démarriage, la télécommande doit être à sa portée. Consultez la page 29.
- Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur à la position MARCHE.
- Mettez la boîte de vitesses au point mort.
- Serrez les freins avant. Débrayez l'embrayage (tirez le levier d'embrayage vers le guidon).
- Appuyez et gardez enfoncé le commutateur de démarriage pour enclencher la fonction de démarriage à une touche, ce qui active le système électrique et fait démarrer le moteur. Une autre option est d'activer l'interrupteur d'alimentation et avec l'accélérateur fermé, appuyez et
relâchez le commutateur de démarriage pour faire démarrer le moteur. Le moteur du démarreur fera tourner le moteur jusqu'à ce que ce dernier démarre, mais pas plus de 3 secondes. Si le moteur ne démarre pas, attendez pendant cinq secondes, puis essayez à nouveau.
- Si vous démarrez un moteur FROID. N'OUVREZ PAS le papillon des gaz pendant le démarrage. Le régime de ralenti est géné par ordinateur et le régime ralenti s'ajustera automatiquement en fonction de la température du moteur et de l'air. Laissez le moteur se réchauffer pendant au moins 30 secondes à bas régime après le démarrage. Ne faites pas tourner le moteur à plus de 2500 tr/min. Si vous démarrez un moteur CHAUD, N'OUVREZ PAS le papillon des gaz pendant le démarrage.
- Si le témoin lumineux de vérification du moteur ou le témoin de basse pression d'huile ne s'est pas allumé après le démarrage du moteur, arrêtez le moteur immédiatement. Référez-vous à l'information sur le témoin/l'affichage de basse pression d'huile à la page 39 ou 41.
AVIS: L'utilisation d'un véhicule dont le moteur fonctionne avec un cylindre qui a subi des ratés d'allumage peut créer une surchauffe du convertisseur catalytique, et ceci pourrait se traduire par un endommagement du convertisseur catalytique et une perte de contrôle des émissions. N'UTILISEZ PAS la motocyclette si un cylindre fait l'objet d'un raté d'allumage ou n'a pas d'allumage.
Démarrage du moteur
- Laissez l'accélérateur fermé et permettez au moteur de fonctionner au ralenti. Le régime de ralenti permettra d'atteindre graduellement une vitesse normale pendant que le moteur chauffe et atteint sa température de service.
Conseil: N'accélérez pas ou n'embrayez pas immédiatement après avoir fait démarrer le moteur. Laissez le moteur tourner au ralenti pendant environ 30 secondes s'il était chaud au moment du démarriage, ou au moins pendant une minute s'il était froid au moment du démarrage (plus longtemps si les températures sont froides). Cela permettra à l'huile d'atteindre toutes les pièces avant que le moteur soit mis sous charge.
AVIS: Ne faites pas tourner le moteur à un régime élevé pendant que l'embrayage n'est pas en prise ou que la transmission est au point mort. Le régime maximum et sans danger du moteur est de 5400 tr/min. Ne dépassez jamais le régime sécuritaire maximum car vous pourriez endommager gravement le moteur.
AVIS: Le moteur est refroidi par air et nécessite un débit d'air sans restriction pour atteindre une température de fonctionnement appropriée. De longues périodes de ralenti ou de circulation à de très basses vitesses (comme lors d'une parade) peut causer la surchauffe du moteur et occasionner des dommages graves au moteur.
Fonctionnement passage de rapport
AVERTISSEMENT! Un passage de rapport force (avec l'embrayage engagé) peut causer des dommages au moteur, à la boite de vitesses et à la transmission. Ce type de dommage pourrait causer une perte de contrôle et entraîner des blessures graves ou la mort. Tirez toujours le levier d'embrayage complètement vers le guidon pour désengager l'embrayage avant de changer de rapport.
Cette motocyclette est équipée d'une boîte de vitesses à six rapports. Le point mort se situe entre la première et la deuxième vitesse.
Appuyez vers le bas sur le levier de pointe pour passer à une vitesse plus basse. Levez le levier de pointe vers le haut pour passer à une vitesse plus élevée. Relâchez le levier d'embrayage après chaque passage de rapport.
Un passage au point mort est plus facile à effectuer si la motocyclette avance lentement. Pour passer de la première vitesse au point mort, levez le levier de pointe délicatement d'un demi-mouvement.

Conseil: La boite de vitesses est au point mort si vous pouvez déplacer librement la motocyclette vers l'avant ou l'arrière sans désengager l'embrayage. Si l'interrupeur d'alimentation est ACTIVE, le témoin de point mort s'allume lorsque la boite de vitesses est au point mort.
Changement de vitesse pendant que la motocyclette est immobile
Pour couvrir le point mort alors que la motocyclette est immobile, utilisez l'une des méthodes suivantes pour charger et décharger les crans de changement de vitesse de la boîte, afin de les dégager :
- Avec l'embrayage relâché (levier tiré vers l'intérieur), passez au point mort, tout en basculant la motocyclette vers l'avant et vers l'arrière.
- Pendant que la boite de vitesses se trouve en première vitesse, relâchez délicatement l'embrayage jusqu'à ce qu'il commence à embrayer. Appliquez une pression vers le haut sur le levier de pointe et tirez rapidement l'embrayage vers l'intérieur.
Pour changer de vitesse pendant que la motocyclette est immobile (le moteur peut être en marche ou à l'arrêt), dégagez l'embrayage et appliquez une légère pression sur le levier de sélecteur de vitesse tout en basculant la moto vers l'avant et vers l'arrière.
Passage de rapports pendant la conduite
- Démarrer le moteur. Consultez la page 82.
- Pendant que le moteur fonctionne au régime de ralenti, serrez les freins avant.
- Débrayez l'embrayage (tirez le levier d'embrayage vers le guidon).
- Poussez le levier de vitesse vers le bas, jusqu'à ce que vous sentiez qu'il s'arrête dans la première vitesse.
- Relâchez le levier de frein de stationnement.
- Simultanément, relâchez le levier d'embrayage pendant que vous ouvrez doucement la commande d'accélérateur (tournez la poignée de commande d'accélérateur vers l'arrière). Lorsque l'embrayage commence à s'engager, la motocyclette avance.
- Pour passer à une vitesse supérieure, accélérez doucement jusqu'au point de changement de vitesse recommende. Consultez le tableau Points de passage de vitesse recommends. D'un mouvement rapide, fermez simultanément l'accélérateur complètement et désengagez l'embrayage. Levez la pédale jusqu'à ce que vous sentiez qu'elle s'arrête à la vitesse suivante. Simultanément, relâchez le levier d'embrayage et ouvrez la commande d'accélérateur doucement.
Conseil : Lorsque vous êtes dans la plage de vitesses recommandée (consultez le tableau Points de passage de vitesse recommandés), vous pouvez rétrograder pour ralentir la motocyclette ou augmenter la puissance. Vous pouvez rétrograder lorsque vous grimpez une côte ou doublez un autre véhicule. Vous pouvez également rétrograder pour réduire la vitesse conjointement avec la fermeture de l'accélérateur.
- Pour passer à un rapport inférieur (passage descendant), tirez simultanément le levier d'embrayage en direction du guidon et fermez l'accélérateur. Déplacez le levier de la pédale vers le bas, jusqu'à ce que vous sentiez qu'il s'arrête à la vitesse suivante. Relâchez simultanément le levier d'embrayage lorsque vous ouvrez l'accélérateur.
AVERTISSEMENT! Rétrograder incorrectement pourrait occasionnellement endommager la boîte de vitesses, causer une perte de traction et de contrôle, ce qui provoquerait des blessures graves ou mortelles.
- Réduisez la vitesse avant de rétrograder. Vous devez toujours rétrograder en respectant les points de passage de vitesse recommandés.
- Vous devez être prudent lorsque vous rétrogradez sur des surfaces mouillées, glissantes ou à faible traction. Dans de telles conditions, relâchez le levier d'embrayage graduellement.
- Évitez de rétrograder dans une courbe. Rétrogradez avant de commencer à négocier la courbe.
Passage de rapport
Points de passage de rapports recommandés
| Passage à un rapport supérieur (accélération) | Rétrogradation (décélération) | |||
| Changement de vitesse | Vitesse recommmandée | Changement de vitesse | Vitesse recommmandée | |
| 1 à 2 24 km/h (15 mi/h) 6 à 5 64 km/h (40 mi/h) | ||||
| 2 à 3 40 km/h (25 mi/h) 5 à 4 56 km/h (35 mi/h) | ||||
| 3 à 4 56 km/h (35 mi/h) 4 à 3 40 km/h (25 mi/h) | ||||
| 4 à 5 72 km/h (45 mi/h) 3 à 2 24 km/h (15 mi/h) | ||||
| 5 à 6 80 km/h (50 mi/h) 2 à 1 16 km/h (10 mi/h) | ||||
Freinage
Prévoyez toujours une distance d'arrêt suffisante pour pouvoir appliquer les freins graduellement.
Conseil: Lorsque vous appliquez légèrement plus le frein avant que le frein arrière, vous obtenez généralement un meilleur freinage.
- Pour ralentir la motocyclette à l'aide des freins, fermez l'accélérateur et serrez les freins avant et arrière uniformément et graduellement.
Conseil : Lors de l'application des freins anti-blocage, le conducteur sentira des impulsions provenant des leviers de frein. Continuez à mettre une pression continue sur les freins pour obtenir un freinage optimal.
- À mesure que la motocyclette ralentit, désengagez l'embrayage ou rétrogradez chaque fois que la vitesse du véhicule atteint un point de passage descendant.
AVERTISSEMENT! Un freinage incorrect pourrait entraîner une perte de contrôle et causer des blessures graves ou la mort. Évitez d'appliquer les freins abruptement. Toujours freiner graduellement, surtout sur des surfaces mouillées, glissantes ou à faible traction. Évitez de freiner dans une courbe ou lors d'un virage. Placez la motocyclette en position verticale avant d'appliquer les freins.
Accélération
Accélérez en ouvrant l'accélérateur (tournez la poignée de commande d'accélérateur vers l'arrière). Pour une accélération uniforme, ouvrez doucement la commande d'accélérateur d'un mouvement continu. Lorsque vous avez atteint la vitesse recommandée pour le passage de vitesse, passez à un rapport supérieur.
AVERTISSEMENT! Une accélération abrupte peut vous faire bouger soudainement vers l'arrière et causer une perte de contrôle. Une accélération abrupte peut aussi causer une perte de contrôle sur des surfaces à faible traction. Une perte de contrôle pourrait entraîner des blessures graves ou la mort. Accélez always gradually, sur tout sur des surfaces mouillées, glissantes ou à faible traction.
Arrêt du moteur
Avant d'arrêter le moteur, arrêtez complètement la motocyclette. Passez au point mort ou débrayez.
AVERTISSEMENT! L'arrêt du moteur pendant que la boîte de vitesses est engagée et la motocyclette en mouvement peut causer une perte de traction de la roue arrière et des dommages au moteur ou à la boîte de vitesses, ce qui peut provoquer une perte de contrôle et des blessures graves ou la mort. Arrêtez immédiatement le moteur après que la motocyclette soit complètement immobilisée et la boîte de vitesses soit au point mort. Si le moteur s'arrête subitement pendant que la motocyclette est en mouvement, déplacez la motocyclette vers un endroit sécuritaire hors de la route et loin du traffic. Désactivez l'interrupteur d'alimentation.
- Quand elle est complètement arrêtée, embrayez au point mort.
- Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur en position ARRET.
- Désactivez l'interrupteur d'alimentation.
Utilisation du régulateur de vitesse
Les commutateurs de régulateur de vitesse sont situés sur le côté droit du guidon. Lisez cette section et assurez-vous de bien comprendre comment utiliser cette fonction de manière sécuritaire avant d'utiliser le régulateur de vitesse.

AVERTISSEMENT! Une mauvaise utilisation du régulateur de vitesse pourrait occasionner une perte de contrôle et provoquer des blessures graves ou mortelles. Suivez attentivement toutes les consignes concernant le régulateur. N'utilisez jamais le régulateur de vitesse lorsque la route est mouillée ou glissante. N'utilisez pas le régulateur de vitesse si la circulation est dense.
Conseils relatifs au régulateur de vitesse
Le régulateur de vitesse peut être régèle dans les positions 4 à 6. La vitesse du vehicule doit etre supérieure a 32km / h 20 mi/h). La vitesse reglee varie legerement en terrain montagneux. Le régulateur de vitesse ne revient pas à la vitesse préregleée si l'accelération/le ralentissement résultat du terrain accidenté est trop élevé ou trop bas. Par exemple, revenir à une vitesse régée lorsqu'on est à 64 km / h (40 mi/h) tandis que la moto est en 6e peut désenclencher le régulateur. - Le régulateur de vitesse ne s'enclenche pas si les feuels d'arrêt ne fonctionnent pas correctement. L'embrayage ou le frein doit etre activé au moins une fois depuis le demarrage du moteur pour que le régulateur de vitesse fonctionne.
Réglage de la vitesse
- Appuyez et relâchez le bouton de marche/arrêt du régulateur de vitesse. Le témoin amber du régulateur de vitesse s'allumera dans le bloc-instruments. Le régulateur de vitesse est activé, mais pas réglé.
- Accélérez jusqu'à la vitesse souhaitée et appuyez sur le bouton SET/DEC (régler/ralentir). Le témoin lumineux vert du régulateur de vitesse s'allumera. Le régulateur de vitesse est réglé à la vitesse voulue.
Reprise de la vitesse
Après avoir désactivé le régulateur de vitesse en actionnant le frein, l'accélérateur ou l'embrayage, appuyez sur le bouton RES/ACC (reprise/accélérer) pour revenir à la vitesse réglée.

Accélération
Lorsque le régulateur de vitesse est enclenché, appuyez brièvement sur le bouton RES/ACC (reprise/accelérer) pour augmenter la vitesse par gradation d'environ 1 à 2 km/h (1 mi/h). Appuyez et gardez enfoncé le bouton RES/ACC (reprise/accelérer) pour accélérer jusqu'à une nouvelle vitesse de réglage (le régulateur se réinitialise lorsque le bouton est relâché).
Conseil: Si vous utilisez la commande d'accélérer pour accélérer et que vous la relâchez ensuite, le régulateur de vitesse reprendra la vitesse précédemment réglée.
Ralentissement
Lorsque le régulateur de vitesse est enclenché, appuyez brièvement sur le bouton SET/DEC (régler/ralentir) pour diminuer la vitesse par gradation d'environ 1 à 2 km/h (1 mi/h).

Appuyez et gardez enfoncé le bouton SET/DEC (régler/ralentir)
pour decéléérer jusqu'à une nouvelle vitesse de réglage (le régulateur se réinitialise lorsque le bouton est reliché) ou jusqu'à la vitesse minimale du régulateur de vitesse de 32km / h (20 mi/h).
Arrêt du régulateur de vitesse
Pour temporairement annuler le régulateur de vitesse et permettre ensuite à la fonction de reprise de s'enclencher :
· freinez ou fermez l'accélérateur ; · débrayez.
Pour arrêter le régulateur de vitesse et effacer la vitesse réglée de la mémoire, appuyez sur le bouton de marche/arrêt du régulateur de vitesse.
Fonctionnement stationnement
Choisissez une surface ferme et de niveau pour stationner la motorcycle.
- Quand elle est complètement arrêtée, embrayez au point mort.
- Arrêtez le moteur.
- Déployez la béquille latérale.
- Tournez le guidon vers la gauche, puis inclinez la motocyclette vers la gauche jusqu'à ce qu'elle repose solidement sur la béquille latérale.
- Désactivez l'interrupteur d'alimentation.
Stationnement à flanc de pente
Si le stationnement sur une pente est inévitable, positionnez l'avant de la motocyclette vers le haut de la pente. Mettez la boîte de vitesses en première vitesse et positionnez la motocyclette de manière à ce qu'elle repose de façon stable sur sa béquille latérale.
Stationnement sur une surface meuble
Si vous nevez stationner sur une surface meuble, placez un repose-pied de bequille latérale afin d'obtenir une surface ferme. Ce repose-pied doit être suffisamment grand et résistant pour soutenir le poids de la motocyclette sans s'enfoncer dans le sol.
Une chaussée en asphalte ramollit par temps chaud. La bequille latérale peut s'enfoncer dans l'asphalte ramolli et la motocyclette pourrait tomber. Si vous stationnez sur de l'asphalte par temps chaud, utilisez un repose-pied de bequille latérale.
ATTENTION! Un moteur et des composants d'échappement chauds peuvent brûler la peau et causer un incendie s'ils sont en contact avec des matières inflammables. Stationnez toujours la motocyclette loin des matières inflammables et à un endroit où les gens ne risquent pas d'entrer en contact avec les composants chauds.
Averagement
Le non-respect de toutes les mesures de précaution et procédures pourrait provoquer des blessures graves ou la mort. Tenez toujours compte des mesures de sécurité et suivez toutes les procédures de fonctionnement, d'inspection et d'entretien indiquées dans ce manuel.
- Des composants mal installés ou mal réglés peuvent déstabiliser la motocyclette ou la rendre difficile à manier. Des composants électriques mal installés peuvent entraîner une défaillance du moteur ou du système électrique. Dans les deux cas, cela pourrait causer des dommages ou des blessures graves. Si vous n'avez pas le temps, les outils ou l'expertise requis pour effectuer une procédure correctement, veuillez consulter votre concessionnaire pour l'entretien.
- Révisez l'information sur l'entretien associé à la sécurité à la page 17.
- Avant d'entreprendre une procédure quelconque d'entretien, lisez toutes les directives concernant cette procédure.
- érale, assurez-vous qu'elle ne peut pas basculer ou tomber. Consultez la page 131.
- Un moteur et des composants d'écha la motocyclette loin des matières inflammables et à un endroit où les gens ne risquent pas d'entrer en contact avec les composants chauds.
- Portez une protection oculaire et une visière lorsqu'on utilise de l'air sous pression.
- Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner dans un endroit clos. Les émissions des moteurs à essence sont toxiques et peuvent causer une perte de conscience ou la mort en peu de temps.
- Durant certaines procédures, vous pourriez utiliser des produits potentiellément dangereux comme de l'huile ou du liquide de frein. Suivez toujours les directives et avertissements indiqués sur les contenants.
Entretien
Un entretien approprié assure le meilleur niveau de sécurité, durabilité et fiabilité de votre motocyclette. Un entretien de la période de rodage est nécessaire pour assurer la couverture de la garantie et un bon fonctionnement du système de contrôle d'émissions.
- Effectuez les procédures d'entretien de la période de rodage lorsque le compteur kilométrique atteint 800 km (500 mi). Prière de consulter votre concessionnaire/agréé pour ce service.
- Effectuez l'entretien périodique recommandé aux intervalles spécifiés dans le tableau d'entretien périodique à partir de la page 94.
Essais de conduite
Avant d'utiliser régulièrement la motocyclette après avoir effectué l'entretien, effectuez un essai de conduite dans un environnement sécuritaire. Portez une attention particulière à l'ajustement et au fonctionnement appropriés de tous les composants ayant fait l'objet d'un entretien. Effectuez les corrections ou réglages supplémentaires requis pour garantir un rendement sécuritaire du véhicule.
Entretien de la période de rodage
Effectuez les procédures d'entretien de la période de rodage lorsque le compteur kilométrique atteint 800 km (500 mi). Priez votre concessionnaire agréé pour ce service.
L'entretien de la période de rodage assurera la performance optimale du moteur pour toute la durée utile du moteur. Votre concessionnaire peut vidanger l'huile moteur, vérifier tous les liquides et composants remplaçables, assurez-vous que toutes les fixations sont serrées et faites d'autres ajustements, au besoin.
Entretien majeur
Les réparations majeures exigent généralement des connaissances techniques et des outils spéciaux. Le système de recyclage des vapeurs de carburant requiert des outils spéciaux et une formation et les réparations doivent être effectuées par un concessionnaire. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé.
Entretien périodique
Inspectez, nettoyez, lubrifiez, régalez et remplacez les pièces selon le besoin. Lorsqu'une inspection indique la nécessité de remplacer des pièces, utilisez des pièces INDIAN MOTORCYCLE authentiques en vente chez votre concessionnaire. Consignez l'information sur l'entretien et les réparations dans le Registre d'entretien à partir de la page 164.
AVIS: La motorcyclette peut subir des dommages en cas d'utilisation de lubrifiants et de composants non recommandés. Les dommages créés par l'utilisation de produits non recommandés ne sont pas couverts par la garantie.
Effectuez l'entretien aux intervalles spécifiés dans le tableau d'entretien périodique à partir de la page 94. Les véhicules soumis à un usage intensif doivent être inspectés et entretenus plus fréquemment.
Définition d'usage intensif
- un fonctionnement à haut régime pendant des périodes prolongées
- un fonctionnement à bas régime pendant des périodes prolongées
- un fonctionnement dans des conditions poussiéreuses ou autrement difficiles
- fonctionnement par temps froid (températures inférieures à la température de gel)
Tableau d'entretien périodique
| Indication du compteur kilométrique en km (mi) | |||||||||||||||||||
| ComposantConsultez la légendedu tableau ci-dessous. | Page | 800 (500) | 4 000 (2 500) et tous les8 000 (5 000) par la suite | 8 000 (5 000) | 16 000 (10 000) | 24 000 (15 000) | 32 000 (20 000) | 40 000 (25 000) | 48 000 (30 000) | 56 000 (35 000) | 64 000 (40 000) | 72 000 (45 000) | 89 000 (50 000) | ||||||
| Moteur | Pile de la télécommande* ----- - ----- | ----- | - | - | - | I-I-I-I-I | - | - | - | - | - | - | - | - | - | ||||
| Compression du moteur 130 I | - | - | - | - | I-I-I-I-I | - | - | - | - | - | - | - | - | - | |||||
| Filtre et hule moteur* 96 R | - | - | R | R | R | R | R | R | R | R | R | R | R | R | |||||
| Fente d'áération du carter 106 I | - | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | |||||
| Fixations du support du moteur | - | I | - | - | - | - | - | - | - | - | - | - | - | - | |||||
| Inspection des conduites/du système d'huile (le cas échéant) | - | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | |||||
| Filtre à air | 98 | I | I | I | IRI | - | IRI | I | R | - | - | - | - | - | |||||
| Système d'échévement | 130 I | - | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | |||||
| Bougies | 118 I | - | - | - | - | I | - | - | R | - | - | - | I | - | |||||
| Chassis | Batterie/connexions | 125 | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | ||||
| Liquide de frein** 111 et 112 I | - | - | I | I | R | I | R | I | R | I | R | I | I | R | |||||
| Conduites de freins/plaquettes de frein | 113 I | - | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | |||||
| Câble d'embrayage | 109 I | - | I | - | LIL | - | LIL | L | - | - | - | - | - | - | |||||
| Levier d'embrayage (mécanique) | 108, 109 L | - | I | - | LIL | - | LIL | L | - | - | - | - | - | - | |||||
| Codes de diagnostic | - | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | |||||
| Courroie d'entrainment (arrière) | 77, 100 | I | I | I | I | I | I | I | R | I | I | I | I | I | |||||
| Réglage de la tension de la courroie d'entrainment - | I | - | - | I | Consultez cette concessionnaire ou référez-vous au manuel d'entretien pour le réglageaux intervenables indiqués et à chaque changement de pneu par la suite. | ||||||||||||||
| Équipement électriche/commutateurs | - | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | |||||
| Système de recyclage des vapeurs de carburant (lecas échéant) | 107 I | - | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | |||||
| Légende du tableau d'entretien: I = Inspectez, nettoyez, réglez, corrigez ou remplacez au besoin: E = Effectuez; R = Remplacez/remnette à neuf;L = Lubrifiez avec un lubriffant adéquat; * = Remplacez à intervalle spécifique ou annuellement; ** = Remplacez tel que spécifique ou tous les deux ans. | |||||||||||||||||||
Entretien
Tableau d'entretien périodique
| Composant Consultez la légende du tableau ci-dessous. | Page | 800 (500) | 4 000 (2 500) et tous les 8 000 (5 000) par la suite 8 000 (5 000) | 16 000 (10 000) | 24 000 (15 000) | 32 000 (20 000) | 40 000 (25 000) | 48 000 (30 000) | 56 000 (35 000) | 64 000 (40 000) | 72 000 (45 000) | 80 000 (50 000) | |||||||||||
| Chassis | Fixations 131 II I III III III III | ||||||||||||||||||||||
| Levier de frein avant 112 L | I | L | L | L | L | L | L | ||||||||||||||||
| Composants ABS 114 I | I | I | I | III | III | ||||||||||||||||||
| Huile de la fourche avant* 105 I | II R III R I I R I | ||||||||||||||||||||||
| Fourche avant/essieu avant 105 I | I | I | I | III | III | ||||||||||||||||||
| Système/conduites/raccords d'alimentation | 107 I | I | I | I | III | III | |||||||||||||||||
| Filtre à carburant | 97 | - | - | - | ---- | ---- | R | ||||||||||||||||
| Levier de changement de vitesse | - | I | I | I | I | III | III | ||||||||||||||||
| Phare | 122 I | I | - | I | - | I | - | I | - | I | - | I | |||||||||||
| Culbouteur de suspension arrière | - | I | I | I | I | III | L | L | L | I | |||||||||||||
| Amortisseur arrière | 76, 101 | I | I | I | I | III | III | I I R | |||||||||||||||
| Alignement de la roue arrière | 115 I | I | I | I | III | III | III | ||||||||||||||||
| Pédale de frein arrière | 110 I | I | I | I | III | III | III | ||||||||||||||||
| Essai de conduite | 131 | E | E | E | E | E | E | E | E | E | E | E | E | ||||||||||
| Béquille latorale/contacteur de sécurité de béquille latorale | 75, 108 | L | I | L | I | III | III | III | |||||||||||||||
| Roulements de direction | 106 I | I | I | I | III | III | III | ||||||||||||||||
| Tringlerie de la suspension, arrêté | - | I | I | I | I | III | III | III | |||||||||||||||
| Bras oscillant/essieu arrière | 104 I | I | I | I | III | III | III | ||||||||||||||||
| Corps de papillon - I | I | I | I | III | III | III | |||||||||||||||||
| Poignée de commande d'accéléateur | - | L | I | L | L | L | L | L | L | ||||||||||||||
| Pneus/roues/rayons | 115 à 117 | I | I | I | I | III | III | III | |||||||||||||||
| Légende du tableau d'entretien: I = Inspectez, nettoyez, réglez, corriguez ou remplacez au besoin; E = Effectuez; R = Remplacez/remmettez à neuf; L = Lubrifiez avec un lubrifiant adéquat; * = Remplacez à intervalle spécifique ou annellement; ** = Remplacez tel que spécifique ou tous les deux ans. | |||||||||||||||||||||||
Vidange d'huile moteur et remplacement du filtre
Vidangez l'huile moteur aux intervalles indiqués dans le tableau d'entretien périodique à partir de la page 94. Vidangez l'huile plus fréquemment si la motocyclette est soumise à un usage intensif, rundout si elle est utilisée par temps froid. Consultez la page 93.
AVIS: Une condensation peut se former dans le réservoir d'huile si des vidanges d'huile ne sont pas effectuées fréquemment lorsque la motocyclette est utilisée par temps froid. Une condensation de gel peut créer une obstruction des conduites d'huile et des dommages graves du moteur.
La quantité totale d'huile nécessaire pour le changement d'huile et de filtre est d'environ 5,2 L (5,5 pt). Suivez les instructions attentivement. Ne remplissez pas trop le réservoir.
AVIS: Après une vidange d'huile, le témoin de basse pression d'huile peut s'allumer lorsque le moteur démarre. Si cela se produit, n'augmentez pas le régime au-dessus du régime de ralenti jusqu'à ce que le témoin s'éteigne. Un fonctionnement au-dessus du régime de ralenti peut causer des dommages au moteur.
- Changez l'huile et le filtre lorsque le moteur est chaud. Si le moteur est froid, faites-le démarrer et laissez-le tourner au ralenti pendant au moins 5 minutes.
- Garez la motocyclette sur sa béquille latérale sur une surface stable et horizontale. En cas d'utilisation d'un appareil de levage, la motocyclette doit être centrée.
3. Nettoyez la surface autour des deux bouchons de vidange. Placez un bac de vidange sous les bouchons de vidange. ATTENTION! L'huile chaude peut causer des brûlures à la peau. Ne laissez pas l'huile chaude entrer en contact avec la peau. 4. Retirez les bouchons de vidange. Laissez l'huile s'écouler complètement. 5. Installez des rondeaux d'étanchéité neuves sur les bouchons de vidange. Les surfaces d'étanchéité des bouchons doivent être propres et exemptes d'entailles et d'éraflures. 6. Remettez les bouchons de vidange en place. Serrez à un couple de 20 N·m (15 lb·pi).
ATTENTION! L'huile chaude peut causer des brûlures à la peau. Ne laissez pas l'huile chaude entrer en contact avec la peau. Portez des gants en cuir lors de la manipulation des composants chauds.
- Placez des chiffons sous le filtre à huile. En utilisant une clé pour filtre à huile, faites tourner le filtre dans le sens antihoraire pour le retirer.

Vidange d'huile moteur et remplacement du filtre
- À l'aide d'un chiffon propre et sec, nettoyez la surface d'étanchéité du filtre sur le moteur.
- Graissez le joint du filtre neuf avec une mince couche d'huile moteur neuve. Assurez-vous que le joint est en bon état.
- Installez le filtre neuf et faites-le tourner dans le sens horaire à la main jusqu'à ce que le joint du filtre entre en contact avec la surface d'étanchéité, puis faites-le encore tourner de 3/4 d'un tour complet.
- Retirez la jauge. Ajoutez seulement 4,25 L (4,5 pt) de l'huile recommandée, à cette étape. Ne remplissez pas trop le réservoir.
- Réinstallez solidement la jauge.
- Lorsque la motocyclette est dans une position verticale centrée, faites démarrer le moteur et laissez-le tourner à des vitesses variées jusqu'à 2500 tr/min pendant environ 3 minutes.
- Arrêtez le moteur et ajoutez 0,95 L (1 pte) d'huile moteur. Ne remplissez pas trop le réservoir. Un remplissage excessif peut entraîner une perte de puissance du moteur et rendre le filtre à air saturé d'huile. Utilisez un dispositif d'aspiration pour enlever l'excédent d'huile en cas de trop-plein.
- APRÈS une vidange d'huile, le témoin de basse pression d'huile peut s'allumer lorsque le moteur démarre. Si cela se produit, n'augmente pas le régime au-dessus du régime de ralenti jusqu'à ce que le témoin s'éteigne. Un fonctionnement au-dessus du régime de ralenti peut causer des dommages au moteur.
- Jetez le filtre et l'huile usagées correctement.
- CHIEFTAIN/ROADMASTER: Réinitialisez la durée utile de vidange d'huile dans le bloc-instruments. Consultez la page 47.
Filtre à carburant
Le filtre à carburant est fixé à la pompe à carburant électrique qui se trouve à l'intérieur du réservoir de carburant. Consultez votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé pour le remplacer.
Entretien filtré à air
La boîte à vent se trouve du côté gauche de la motocyclette. Inspectez le filtre à air souvent si vous conduisez dans un environnement anormalement humide ou poussièreux. Remplacez le filtre aux intervalles spécifiés dans le tableau d'entretien périodique à partir de la page 94.
- Retirez les trois vis et rondelles du couvercle de boîte à vent. Retirez le couvercle.
- Retirez les trois vis et filtre à air et retirez ce dernier.
- Retirez le filtre à air.
- Nettoyez la surface d'étanchéité du filtre sur la plaque d'appui.
- Vérifiez que le joint du couvercle de boîte à vent est bien en place dans la rainure autour du bord extérieur de la plaque d'appui de la boîte à vent.


- Positionnez le filtre à air contre la plaque d'appui de la boîte à vent.
- Réinstallez les trois vis. Serrez selon les spécifications. Couple: 7 N·m (5 lb·ft)
- Réinstallez le couvercle de boîte à vent extérieur et les vis. Serrez selon les spécifications.
Couple: 10N·m (7,4lb·pl)
AVIS: Un couvercle ou un élément de filtre installé incorrectement peut permettre l'entrée de débris dans le moteur et ceci peut créer une usure prématurée du moteur.
Nettoyage de la courroie d'entraînement arrière
Le nettoyage de la courroie d'entraînement maximisera la durée utile de la courroie et du pignon et minimisera le bruit de la chaîne cinématique. Nettoyez la courroie après chaque changement de pneu. Nettoyez la courroie plus souvent si vous conduisez dans des endroits sales, poussiéreux ou avec beaucoup de débris.
- Mélangez quelques gouttes de savon à vaisselle doux dans une tasse d'eau tiède.
- Utilisez une brosse en nylon douce et de l'eau savonneuse pour nettoyer la courroie et les dents des pignons. Nettoyez à fond dans les coins où les débris de la route et la poussière de la courroie peuvent s'accumuler.
- Rincez la courroie à l'eau claire et séchez-la complètement.
Conseil: Ne vérifiez et n’ajustez pas la tension de la courroie d’entraînement lorsque la courroie est mouillée ou chaude. Il en est de même pour le système d’entraînement. Vous obtiendrez un réglage inapproprié.
Etat de la courroie d'entraînement arrêté
Inspectez la courroie d'entrainment arrêté aux intervalles spécifiés dans le tableau d'entretien périodique à partir de la page 94. Remplacez la courroie d'entrainment si elle est fendillée ou si elle présente des dents cassées ou des bords effilochés. Peu importe son état, la courroie d'entrainment doit être remplacée à intervalles réguliers. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE/agréé.
NE tentez PAS de vérifier la tension de la courroie lorsque celle-ci a été exposée à la pluie ou lavée dans les 24 dernières heures ou si le véhicule a roulé à la température de fonctionnement dans les quatre dernières heures. Avant de mesurer la tension de la courroie, laissez le véhicule refroidir à la température ambiante. Remplacez la courroie d'entrainment et les deux pignons en tant qu'ensemble si la courroie a une usure de plus de 8000 km (5000 mi) au moment du dommage ou de la défaillance.
Analyse de l'usure de la courroie d'entraînement arrière
| Fissures internes de la dent (capillaire): Correcte pour fonctionner, mais surveillez son état. | Fissures externes de la dent: Remplacez la courroie. | Dents manquantes: Remplacez la courroie. | Écaillage (pas grave): Correcte pour fonctionner, mais surveillez son état. |
| Fil avec rebord effiloché: Correcte pour fonctionner, mais surveillez son état. | Usure du crochet: Remplacez la courroie. | Dommages causés par la roche: Remplacez la courroie si le rebord est endommagé. | Chanfrein usé (rebord extérieur seulement): Correcte pour fonctionner, mais surveillez son état. |

Inspection de la précharge de l'amortisseur arrêté (niveau du véhicule)
Vérifiez régulièrement la précharge de l'amortisseur arrêté. Pour assurer la conduite la plus confortable possible et une garde au sol appropriée, ajustez la précharge si le niveau du véhicule est hors des specifications.
- Vérifiez que la pression des pneus respecte les spécifications. Consultez la page 117.
- Sécurisez la motocyclette en position verticale en bloquant la roue avant dans un étau pour roue.
- Retirez la sacoche de selle (le cas échéant).
- Appliquez une bande de ruban adhésif sur l'aire arrière directement au-dessus du centre de l'essieu arrière.
Modèle CHIEF DARK HORSE illustré
- À l'aide d'un élévateur approprié, élèvez la motocyclette jusqu'à ce que l'amortisseur arrêt soit entièrement étendu.
- Mesurez la distance (en millimètres) entre le centre de l'essieu arrêté et le bas du ruban. Enregistrez les résultats comme mesure M1.
- Abaissez la motocyclette et retirez l'élevateur.
- Chargez toute la cargaison prévue sur la motocyclette. Enfilez votre équipement de conduite, mettez la motocyclette en position verticale et asseyez-vous sur la selle. Si vous planifiez transporter un passager, faites asseoir ce passager (avec l'équipement de conduite) sur le siège du passager.
- Demandez à un assistant de mesurer au même emplacement. Enregistrez les résultats comme mesure M2.
- Soustrayez la mesure M2 de la mesure M1. Le résultat est l'affaissement mesuré du conducteur. (M1-M2 = Affaissement). Réglez la précharge selon le besoin.
| Affaisissement recommandé de la suspension | Procedure de réglage | |
| Modèle CHIEF 35 mm | Consultez la page 102. | |
| SPRINGFIELD 45 mm | Consultez la page 103. | |
| Modèle CHIEFTAIN 45 mm | Consultez la page 103. | |
| ROADMASTER 45 mm | Consultez la page 103. | |
Réglage de la précharge de l'amortisseur arrêté (hauteur du véhicule)
S'applique aux : CHIEF DARK HORSE/CHIEF Classic/CHIEF Vintage
- Garez la motocycle sur sa béquille latérale sur une surface stable et horizontale. Faites descendre conducteur et passager et déchargez la moto.
- Retirez la selle. Consultez la page 120.
Conseil: L'utilisation d'une clé à fourche INDIAN MOTORCYCLE PV-46993 rendra le réglage de la suspension arrière beaucoup plus facile. 3. L'écrou de serrage supérieur de l'amortisseur est le contre-écrou. L'écrou de serrage inférieur est l'écrou de réglage. Desserrez le contre-écrou en le faisant tourner dans le sens antihoraire (vue du dessus de l'amortisseur) au moyen d'une clé à ergots. 4. Vaporisez un lubrifiant léger sur l'écrou de réglage, au point de contact avec le dessort. 5. Reglez la précharge d'amortisseur en tournant le regueur dans le sens horsaire (vue du haut de l'amortisseur) pour AUGMENTER la précharge (ferme) ou dans le sens antihoraire pour REDUIRE la précharge (plus suple). 6. Reverifiez la mesure de la précharge après le réglage. 7. Serrez fermement le contre-écrou sur l'écrou de réglage. 8. Réinstallez la selle en place.

S'applique aux: modèles springfield/chieftain/ roadmaster
Pour plus de confort et pour garantir une bonne garde au sol, réglez la pression de l'air de l'amortisseur arrière. Reportez-vous à l'étiquette située sur le côté interieur du couvercle latéral gauche. L'étiquette indique les pressions recommandées selon le poids des charges potentielles. Vérifiez et réglez toujours la précharge de l'amortisseur (hauteur du véhicule) en fonction du poids réel de votre charge, en plus d'ajuster la pression d'air de l'amortisseur. Consultez la page 101.
Suivez ces directives pendant le réglage :
- Garez la motocyclette sur sa béquille latérale sur une surface stable et horizontale. Faites descendre conducteur et passager et déchargez la moto.
- NE dépassez PAS 1034 kPa (150 lb/po²) dans l'amortisseur.
- Utilisez la pompe à air et la jauge INDIAN MOTORCYCLE (n° de pièce 7043487). Suivez les directives sur les pages suivantes.
Si la pompe à air recommandée n'est pas disponible, utilisez une jauge et une source d'air comprimé avec une pression de canalisation et une pression manométrique maximales de 1034kPa (150lb / po^2). Après avoir utilisé la jauge de remplacement, retirez-la rapidement pour limiter les fuites. Attendez-vous à perdre jusqu'à 34kPa (5lb / po^2) à chaque vérification de pression. Utilisez uniquement une source d'air sec, comme un système équipé d'un séparateur d'eau ou d'un dessiccateur de circuit d'air pour empêcher l'humidité de pénétrer dans l'amortisseur.
ATTENTION! La pression d'air augmente TRÉS rapidement lorsque vous utilisez un système d'air pressurisé. Portez une protection oculaire et une visière.
| Réglage de la suspension pneumatique | |||
| Poids totale charge et conducteur/passager (kg [lb]) | Pression d'air(kPa [lb/po2]) | PRESSION MAXIMUM :1 034 kPa (150 lb/po2) | |
| Sans coffre AVEC coffre | |||
| 0 | 0 | 0 | SELECTIONNEZ LAPRESSION CORRES-PONDANT AU POIDS TOTAL DU CHARGE-MENT ET DES OCCU-PANTS. RETIREZ TOUS LES PASSAGERS ET LE CHARGEMENT AVANT DE REGLER OU DE VÉRIFIER LA PRESSION DE L'AMORTISSEUR. REGLEZ LA PRESSION LORSQUE LA MOTORREPOSE SUR LA BÉQUILLE LATERALE. |
| 68 (150) 0 0 | |||
| 79 (175) 0 69 (10) | |||
| 91 (200) 0 159 (23) | |||
| 102 (225) 69 (10) 207 (30) | |||
| 113 (250) 159 (23) 262 (38) | |||
| 125 (275) 207 (30) 331 (48) | |||
| 136 (300) 262 (38) 414 (60) | |||
| 147 (325) 331 (48) 490 (71) | |||
| 159 (350) 414 (60) 586 (85) | |||
| 170 (375) 490 (71) 689 (100) | |||
| 181 (400) 586 (85) 841 (122) | |||
| 193 (425) 689 (100) 924 (134) | |||
| 204 (450) 841 (122) | 1 000 (145) | ||
| 215 (475) 924 (134) S.O. | |||
| 227 (500) | 1 000 (145) | S.O. | |
Réglage de la pression d'air d'amortisseur (niveau du véhicule)
S'applique aux: Modèles SPRINGFIELD/CHIEFTAIN/ROADMASTER
- Garez la motocyclette sur sa béquille latérale sur une surface stable et horizontale. Faites descendre conducteur et passager et déchargez la moto.
- Retirez le couvercle latéral gauche. Retirez le couvercle du raccord pneumatique.
- Déterminez la pression d'air, reconnaissez de l'amortisseur arrière. Reportez-vous à l'étiquette située sur le côté intérieur ou couvercle latéral gauche.
- Installez solidement le raccord de tuyau du manomètre recommandé sur le raccord pneumatique. Lisez la pression d'air sur le manomètre.
- Pour réduire la pression d'air, appuyez sur le bouton de purge du manomètre. Relâchez un peu de pression à la fois, jusqu'à atteindre la pression souhaitée.
- Pour augmenter la pression, pompez le manche jusqu'à ce que la pression atteigne le taux désiré.
ATTENTION! NE dépassez PAS 1 034 kPa (150 lb/po^2) dans l'amortisseur.
- Enlevez le tuyau du raccord d'air et réinstallez le bouchon. Conseil: Attendez-vous à perdre jusqu'à 34 kPa (5 lb/po²) à chaque vérification de pression.
- Répétez l'inspection de la précharge pour vérifier si celle-ci est bonne. Consultez la page 101.
Inspection du bras oscillant/d'essieu arrêté
- Prenez place sur la selle du conducteur et faites rebondir la suspension arrière à quelques reprises. Assurez-vous que la suspension roule librement sans coincer. Soyez attentif aux bruits anormaux.
- Levez et soutenez la motocyclette en gardant le pneu arrière légèrement au-dessus du sol. Consultez la page 131.
ATTENTION! Assurez-vous que la motocyclette est appuyée solidement lorsqu'elle est soulevée. Vous pourriez vous blesser en cas de basculement ou de chute de la motocyclette.
- Saisissez la roue arrière et tentez de faire bouger la roue de gauche à droite. En présence de mouvement à l'avant du bras oscillant ou dans la zone de l'essieu, consultez votre concessionnaire pour l'entretien.
- Placez la boîte de vitesses au point mort et faites tourner lentement la roue arrière. Si la roue ne tourne pas correctement, consultez votre concessionnaire pour effectuer des réparations.
Inspection de la fourche avant/de la suspension
- Placez la motocyclette sur sa béquille latérale et inspectez les fourches avant. Si de l'huile de la fourche est présente sur le tube extérieur, n'utilisez pas la motocyclette. Consultez votre concessionnaire pour l'entretien avant la conduite. Si de l'huile de la fourche est présente autour des joints d'étanchéité ou des tubes internes de la fourche, remplacez les joints d'étanchéité de la fourche.

- Nettoyez les tubes de fourche pour ôter les insectes, le goudron ou les dépôts susceptibles d'user les joints ou d’entraîner des fuites. Vérifiez la présence d’égratignures ou de dommages causés par des corps étrangers sur les surfaces extérieures des tubes de fourche internes.
- Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Serrez le frein avant et appuyez (avec force) sur le guidon à plusieurs reprises. La suspension avant doit fonctionner en douceur et en silence.
- L'état et le niveau de l'huile de la fourche affectent le rendement de la suspension avant et l'usure des pièces internes. Remplacez l'huile de la fourche aux intervalles recommandés. Des outils spéciaux sont requis pour exécuter cette procédure. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE/agréé.
Entretien inspection de la tête de direction
- Levez et soutenez la motocyclette en gardant le pneu avant légèrement au-dessus du sol. Consultez la page 131. ATTENTION! Assurez-vous que la motocyclette est appuyée solidement lorsqu'elle est soulevée. Vous pourriez vous blesser en cas de basculement ou de chute de la motocyclette.
- Tournez le guidon complètement d'un côté puis complètement de l'autre. Le mouvement doit être aisés sans être lâche. Assurez-vous que les fils, tuyaux et câbles de commande ne seront pas à la direction.
- Positionnez la roue avant bien droite vers l'avant. Saisissez les fourches avant à proximité de l'essieu avant et tentez de faire bouger la roue de l'avant vers l'arrière. Si un mouvement d'avant vers l'arrière au niveau de la tête de direction est constaté, consultez votre concessionnaire pour inspection.
- Si la direction est grippée, si elle semble difficile ou inégale, ou si un mouvement est détecté au niveau de l'axe de fourche, consultez votre concessionnaire pour l'entretien.
- Tournez la roue avant et vérifiez le bon roulement des coussinets de la roue avant. Si elle est difficile à tourner ou si vous entendez des bruits inhabituels, consultez votre concessionnaire pour l'entretien.
- Tournez le guidon entièrement vers la droite ou vers la gauche et le maintenez contre l’arrêt de la fourche. Essayez de faire bouger la roue avant d’un côté à l’autre. Si vous observez un mouvement, consultez votre concessionnaire pour l’entretien.
Tuyaux de rinçage de carter
Vérifiez les deux tuyaux de reniflard sur toute leur longueur et aux deux extrémités. Assurez-vous que les tuyaux ne sont pas bouchés, pliés, fissurés ou endommagés. Remplacez les tuyaux usés ou endommagés.

Tuyaux de renflard
Système de recyclage des vapeurs de carburant (modèles californiens)
- Inspectez tous les raccords et les tuyaux du système de recyclage des vapeurs de carburant. Assurez-vous que tous les raccords sont bien serrés et verrouillés.
- L'absorbeur se trouve sous l'aile arrière. Assurez-vous qu'il est solidement fixé au support de montage.
- Vérifiez si les raccords au niveau de l'absorbeur de vapeurs de carburant sont attachés solidement. La conduite de mise à l'air libre provenant du réservoir de carburant doit être raccordée à l'orifice noir. La conduite de purge de doit être raccordée à l'orifice gris ou de couleur naturelle.

Composants du système d'alimentation
- Vérifiez si les tuyaux de carburant sont fendus ou endommagés.
- Vérifiez les raccords du tuyau au niveau du réservoir de carburant et de la rampe d'alimentation en carburant pour l'humidité ou des taches de fuites. Le raccord de réservoir de la conduite de carburant est sous la console du réservoir.
- Le système
Le système d'alimentation est sous pression et il faut être prudent lors de l'inspection et de l'entretien du système d'alimentation. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé.
Entretien inspection de la commande d'accélérateur
- Pendant que le moteur est arrêté, tournez la poignée de commande d'accélérateur en position complètement ouverte et ensuite relâchez-la. Elle doit tourner en douceur à partir de la position initiale jusqu'à

La position complètement ouverte. Elle doit revenir rapidement à la position initiale lorsque vous la relâchez.
- Tournez et relâchez la poignée à plusieurs reprises pendant que le guidon se trouve complètement à droite et complètement à gauche.
- Faites réparer le système d’accélération si l'accélérateur ne fonctionne pas en douceur ou que la poignée d'accélérateur ne revient pas correctement. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé.
Lubrification de la béquille latérale
Lubrifiez périodiquement la bague de la bequille latérale. Consultez la page 75 pour les inspections de la bequille latérale.
Jeu libre du levier d'embrayage mécanique
- Positionnez le guidon bien droit vers l'avant avant de mesurer le jeu libre du levier d'embrayage.
- L'écrou du dispositif de réglage du câble d'embrayage est situé à côté du tube inférieur gauche. Tenez le câble d'embrayage. Faites glisser le couvercle de protection en caoutchouc du contre-écrou. Desserrez le contre-écrou.
- Tournez le dispositif de réglage du cable vers l'intérieur ou l'extérieur jusqu'à ce que le jeu libre du levier d'embrayage se trouve entre 0,5 et 1,5 mm.

- Pendant que vous tenez le câble, serrez le contre-écrou du dispositif du réglage solidement.
- Vérifiez si le contacteur de sécurité fonctionne correctement. Le moteur ne devrait pas démarrer avec la transmission engagée et le levier d'embrayage relâché.
Conseil: Le commutateur de verrouillage du démarreur dépend du jeu libre du levier d'embrayage; celui-ci doit être correctement réglé pour garantir l'activation du commutateur de sécurité de l'embrayage.
Lubrification du levier d'embrayage mécanique
- L'écrou du dispositif de réglage du câble d'embrayage est situé à côté du tube inférieur gauche. Faites glisser le couvercle de protection en caoutchouc loin du réglateur. Desserrez le contre-écrou.
- Tournez le dispositif de réglage du cable complètement vers l'intérieur pour fournir un jeu libre maximum au levier.
- Retirez l'attache en « C » et la goupille du levier d'embrayage. Débranchez le câble d'embrayage du levier d'embrayage.

AVIS: Durant l'installation du levier, tenez compte du commutateur d'embrayage interne. Un assemblage inapproprié peut causer des dommages au commutateur.
- Reconnectez le câble d'embrayage. Remettez l'attache en « C » et la goupille du levier.
- Réglez le jeu libre du levier d'embrayage. Consultez la page 108.
- Serrez l'écrou de réglage et faites glisser le couvercle de protection sur le régler.
Lubrification du câble d'embrayage mécanique
Lubrifiez les extrémités du câble de commande aux intervalles recommandés dans le tableau d'entretien périodique à partir de la page 94.
AVIS: Les enveloppes externes sont lubrifiées en usine. Une lubrification supplémentaire pourrait nuire à la performance du câble.
Vérifiez si l'acheminement est approprié et le mouvement est facile. Vérifiez si l'enveloppe externe est endommagée et si les câbles exposés sont effilochés, pliés ou corrodés. Remplacez tous les câbles endommagés, collants ou lâches.
- Débranche le câble au niveau du levier d'embrayage et du couvercle principal.
- Lubrifiez les extrémités du cylindre avec de la graisse tout usage.
- Rebranchez le câble et régalez le jeu libre au besoin.
Entretien
Pédale de frein arrêté
- Lubrifiez la douille de pivot aux intervalles recommandés dans le tableau d'entretien périodique commençant à la page 94. Lubrifiez aussi chaque fois qu'un coincement est évident. Utilisez de la graisse tout usage.
- Inspectez les plaquettes de frein comme indiqué à la page 113.
Conduites/raccords de freins
Vérifiez si les raccords et les conduites de freins sont humides ou présentent des taches de fuites ou de liquide de frein séché. Serrez tous les raccords qui fuient et remplacez les pièces au besoin. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE/agréé.
Averagement
L'utilisation d'un liquide inapproprié ou l'entrée d'air ou de contaminants dans le système hydraulique peuvent endommager les joints du système ou causer une défaillance qui pourrait provoquer des blessures graves ou la mort. N'utilise que du liquide de frein DOT 4 provenant d'un contenant hermétique.
Ne serrez pas le frein avant lorsque le couvercle du réservoir a été réinstallé. Le liquide pourrait déborder du réservoir et provoquer une infiltration d'air dans le système. La présence d'air dans le système de freinage pourrait entraîner une défaillance des freins.
Un réservoir trop plein peut causer une résistance de freinage ou un blocage des freins, ce qui entraînerait des blessures graves ou la mort. Maintenez le liquide de frein au niveau recommandé. Ne remplissez pas trop le réservoir.
AVIS: Le liquide de frein endommagera les surfaces peintes et les pièces en plastique. Nettoyez toujours immédiatement avec de l'eau et du détergent doux le liquide de frein répandu.
Liquide de frein arrière
Changez le liquide de frein aux intervalles recommandés dans le tableau d'entretien périodique à partir de la page 94. Ajoutez toujours du liquide de frein provenant d'un réseau neuf et fermé. Utilisez toujours le liquide recommandé. Consultez la page 152.
- Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau et à la verticale.
- Le réservoir de liquide de frein arrière est situé près de la pédale de frein arrière. Observez le réservoir à partir du côté droit du véhicule.
- Essuyez avec un linge propre le contenant de liquide et la partie autour du couvercle du réservoir.
- ont pas dépassé leur limite d'usure, vérifiez la présence de fuites dans le système de freinage.
- Retirez le couvercle et le diaphragme. Le niveau de liquide doit être au-dessus de la marque minimale du témoin du réservoir. Faites l'appoint du liquide de frein selon le besoin. Ne remplisse pas trop le réservoir.

- Réinstallez le couvercle et le diaphragme.
- Essuyez tout déversement de liquide. Vérifiez la présence de signes de fuites de liquide de frein aux tuyaux, des raccords, du réservoir et des étriers de frein.
Lever de frein avant
- Consultez la page 64 pour les réglages de la portée du levier de frein avant.
- Lubrifiez l'axe de pivotement et les points d'articulation du levier de frein aux intervalles recommandés dans le tableau d'entretien périodique qui commence à la page 94. Lubrifiez aussi chaque fois qu'un coincement est évident. Utilisez de la graisse tout usage.

- Inspectez les plaquettes de frein comme indiqué à la page 113.
Liquide de frein avant
Changez le liquide de frein aux intervalles recommandés dans le tableau d'entretien périodique à partir de la page 94. N'essayez pas de remplacer le liquide du système de freinage anti-blocage. Veuillez consulter toute concessionnaire pour cet entretien. Ajoutez toujours du liquide de frein provenant d'un récipient neuf et fermé. Utilisez always le liquide recommendé. Consultez la page 152.
- Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau et à la verticale. Positionnez le guidon afin que le réservoir de liquide soit au niveau. Essuyez avec un linge propre le contenant de liquide et la partie autour du couvercle du réservoir.
- ont pas dépassé leur limite d'usure, vérifiez la présence de fuites dans le système de freinage.
- Pour ajouter du liquide, retirez les vis du couvercle du réservoir. Retirez le couvercle et le diaphragme.
- Le niveau de liquide devrait être au-dessus de la marque minimale du témoin du hublot de regard. Faites l’appoint du liquide de frein selon le besoin. Ne remplissez pas trop le réservoir.

- Réinstallez le diaphragme, le couvercle et les vis. Couple: 1,4 N·m (13 lb·po)
- Essuyez tout déversement de liquide. Vérifiez la présence de signes de fuites de liquide de frein aux joints
Inspection/nettoyage des disques de frein
- Vérifiez si les disques de frein présentent des entailles, des rayures, des fissures ou autres dommages. Inspectez l'épaisseur de chaque disque de frein à quatre endroits ou plus autour du disque. Si un disque est usé jusqu'à son épaisseur minimale au point le plus mince ou si un disque est endommagé, consultez votre concessionnaire pour le remplacer.
- Nettoyez les disques si des grincements mineurs se produisent à cause de la saleté ou la poussière. Versez du nettoyeur à freins sur un linge propre pour nettoyer les disques. NE laissez PAS le nettoyeur à freins entrer en contact avec les pièces peinturées ou en plastique. Lisez toutes les précautions sur l'étiquette.
Vérifiez la surface
Epaisseur minimale
Avant:4,5mm Arriere:6,5mm
Plaquettes de frein
Inspectez chaque plaquette de frein avant sur les deux côtés du disque avant. Inspectez chaque plaquette de frein arrière sur les deux côtés du disque arrière. Remplacez les plaquettes de frein lorsque la partie la plus mince du matériel de friction est usée à 1,0 mm. Veuillez consulter votre concessionnaire pour cet entretien.
Conseil: Après avoir remplaced les plaquettes, attendez jusqu'à un maximum de 500km 250 mi d'utilisation dans des conditions de conduite urbaine (non pas sur autoroute) pour permettre aux plaquettes de
Minimum: 1,0 mm
s'adapter aux nouveaux rotors. Les freins devraient être utilisés fréquemment. Pendant ce temps, la performance des freins sera moins efficace. Evitez d'utiliser les freins rudement, sauf en cas d'urgence. L'efficacité des freins augmente graduellement pendant cette période de mise en place.
Lorsque vous vérifiez l'épaisseur du matériel de friction de plaquette de frein, vérifiez s'il y a de l'humidité ou des taches sur chaque étrier de frein causées par des fuites ou du liquide de frein séché. Si la vérification révèle des traces de fuite de liquide, ne conduisez pas le véhicule. Consultez votre concessionnaire pour une intervention d'entretien.
Inspection de plaquette de frein avant
- Retirez les deux écrous borgnes et une vis qui fixent les cache-étrieurs. Retirez les couvercles.
- Utilisez un rétroviseur d'inspection, placez-le à l'avant de l'étrier, pour visualiser le matériel de friction.
- Réinstallez les cache-étriers. Couple: 24 N·m (18 lb·pi)
Écrous du cache-étrier avant
Inspection de plaquette de frein arrière
- Placez la motocyclette sur la béquille latérale avec le guidon tourné vers la gauche.
- Utilisez un rétroviseur d'inspection, placez-le à l'avant de l'étrier, pour visualiser le matériel de friction.
Inspection de la couronne d'impulsions/ du capteur du système de freinage anti-blocage (ABS)
- Vérifiez visuellement la présence de dents endommagées sur les couronnés d'impulsions d'ABS avant et arrière. Vérifiez la présence d'entailles et de bosses à la surface des dents. Les rebords des dents doivent avoir une apparence uniforme. Si une couronne d'impulsions est endommagée, consultez ce concessionnaire pour la faire remplacer le plus tôt possible.
- Vérifiez la présence de débris qui adhérent à l'extrémité des capteurs de vitesse de roue. En cas de contamination ou si une vérification visuelle est impossible, glissez un linge mince sur la surface du capteur entre le capteur et la couronne d'impulsions pour enlever tous les débris potentiels.
Rayons de roues (le cas échéant)
Sur les deux roues, vérifie si des rayons (le cas échéant) sont desserrés, gauchis, cassés ou manquants. Pour vérifier si des rayons sont desserrés, saisissez chaque rayon et essayez de le bouger de gauche à droite ou de haut en bas. Tous les rayons devraient être serrés également et avoir la même flexibilité. Serrez les rayons desserrés et remplacez les rayons gauchis, cassés ou manquants (consultez un concessionnaire/agréé).
AVERTISSEMENT! Des rayons mal régles ou mal remplacés peuvent gauchir la roue, ce qui peut rendre la motocyclette difficile à manier et pourrait entraîner une perte de contrôle.
Inspection des roues
Vérifiez la présence de fissures ou de dommages sur les deux roues et remplacez les roues endommagées sans tarder. N'utilisez pas la motocyclette si les roues sont endommagées ou fissurées. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE/agree.
Alignement des roues
Inspectez l'alignement de la roue arrière à intervalles d'entretien réguliers, chaque fois que la roue arrière est retirée et quand la courroie d'entraînement est ajustée. Veuillez consulter votre concessionnaire pour cet entretien.
Installation de roue avant
Si la roue avant est retirée pour une raison quelconque, elle doit être réinstallée dans le bon sens de rotation.
Nettoyez tous les composants de roue avant l'installation. Appliquez une couche légère de graisse tout usage sur l'essieu et les deux entretoises.

Averagement
La conduite de la motocyclette avec des pneus inappropriés, une pression des pneus inappropriée ou des pneus trop usés peut causer une perte de contrôle ou un accident. Le sous-gonflage peut faire surchauffer un pneu et entraîner une défaillance de ce dernier. Utilisez toujours des pneus de la dimension et du type appropriés et spécifiés par INDIAN MOTORCYCLE pour votre véhicule. Maintenez toujours la bonne pression des pneus recommandée dans le manuel d'utilisation et sur les étiquettes de sécurité.
Remplacement du pneu
AVIS: Dans le cas des modèles dotés d'un TPMS, les capteurs se situent à la tige de soupape. Procédez avec précaution lors de la réparation des pneus. Pour éviter d'endommager un capteur, brisez le cordon au niveau de la tige de soupape, puis à et de la tige de soupape selon le besoin.
Les pneus, les jantes, les chambres à air et les soupapes à air doivent être correctement adaptés aux jantes de roue. Utilisez seulement des pneus de dimensions appropriées avec des limites de charge identiques ou supérieures. Les pneus recommandés par INDIAN MOTORCYCLE fournissant un dégagement approprié entre les ailes, le bras oscillant, les courroies d'entraînement et d'autres composants. Consultez la section Spécifications à partir de la page 146.
Sur les modèles équipés de chambres à air, celles-ci DOIVENT être remplacées par des chambres à air neuves lorsque les pneus sont remplacés. Utilisez seulement les chambres à air de la bonne taille.
AVERTISSEMENT! Des pneus, jantes et soupapes à air dépareillés peuvent causer des dommages au talon pendant le montage ou le démontage du pneu de la jante et occasionner une défaillance du pneu.
Etat des pneus
Vérifiez si les parois, la surface de contact avec la chaussée et la bande de roulement des pneus présentent des coupures, des perforations et des fissures. Remplacez les pneus endommagés immédiatement. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE/agréé.
Profondeur de sculpture de pneu
Remplacez tout pneu ayant une profondeur de sculpture inférieure à 1,6 mm (1/16 po).
Les indicateurs d'usure de sculpture de pneau sont situés à six endroits au moins sur la circonférence de la bande de roulement et deviennent visibles lorsque la profondeur de sculpture atteint environ 1,6mm (1/16 po). Les indicateurs d'usure apparaissent sur une partie pleine de la bande de roulement.
Vous pouvez aussi utiliser une jauge de profondeur ou une règle de précision pour mesurer la profondeur au centre de la bande de roulement des pneus avant et arrière.
Pression des pneus
Vérifiez toujours la pression des pneus et réglez-la lorsque les pneus sont froids. Ne réglez pas la pression des pneus immédiatement après avoir roulé. Pour vérifier la pression, attendez au moins trois heures après la conduite. Si la pression contrôle et règle lorsque les pneus sont chauds, la pression baissera au fur et à mesure que les pneus refroidissent et entraînera un sous-gonflage.
Modifiez la pression des pneus tel que recommandé en fonction du poids total de ce que vous avez l'intention de transporter (consultez le tableau ci-dessous). Pour obtenir de l'information supplémentaire, reportez-vous à l'étiquette des données de fabrication se trouvant sur le tube oblique avant du châssis. Consultez la page 20.
AVERTISSEMENT! Ne dépassez pas la pression de gonflage maximale recommandée pour appuyer le talon. Vous pourriez endommager le pneu ou la jante.
| Emplacement | Dimension Marque Type | Pression d'air recommende | ||
| Charges jusqu'à 91 kg (200 lb) | Charges jusqu'à la capacité de charge maximale du vehicule | |||
| Pneus noirs - CHIEF Classic/CHIEF Dark Horse | ||||
| Avant 130/90-B16 | 73H Dunlop Elite 3 248 kPa (36 lb/po²) | 248 kPa (36 lb/po²) | ||
| Ârrière 180/65-B1 | 6 81H Dunlop American Elite 276 kPa (40 lb/po²) | 276 kPa (40 lb/po²) | ||
| Pneus à flanc blanc - CHIEF Vintage | ||||
| Avant 130/90-B16 | 67H Dunlop American Elite 248 kPa (36 lb/po²) | 248 kPa (36 lb/po²) | ||
| Ârrière 180/65-B1 | 6 81H Dunlop American Elite 276 kPa (40 lb/po²) | 276 kPa (40 lb/po²) | ||
| Pneus noirs - SPRINGFIELD | ||||
| Avant 130/90-B16 | 73H Dunlop Elite 3 | 248 kPa (36 lb/po²) | 248 kPa (36 lb/po²) | |
| Ârrière 180/60-R1 | 6 80H Dunlop Elite 3 283 kPa (41 lb/po²) | 283 kPa (41 lb/po²) | ||
| Pneus noirs - Modèles CHIEFTAIN/ROADMASTER | ||||
| Avant 130/90-B16 | 73H Dunlop Elite 3 248 kPa (36 lb/po²) | 248 kPa (36 lb/po²) | ||
| Ârrière 180/60-R1 | 6 80H Dunlop Elite 3 283 kPa (41 lb/po²) | 283 kPa (41 lb/po²) | ||
Entretien bougies
Vérifiez les bougies après la période de rodage et tous les 24 000 km (15 000 mi) par la suite. Remplacez les bougies tous les 48 000 km (30 000 mi). Remplacez toujours les deux bougies à la fois.
| Spécifications des bougies | |
| Type de bougie NGK DCPR8E | |
| Écartement des électrodes 0,9 mm (0,036 po) | |
| Couple de serrage de bougie 16,3 N·m (12 lb·pi) | |
- Assurez-vous que le moteur a refroidi à la température ambiante.
- Désactivez l'interrupteur d'alimentation.
- Tirez les couvre-borne de bougie vers le haut (pas les fils) pour les enlever.
ATTENTION! Portez une protection oculaire et une visière lors de l'utilisation de l'air sous pression.

- Pour éviter que des débris entrent dans les orifices de bougie, utilisez de l'air comprimé pour nettoyer la zone autour des bougies avant de les enlever.
Outil: Douille de bougie de 12 mm
Conseil: Les deux bougies doivent avoir des dépôts de la même couleur havane pâle ou moyen. Les électrodes doivent être carrées avec des rebords coupants.
- Réinstallez les bougies ou installez de nouvelles bougies.
- Réinstallez les couvre-bornes de bougie.
Couvercles latéraux
Retirez le couvercle latéral gauche pour accéder à la trousse à outils, au raccord d'air de l'amortisseur (le cas échéant), à la boîte à fusibles et au connecteur de diagnostic.
Enlevez les deux couvercles latéraux pour accéder aux fixations de montage de selle et aux connecteurs électriques des sacoches de selle (le cas échéant).
- Tirez sur chaque coin du couvercle latéral pour dégager les trois fixations.
- Retirez le couvercle latéral de la motocyclette.
- Pour réinstaller le couvercle latéral, assurez-vous que chaque passage-fils en caoutchouc est bien situé. Alignez chaque flèche avec le passage-fils approprié et appuyez fermement vers l'intérieur pour bien fixer chaque flèche.
Retrait de la selle
S'applique aux : Modèles CHIEF/SPRINGFIELD/CHIEFTAIN :
Retirez la selle pour atteindre la batterie.
- Retirez le couvercle latéral gauche pour accéder à la trousse à outils.
- Recherchez les brides de fixation de la selle sous le rebord de la selle du conducteur. Retirez le boulon du support de la selle de chaque côté de celle-ci.
- Retirez le boulon du support arrière, la rondelle et le passe-fils en nylon de la partie passager de la selle (le cas échéant).
- Soulevez l'arrière de la selle et tirez-la vers l'arrière pour dégager la languette de fixation avant de la selle du support de châssis. Ne laissez pas les brides du support de la selle entrer en contact avec l'aile arrière.
Installation de la selle
S'applique aux : Modèles CHIEF/SPRINGFIELD/CHIEFTAIN :
- Positionnez la selle en insérant la languette de fixation de la selle de l'arrêt vers l'avant et dans le support sur le dessus du châssis.
- Faites tourner l'arrière de la selle vers le bas et positionnez les brides de la selle du support latéral sur le châssis. Ne laissiez pas les brides du support de la selle entrer en contact avec l'aile arrêté.
- Sur chaque cote, enfilez le boulon du support de la selle à travers la bride de la selle jusqu'que dans le chassin. Serrez les boulons de selle selon les specifications.
Couple:13,5N·m(18lb·pi)
- Fixez fermement le siège du passager (le cas échéant). Enlevez doucement le support arrière et réinstallez le passage-fils isolant en nylon. Enfilez le boulon et la rondelle du support arrière à travers le support et le passage-fils en nylon. Serrez le boulon selon les specifications.
Couple:10,8N·m(96lb·po)

Retrait de la selle (roadmaster)
- Retirez le couvercle latéral gauche pour accéder à la trousse à outils.
- Retirez le coffre. Consultez la page 57.
- Débranchez le faisceau du coffre du faisceau principal.
- Recherchez les brides de fixation de la selle sous le rebord de la selle du conducteur. Retirez le boulon et la rondelle du support de la selle de chaque côté de celle-ci.
- Retirez le boulon du support arrière, la rondelle et le passe-fils en nylon de la partie passager de la selle.
- Soulevez l'arrière de
La selle et débranchez le chauffage de siège.
- Tirez le siège vers l'arrière pour dégager la languette de fixation avant de la selle du support de chassis. Ne laissez pas les brides du support de la selle entrer en contact avec l'aile arrière.
Installation de la selle (roadmaster)
- Positionnez la selle en insérant la languette de fixation de la selle de l'arrière vers l'avant et dans le support sur le dessus du chassis.
- Reconnectez le chauffage de siège.
- Faites tourner l'arrière de la selle vers le bas et positionnez les brides de la selle du support l’égal sur le chassin. Ne laissez pas les brides du support de la selle entrer en contact avec l'aile arrière.
- Sur chaque côté, enfilez le boulon du support de la selle à travers la bride de la selle jusqu'au châssis. Serrez les boulons de selle selon les spécifications.
Couple:13,5N·m(18lb·pi)
- Enlevez doucement le support arrière et réinstallez le passe-fils isolant en nylon. Enfilez le boulon et la rondelle du support arrière à travers le support et le passe-fils en nylon. Serrez le boulon selon les specifications.
Couple: 10,8 N·m (96 lb·po)
- Reconnectez le faisceau de coffre au faisceau principal.
- Réinstallez le coffre. Consultez la page 57.
Modèle s chief/springfield/
CHIEFTAIN: En position de feu de route, le centre de la plus forte intensité (apparaissant sous une forme de diamant) doit être de 19 cm (7,5 po) de moins que le phare et centré en ligne droite à 7,6 m (25 pi). ROADMASTER: En position de feu de croisement, la partie supérieure du feu de croisement (apparaissant sous une forme de diamant) doit être de 7,6 cm (3 po) de moins que la hauteur du centre du phare à 7,6 m (25 pi). 1. Vérifiez que la pression des pneus respecte les spécifications. Consultez la page 117. 2. Vérifiez si le niveau du véhicule au niveau de la suspension arrêté (précharge) est conforme aux spécifications. Consultez la page 101. 3. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau et avec le phare à environ 7,6 m (25 pi) d'un mur. 4. Lorsque le conducteur et le passager (le cas échéant) sont montés sur la motocyclette, placez-la en position verticale. 5. Faites démarrer le moteur et allumez le phare en feu de route. Observez la zone lumineuse créée par le faisceau projeté par le phare sur le mur. 6. Effectuez les réglages requis pour l'orientation du phare. Consultez la page 123.
Feu de route (CHIEF/CHIEFTAIN/CHIEF DARK HORSE/SPRINGFIELD)
Feu de croisement
Entretien
Vis de réglage
Réglage de l'orientation du phare
Les vis de réglage du phare se trouvent à l'intérieur du boîtier du phare.
- Retirez les deux vis de l'enjoliveur du phare (modèle CHIEFTAIN/ROADMASTER seulement) et retirez l'enjoliveur du carénage. Réinstallez l'enjoliveur après le réglage du phare.
Outil: Clé hexagonale M4 ou outil universel
- Pour régler le phare verticalement, desserrez les deux vis de réglage supérieures de la même façon afin de diriger le faisceau vers le bas. Serrez les deux vis de la même façon pour régler le faisceau vers le haut.
Outil: Clé hexagonale M4 ou outil universel
- Pour régler le phare horizontalement, desserrez la vis du côté gauche afin de régler le faisceau vers la gauche. Desserrez la vis du côté droit afin de régler le faisceau vers la droite.

S'applique aux: modèles chief/springfield
- Retirez les six boulons de fixation du carénage de la coquille de phare avant. Tirez cette pièce vers l'avant pour accéder au phare.
- Retirez le soufflet d'étanchéité. Appuyez sur l'extrémité en boucle de l'attache d'ampoule à fil et balancez l'extrémité vers le centre de l'ampoule pour la détacher du loquet de fixation.
- Alors que le connecteur de fil est branché, enlevez l'ampoule en la tirant. Débranchez le faisceau de fils.
- Installez une nouvelle ampoule et fixez le dispositif de retenue.
Conseil: Ne touchez pas à une ampoule à halogène avec vos doigts. L'huile de la peau laisse un résidu qui peut causer un point chaud et réduire la durée utile de l'ampoule. Si vous touchez l'ampoule, nettoyez-la à fond avec de l'alcool dénaturé.
- Réinstallez le protecteur. Assurez-vous qu'il scelle correctement le contour de l'ampoule et les lentilles pour éviter la condensation.
- Réinstallez le carénage de phare de la nacelle avant.
- Serrez les deux (2) boulons supérieurs. Couple: 4 N·m (36 lb·po)
- Serrez les quatre (4) boulons arrêté. Couple: 9,5 N·m (84 lb·po)
Entretien remplacement de l'ampoule de phare (modèles CHIEFTAIN)
- Retirez les deux boulons qui fixent l'enjoliveur de garnissage avant au carénage. Tirez cette pièce vers l'avant pour accéder au phare.
- Enlevez les quatre vis qui fixent l'anneau de retenue du phare. Enlevez l'anneau de retenue.

Outil: Tournevis à tête cruciforme ou outil universel
- Retirez l'ensemble de phare de son support.
- Retirez le soufflet d'étanchéité. Appuyez sur l'extrémité en boucle de l'attache d'ampoule à fil et balancez l'extrémité vers le centre de l'ampoule pour la détacher du loquet de fixation.
- Alors que le connecteur de fil est branché, enlevez l'ampoule en la tirant. Débranchez le faisceau de fils.
- Installez une nouvelle ampoule et fixez le dispositif de retenue.
Conseil: Ne touchez pas à une ampoule à halogène avec vos doigts. L'huile de la peau laisse un résidu qui peut causer un point chaud et réduire la durée utile de l'ampoule. Si vous touchez l'ampoule, nettoyez-la à fond avec de l'alcool dénaturé.
- Réinstallez le protecteur. Assurez-vous qu'il scelle correctement le contour de l'ampoule et les lentilles pour éviter la condensation.
- Réinstallez l'ensemble de phare sur le support en s'assurant de l'indexer correctement.
- Réinstallez l'anneau de retenue à l'aide des quatre vis. Couple: 1,4 N·m (12 lb·po)
- Réinstallez l'enjoliveur de garnissage avant et les boulons.
Couple:4N·m(36lb·po)
Remplacement de l'ampoule du phare (ROADMASTER)
Le phare à DEL ne peut pas être remis en état. Si le phare devient endommagé ou inopérant, l'ensemble du phare en entier doit être remplacé. Consultez votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE/agréé.
Remplacement du feu arrière/feu d'arrêt
Le feu arrêt et le feu d'arrêt à DÉL ne peuvent pas être remis en état. Si le feu arrêté ou le feu d'arrêt devient endommagé ou inopérant, l'ensemble de feu en entier doit être remplacé. Consultez votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE/agréé.
Batterie
La batterie de la motocyclette est une batterie scellée qui n'exige aucun entretien. Ne retirez pas le capuchon de la batterie pour quelque raison que ce soit. Gardez les raccords de batterie propres et bien serrés en tout temps.
Averagement
L'électrolyte de la batterie est toxique. Il contient de l'acide sulfurique. Tout contact avec la peau, les yeux ou les vêtements peut causer de graves brûlures.
Antidote :
Externe: Rincez à grande eau.
Interne: Buvez de grandes quantités d'eau ou de lait. Buvez ensuite du lait de magnésie, un œuf battu ou de l'huile végétale. Appelez un médecin immédiatement.
Yeux: Rincez à grande eau pendant 15 minutes et demandez rapidement des soins médicaux.
Les batteries continuent à produire des gaz explosifs.
- Éloignez-en les étincelles, les flammes, les cigarettes, etc.
- Ventilez lors de la charge ou de l'utilisation de la batterie dans un endroit clos.
- Protégez toujours les yeux lors du travail à proximité des batteries.
- GARDEZ HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
Retrait de la batterie
- Retirez la selle. Consultez la page 121.
AVERTISSEMENT! Un mauvais raccordement ou débranchement des câbles de batterie peut mener à une explosion et entraîner des blessures graves ou la mort. Lors du retrait de la batterie, débranchez toujours le câble négatif (noir) en premier. Lors de la remise en place de la batterie, branchez toujours le câble négatif (noir) en dernier.
- Retirez l'attache qui retient le couvercle de batterie à la traverse du châssis.
- Soulevez le couvercle, avec le module électronique attaché en place, en pliant les fils vers le réservoir de carburant.
Outil: Clé à six pans de 5 mm

AVIS: Ne laissez pas le module de
commande du moteur (ECU) entre en contact avec les bordes de batterie car il endommagera instantanément l'ECU.
- Enlevez le câble négatif (-) de la batterie de la borne de batterie. Positionnez le puits du câble de manière à ce qu'il soit dégagé de la borne.
Outil : Clé de 10 mm
- Retirez le couvercle en caoutchouc du câble positif (+) de la batterie et retirez le câble de la borne. Positionnez le puits du câble de manière à ce qu'il soit dégagé de la borne.
- Enlevez la batterie.
Entretien installation de la batterie
AVERTISSEMENT! Un mauvais raccordement ou débranchement des cables de batterie peut mener à une explosion et entraîner des blessures graves ou la mort. Lors du retrait de la batterie, débranchez toujours le câble négatif (noir) en premier. Lors de la remise en place de la batterie, branchez toujours le câble négatif (noir) en dernier.
AVIS: Ne retirez pas les cables de batterie pendant que le moteur est en marche. Ceci pourrait endommager le module de commande électronique (ECU). Veillez particulièrement à ne pas inverser les fils de la batterie lors de l'installation de celle-ci. L'ECU sera immédiatement endommagé si une alimentation inverse y est appliquée.
- Vérifiez le boîtier de la batterie et le couvercle pour y rechercher des dommages. Assurez-vous que les coussinets sont en bon état et placés à l'emplacement approprié.
- Assurez-vous que les extrémités des câbles et les bornes de batterie sont propres. Appliquez une mince couche de graisse dielectrique sur les fils gras des bornes.
- Positionnez avec précaution la batterie dans le boîtier de batterie en plaçant la borne négative (-) vers l'avant de la motocyclette.
- Assurez-vous que le câble positif (+) est acheminé horizontalement et perpendiculairement à l'aérer au côté long de la batterie. Connectez le câble positif (+) sur la borne positive (+) de batterie.
- Installez le cable négatif (-) en dernier. Acheminez le cable de masse du démarreur sous le cable de masse du chassis sur la borne négative de la batterie. Couple:5N·m(45lb·po)
- Réinstallez le couvercle de la batterie et l'attache. Couple: 9,5 N·m (84 lb·po)
- Réinstallez le couvercle en place. Consultez la page 121.
Charge de la batterie
Si vous ne prévoyez pas utiliser votre motocyclette pendant une période de quatre (4) semaines ou plus, il faut brancher un chargeur d'entretien à la batterie. Vous pouvez acheter un chargeur d'entretien auprès de votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE/agréé.
- Suivez les directives du fabricant du chargeur et utilisez un chargeur de batterie conçu pour recharger les batteries de 12 V. Le chargeur doit partager un régime de charge maximum de 1,8 A. Rechargez la batterie pendant environ dix heures à un régime de 1,8 A. Si vous utilisiez un chargeur à régime lent, la batterie mettra plus de temps à se recharger.
- Après avoir chargé la batterie, attendez d'une à deux heures avant de vérifier la charge avec un voltmètre à courant continu. La charge doit s'élever à au moins 12,5 V c. c. Répétez la procédure de recharge si la charge est inférieure à 12,5 V c. c. Remplacez la batterie si elle n'atteint pas 12,5 V après la deuxième charge.
Remplacement des fusibles
AVIS: Utilisez les fusibles du calibre recommandé pour éviter d'endommager le système électrique.
Fusibles de série
La boîte à fusibles de série se trouve sous le couvercle latéral gauche. La boîte à fusibles abrite tous les fusibles d'utilisation standard ainsi que les disjoncteurs automatiques. L'application et la taille des fusibles sont fournies sur une étiquette apposée sur le couvercle de la boîte à fusibles.

Conseil: Utilisez l'arrache-fusible fourni dans la trousse à outils pour enlever le fusible.
Attaches du couvercle de la boîte à fusibles
- Retirez le couvercle de l'étal gauche. Consultez la page 119.
- Dégagez les languettes de verrouillage, puis pressez les attaches de couvercle du haut et du bas pour retirer le couvercle de la boite à fusibles.
- Après le remplacement d'un fusible, réinstallez le couvercle de la boîte à fusibles et le couvercle latéral.
Fusibles à haute tension
La boite à fusibles JCASE contient des fusibles à haute tension pour le châssis, le module de commande de véhicule et le système de freinage anti-blocage. Cette boite à fusibles se trouve près du boitier de batterie.

L'application et la taille des fusibles sont fournies sur une étiquette apposée sur le couvercle de la boîte à fusibles.
Mesures de sécurité électrique
Prenez connaissance des mesures de sécurité suivantes concernant le système électrique, afin d'éviter de perturber les signaux ÉLECTRIQUES et une panne de système probable.
- Vous DEVEZ utiliser SEULEMENT des pièces et accessoires INDIAN MOTORCYCLE d'origine conçus pour votre modèle et suivre les directives fournies.
- UTILISEZ les connecteurs d'alimentation accessoire situés sous le siège du conducteur et après du phare.
- Vous NE DEVEZ PAS aborder ou couper des fils.
- Vous NE DEVEZ PAS utiliser le courant ou la masse sur la bicyclette à moins d'indication contraire dans les directives d'INDIAN MOTORCYCLE fournies avec la trousse.
- Vous NE DEVEZ PAS effectuer un essai inversé des connecteurs électriques sur le véhicule, à moins d'indication contraire dans le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE.
- N'alimentez PAS d'accessoires à partir du connecteur de diagnostic (sous le couvercle l'relat gauche).
Déverrouillage du système de sécurité
Votre concessionnaire fournira le numéro d'identification personnel (NIP) principal du système de sécurité. Votre concessionnaire peut également remplacer le NIP principal par un nouveau NIP conducteur.
Inscrivez les deux NIP à la page 5.
Remplacez le NIP fourni par le concessionnaire par un NIP de votre choix dès que possible après la réception de votre nouvelle motocyclette. Consultez la page 129.
Si la télécommande n'est pas disponible, votre NIP conducteur peut être saisi à l'aide des commutateurs de clignotants pour déverrouiller le système de sécurité. Utilisez le guide suivant pour saisir votre NIP conducteur valide.
| Chiffre à saisir | Fonction de clignotant utilisé | Procedure |
| Le chiffre « 0 » | Commutateur d'ANNULATION | Appuyez et relâchéz. |
| Premier chiffre (1 à 9) | Commutateur de clignotant GAUCHE | Déplacez et relâchéz une fois par valeur numérique.Consultez l'exemple ci-dessous. |
| Deuxième chiffre (1 à 9) | Commutateur de clignotant DROIT | |
| Troisième chiffre (1 à 9) | Commutateur de clignotant GAUCHE | |
| Quatrième chiffre (1 à 9) | Commutateur de clignotant DROIT | |
| Exemple de saisie du nombre 1024 :GAUCHE - ANNULER - GAUCHE - GAUCHE - DROITE - DROITE - DROITE | ||
Modification du système de sécurité NIP
Pour modifier votre NIP, vous doivent avoir soit la télécommande ou votre NIP valable existant à la portée pour acceder au système de sécurité. Si la télécommande n'est pas détectée ou n'est pas à la portée et que vous ne pouvez pas vousSOCUER DE VOIRE NIP, consultez toute concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE.
Lisez toute la procédure avant de commencer.
- Activez l'interrupteur d'alimentation. NE faites PAS démarrer le moteur. Le témoin de sécurité ou l'interrupteur d'alimentation s'allume brièvement jusqu'à ce que la télécommande soit détectée ou que le NIP actuel valide soit saisi.
- Appuyez ou gardez enfoncé le commutateur CANCEL (annuler) du clignotant pendant dix secondes jusqu'à ce que le témoin de sécurité s'allume et/ou l'interrupteur d'alimentation soit activé.
- Saisissez le NIP principal ou votre NIP conducteur actuel à quatre chiffres en moins de 20 secondes. Si le NIP est saisi correctement, le témoin de sécurité ou l'interrupteur d'alimentation reste allumé et le klaxon résonne brièvement.
Conseil: Si le NIP valide n'est pas saisi dans les 20 secondes, le témoin de sécurité ou l'interrupteur d'alimentation se met à clignoter pendant dix secondes, puis le système s'arrête. Retournez à l'étape 1 pour essayer à nouveau.
Saisissez votre nouveau NIP conducteur
- Saisissez un nouveau NIP de sécurité à quatre chiffres de votre choix. Si le NIP est saisi correctement, le témoin de sécurité ou l'interrupteur d'alimentation reste allumé et le klaxon résonne brièvement. Passez à l'étape 5. Conseil: Si le NIP à quatre chiffres n'est PAS saisi avec succès dans les 20 secondes, le témoin de sécurité et/ou l'interrupteur d'alimentation clignotent pendant dix secondes, puis le système quitte la procédure. Retournez à l'étape 1 pour essayer à nouveau.
- Saisissez encore le nouveau NIP à quatre chiffres. Si cette entrée correspond à la première entrée, le témoin de sécurité ou l'interrupteur d'alimentation s'allume et le klaxon résonne. Le nouveau NIP conducteur a été enregistré. Inscrivez votre nouveau NIP conducteur à la page 5. Conseil: Si la seconde entrée n'est pas saisie dans les 20 secondes ou ne correspond pas à la première entrée, le témoin de sécurité ou l'interrupteur d'alimentation clignote pendant dix secondes, puis le système quitte la procédure. Le nouveau NIP n'a PAS été enregistré. Continuez à utiliser notre ancien NIP valide. Retournez à l'étape 1 pour essayer à nouveau.
Durée de la pile de la télécommande
La pile de la télécommande a une durée approximative d'un à deux ans selon le type de télécommande et les configurations d'usage. Il est recommandé de replacer la batterie annuellement. La durée de la pile de la télécommande multifonction (deux boutons) sera réduite si les boutons VERROUILER/DEVERROUILER sont utilisés frequently. Nombre de piece de la batterie de rechange de la télécommande : 4014675 ou CR2032
Témoins de charge de batterie faible :
- Portée d'authentification de la télécommande réduite
- Le klaxon retentit pendant cinq secondes après le démarrage.
- Le témoin de sécurité reste allumé pendant 20 secondes maximum.
- Le témoin de la batterie et le témoin de sécurité sont allumés.
La performance de la télécommande peut être affectée par les conditions suivantes:
- Proximité de matériaux ferreux (pince à billets, par exemple)
- Télécommande collée sur l'aimant de haut-parleur de la sacoche de selle
- Télécommande placée dans un contenant ferreux (un porte-gobelet en métal, par exemple)
- Températures froides (la télécommande doit être gardée à une température supérieure à C [45^ F])
Essai de compression du moteur
Un essai de compression du moteur peut être réalisé pour vérifier l'état général du moteur. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE/agréé.
Inspection du système d'échappement
Vérifiez si le système d'échappement présente des taches attribuables à une fuite de gaz d'échappement. Remplacez les joints de collecteur d'échappement endommagés ou qui fuent. Vérifiez toutes les fixations du système d'échappement. Serrez les colliers de serrage et les fixations desserrés. Ne serrez pas excessivement. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE/agréé.
Soulèvement de la motocyclette
AVERTISSEMENT! En cas de basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous blesser gravement ou mortellement. Lorsque vous soulevez la motocyclette ou la mettez sur sa béquille latérale, assurez-vous qu'elle ne peut pas basculer ou tomber.
Certaines procédures nécessitent le levage de la motocyclette pour enlever le poids sur le composant à vérifier. Levez la motocyclette en la plaçant sur une plate-forme ou un mécanisme de levage plat et stable posé sur une surface plane et solide et en la soutenant sous le carter moteur. La plate-forme devrait mesurer 30 cm² (12 po²) minimum.
NE tentez PAS de lever la motocyclette sans utiliser l'équipement approprié. Attachez toujours la motocyclette correctement avant de la lever pour éviter qu'elle ne pivote ou ne tombe pendant le levage.
Essai de conduite
Avant d'utiliser régulièrement la motocyclette, effectuez un essai de conduite dans un endroit sécuritaire. Portez une attention particulière à l'ajustement et au fonctionnement appropriés de tous les composants ayant fait l'objet d'un entretien.
Effectuez sans délai les corrections ou réglages supplémentaires requis pour garantir un rendement sécuritaire, fiable et agréable de votre véhicule.
Inspection des fixations
- Vérifiez si toutes les fixations du châssis et du moteur de la motorcycle sont desserrées, endommagées ou manquantes. Serrez les fixations desserrées au couple approprié. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE/agréé.
- Remplacez toujours les fixations desserrées, endommagées ou cassées avant la conduite. Utilisez des fixations d'origine INDIAN MOTORCYCLE d'une dimension et d'une résistance identiques.
Couple de serrage des fixations
Certaines procédures et certains couples de fixation ne sont pas répertoriés dans ce manuel. Consultez le Manuel d'entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE/agréé.
Dépannage
Pour toute sécurité, n'effectuez aucune inspection ou réparation qui n'est pas complètement décrite dans ce manuel d'utilisation. Communiquez avec un concessionnaire agréé pour un entretien si vous ne pouvez pas déterminer la cause d'un problème ou si l'inspection ou la réparation dépasse vos connaissances en mécanique ou les capacités de vos outils. N'effectuez aucune inspection ou réparation pendant que le moteur tourne.
Le moteur tourne, mais ne démarre pas
| Cause possible Solution/mesure évientuelle à prendre | |
| Carburant bas Vérifiez le niveau de carburant. | |
| Pompe à carburant inopérante Placez le commuta | eur d'arrêt du moteur en position de MARCHE. Activez l'interrupteur d'alimentation. La pompe à carburant devrait fonctionner momentanément et ensuite arrêté. Vérifiez la pompe à carburant et le disjoncteur du circuit d'allumage. Consultez la page 127. |
| Tension trop BASSE de la batterie | Chargez complètement la batterie. Consultez la page 126. |
| Bougie(s) encrassée(s) Inspectez les bouygies. Consultez la page 118. | |
| Fils de bougie débranchés ou lâches Assurez-vous que les fils de bougie soient attachés solidement. | |
| Compression BASSE Veuillez consulter votre concéssionnaire pour un essai de compression du moteur. | |
Le moteur du démarreur clique, ne tourne pas ou tourne lentement
| Cause possible Solution/mesure évientuelle à prendre | |
| Commutateur de marche/arrêt du moteur en position arrêt | Placez le commutateur en position MARCHE. |
| Batterie déchargée Chargez complètement la batterie. Consultez la page 126. | |
| Câbles de batterie lâches ou corrodés Inspectez les câbles de batterie. | |
| Boîte de vitesses en prise | Mettez la boîte de vitesses au point mort ou tirez le levier d'embrayage vers l'intérieur pour désengager l'embrayage. Se reporter aux procédures de démarrage à la page 82. |
| Télécommande non authenticate | Assurez-vous que la télécommande est à la portée et que la tension de la pile de la télécommande n'est pas faible. |
| La béquille latérale est déployée tandis que la boîte de vitesses est en position engagée. | Passez au point mort ou rétractez la béquille latérale entièrement. |
Le moteur démarre, mais connaît des ratés ou tourne mal.
Conseil: ARRETEZ le moteur avant de vérifier les composants suivants.
| Cause possible Solution/mesure évventuelle à prendre | |
| Batterie déchargeé Chargez complètement la batterie. Consultez la page 126. | |
| Câbles de batterie lâches ou corrodés Vérifiez les cables de batterie et les raccordements. | |
| Bougie(s) encrassée(s) Inspectez les bougies. Consultez la page 118. | |
| Fils de bougie lâches ou mouillés Vérifiez que les fils de bougie sont secs et solides. | |
| Carburant contaminé Vérifiez la présence d'eau ou de contaminations dans le carburant. Veuillez consulter votre concessionnaire. | |
| Niveau d'huile moteur incorrect ou mauvais type d'huile | Vérifiez le niveau et la qualité de l'huile. Consultez la page 70. |
| Fils de bobine d'allumage lâches, brisés ou court-circuités | Vérifiez les fils primaires de bobine. Veuillez consulter votre concessionnaire. |
| Admission d'air restreinte Inspectez le filtré à air. Consultez la page 98. | |
| Fuites d'admission Vérifiez la boîte à vent, le corps de papillon et les joints de la coiffe d'admission. |
Difficultés à embrayer ou à couvrir le point mort
| Cause possible Solution/mesure évientuelle à prendre | |
| Bagues de tringlerie de changement de vitesse séchéées ou usées | Lubrifiez la tringlerie de changement de vitesse. |
| Embrayage endommagé Remplacez l'embrayage. | |
| Câble d'embrayage ajusté incorrectement Veuillez consulter | votre concessionnaire pour l'inspection et l'ajustement. |
| La tringlerie de changement de vitesse n'est pas réglée correctement. | Veuillez consulter votre concessionnaire pour l'inspection et l'ajustement. |
Dépannage
Régime de charge de batterie bas ou décharge de batterie
| Cause possible Solution/mesure évientuelle à prendre | |
| Raccord de circuit de charge lâché ou corroded | Vérifiéez et nettoyez les connexions des câbles de la batterie. Vérifiéez et nettoyez les connexions du circuit de charge. Veuillez consulter votre concessionnaire. |
| La charge accessoire dépasse le régime de charge. Limitéze le fonctionnement des accessoires quand le moteur est coupé. | |
| Accessoire mal câblé (appel de courant) | Veuillez consulter votre concessionnaire pour faire vérifier la puissance du système de charge et l'appeil de courant. |
Bruit de frein/mauvaise performance de frein
Conseil : Consultez ce concessionnaire si le fonctionnement des freins n'est pas rétabli après avoir effectué les inspections suivantes.
| Cause possible Solution/mesure évientuelle à prendre | |
| Poussière ou saleté sur le(s) disque(s) de frein Nettoyez | le disque. Consultez la page 113. |
| Plaquettes de frein à disque ou disque de frein usés ou disque endomagé | Inspectez les plaquettes. Consultez la page 113. |
| Niveau de liquide de frein bas ou liquide contaminé Vérifiez le niveau/l'état du liquide. Consultez les pages 73 et 74. | |
Le témoin de freinage anti-blocage reste allumé ou s'allume de manière intermittente
| Cause possible Solution/mesure éventuelle à prendre | |
| Fusible sauté Vérifiez les fusibles. Consultez la page 127. | |
| Couronne d'impulsions desserrée ou abîmée Vérifiez si débris dans les composants Vérifiez la présence de débris | la couronne d'impulsions est lâche ou a des dents ébréchées. ris sur le capteur de vitesse de roue et la couronne d'impulsions. |
| Dommages causés par les débris | Inspectez le capteur de vitesse pour s'assurer qu'il est exempt de fissures au niveau de son enveloppe. |
| Composants abîmés Consultez le manuel d'entretien ou | un concessionnaire/agré. |
Enduits transparents à fini mat
Les produits à fini mat sont susceptibles d'attirer la saleté, les huiles et d'autres contaminants. Nettoyez toujours ce type de fini avec de l'eau tiède et un détergent à vaisselle doux. Utilisez une éponge douce pour frotter délicatement la surface et rincez avec de l'eau tiède propre. Pour les taches difficiles, telles que la GRAISSÉ ou l'huile, utilisez un nettoyant à base d'essence d'agrumes. Vaporisez le nettoyant sur la surface et frottez doucement avec une éponge douce. Laissez le nettoyant pénétrer pendant quelques minutes avant de bien rincer avec de l'eau tiède. Répétez au besoin.
AVIS: N'utilisez jamais de cire de polissage ou une éponge dont la surface est abrasive lors du nettoyage d'une surface mate. Ces produits polissent la surface mate du fini et produisent un fini brillant. Ne nettoyez jamais des finis mats avec un nettoyeur haute pression, car ils font pénétrer davantage les contaminants dans l'enduit lustré et peuvent endommager les étiquettes et les autocollants.
Nettoyage et entreprises
nettoyage
Cette section contient des conseils sur la meilleure manière de nettoyer, polir et préserver chaque surface de votre magnifique nouvelle motocyclette INDIAN. Nous vous recommandons d'utiliser nos nouveaux produits de nettoyage et de polissage et nos accessoires INDIAN MOTORCYCLE qui ont été spécialement conçus pour entretenir la meilleure possible votre motocyclette INDIAN.
En plus des produits de nettoyage et de polissage recommandés dans cette section, les produits INDIAN MOTORCYCLE comprennent aussi des produits spécialisés pour :
- rehausser les moteurs noir et argent
- nettoyer les moteurs, roues et pneus
- Enlever la poussière des freins
Après avoir nettoyé la motocyclette, inspectez-la pour vérifier si les surfaces peintes sont endommagées. Il est nécessaire de réparer rapidement les éclats et les rayures pour prévenir la rouille.
Pour l'entretien des surfaces au fini mat transparent, consultez la page 137.
Pour l'entretien des surfaces au fini lustré transparent, consultez la page 138.
Pour obtenir de plus amples renseignements ou des réponses à vos questions sur le nettoyage et la finition détaillée, consultez votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE.
Nettoyage et entreposage
Lavage de la motocyclette
AVIS: N'utilisez pas d'eau sous pression pour laver la motocyclette. Des infiltrations d'eau peuvent endommager les roulements de roue, les étriers de frein, les maîtres-cylindres de frein, les connecteurs électriques, les roulements de la tête de direction et les joints d'étanchéité de la boîte de vitesses. Ne dirigez aucun jet d'eau vers les admissions d'air, les sorties d'échappement, les connecteurs électriques ou les haut-parleurs du système audio. Les composants électriques peuvent être endommagés par l'eau. Empêchez l'eau d'entrer en contact avec les connecteurs ou les composants électriques. 1. Avant le lavage, assurez-vous que les tuyaux d'échappement sont froids. Recouvrez l'extrémité de chaque tuyau au moyen d'un sac en plastique fixé au moyen d'une bande élastique. Vérifiez que les bougies, les capuchons de fil de bougie d'allumage, le bouchon de remplissage d'huile et le bouchon de réservoir de carburant sont correctement installés. 2. N'utilisez pas de nettoyants abrasifs.
- Rincez à l'eau courante à basse pression pour éliminer le plus de saleté et de boue possible. Utilisez le moins d'eau possible lorsque vous lavez à proximité des ouvertures d'admission d'air ou du tuyau d'échappement. Asséchez ces composants à fond avant d'utiliser la motocyclette.
- Nettoyez à fond les tubes de fourche avant afin de réduire les fuites et l'usure des joints d'étanchéité de la fourche.
- Après le lavage, enlevez les bandes élastiques et les sacs en plastique des tuyaux d'échappement. Démarrez le moteur et laissez-le tourner au ralenti pendant quelques minutes.
- Assurez-vous que les freins fonctionnent correctement avant de partir en randonnée.
Entretien du pare-brise (le cas échéant)
Nettoyez le pare-brise avec un chiffon doux et une grande quantité d'eau tiède. Asséchez-le avec un chiffon doux et propre. Éliminez les rayures mineures à l'aide d'une pâte à polir de grande qualité conçue expressément pour les surfaces en polycarbonate.
AVIS: Le liquide de frein et l'alcool endommageront le pare-brise de manière permanente. N'utilise pas de nettoyants pour les vitres, d'abrasif antisilisseurs ou hydrofuges, ni de produits nettoyants à base de pétrole ou d'alcool sur le pare-brise, car ces produits peuvent endommager le pare-brise.
Entretien des surfaces au fini mat transparent
Les produits à fini mat sont susceptibles d'attirer la saleté, les huiles et d'autres contaminants. Nettoyez toujours ce type de fini avec de l'eau tiède et un détergent à vaisselle doux. Utilisez une éponge douce pour frotter délicatement la surface et rincez avec de l'eau tiède propre. Pour les taches difficiles, telles que la graisse ou l'huile, utilisez un nettoyant à base d'essence d'agrumes. Vaporisez le nettoyant sur la surface et frottez doucement avec une éponge douce. Laissez le nettoyant pénétrer pendant quelques minutes avant de bien rincer avec de l'eau tiède. Répétez au besoin.
AVIS: N'utilisez jamais des chiffons de polissage ou une éponge dont la surface est abrasive lors du nettoyage d'une surface mate. Ces produits polissent la surface mate du fini et produisent un fini brillant. Ne nettoyez jamais des finis mats avec un nettoyeur haute pression, car ils faireont pénétrer davantage les contaminants dans l'enduit lustré et peuvent endommager les étiquettes et les autocollants.
Entretien des surfaces au fini lustré transparent
Le système de revétement Axalta Sport et de fini d'équipement a été utilisé pour donner le fini lustré original de votre motocyclette. Ce système de revétement offre une protection supérieure contre les éléments. Pour maximiser les avantages de ce système, utilisez le guide suivant pour l'entretien du fini lustré de votre motocyclette.
- Pendant les 30 premiers jours, lorsque le fini est encore frais, nettoyez la motocyclette uniquement par rinçage à l'eau.
- Ne cirez pas la motocyclette pendant les 60 premiers jours. Cela peut altérer le fini lustré. Après 60 jours, utilisez uniquement des cires conçues pour les nouveaux finis transparents. N'utilisez pas d'eau sous pression pour laver la motocyclette. Lorsque la peinture est encore fraîche, l'eau sous pression peut endommager le fini. Si l'utilisation d'un pulvérisateur à jet d'eau sous pression est inévitable, maintenez la buse d'arrosage à au moins 60 cm (24 po) de la surface de la motocyclette.
- Lavez votre bicyclette souvent, particulièrement en cas d'exposition à des environnements salins, poussiéreux, acides ou alcalins.
- Pour le nettoyage, utilisez de l'eau tiède ou froide et un chiffon doux.
- Utilisez des savons non abrasifs au pH neutre (détergents non acides et non alcalins).
- N'utilise pas de solutions de nettoyage à base de solvant.
- N'utilisez pas de chiffon sec pour éliminer la poussière.
- N'utilisez pas de Brosse à poils rigides, susceptibles de rayer la surface.
- N'effectuez pas de lavages à l'eau très chaude.
- Ne lavez pas la motocyclette lorsque la surface est chaude et évitez de laver la motocyclette en plein soleil. Les minéraux contenus dans l'eau peuvent être difficiles à faire partir une fois qu'ils ont séché sur la surface de la motocyclette.
- Ne laissez pas d’éclaboussures de carburant, d’huile moteur ou de liquide de frein sur la peinture. Retirez ces substances immédiatement en rinceant à l’eau. Utilisez un chiffon doux pour absorber tout résidu et assechez en tamponnant.
- Pour supprimer les débris d'insectes ou le goudron routier, utilisez uniquement des produits spécifiques conçus à cette fin. Suivez les recommandations du fabricant afin de prévenir tout dommage potentiel au finish. Poursuivez avec un lavage en recourant aux méthodes décrites dans la présente section.
- Retirez toujours la glace ou la neige à l'aide d'une brosse, ne grattez pas.
- Il est nécessaire de réparer rapidement les éclats et les rayures pour prévenir la rouille.
Faits concernant le cuir
Le cuir est un produit naturel et il présente des qualités inhérentes à une matière naturelle. La décoloration, les rides, les changements du grain, les plis et les petites marques sont l'assurance que cette matière n'est pas fabriquée par l'homme. Au fil de l'utilisation du produit, chaque élément en cuir montrera des signes de décoloration. Un entretien régulier aidera à conserver la meilleure apparence des produits en cuir de qualité supérieure.
Exposition au soleil
De nombreux éléments environnementaux contribueront au vieillissement des produits en cuir. Une exposition régulière au soleil, combinée à la chaleur du soleil et du système d'échauffement ou des composants du moteur peut rapidement décolorer le cuir. La chaleur du soleil asséchera le cuir et le fera potentiellement fendiller. L'application périodique du produit d'entretien pour cuir INDIAN MOTORCYCLE replacera les huiles et préservera la surface naturelle du cuir. L'utilisation périodique de la trousse de restauration pour cuir havane aidera à rétablir et à protéger la couleur tannée à l'huile et le fini pour préserver son apparence.
Exposition à l'humidité
Si le cuir est exposé à l'humidité, essuyez les produits en cuir et laissez-les sécher naturellement à la température ambiante. Ne tentez pas d’accélérer le séchage en utilisant une source de chaleur. Le fait de projeter de la chaleur sur le cuir en supprime les huiles naturelles, l’assèche et le fait craqueler. Lorsque c’est possible, prenez des mesures pour protéger le cuir contre les expositions à l’humidité.
AVIS: Le cuir utilisé sur les motocyclettes INDIAN est un produit entièrement naturel; l'exposition à l'humidité provoquera des changements structurels de la matière, en causant des dommages permanents. L'utilisation régulière du produit d'entretien pour cuir INDIAN MOTORCYCLE aidera à prévenir ce type de dommage.
Exposition à la saleté et aux poussières
Les articles en cuir des motocyclettes peuvent devenir très sales avec une utilisation normale. Il est acceptable d'essuyer les produits en cuir avec une éponge et de l'eau claire, particulièrement après un long trajet. En cas de grande saleté, utilisez une petite quantité de savon doux dilué dans l'eau et rincez ensuite à l'eau claire.
Produit d'entretien pour cuir
Le produit d'entretien pour cuir INDIAN MOTORCYCLE est un conditionneur pour cuir spécialement formulé pour rétablir une grande partie des huiles perdues par le cuir en raison de l'exposition aux éléments environnementaux. Ce conditionneur convient à tous les cuirs tannés à l'huile de votre motocyclette INDIAN, mais il ne faut jamais l'utiliser sur le suède.
Ce produit d'entretien pour cuir restaurera également un peu de couleur perdue sous l'effet du vieillissement naturel et comprend une protection contre le rayonnement ultraviolet. Le taux de vieillissement dépend de la fréquence d'utilisation de la motocyclette, de la façon dont elle est entreposée et des conditions climatiques. Même si des signes de vieillissement s'observent davantage sur le cuir naturel, le manque d'entretien peut causer des dommages non couverts par la garantie tant sur le cuir naturel que sur le cuir noir.
Application
Intégrez l'application d'un produit d'entretien pour cuir à votre programme d'entretien régulier, de la même façon que vous polissez le chrome et lavez les surfaces peintes. Appliquez ce traitement au moins une fois par mois. Appliquez-le plus fréquemment si la motocyclette est régulièrement exposée aux éléments ou stationnée en plein soleil.
- Essuyez le cuir avec une éponge et de l'eau claire.
- Essuyez le cuir à l'aide d'un chiffon sec et laissez-le sécher à la température ambiante. N'utilisez pas la chaleur pour accélérer le séchage.
- À l'aide d'un chiffon sec, frottez légèrement le produit d'entretien sur le cuir et essuyez tout excédent. Prenez soin de ne pas laisser de gouttes ou de surplus du produit de traitement sur une surface de cuir, car cette partie foncerait. Pour de bons résultats, faites des mouvements d'essuyage droits plutôt que des petits mouvements circulaires. Pour foncer les surfaces plus pâles, il se peut que l'application d'une plus grande quantité de produit d'entretien soit nécessaire.
- Laissez sécher les surfaces traitées avant de monter sur la moto (normalement pendant une heure).
Trousse de restauration pour cuir havana
Cette trousse aide à restaurer la couleur d'une selle, des sacoches de selle et des autres accessoires en cuir havana. Cette trousse permet un changement de couleur progressif, selon le nombre de couches appliquées. Comme tout cuir naturel, l'apparence, le ton et l'usure du cuir changeront, pour former leur propre patine naturelle avec le temps.
Consultez les instructions comprises dans la trousse pour les bonnes techniques d'application. Portez une attention particulière aux notes suivantes concernant l'utilisation du produit :
- Le temps de travail approximatif pour appliquer le produit de restauration pour cuir havane à la selle et aux sacoches de celle exige entre 2 à 3 heures, en comptant 10 à 12 heures de plus pour le séchage. Le fait de laisser la teinture et le scellant sécher pendant des périodes plus longues préviendra le transfert de teinture sur les vêtements.
- Pour des résultats optimaux, retirez les pièces en cuir de la motocyclette. Pour une couverture uniforme, il faut retirer les bouchons des sacoches de selle. Il n'est pas nécessaire de retirer les conchos décoratifs.
- ence désirée et pour harmoniser les couleurs entre les panneaux. Laissez sécher la première application avant d'appliquer d'autres couches.
- Selon le vieillissement du cuir, il est possible d'obtenir des couleurs variables d'un panneau à l'autre. Travailliez entièrement chaque article en cuir un panneau à la fois, en tentant d'harmoniser avec le cuir adjacent.
- La teinture humide paraîtra plus foncée que le résultat final. Ne laissiez pas d'accumulation de teinture sur les surfaces, car cela créerait des taches plus foncées.
- Une petite quantité de nettoyeur pour cuir peut être utilisée pour retirer la teinture sur les goujons chromés, les conchos, les bouches et les parties peintes.
- Appliquez jusqu'à trois couches de scellant. Attendez au moins cinq (5) heures que le produit sèche avant de conduire.
- Si de la teinture résiduelle se transfère sur des vêtements (normalement uniquement à la première utilisation de la moto suivant une restauration), il est possible de déstérer la teinture en lavant les vêtements à la machine.
Nettoyage et entreprises
Entretien du cuir
Foire aux questions
Q. Puis-je utiliser du cirage à chaussures pour restaurer la couleur du cuir ?
R. Vous ne devez pas utiliser de cirage à chaussures sur les articles en cuir de votre motocyclette INDIAN. Le cirage à chaussures contient de la teinture pouvant endommager le cuir et laisser des résidus sur les vêtements.
Q. Que suggérez-vous d'utiliser pour TRAITER le cuir noir d'origine de ma motocyclette INDIAN?
R. Le produit d'entretien pour cuir INDIAN MOTORCYCLE convient à tous les cuirs tannés à l'huile de toute motocyclette INDIAN. Le cuir noir exige un processus de tannage différent et il se peut qu'il ne soit pas nécessaire d'y appliquer un produit d'entretien aussi souvent.
Q. Que dois-je utiliser sur mes accessoires en cuir ?
R. Le produit d'entretien pour cuir INDIAN MOTORCYCLE convient à tous les cuirs tannés à l'huile de votre motocyclette INDIAN, y compris aux accessoires.
Q. Où puis-je acheter une trousse de restauration pour cuir havane ou le produit d'entretien pour cuir INDIAN MOTORCYCLE?
R. Rendez-vous chez votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé pour acheter ces produits et pour tous vos besoins liés à l'entretien de votre motocyclette.
NOTA: La trousse de restauration pour cuir convient aux motorcycles INDIAN 2014 seulement. Le produit d'entretien pour cuir INDIAN devrait être utilisé pour les motorcycles de l'année modèle 2015 ou plus récentes.
Q. Puis-je utiliser le produit d'entretien pour cuir après avoir utilisé la trousse de restauration pour cuir havane?
R. Oui. Pour préserver le fini désiré, le produit d'entretien pour cuir doit être appliqué au moins une fois par mois (plus souvent dans des conditions extrêmes). Intégrez l'application d'un produit d'entretien pour cuir à votre programme d'entretien régulier de l'extérieur (c.-à-d., de la même façon que vous polissez le chrome et lavez les surfaces peintes).
Q. Combien d'applications puis-je faire avec une trousse de restauration pour cuir havana?
R. Chaque trousse contient une quantité suffisante pour deux applications du produit.
Préparation du local d'entreposage
Dans le cas où vous ne servirez pas de la motocyclette pendant plus de 60 jours, changez en carburant et la batterie, et protégez les pièces contre la corrosion ou la détérioration. Pendant la préparation pour l'entreposage, il est possible que vous utilisiez des produits qui peuvent être dangereux, comme du stabilisateur de carburant. Lorsque vous utilisez l'un de ces produits, suivez les directives et avertissements indiqués sur les contenants.
Choisissez un endroit d’entreposage sec et bien aéré, si possible un garage ou autre bâtiment. L’endroit choisi doit avoir une surface ferme et de niveau et être suffisamment grand pour la motorcyclette.
AVERTISSEMENT! L'essence est extrêmement inflammable et explose dans certaines conditions. N'entrepose pas la motocyclette dans un endroit (dans la maison ou dans le garage) où elle pourrait se couvrir à proximité de flammes nues, de flammes pilotes, d'étincelles ou de moteurs électriques. Ne fume pas dans le local d'entreposage.
Nettoyage et entreposage
Pour préserver l'état des pneus :
- La température à l'intérieur du local d'entreposage doit être relativement constante et modérée. Le plancher du local d'entreposage doit être exempt d'huile et d'essence.
- Il ne faut pas placer la motocyclette à proximité d'une plaque chauffante ou d'une autre source de chaleur, ou d'un moteur électrique.
Nettoyage et protection de la motocycle
Pour préparer la motocyclette à l'entreposage, commencez par la nettoyer et la polir comme indiqué à partir de la page 135. Polissez les surfaces chromées et autres surfaces métalliques. Appliquez un enduit protecteur sur les pièces exposées en caoutchouc, en vinyle et en plastique. N'appliquez pas de protecteur de caoutchouc sur les surfaces de bande de roulement des pneus.
Stabilisateur de carburant
Ajoutez du carburant frais pour remplir le réservoir de carburant et ajoutez du stabilisateur de carburant. Ne remplissez pas trop le réservoir.
Conduisez la motocyclette ou faites démarrer et tourner le moteur pendant 15 minutes dans une zone bien ventilée pour distribuer le stabilisateur dans tout le système d'alimentation.
Pression des pneus
Gonflez les pneus à la pression normale. Consultez la page 117.
Protection du moteur
Changez l'huile du moteur. Consultez la page 96.
Entretien de la batterie
- Enlevez la batterie. Consultez la page 125.
- Nettoyez d'abord les bornes de batterie à l'aide d'un rose métallique pour enlever tous les dépôts libres.
- Lavez les bornes et les connecteurs des câbles de batterie avec une solution constituée d’un volume de bicarbonate de soude dans 16 volumes d’eau. Rincez ensuite à l’eau fraîche et essuyez.
- Appliquez une mince couche de graisse dielectrique sur les bornes et les connecteurs des cables.
- Nettoyez l'extérieur de la batterie à l'aide d'une solution composée de détergent doux et d'eau chaude.
- Entreposez la batterie dans un endroit sec où la température est entre et 32°C (32^ et 90^).
- Pendant son entreposage, rechargez complètement la batterie une fois par mois. Consultez la page 126.
Entretien pendant l'entreposage
Pendant des périodes d’entreposage prolongées, maintenez la pression des pneus et la tension de batterie aux niveaux recommandés.
Rongeurs
Les souris et les autres rongeurs sont souvent les pires ennemis d'une motocyclette entreprises. Si une motocyclette est entreposée à un endroit où les rongeurs constituent un problème (surtout en campagne, dans les granges, les remises, etc.), assurez-vous de prendre des mesures supplémentaires pour prévenir une infestation. Ces mesures peuvent inclure l'ajout d'une grille sur les ouvertures d'admission et d'échappement (rappelez-vous de les enlever lors de la remise en service de votre motocyclette).
Stationnement et recouvrement de la motocyclette
- Stationnez la motocyclette à l'endroit prévu pour l'entreposage. Bloquez le chassis pour éliminer un peu de poids des roues avant et arrière. Conseil: Il n'est PAS recommandé de démarrer la motocyclette périodiquement pendant son entreposage. La vapeur d'eau est un sous-produit du processus de combustion et une corrosion pourrait en découler, sauf si le moteur fonctionne assez longtemps pour amener l'huile et le système d'échappement à une température de fonctionnement normale.
- Fixez un sac en plastique par-dessus les sorties d'échappement (refroidi) afin d'empêcher l'entrée d'humidité dans le système d'échappement.
- Recouvre la motocyclette d'une housse en tissu aéré durable conçu pour l'entreposage. Vous protégez ainsi la motocyclette contre la poussière et autres substances en suspension dans l'air. La housse doit être fabriquée d'un tissu perméable à l'air pour empêcher l'accumulation d'humidité, ce qui pourrait causer l'oxydation des surfaces en métal de la motocyclette.
Remise en service
- Installez une batterie entièrement chargée.
- Vérifiez le niveau d'huile. Si votre motocyclette était entreposée dans une zone sujette à de grands écarts de température et d'humidité (à l'extérieur, par exemple), il est recommandé de remplacer l'huile moteur avant de démarrer le moteur.
AVIS : Pendant l'entreposage, les variations de température et d'humidité peuvent entraîner la formation de condensation dans le carter et cette condensation peut se mélanger à l'huile moteur. Si vous faites fonctionner le moteur avec une huile qui contient de l'eau, vous pourriez endommager le moteur. 3. Vérifiez la présence de toute trace de fuite de liquide dans le local d'entreposage. Identifiez et réparez les composants qui fuiilent. 4. Retirez tous les couvercles de maillage d'admission ou d'échappement installés pour la protection contre les rongeurs. 5. Installez des bougies neuves s'il y a lieu. 6. Effectuez les inspections avant la conduite. Consultez la page 67. 7. Effectuez un essai de conduite. Consultez la page 131. 8. Lavez et polissez la motocyclette. Cirez, polissez ou appliquez un protecteur sur les composants appropriés.
Specifications
| Année modèle 2016 Modèles | CHIEF Modèles CHIEFTAIN ROADMASTER | ||
| Dimensions (Les dimensions et specifications des caractéristiques, options et accessoires peuvent varier) | |||
| Longueur hors tout 2 630 mm (103,5 po) | Classic/Dark Horse2 634 mm (103,7 po) Vintage | 2 571 mm (101,2 po) 2 656 mm | (104,6 po) |
| Largeur hors tout 1 000 mm (39,4 po) 1 000 mm (39,4 po) 1 000 mm (39,4 po) | |||
| Hauteur hors tout 1 176 mm (46,3 po) | Classic/Dark Horse1 490 mm (58,7 po) Vintage | 1 512 mm (59,5 po) 1 438 mm(56,6 po) (pare-brise bas) | 1 491 mm (58,7 po)1 476 mm (58,1 po)(pare-brise bas) |
| Hauteur de selle 660 mm (26 po) 660 mm | (26 po) 673 mm (26,5 po) | ||
| Empattement 1 730 mm (68,1 po) 1 668 mm | mm (65,7 po) 1 668 mm (65,7 po) | ||
| Garde au sol 140 mm (5,5 po) 142 mm (5,6 po) 140 mm (5,5 po) | |||
| Inclinaison (chàssis)/hauteur 29°/155 mm | (6,1 po) 25°/150 mm (5,9 po) 25°/150 mm (5,9 po) | ||
| Poids | |||
| Poids à vide (sans carburant/liquides) 34 | 1 kg (751 lb)Classic/Dark Horse364 kg (801 lb) Vintage | 372 kg (821 lb) | 408 kg (897 lb) |
| Poids tous pleins faits (avec carburant/liquides) | 356 kg (785 lb)Classic/Dark Horse380 kg (835 lb) Vintage | 388 kg (855 lb) | 422 kg (930 lb) |
| Poids nominal brut du vehicule (PNBV) | 573 kg (1 260 lb) | 630 kg (1 385 lb) | 630 kg (1 385 lb) |
| Poids nominal brut sur l'essieu (PNBE) | 220 kg (485 lb) avant352 kg (775 lb) arrêté | 227 kg (500 lb) avant402 kg (885 lb) arrêté | 227 kg (500 lb) avant403 kg (885 lb) arrêté |
| Capacité de charge (conducteurs,charge, accessoires) | 215 kg (475 lb)Classic/Dark Horse193 kg (425 lb) Vintage | 240 kg (530 lb) | 206 kg (455 lb) |
Specifications
| Année modèle 2016 Modèles CHIEF Modèles SPRINGFIELD/CHIEFTAIN/ROADMASTER | ||
| Capacités | ||
| Huile moteur (avec filtre lors de la vidange d'huile) | 5,2 L (5,5 pte) 5,2 L (5,5 pte) | |
| Carburant 20,8 L (5,5 gal US) 20,8 L (5,5 gal US) | 3,8 L (1,0 gal US) 3,8 L (1,0 gal US) | |
| Réserveir de carburant auxiliaire (démoin de carburant allumé) | oz) 557 cm3 (18,8 oz) | |
| Huile de la fourche 599 cm3 (20,3 oz) | 11, refroidi par air | |
| Moteur | ||
| Type de moteur ThunderStroke 1 | 11, refroidi par air | |
| Configuration Bicylindre en V | ||
| Cylindrée 1 811 cm3 (111 po3) | ||
| Système de refroidissement Refroidi par air (CHIEF Classic/Vintage) Refroidisseur d'huile/d'air (CHIEFTAIN/ROADMASTER) | ||
| Taux de compression 9,5:1 | ||
| Commande des soupapes Poussoirs hydrauliques, 2 soupapes par cylindre | ||
| Alésage et course 101 x 113 mm (3,976 x 4,449 po) | ||
| Système d'alimentation/alé-sage de corps de papillon | Injection de carburant en boucle fermée/54 mm | |
| Système d'échévement | 1 en 2 avec convertisseur catalytique Échéancement double croisé avec transition | |
| Limits de régime | 5 400 tr/min | |
| Régime de ralenti | 800 +/- 50 tr/min entièrement chaud | |
| Système de lubrification | Carter demi-sec | |
| Bougie d'allumage/écartement | NGK DCPR8E/0,90 mm (0,034 po) | |
Specifications
| Année modèle 2016 Modèles CHIEF Modèles SPRINGFIELD/CHIEFTAIN/ROADMASTER | ||
| Chàssis | ||
| Type/course de la suspension avant | Fourche téléscopique/11,9 cm (4,68 po) | Fourche téléscopique/11,9 cm (4,68 po) |
| Diamètre du tube de fourche avant | 46 mm 46 mm | |
| Type/débattement de la suspension arrière | Amortisseur simple/94 mm Amortisseur simple/114 mm | |
| Bras oscillant Aluminium moulé | ||
| Freins avant Rotor double/flottant | ||
| Freins arrière Rotor simple/2 étriers/flottant | ||
| Année modèle 2016 SPRINGFIELD | ||
| Dimensions (Les dimensions et specifications des caractéristiques, options et accessoires peuvent varier) | ||
| Longueur hors tout 2583 mm (101,7 po) | ||
| Largeur hors tout 1000 mm (39,4 po) | ||
| Hauteur hors tout 1443 mm (56,8 po) | ||
| Hauteur de salle 660 mm (26 po) | ||
| Empattement 1702 mm (67 po) | ||
| Garde au sol 142 mm (5,6 po) | ||
| Inclinaison (chàssis)/hauteur 25°/132 mm (5,2 po) | ||
| Poids | ||
| Poids à vide (sans carburant/liquides) | 371 kg (818 lb) | |
| Poids tous pleins faits (avec carburant/liquides) | 387 kg (852 lb) | |
| Poids nominal brut du vécicule (PNBV) | 629 kg (1 385 lb) | |
| Poids nominal brut sur l'essieu (PNBE) | 227 kg (500 lb) avant402 kg (885 lb) arrêté | |
| Capacité de charge (conducteurs, charge,accessoires) | 242 kg (533 lb) | |
Specifications
| Année modèle 2016 Modèles CHIEF/SPRINGFIELD/CHIEFTAIN/ROADMASTER | |
| Système d'entrainment | |
| Entrainnement primaire Transmission à engrenages, embrayage à bain d'huile | |
| Pignon du vilebrecquin 55 dents | |
| Pignon d'embrayage 86 dents | |
| Type d'embrayage Multidisques, à bain d'huile | |
| Coefficient du système principal de réduction 1,564:1 | |
| Type de boîte de vitesses 6 vitesses/prise constante/changement de vitesse au pied | |
| Rapport d'engrenage de 1re | 2,733:1 |
| Rapport d'engrenage de 2° | 1,864:1 |
| Rapport d'engrenage de 3° | 1,385:1 |
| Rapport d'engrenage de 4° | 1,103:1 |
| Rapport d'engrenage de 5° | 0,943:1 |
| Rapport d'engrenage de 6° | 0,811:1 |
| Grille des changements de vitesse 1 descendant/5 ascendants | |
| Type d'entrainment final Courroie d'entrainment, 152 dents | |
| Boîte de vitesses 30 dents | |
| Roue arrêté 66 dents | |
| Rapport 2,2:1 | |
| Rapport d'engrenage hors tout | |
| 1re vitesse | 9,403:1 |
| 2e vitesse | 6,411:1 |
| 3e vitesse | 4,763:1 |
| 4e vitesse | 3,796:1 |
| 5e vitesse | 3,243:1 |
| 6e vitesse | 2,789:1 |
Specifications
| Année modèle 2016 CHIEF Vintage CHIEF Classic | SPRINGFIELD/CHIEFTAIN/ ROADMASTER | ||
| Roues et pneus | |||
| Taille/type de roue avant 3,5 x 16 po - 40 rayons 3,5 x 16 po | - moulé 3,5 x 16 po - aluminium moulé | ||
| Taille/type de roue arrière 5 x 16 po - 40 rayons 5 x 16 po - moulé 5 x 16 po - aluminium moulé | |||
| Type/taille du pneu avant 130/90-B16 73H American Elite blanc | 130/90 B16 73H Dunlop Elite 3 130/90-B16 73H Dunlop Elite 3 noir | ||
| Type/taille du pneu arrière 180/65-B16 81H American Elite blanc | 180/65-B16 81H Dunlop American Elite | 180/60-B16 80H Dunlop Elite 3 noir | |
| Système électrique | |||
| Alternateur 710 W à 2 000 tr/min | |||
| Batterie 12 V, 18 A/h, 310 ADF (ampères au démarrage à froid), scellée en mat de verre | |||
| Points de puissance Avant - 10 A maximumArrière - 10 A maximum(Combiné - 10 A maximum) | |||
| Régulateur de tension 14,4 V/42 A | |||
| Ampôules (toutes les ampôules sont de 12 V) | |||
| Phare | HB2 12 V 60/55 W (CHIEF/CHIEFTAIN)DÉL non replácable (ROADMASTER) | ||
| Feu auxiliaire | H8 35 W (35 W) (CHIEF/CHIEFTAIN)DÉL non replácable (ROADMASTER) | ||
| Feu de freinage/feu d'arrêt | DÉL non replácable | ||
| Clignotant DÉL non replácable | |||
| Plaque d'immatriculation | DÉL non replácable | ||
| Feu d'aile avant | DÉL non replácable | ||
| Indicateur de vitesse | DÉL non replácable | ||
| Témoins lumineux | DÉL non replácable | ||
Specifications
| Année modèle 2016 Modèles CHIEF SPRINGFIELD | ||
| Roues et pneus | ||
| Taille/type de roue avant 3,5 x 16 po - moulé 3,5 x 16 po - moulé | ||
| Taille/type de roue arrêté 5 x 16 po - moulé 5 x 16 po - moulé | ||
| Type/taille du pneu avant 130/90 B16 73H Dunlop | Elite 3 130/90 B16 73H Dunlop Elite 3 | |
| Type/taille du pneu arrêté 180/65-B16 81H Dunlop | American Elite 180/60-R16 80H Dunlop Elite 3 | |
| Système électrique | ||
| Alternateur 610 W à 2 000 tr/min 710 W à 2 000 tr/min | ||
| Batterie 12 V, 18 A/h, 310 ADF (ampères au démarrage à froid), scellée en mat de verre | 12 V, 18 A/h, 310 ADF (ampères au démarrage à froid), scellée en mat de verre | |
| Points de puissance Avant - 10 A maximum | Arrière - 10 A maximum(Combiné - 10 A maximum) | Avant - 10 A maximumArrière - 10 A maximum(Combiné - 10 A maximum) |
| Régulateur de tension 14,4 V/42 A | 14,4 V/42 A | |
| Ampôules (toutes les ampôules sont de 12 V) | ||
| Phare | H4 12 V 60/55 W | H4 12 V 60/55 W |
| Feu auxiliaire | H8 35 W (35 W) | H8 35 W (35 W) |
| Feu de freinage/feu d'arrêt | DÉL non replácable | DÉL non replácable |
| Clignotant | DÉL non replácable | DÉL non replácable |
| Plaque d'immatriculation | DÉL non replácable | DÉL non replácable |
| Feu d'aile avant | DÉL non replácable | DÉL non replácable |
| Indicateur de vitesse | DÉL non replácable | DÉL non replácable |
| Témoins lumineux | DÉL non replácable | DÉL non replácable |
Spécifications
Recommandation concernant le carburant
Pour une performance optimale, utilisez seulement de l'essence sans plomb d'un indice d'octane de 91 minimum (méthode + / 2). N'UTILISEZ PAS D'ESSENCE E-85 NI D'ESSENCE CONTENANT DU METHANOL. L'utilisation d'essence E85 ou d'un mélange d'essence et de methanol peut se traduire par un démarrage et une maniabilité médiocres et cause des dommages au moteur et à des pièces importantes du système d'alimentation en carburant.
- Vous pouvez utiliser de l'essence contenant jusqu'à 15% d'ethanol.
- Vous pouvez utiliser de l'essence contenant jusqu'à 15% d'éther méthyltertiairebutylique (ETBM).
Si l'essence super sans plomb recommandée n'est pas disponible, et s'il est nécessaire d'utiliser du carburant à faible indice d'octane, remplissez le réservoir de carburant partiellement seulement avec de l'essence ordinaire sans plomb, puis remplissez le réservoir entièrement avec de l'essence super sans plomb dès que possible.
Recommandations concernant l'huile moteur
Nous vous recommandons d'utiliser l'huile moteur 20W-40 synthétique Premium INDIAN MOTORCYCLE pour votre motorcyclette. Cette huile est formulée à partir d'une huile moteur synthétique et d'un additif pour moteur de première qualité qui possèdent des propriétés physiques conformes aux spécifications API SM et ILSAC GF-4.
Ne mélangez pas les additifs pour huile avec l'huile moteur.
S'il est nécessaire d'ajouter de l'huile en cas d'urgence et si l'huile recommandée n'est pas disponible, choisissez seulement une huile pour motocyclette 20W-40 de très bonne qualité. Retournez à l'huile recommandée à la première occasion.
AVIS: Le moteur peut subir des dommages en cas d'utilisation de lubrifiants non recommandés. Les dommages créés par l'utilisation de lubrifiants non recommandés ne sont pas couverts par la garantie.
Huile de la fourche
Nous vous recommandons d'utiliser l'huile de la fourche INDIAN MOTORCYCLE pour votre motocyclette.
Liquide de frein
Nous vous recommandons d'utiliser du liquide de frein DOT 4 INDIAN MOTORCYCLE pour les deux maîtres-cylindres du frein. N'utilisez PAS le liquide silicone DOT 5.
Politique de la garantie d'indian motorcycle garantie limitée
INDIAN MOTORCYCLE COMPANY, 2100, Highway 55, Medina, Minnesota 55340, E.-U. (INDIAN MOTORCYCLE) accorde une GARANTIE LIMITEE DE DEUX ANS sur toutes les pieces de votre motocyclette INDIAN contre les defaults matériels ou les defaute de fabrication. Cette garantie couvre le coût des pieces et de la main-d'oeuvre pour les réparations ou le remplacement des pieces défectueuses qui sont couvertes. Elle entre en vigueur à la date d'achat. Elle est transférable à un autre propriétaire au cours de la période de garantie par l'entrepreneuse d'un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE, mais ce transfert ne doit pas dépasser la durée initiale de la garantie. La durée de cette garantie peut varier par région internationale selon les lois et les règlements locaux.
Enregistrement
Au moment de la vente, votre concessionnaire doit replir le formulaire d'enregistrement de garantie et le faire parvenir à INDIAN MOTORCYCLE dans les dix jours suivant l'achat. Sur reception de ce formulaire, INDIAN MOTORCYCLE effectuera l'enregistrement de la garantie. Aucune vérification d'enregistrement ne sera envoyee à l'acheteur, l'exemplaire du formulaire d'enregistrement de garantie sera la preuve attestant du droit à la garantie. Si l'acheteur n'a pas signé l'enregistrement original ni reçu l'exemplaire du client, il devra communier avec le concessionnaire immédiatement. LA MOTOCYCLETTE NE SERA COUVERTE PAR LA GARANTIE QUE SI ELLE A ETÉ ENREGISTRÉE AUPRES D'INDIAN MOTORCYCLE. Il est très important que vous concessionsnaire exécute la préparation et l'assemblage initialede leur monocetteafin d'en garantié le bon fonctionnement. Vote garantie sera invalidée si vous achetez vosmotocycle dans son emballage initial ou dans le cas où celle-ci n'est pas assemblée comme il se doit parle concessionnaire.
Limitations de la garantie et des recours
La garantie limitée d'INDIAN MOTORCYCLE exclut toute panne qui n'est pas causée par un vice de matériel ou de fabrication. CETTE GARANTIE NE COUVRÉ PAS LES DESAUTS DE CONCEPTION. Cette garantie ne couvre pas non plus les dommages accidentels, l'usure normale ni un employe abusif ou incorrect. La garantie ne couvre pas les motocyclettes dont la structure a ete modifie, qui ont ete négigées, entretenues de maniere irrégulière ou utilisées pour la course, la compétition ou à des fins autres que celles pour lesquelles elles ont ete fabriquées.
Cette garantie ne couvre pas non plus les dommages ou les pannes résultant d'une mauvaise lubrification, d'un mauvais réglage de l'allumage, de l'usage d'un carburant inadéquat, des imperfections de surface dues à des contraintes externes, de la chaleur, du froid ou de la contamination, d'une erreur du conducteur ou d'un abus dans l'utilisation, d'un mauvais alignement de composant, d'une tension, d'un réglage ou d'une correction d'altitude incorrects, d'une défaillance due à l'absorption/la contamination de la neige, de l'eau, de la saleté ou de débris, d'un mauvais entretien, d'une modification des composants, de l'usage de composants obtenus sur le marché des pièces de rechange entraînant une défaillance, de réparations non autorisées, de réparations effectuées après expiration de la période de garantie ou par un centre de réparation non agréé.
Cette garantie exclut les dommages ou les pannes causés par un abus, un accident, un incendie ou toute autre cause qu'un défaut de matériaux ou de fabrication et n'offre aucune couverture pour les consommables, les éléments d'usure générale, ou toutes pièces exposées aux surfaces de friction, les contraintes, les conditions environnementales ou la contamination pour lesquelles ils n'ont pas été conçus ou n'ont pas été prévus, y compris, mais non de façon limitative, les éléments suivants :
- Roues et pneus · Filtres · Composants des injecteurs de carburant et
du corps de papillon
- Pièces de la suspension • Lubrifiants • Composants du moteur Composants des freins • Bagues • Courroies d'entraînement
- Composants du siège • Produits d'étanchéité • Composants hydrauliques et liquides
- Embrayages et composants - Liquides de refroidissement - Disjoncteurs/fusibles
- Composants de la direction - Paliers - Composants électroniques
- Batteries - Surfaces finies et non finies - Bougies Ampoules/feux scellés
Lubriflants et liquides
- Le mélange des marques d'huile ou l'utilisation d'une huile non recommandée peut causer des dommages au moteur. Nous vous recommandons d'utiliser une huile moteur INDIAN MOTORCYCLE.
- Les dommages ou les pannes dus à l'utilisation de lubrifiants ou de liquides non recommandés ne sont pas couverts par cette garantie. Cette garantie ne prévoit aucune couverture pour les pertes ou les dépenses personnelles, y compris le kilométrage, les frais de transport, d'hôtel de vacances ou de temps personnel.
EN CAS D'INOBSERVATION DE LA PRESENTE GARANTIE, LE SEUL RECOURS DE L'ACHETEUR SERA LA REPARATION OU LE REMPLACEMENT, AU CHOIX EXCLUSIF D'INDIAN MOTORCYCLE, DE TOUTE PIECE, DE TOUT COMPOSANT OU DE TOUT PRODUIT DEFECTUEUX. LES RECOURS ENONCÉS DANS LA PRESENTE GARANTIE SONT LES SEULS OFFÉRTS À QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE. INDIAN MOTORCYCLE N'ASSUME AUCUNE RESPONSABILITE ENVERS QUICONQUE POUR LES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT COUVERTS PAR TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE OU RÉSULTANT DE TOUT AUTRE CONTRAT, D'UNE NÉGLIGENCE OU D'UN USAGE ABUSIF QUEL QU'IL SOIT. CETTE EXCLUSION DES DOMMAGES ACCESSOIRES, INDIRECTS OU PARTICULIERS EST INDEPENDANTE DE TOUTE CONCLUSION À L'EFFET QUE LE RECOURS EXCLUSIF A MANQUÉ À SON OBJECTIF ESSENTIEL ET ELLE DEVRA LUI SURVIVRE.
LA GARANTIE IMPLICITE D'ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER EST EXCLUE DE CETTE GARANTIE LIMITEE. TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE (Y COMPRIS, MAIS NON DE FAÇON LIMITATIVE, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITE MARCHANDE) EST LIMITEE À LA DUREE DE LA PÉRIODE DE GARANTIE D'UN AN SUSMENTIONNEE. INDIAN MOTORCYCLE DECLINE TOUTE GARANTIE EXPLICITE NON STIPULEE DANS LA PRESENTE GARANTIE. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTENT PAS L'EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES INDIRECTS OU DES GARANTIES IMPLICITES OU IMPOSENT DES RESTRICTIONS SUR LA DUREE DE LA GARANTIE IMPLICITE; IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU LES EXCLUSIONS PRÉCITÉES NE S'APPLIQUENT PAS À VOTRE SITUATION SI ELLES SONT INCOMPATIBLES AVEC LES LOIS EN VIGUEUR.
Politique de la garantie d'indian motorcycle pour FAIRE effectuer des réparations sous garantie
Si votre motocyclette nécessite une réparation sous garantie, vous devez l'amener chez un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE qui offre le service requis. Lors de toute demande de réparations sous garantie, présentez la copie de l'enregistrement de garantie à tout concessionnaire. (LE COUT DU TRANSPORT ALLER-RETOUR CHEZ LE CONCESSIONNAIRE EST A LA CHARGE DU CLIENT.) INDIAN MOTORCYCLE suggère de s'adresser au concessionnaire qui a vendu la motocyclette ; cependant, tous les concessionnaires INDIAN MOTORCYCLE agréés peuvent effectuer des réparations sous garantie.
Dans le pays où vous motocyclette a été achetée :
Les réparations au titre de la garantie ou reliées à un bulletin de service doivent être effectuées par un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé. Si vous déménagez ou vous déplacez dans le pays dans lequel votre motocyclette a été achetée, vous pouvez faire faire les réparations au titre de la garantie ou reliées à un bulletin de service par tout concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé. À l'extérieur du pays où votre motocyclette a été achetée :
Si vous voyagez temporairement à l'extérieur du pays ou votre motocyclette a été achetée, emmenez cette dernière chez un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE/agree. Vous devez partager la pièce d'identification, avec photo, provenant du pays du concessionnaire agree qui vous a vendu le vehicule pour démontrer leur preuve de résidence. Après évidence de leur lieu de residence, le concessionnaire aura l'autorisation d'effectuer les réparations au titre de la garantie.
Si vous déménagez :
Si vous déménagez dans un autre pays, assurez-vous de communiquer avec le Service à la clientèle d'INDIAN MOTORCYCLE et l'administration des douanes du pays de destination avant de partir. Les règles d'importation de véhicules diffèrent énormément d'un pays à l'autre. On pourrait vous demander de désigner les documents confirmant votre déménagement à INDIAN MOTORCYCLE afin que vous puissiez conserver vos garanties. On pourrait exiger que vous demandiez à INDIAN MOTORCYCLE la documentation nécessaire à l'enregistrement de vos véhicules dans tout nouveau pays. Vous devriez enregistrer la garantie de vos véhicules chez un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE local dans tout nouveau pays immédiatement après cette déménagement afin de conserver votre couverture au titre de la garantie et de continuer à recevoir l'information et les avis concernant la sécurité de toute motocyclette.
Si vous avez acheté la motocyclette auprès d'un particulier :
Si vous achetez une motocyclette INDIAN après d'un particulier pour la garder et l'utiliser à l'extérieur du pays dans lequel le véhicule a été acheté à l'origine, toute couverture au titre de la garantie s'annule. Vous ne pouvez malgré tout enregistrer la garantie de votre motocyclette sous votre nom et adresse chez un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE local dans votre pays afin de continuer à recevoir l'information et les avis concernant la sécurité de votre motocyclette.
Politique de la garantie d'INDIAN MOTORCYCLE VEHICULES EXPORTES
SAUF LORSQUE LA LOI L'EXIGE EXPLICITEMENT, CE VEHICULE N'EST COUVERT NI PAR UNE GARANTIE, NI PAR UN BULLETIN DE SERVICE, S'IL EST VENDU À L'EXTÉRIEUR DU PAYS DANS LEQUÉL LE CONCESSIONNAIRE EST AUTORISE À VENDRE. Cette politique ne s'applique pas aux vehicules ayant fait l'objet d'une autorisation à l'exportation d'INDIAN MOTORCYCLE. Les concessionnaires ne peuvent pas donner d'autorisation à l'exportation. Consultez un concessionnaire agéré si vous avez des questions àposer et pour savoir si la garantie et les services s'appliquent à ce vehicule. Cette politique ne s'applique pas aux vehicules enregistrés auprès des employés du gouvernement ou du personnel militaire en devoir dans un autre pays que celui du lieu de vente autorisé du concessionnaire. Cette politique ne s'applique pas aux bulletins de sécurité.
Si votre véhicule est enregistré à l'extérieur du pays dans lequel il a été acheté, et que vous n'avez pas suivi la procédure ci-dessus, votre véhicule n'est plus admissible au titre de la garantie, ni à aucune protection relevant des bulletins de service, autre que les bulletins de sécurité. (Les véhicules enregistrés au nom des représentants du gouvernement ou des militaires affectés à l'extérieur du pays dans lequel ces véhicules ont été achetés continueront à être couverts par la garantie limitée.)
Veillez consulter tout concessionnaire pour tout problème relatif à la garantie. Si votre concessionnaire a besoin de renseignements supplémentaires, il communiquera avec la personne appropriée chez INDIAN MOTORCYCLE.
Cette garantie ne confère aucun droit spécifique, et il se peut qu'il bénéfice d'autres droits variant selon les lois en vigueur. Si l'une des conditions précitées devait être invalide en raison des lois en vigueur, toutes les autres conditions concernant la garantie resteraient valides.
Si vous avez des questions, téléphonez au Service à la clientèle d'INDIAN MOTORCYCLE :
États-Unis et Canada: 1-877-204-3697
Français: 1-800-268-6334
Règlements sur le bruit de motocyclette
Il est interdit de modifier frauduleusement les dispositifs de contrôle du bruit. La loi fédérale interdit d'effectuer ou de faire effectuer :
- le retrait ou la neutralisation par quiconque, autrement que pour des raisons d'entretien, de réparation ou de remplacement, de tout dispositif ou élément de conception intégré à tout véhicule neuf dans le but de lutter contre le bruit avant sa vente ou livraison à l'acheteur final ou pendant que le véhicule est en usage ; ou l'utilisation du véhicule après qu'un tel dispositif ou élément de conception a été retiré ou neutralisé par qui que ce soit.
Parmi les actes considérés comme étant des modifications frauduleuses figurent :
- le retrait ou perforation du silencieux, des chicanes, des tuyaux collecteurs ou de tout autre composant véhiculant les gaz d'échappement;
- le retrait ou perforation de toute partie du système d'admission;
- un manque d'entretien approprié;
- le remplacement de toute pièce mobile du véhicule, ou de toute pièce du système d'échappement ou du système d'admission, par une pièce autre que celle spécifiée par le fabricant.
Vérifiez si ce produit n'a pas besoin d'être réparé ou remplacé, si le bruit engendré par la motocyclette a nettement augmenté avec le temps. Dans le cas contraire, le propriétaire s'expose aux sanctions pénales imposées par les règlements de l'état/de la province et locaux.
Garantie concernant l'émission du bruit
INDIAN MOTORCYCLE garantit que le système d'échappement, au moment de la vente, répond aux normes d'émission de bruit américaines de l'agence américaine de protection de l'environnement. Cette garantie s'applique au premier acheteur de ce système d'échappement dans un but autre que la revente, ainsi qu'aux acheteurs subséquents.
Les réclamations au titre de la garantie doivent être adressées à :
- Un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé, ou
- INDIAN MOTORCYCLE COMPANY, 2100 Highway 55, Medina, MN 55340 E.-U.
Droits et obligations concernant la garantie
Le California Air Resources Board et INDIAN MOTORCYCLE COMPANY (ci-après INDIAN MOTORCYCLE) ont la prise de vous présenter la garantie du système de contrôle d'émissions de toute motocyclette INDIAN de l'année 2015 ou ultérieure. En Californie, les nouveaux véhicules motorisés doivent être conçus, construits et équipés d'une manière conforme aux normes antipollution rigoureuses de l'état. INDIAN MOTORCYCLE doit garantir le système de contrôle d'émissions de toute motocyclette pendant les périodes enumeratedres plus loin dans le présent document, sauf en cas d'emploi abusif, de néligence ou de mauvais entretien de toute motocyclette. Les pièces du système de contrôle d'émissions peuvent comprendre notamment le système d'injection de carburant, le système d'allumage, le convertisseur catalytique et l'ordinateur du moteur. Le système peut également comprendre les tuyaux, les courroies, les raccords et les autres dispositifs servant au contrôle des émissions. Dans les situations couvertes par la garantie, INDIAN MOTORCYCLE assume les frais de réparation de toute motocyclette, incluant le coût du diagnostic, des pièces et de la main-d'œuvre.
Garantie du fabricant
Motocyclettes de classe III (280 cm³ et plus) : pendant une période d'utilisation de cinq (5) ans ou 30 000 km (18 641 mi), selon la première éventualité.
Indian Motorcycle procédera à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse servant au contrôle des émissions de cette motocyclette. Le présent document constitue votre GARANTIE CONTRE TOUT VICE DE FABRICATION du système de contrôle d'émissions.
Responsabilités du propriétaire en vertu de la garantie
En tant que propriétaire de la motocyclette, vous êtes tenu de faire effectuer l'entretien nécessaire décrit dans le manuel d'utilisation. INDIAN MOTORCYCLE recommande de conserver toutes les factures d'entretien de votre motocyclette mais elle ne peut refuser de consentir la garantie en l'absence de factures seulement ou au seul motif de votre négligence à faire exécuter le programme d'entretien périodique. Vous êtes tenu de vous présenter chez un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE aussitôt qu'un problème apparait. Les réparations effectuées au titre de la garantie doivent être achevées dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours. En tant que propriétaire de la motocyclette, il faut que vous sachiez que INDIAN MOTORCYCLE peut refuser de respecter la garantie si votre motocyclette ou toute pièce de votre motocyclette fait défaut par suite d'un emploi abusif, de négligence, de mauvais entretien ou de modifications non autorisées.
Si vous avez des questions concernant vos droits et responsabilités en vertu de la garantie, veuillez communiquer avec INDIAN MOTORCYCLE COMPANY, 2100 Highway 55, Medina, MN 55340 E.-U., ou le California Air Resources Board, P. O. Box 8001, 9528 Telstar Avenue, El Monte, CA 91734-8001 E.-U.
INDIAN MOTORCYCLE COMPANY (ci-après dénommée INDIAN MOTORCYCLE), garantit que tout nouveau modèle de motocyclette INDIAN MOTORCYCLE, de l'année 2015 ou ultérieure, dont l'équipement de série, conforme aux exigences de la réglementation routière, comprend un phare, un feu arrière et un feu d'arrêt :
A. est conforme, construite et équipée de manière à être conforme, au moment de l'achat initial, à tous les règlements applicables de l'agence américaine de protection de l'environnement et du California Air Resources Board ; et B. est libre de tout vice de matériel et de fabrication qui la rendrait non conforme aux règlements applicables de l'agence américaine de protection de l'environnement ou du California Air Resources Board pendant une période d'utilisation variable, selon la cylindrée du moteur - 12 000 km (7 456 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée du moteur est inférieure à 170 cm³ ; 18 000 km (11 185 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée du moteur est égale ou supérieure à 170 cm³ mais inférieure à 280 cm³ ; ou 30 000 km (18 641 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée du moteur est égale ou supérieure à 280 cm³ ou pour une période de cinq (5) ans à partir de la date de livraison initiale, la première de ces deux périodes prévalant.
I. couverture
Les réparations couvertes par la garantie seront effectuées pendant les heures habituelles d'ouverture par n'importe quel concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agrée aux États-Unis, conformément à la Clean Air Act et aux réglementations applicables de l'agence américaine de protection de l'environnement et du California Air Resources Board. Tout pièce remplacée en vertu de la présente garantie deviendra la propriété d'INDIAN MOTORCYCLE.
Uniquement dans l'état de la Californie, les pièces de système de contrôle des émissions garanties sont spécifiquement définies au moyen de la Liste de pièces garanties de système de contrôle des émissions, établie par cet état. Ces pièces sous garanties sont les suivantes : carburateur et pièces internes ; collecteur d'admission ; réservoir de carburant ; système d'injection de carburant ; mécanisme d'avance de l'allumage ; reniflard de carter ; soupapes d'admission d'air ; bouchon du réservoir de carburant pour les véhicules dotés d'un système de contrôle des émissions de carburant ; bouchon de remplissage d'huile ; robinet pressostatique ; séparateur de vapeur/de carburant ; réservoir à charbon actif ; allumeurs ; régulateurs ; bobines d'allumage ; câbles d'allumage ; vis platines ; condensateurs et bougies d'allumage en cas de défaillance avant premier remplacement prévu, ainsi que les tuyaux, colliers de serrage, raccords et tuyaux directement utilisés dans ces pièces. Les pièces servant au contrôle des émissions peuvent varier selon les modèles. Par conséquent, il se peut que certains modèles ne contiennent pas toutes ces pièces tandis que d'autres modèles pourraient contenir des pièces de nature équivalente. En ce qui concerne exclusivement la Californie, les réparations urgentes du système de contrôle d'émissions peuvent être effectuées ailleurs que chez un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé, comme le stipule le California Administrative Code. Un cas d'urgence s'entend d'une situation où il n'est pas raisonnablement possible de trouver un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé disponible, ou il est impossible d'obtenir une pièce dans un délai de 30 jours ou encore lorsqu'une réparation n'est pas terminée dans un délai de 30 jours. Tout pièce de rechange peut s'utiliser pour une réparation d'urgence. INDIAN MOTORCYCLE remboursera au propriétaire les frais de remplacement de toute pièce garantie, y compris le coût du diagnostic, s'ils ne dépassent pas le prix de détail suggéré d'INDIAN MOTORCYCLE, ainsi que le coût de main-d'œuvre établi en fonction de l'imputation de temps recommandée par INDIAN MOTORCYCLE pour la réparation couverte par la garantie et du taux horaire applicable de la main-d'œuvre locale. Il peut être demandé au propriétaire de conserver ses reçus et les pièces défectueuses pour qu'une indemnisation lui soit accordée.
II. limitations
La garantie du système de contrôle d'émissions ne devra couvrir aucun des éléments suivants :
A. Réparations ou remplacements exigés par suite :
- un accident
- un emploi abusif des réparations mal effectuées ou de pièces de remplacement mal installées
- une utilisation de pièces de rechange ou d'accessoires non conformes aux spécifications d'INDIAN MOTORCYCLE et pouvant nuire à la performance, et/ou
- une utilisation de la motocyclette pour la course ou dans un autre événement associé à la compétition
B. Inspections, remplacements de pièces ou autres services et réglages exigés dans le programme d'entretien
C. Tout motocycle dont le compteur kilométrique a été modifié de sorte que le kilométrage réel ne puisse pas facilement être déterminé.
III. responsabilité limitée
A. La responsabilité d'INDIAN MOTORCYCLE en vertu de la presente garantie du système de contrôle d'émissions se limite exclusivement aux mesures de réparation des vices de matériel ou de fabrication entreprises dans l'établissement d'un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agreependant les heures habituelles d'ouverture. La presente garantie ne couvres pas les désagrements ou la privation de jouissance; elle ne couvre pas davantage le transport aller-retour de la motocyclette chez le concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE. INDIAN MOTORCYCLE N'EST RESPONSABLE D'AUCUN AUTRE FRAIS, PERTE OU DOMMAGE, QU'ILS SOIENT DIRECTS, INDIRECTS OU PUNITIFS, DECOULANT DE LA VENTE, DE L'UTILISATION OU DE L'IMPOSSIBILITY D'UTILISER UNE MOTOCYCLETTE INDIAN À QUELQUE FIN QUE CE SOIT. CERTAINS ETATS NE PERMETTENT PAS D'EXCLUSIONS NI DE LIMITATIONS RELATIVES À DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS, DE SORTE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS S'APPLICHER DANS VOTRE CAS. B. INDIAN MOTORCYCLE N'OFFRE AUCUNE GARANTIE EXPRESSE DU SYSTEME DE CONTROLLE D'EMISSIONS, SAUF LA GARANTIE DONT LES CONDITIONS SONT PRECISEES DANS LE PRESENT DOCUMENT. TOUTE GARANTIE DU SYSTEME DE CONTROLLE D'EMISSIONS IMPLICITE EN VERTU DE LA LOI, INCLUANT TOUTE GARANTIE DE QUALITE MARCHANDE OU DE CONFORMITE À L'USAGE AUQUEL IL EST DESTINÉ, EST LIMITÉ AUX DISPOSITIONS DE LA GARANTIE EXPRESSE DU SYSTEME DE CONTROLLE DES ÉMISSIONS ÉNONCEES DANS CETTE GARANTIE. LES ÉNONCÉS DE GARANTIE QUI PRÉCEDENT sont EXCLUSIFS AU LIEU ET PLACE DE TOUT AUTRE RECOURS. CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT PAS DE LIMITATIONS RELATIVES À LA DUREE D'une GARANTIE IMPLICITTE, DE SORTE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS S'APPLIQUE RANS VOTRE CAS. C. Aucun concessionnaire n'est autorisé à modifier la presente garantie limitée du système de contrôle d'émissions d'INDIAN MOTORCYCLE.
IV. droits reconnus par la loi
CETTE GARANTIE VOUS CONFÉRE DES DROITS PRÉCIS DEVANT LA LOI, ET IL EST POSSIBLE QUE D'AUTRES DROITS VOUS SOIENT OUVERTS SELON LA RÉGLEMENTATION GOUVERNEMENTALE APPLICABLE.
VI. renseignements additionnels
Toute pièce de rechange équivalente du point de vue des performances et de la durabilité peut être utilisée pour un entretien ou une réparation. Toutefois, INDIAN MOTORCYCLE n'assume aucune responsabilité pour ces pièces. Il incombe au propriétaire d'effectuer l'entretien requis. Un tel entretien peut être fait dans un centre d'entretien ou par tout individu. La période de garantie entre en vigueur à la date de livraison de la motocyclette à un acheteur.
À L'ATTENTION DE : Service de garantie
Registre d'entretien
| Entretien effectué km (mi) Notes | Effectué par | ||
Registre d'entretien
| Entretien effectué km (mi) Notes | Effectué par | ||
Introduction au système audio
Toutes les motocyclettes ne sont pas équipées d'un système audio. Les motocyclettes équipées d'un système audio peuvent ne pas être équipées de tous les composants cités dans la section Audio de ce manuel. On peut acheter et faire installer chez son concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE les composants qui n'ont pas été installés à l'usine.
AVERTISSEMENT! La distraction en cours de route peut entraîner une perte de contrôle, une collision ou un accident, ce qui peut entraîner des blessures graves, voir la mort. Évitez d'utiliser des fonctions et des dispositifs pendant la conduite qui peuvent distraire votre attention de la route et des habitudes de conduite sécuritaires, même pour un instant. Gardez toujours les deux mains sur le guidon. Lorsque le fonctionnement d'un appareil est nécessaire, utilisez des appareils à commande vocale.
Made for



Bluetooth
WORKS WITH
PANDORA
Compatibilité des appareils ipod/iphone
Votre radio se connectera avec les modèles iPod et iPhone suivants. Mettez à jour vos appareils iPod et iPhone avec la dernière version du logiciel avant de les utiliser.
La compatibilité avec les appareils iPhone/iPod peut varier en fonction de la version d'iOS et du modèle de l'appareil. Indian Motorcycle prend toutes les mesures requises pour maintenir la compatibilité avec les plus récentes mises à jour de matériel et de logiciel informatiques, toutefois si un nouvel appareil ou une nouvelle mise à jour de logiciel devient disponible après l'achat d'une motocyclette équipée d'un système informatif créatif applicable, veuillez patienter jusqu'à ce que les mises à jour soient effectuées.
« Made for iPod » et « Made for iPhone » signifie qu’un accessoire électronique a été conçu pour se connecter spécifiquement à un iPod ou un iPhone, respectivement, et a été certifié par le développement comme étant conforme aux normes de rendement d’Apple. Apple n’est pas responsable du fonctionnement de cet appareil ni de sa conformité aux normes de sécurité et règlementaires. Notez que l’utilisation de cet accessoire avec un iPod ou un iPhone peut affecter les performances des dispositifs sans fil.
Fréquences radio
Amérique du Nord
AM520a1720kHz
FM87,9a107,9MHz
WX7 canaux NOAA (162,400 à 162,550 MHz)
Europe
FM 87,5 à 108,00 MHz (intervalles de 100 kHz)
·MW531à1602kHz
·LW153a279kHz
Europe 50
FM 87,5 à 108,00 MHz (intervalle de 50 kHz)
·MW531a1602kHz
·LW153a279kHz
Australie
FM87,5a108,0MHz
AM531a1701kHz
Japon
FM76,1à89,9MHz
AM522a1629kHz
Taiwan
FM87,5a108,0MHz
AM531a1701kHz
Sources radio
Sources radio
USB
- NAV
Bluetooth
Sources australiennes
USB
- NAV
Bluetooth
Options de menu audio
Sortie audio Graves Mid Aigus Attenuateur Commande automatique de volume (AVC) - Configuration de la fonction Bluetooth Périphérique du conducteur · AudiONAV - Préréglage AM/FM - Système de radiocommunication de données (RBDS)
Introduction au système audio commandes audio
Les commandes audio sont situées sur le côté gauche du guidon.

Système audio
- Marche/arrêt de la radio Volume Défilément du menu

- Syntoniseur Sélection de la piste musicale Navigation du menu

- Bouton de prépréréglage (Sélection/saisie des menus)

- Sourdine Poussez pour parler (PTT) Reconnaissance vocale
SOURDINE POUSSEZ POUR PARLER (PTT)
- Bouton de MODE
MODE
Conseil: Certaines options de menu de mode contiennent des sous-menus. Les sources et options de menu s'affichent uniquement pour les composants installés.
Affichage audio du bloc-instruments
Les données du système audio apparaissent sur l'affichage central du bloc-instruments. Toutes les données du système audio sont affichées dans les zones deux (2) et trois (3).
| ZONE 2 | 7:30 | 75F |
| FM | 93.7 | |
| ZONE 3 | TRIP 1 | |
| MI | 210.3 | |
| HR | 3.5 | |
| RANGE 25680 mi | 6 |
Cable de connexion USB
Le câble de connexion USB se trouve du côté droit du carénage inférieur avant. Une pochette est prévue pour abriter votre appareil lorsqu'il est en fonction. Cette pochette est rembourrée et attachée au carénage pour retenir solidement votre appareil.
Conseil: Les adaptateurs USB de l'appareil ne sont pas fournis avec la motocyclette et doivent être achetés séparément. Pour obtenir

obtenir des renseignements sur les adaptateurs des accessoires USB, reportez-vous au manuel d'utilisation de l'appareil.
Alimentation du système audio
Pour utiliser le système audio, activez l'interrupteur d'alimentation. L'écran affiche le message « RADIO OFF » (radio
| 7:30 | 75F |
| RADIO OFF | |
Conseil: Pour éviter la décharge de la batterie lorsque le moteur ne tourne pas, l'alimentation est automatiquement coupée au bout de cinq minutes.
Pour allumer le système audio, appuyez et relâchez le bouton MODE ou l'un des boutons de réglage de volume.
L'écran affichera la dernière source de divertissement active. Le niveau de volume lorsque l'alimentation est activée passera par défaut au niveau en cours d'utilisation lorsque l'alimentation a été coupée (limité au niveau 15).



Volume du système audio
L'audio est active dans les haut-parleurs ou les casques d'écoute. Les commandes de volume permettent de régler le volume dans les haut-parleurs ou le casque d'écoute Bluetooth du conducteur.
Conseil: Sur certains casques d'écoute, l'utilisateur doit appuyer sur le bouton (+) ou (-) ou faire tourner la molette de volume des commandes du casque pour augmenter ou diminuer le volume.
Appuyez sur le bouton pour régler le volume.


| 7:30 | 75F |
| VOLUME | 8 |
Éteignez la radio
Appuyez et gardez enfoncé le bouton jusqu'à ce que la radio s'éteigne.
| 7:30 | 75F |
| RADIO OFF |
Système audio
Couper le son / pousser pour parler (PTT)
Appuyez sur le bouton qui est fait pour couper le son du système audio.
Appuyez sur le bouton ou pour le son du système audio.
Appuyez deux fois sur le bouton pour activer la fonction de reconnaissance vocale sur un téléphone jumelé.
Mise en sourdine à basse tension
Si la tension de la batterie descend à 10,5 + / - 0,5V, la radio se met en sourdine pour réduire la fuite de tension de la batterie. Le plein volume sera rétabli lorsque la tension de la batterie revient à 11,5 ou 12,5 V. Si la tension de la batterie est de 8,5 V, la radio s'éteint. La radio ne fonctionne que si la batterie est chargée.
| 7:30 | 75F |
| MUTE | |
| LOW | |
| VOLTAGE |
Sélection des sources audio
Appuyez sur le bouton MODE à plusieurs reprises pour sélectionner la source audio souhaitée. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton, cela fera changer la source audio comme suit :
FM AM - MW (Europe) LW (Europe) - WX (mètre) (Amérique du Nord seulement) USB - NAV (le cas échéant) - Bluetooth du conducteur (si activé)
Source FM :
Tous les modèles (illustrés avec RBDS INTEGRAL)
| 7:30 | 75F |
| FM | 93.7 |
| 93X | |
| ARTIST |
Source AM :
Tous les modèles, sauf l'Europe
| 7:30 | 75F |
| AM | 1500 |
Source MW
(onde moyenne) :
Modèles européens seulement
| 7:30 | 75F |
| MW | 531 |
Source LW (onde)
kilométrique):
Modèles européens seulement
Source WX (mètre):
Modèles nord-américains seulement
Sources USB :
Tous les modèles
Mémoire flash connectée
iPod/iPhone connecté
Pandora® sur iPhone/iPod seulement (Pandora n'est actuellement disponible qu'aux États-Unis, en Australie et en Nouvelle-Zélande)
Système audio
| 7:30 | 75F |
| LW | 153 |
| 7:30 | 75F |
| WX | 1 |
| 7:30 | 75F |
| USB | |
| ARTIST | |
| SONG TITLE |
| 7:30 | 75F |
| iPod | |
| ARTIST | |
| SONG TITLE |
| 7:30 | 75F |
| PANDORA | |
| ARTIST | |
| SONG TITLE |
Source NAV :
Tous les modèles (omise si la motocyclette n'en est pas équipée)
| 7:30 | 75F |
| NAV |
Source bluetooth du conducteur :
Tous les modèles (omise si la motocyclette n'en est pas équipée)
| 7:30 SW 75F |
| STACY'S PHONE |
Conseil : Pandora® est disponible sur certains appareils Bluetooth.
Syntonisation des canaux fm/am/mw/lw
Les sources radio MW et LW ne se trouvent qu'en Europe.
- Appuyez sur le bouton MODE à plusieurs reprises pour sélectionner la source audio souhaitée.
- Appuyez sur les boutons de syntonisation de la commande de gauche pour syntoniser les stations de radio. Appuyez et relâchez le bouton ou rechercher les stations par gradation pas à pas.
- Appuyez et gardez enfoncé le bouton pour rechercher des stations de radio. La radio recherche des stations de radio jusqu'à ce que le bouton de syntonisation soit relâché. À ce moment-là, la radio recherche le signal radio fort suivant. Station FM indiquée lorsque le système RBDS intégral est activé
| 7:30 | 75F |
| FM | 93.7 |
| 93X | |
| ARTIST |
Préférences de mémoire
Le système audio comporte 15 préprégliages (configurés par l'utilisateur) pour memoriser les stations préférées.
- Pour mémoriser un préréglage, appuyer sur MODE à plusieurs reprises jusqu'à ce que la source souhaitée soit activée (FM, AM, WX, MW ou LW).
- Appuyez sur le bouton ou poursuivir une station de radio.
- Appuyez et gardez enfoncé. PRE
- Appuyez sur le bouton du bersser à une sélection préréglée. L'emplacement préréglé est affiché à l'écran. Conseil: L'enregistrement d'une station de radio sans sélection d'un emplacement permettra de mémoriser la station à l'emplacement disponible suivant.
- Lorsque l'emplacement souhaite s'affiche, appuyez sur le bouton PRE
- La station sera mémorisée.
Conseil: Si l'endroit préreglé désiré contient déjà une station de radio mémorisée, celle-ci sera écrasée par la nouvelle sélection.
- Appuyez sur le bouton PRE à plusieurs reprises pour faire défiler la liste des stations de radio préenregistrées.
Système audio
Système audio sélection des sources audio bande métrique (WX)
Les canaux de bande météo sont émis par la National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA). NOAA gère plus de 940 transmetteurs aux États-Unis, à Porto Rico, aux Îles Vierges américaines, sur les Territoires pacifiques américains et les voies navigables cotières adjacentes.
- Appuyez sur le bouton MODE à plusieurs reprises jusqu'à ce que la source WX soit sélectionnée. Conseil : Habituellement, seulement un canal de bande météo est disponible par endroit. Pendant un trajet, si un canal cesse d'être disponible, cherchez le canal actif suivant.
- Appuyez sur le bouton MODE ou poursélectionner un canal.
Source audio USB - carte de mémoire/flash
La clé USB à mémoire flash doit être formatée à l'aide du système de fichiers FAT32. Pour obtenir de l'aide, recherchez sur le Web « Comment formater FAT32 »
Branchez la clé USB au câble de connexion USB. Les fichiers musicaux suivants sont reconnus par la radio :
WAV OGG MP3 FLAC
Les fichiers musicaux qui ne sont pas reconnus par la radio seront ignorés.
- Appuyez et relâchez le bouton MODE jusqu'à ce que le mode USB soit activé. Lorsque le mode USB est activé, l'écran de la console affiche « USB » comme source active.
| 7:30 | 75F |
| USB | |
| ARTIST | |
| SONG TITLE |
- Appuyez et gardez enfoncé le bouton ou pour sélectionner le dossier musical suivant ou précédent. Les dossiers sont classés par ordre alphabétique.
- Appuyez et relâchez le bouton ou pour sélectionner la chanson suivante ou précédente.
Source audio USB - ipod/iphone connecté
- Connectez un appareil iPod ou iPhone compatible au câble de connexion USB.
- Appuyez et relâchez le bouton MODE jusqu'à ce que l'iPod soit la source active.
Lorsque le mode iPod est activé, l'écran de la console affiche « iPod » comme source active.
| 7:30 | 75F |
| iPod | |
| ARTIST | |
| SONG TITLE |
Syntonisation/FF - RW
- Appuyez et relâchez le bouton pour sélectionner la chanson suivante ou précédente.
- Appuyez et gardez enfoncé le bouton ou pour avancer et reculer rapidement.
Sélection de chansons directe
- Appuyez et relâchez le bouton pour afficher la liste des pistes en cours de lecture.
- Appuyez et relâchez le bouton pour défilier la liste des pistes.
- Appuyez et relâchez le bouton «Répour» sélectionner la nouvelle chanson ou revenir à l'affichage de la source active.
- Appuyez sur le bouton pour sortir sans sélectionner de nouvelle piste.
Sélection de catégorie
- Appuyez et gardez enfoncé le bouton jusqu'à ce que la liste des catégories apparaisse.
Conseil: Pandora ® apparait uniquement si l'appareil est connecté à la prise USB et qu'il est capable de faire fonctionner Pandora.

- Pour parcourir les catégories, appuyez et relâchez le bouton. Appuyez et gardez enfoncé le bouton pour faire défiler la liste en continu.
- Appuyez et relâchez le bouton «R» pour sélectionner une nouvelle catégorie.
- Appuyez et relâchez le bouton MODE pour revenir au menu principal.
- Pour naviguer entre le menu des catégories et le menu des souscatégories, appuyez sur le bouton PRE ou

- Appuyez et relâchez le bouton défiler liste.

- Appuyez et relâchez le bouton PRE pour sélectionner une nouvelle sous-catégorie et écouter la première chanson trouvée. Appuyez sur le bouton pour parcourir la liste des chansons disponibles.

- Appuyez sur le bouton pour revenir à la sélection de la sous-catégorie ou de la catégorie.
Source audio USB - ipod/iphone avec pandora®
Lorsque vous utilisez l'application Pandora sur un iPod ou iPhone, connectez l'appareil au connecteur USB. L'usage de la connexion USB activera les fonctions de Pandora comme : changer la piste, pouce vers le haut, pouce vers le bas, à l'aide de la commande gauche.
Conseil: Pandora est réservée aux utilisateurs des États-Unis, de l'Australie et de la Nouvelle-Zélande. Si des restrictions de licence vous empêchent d'écouter Pandora, le message « NOT AVAILABLE » (non disponible) apparait. 1. Activez l'application Pandora. Connectez un appareil iPhone ou iPod compatible au connecteur USB. 2. Appuyez et relâchez le bouton MODE jusqu'à ce que Pandora apparaisse sur l'écran.
Conseil: Si Pandora est l'application en cours de lecture sur l'appareil, la source USB affiche les données et active les fonctionnalités propres à l'application. Si ce n'est pas le cas, vous devez sélectionner Pandora dans le menu des catégories. Appuyez et gardez enfoncé PRE
- Pour donner votre approbation « THUMBS UP » à la chanson en cours, appuyez et gardez enfoncé
| 7:30 SW 75F |
| PANDORA NOT AVAILABLE |
| 7:30 | 75F |
| PANDORA | |
| ARTIST | |
| SONG TITLE |
| CATEGORY |
| PLAYLIST |
| ARTIST |
| ALBUM |
| PANDORA |
| 7:30 | 75F |
| THUMBS UP | |
| ARTIST | |
| SONG TITLE |
- Pour donner votre désapprobation « THUMBS DOWN » à la chanson en cours, appuyez et gardez enfoncé <<
- Pour sauter à la chanson suivante, appuyez et relâchez
- Lorsque la limite de saut est atteinte, le message « SKIP LIMIT REACHED » apparait.
- Appuyez et relâchez le bouton PRE pour afficher la liste des stations. Appuyez sur le bouton pour faire défiler la liste, puis appuyez sur le bouton pour sélectionner une nouvelle station.
| 7:30 | 75F |
| THUMBS DOWN | |
| ARTIST | |
| SONG TITLE | |
| 7:30 SW 75F |
| SKIPPING |
| TRACK |
| 7:30 SW 75F |
| SKIP LIMIT |
| REACHED |
Système audio sélection des sources audio source NAV
Veuillez lire ce manuel et les informations concernant l'appareil GARMIN ZUMO 660 NAV MP3 fournies avec le lecteur pour vous familiariser avec toutes les fonctions, ainsi que le fonctionnement de l'appareil.
La trousse d’intégration audio doit être installée pour permettre aux données de sortie du lecteur NAV MP3 (comme les instructions de navigation ou les fichiers média MP3 chargés par l'utilisateur) de fonctionner dans les casques d’écoute ou les haut-parleurs. L’appareil est entièrement fonctionnel sans que la trousse soit installée, mais il n’y aura pas d’interface avec le système audio du véhicule.
Conseils pour le fonctionnement de l'unité de navigation/lecteur MP3
- Les signaux provenant de l'unité NAV MP3 neutralisent les sources du système audio de la motocyclette pour garantir que les instructions de navigation soient communiquées lorsque nécessaire. Les signaux neutralisent également le lecteur MP3.
- Vous devez régler les niveaux de volume de l'unité NAV MP3. Les paramètres de volume du système audio de la motorcycle contrôlent le volume de l'unité NAV MP3, mais les instructions de navigation pourraient être inaudibles si les niveaux de volume de l'appareil sont réglés trop bas. Reportez-vous aux informations de GARMIN pour les procédures de paramètres. Les paramètres initiaux recommandés sont 100/80/80: PRINCIPAL 100%, NAVIGATION 80%, MÉDIA 80%
- Arrêtez ou mettez en pause le lecteur MP3 pour obtenir de l'audio à partir de la source radio.
- Si l'on lit les fichiers MP3 de l'appareil GARMIN ZUMO 660, il vous faudra peut-être baisser le « volume media » de l'appareil GARMIN pour éviter toute distorsion.
- La source audio NAV doit être activée dans le menu du mode afin de lire des fichiers MP3 à partir du navigateur GARMIN ZUMO 660.
- En mode NAV, seule la musique MP3 enregistrée sur le GARMIN ZUMO 660 jouera à la radio.
Pour utiliser le système audio, vous devez activer l'interrupteur d'alimentation. Appuyez et relâchez le bouton MODE jusqu'à ce que NAV soit la source active.
Lorsque les instructions de navigation sont données, le volume de la musique sera coupé et « NAV » apparaît sur la ligne en dessous de la source active.
| 7:30 | 75F |
| NAV |
Sources bluetooth
Appuyez et relâchez le bouton jusqu'à ce que le message « DRIVE DEVICE » (périphérique) apparaisse à l'écran.
Conseil: Si un appareil compatible Bluetooth est jumelé au PÉRIPHE-RIQUE, la radio allumera automatiquement le PÉRIPHE-RIQUE dans la boucle de la source audio. Assurez-vous que le volume Bluetooth de votre appareil est au maximum.
Source bluetooth - conducteur

Lorsqu'un appareil est jumelé et non connecté à l'emplacement d'une source Bluetooth, l'affichage alternera entre « SEARCHING » (recherche) et « NOT CONNECTED » (non connecté).

Lorsqu'un appareil est jumelé à une source Bluetooth et qu'il est en train de se connecter à la radio, « CONNECTING » (en cours de connexion) s'affiche.
Lorsque le périphérique du conducteur est activé, « NO AUDIO » (aucun audio) s'affiche au moment où la radio reprend la connexion avec l'appareil.

Réglages du mode de musique de l'appareil bluetooth
La source du PERIPHÉRIQUE DU CONDUCTEUR fera jouer la source de musique qui est activée sur l'appareil connecté. Certains appareils Bluetooth permettent à la radio d'accéder à des caractéristiques et des commandes supplémentaires lorsque l'application Pandora® est utilisée.
Le menu MUSIC MODE (mode de musique) possède deux réglages :
- PAR DÉFAUT - La radio transmet en continu la source de musique activée de l'appareil avec des fonctions limitées situées à gauche (même si Pandora est la source de musique active sur l'appareil).
- PANDORA - La radio force toujours l'appareil à utiliser Pandora lorsque le PERIPHERIQUE CONDUCTEUR est activé. La commande située à gauche comprend des fonctions avancées de Pandora : changer la piste, pouce vers le haut et pouce vers le bas.
Réglage du mode de musique - menu de configuration de la fonction bluetooth
- Appuyez et gardez enfoncé le bouton mode jusqu'à ce que le système accède aux menus mode du système audio.
- Appuyez et relâchez le bouton modefaire chan- ger les options du menu jusqu'à ce que le message « BLUETOOTH SETUP » (configuration de la fonction Bluetooth) apparaisse. Appuyez et relâchez le bouton PRE pour acceder aux options du menu de configuration de la fonction Bluetooth.
- Dans le menu de configuration de la fonction Bluetooth, appuyez sur le bouton pour naviguer à travers les sélections. Sélectionnez DRIVE DEVICE (périphérique du conducteur).
- Appuyez sur appuyer pour naviguer à travers les sélections jusqu'à ce que l'appareil que vous voulez configurer soit en surbrillance. Appuyez et relâchez le bouton sur sélectionner le périphérique.
- Appuyez sur ou pour naviguer vers « MUSIC » (musique). Appuyez et relâchez PRE
BLUETOOTH
C DRIVE H-SET
C DRIVE DEVICE
EXIT
DRIVE DEVICE
C STACY'S PHONE
ADD DEVICE
UNPAIR ALL
EXIT
STACY'S PHONE
CONNECTED
RECONNECT
MUSIC
UNPAIR
EXIT
- Appuyez sur

Naviguez vers les réglages PAR DéFAUT ou PANDORA. Appuyez et relâchez le bouton PRGR pour effectuer une sélection.
MUSIC MODE
DEFAULT
PANDORA
Réglage du mode de musique - source de conducteur bluetooth
- Lorsque la source audio de l'appareil Bluetooth est activée et en marche, appuyez et gardez enfoncé PRE jusqu'à ce que le système accède au menu du MODE DE MUSIQUE.
- Appuyez sur ou pour naviguer vers les réglages PAR DELAUF ou PANDORA. Appuyez et relâchez le bouton éffectuer une seLECTION.
Mode de reconnaissance vocale
La radio dispose de la fonction de reconnaissance vocale quand un casque d'écoute du conducteur est connecté et allumé. La fonction Bluetooth de la radio dépend des capacités de l'appareil. Consultez le guide d'utilisation de votre appareil.
Conseil: Assurez-vous que le volume Bluetooth de votre appareil est au maximum.
Le signal du périphérique et la puissance de la batterie sont indiqués à l'écran dans une plage de zéro à cinq (0 à 5), où « 5 » représente la puissance maximale.
Faire un appel téléphonique
Pour faire un appel téléphonique, appuyez deux fois sur le bouton PTT pour demander le mode de reconnaissance vocale.
Faites des commandes vocales dans le microphone du téléphone. Appuyez et relâchez le bouton PRE ou appuyez et relâchez le bouton
Lorsque vous êtes en mode de reconnaissance vocale pour renvoyer ou reprendre une demande de reconnaissance vocale.
Lorsque l'appel téléphonique est lancé, « DIALING » (appel en cours) et l'ID de l'appelant ou « OUTGOING CALL » (appel sortant) apparaissent.
Appuyez sur MODE pour annuler l'appel sortant, au besoin.
Lorsque vous répondez à l'appel, l'écran affiche « CONNECTED » (connecté).
Appuyez et relâchez le bouton MODE pour mettre fin à l'appel téléphonique.
| 7:30 SW 75F |
| ALEX PHONE VOICE COMMAND |
| ACTIVATE: PRESET CANCEL: MODE SIGNAL 5 BATT 5 |
| Mode plein écran illustré |
| 7:30 SW 75F |
| ALEX PHONE |
| OUTGOING CALL |
| DIALING |
| 7:30 SW 75F |
| ALEX PHONE (123) 456-7890 CONNECTED |
| END CALL: MODE SIGNAL 5 BATT 5 |
| Mode plein écran illustré |
Réception des appels
teléphoniques
Quand un téléphone est jumelé au PERIPHERIQUE DU CONDUCTEUR, le système audio permet au conducteur de prendre ou de rejeter un appel entrant.
Quand un appel entrant est reçu, l'écran affiche les données de l'appelant.
Appuyez sur le bouton PRE pour répondre à l'appel. Appuyez sur le bouton MODE pour rejeter l'appel.
| 7:30 SW 75F |
| ALEX PHONE (123)456-7890 OR CALLID INCOMING CALL ANSWER: PRESET REJECT: MODE SIGNAL 5 BATT 5 |
| 7:30 SW 75F |
| ALEX PHONE |
| 123-456-7890 |
| CONNECTED |
Pour raccrocher, appuyez sur le bouton MODE.
Mode de reconnaissance vocale messages d'erreur
Si vous téléphone reçoit un appel entrant, mais que votre casque d'écoute n'est pas connecté, les données de l'appel entrant et le message « CANNOT ANSWER » (ne peut pas répondre) s'affichent.
Appuyez sur le bouton PORE MODE pour transférer l'appei entrant a la messagerie vocale.
| 7:30 SW 75F |
| ALEX PHONE (123) 456-7890 INCOMING CALL CANNOT ANSWER DRIVER HEADSET NOT CONNECTED |
Si vous essayez de faire un appel téléphonique, mais que votre casque d'écoute n'est pas connecté, le message « HEADSET NOT CONNECTED » (casque d'écoute non connecté) s'affiche.
Siri eyes free
Le mode de commande vocale de votre radio prend en charge la fonction « Siri Eyes Free » sur certains modèles. Vous pouvez utiliser Siri sans regarder l'écran. Par exemple :
« Écouter les chansons de... » « Obtenir l'itinéraire de... » « Lire mes notifications » « Envoyer un message à... »
Pour connaître les autres commandes, consultez le manuel d'utilisation de votre appareil.
Siri est disponible sur les modèles iPhone 4s, iPhone 5, iPad (3e et 4e générations), iPad mini et iPod touch (5e génération), et nécessite un accès à l'Internet. Siri peut ne pas être offert dans toutes les langues ou toutes les régions et les fonctions peuvent varier selon la région. Des frais de transfert de données cellulaires peuvent s'appliquer.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur Siri Eyes Free, consultez le site: www.apple.com/ios/siri/.
Accéder aux menus de mode
- Appuyez et gardez enfoncé le bouton MODE jusqu'à ce que le système accède aux menus mode du système audio.
- Appuyez et relâchez le bouton MODE pour faire défiler les éléments de menu suivants, présentés par ordre d'affichage :
- Sélection de la sortie audio Graves Mid Aigus Attenuateur Commande automatique de volume (AVC)
- Configuration de la fonction Bluetooth
- Bluetooth du conducteur AudiONAV Supprimer les préréglages du syntoniseur AM/FM
- Système de radiocommunication de données (RBDS)
- Sur l'écran du RBDS, appuyez et relâchez le bouton MODE pour revenir au début de la liste des menus mode.
Quitter le menu de mode
Il existe deux manières de quitter l'écran pour revenir à l'affichage par défaut :
- Patientez pendant dix secondes. Le système quittera le mode automatiquement.
- Appuyez sur le bouton ou pourvoir.
Sélection de la sortie audio
Utilisez le menu de sélection de la sortie audio pour diriger la sortie audio vers les haut-parleurs externes ou le casque d'écoute.
- Haut-parleurs HEADSETS (casque d'écoute)
- Appuyez sur le bouton ou poussé réglage.
- Appuyez et relâchez le bouton poussé passer à la sélection suivante.
Réglage des graves (BASS)
Appuyez sur le bouton pour le réglage.

Appuyez et relâchez le bouton MODE pour passer à la sélection suivante.
| 7:30 | 75F |
| BASS | |
| +6 |
Réglage MID
Appuyez sur le bouton pour le réglage.

Appuyez et relâchez le bouton MODE pour passer à la sélection suivante.
| 7:30 | 75F |
| MID | |
| -1 |
Système audio
Menu de mode audio
Réglage des aigus (TREBLE)
Appuyez sur le bouton pour le réglage.


| 7:30 | 75F |
| TREBLE | |
| +4 |
Appuyez et relâchez le bouton MODE pour passer à la sélection suivante.
Réglage de l'atténuateur (FADER)
- Appuyez sur le bouton ou pour égaler l'équilibre de l'attenuateur du haut-parleur.
- Utilisez le menu de réglage de l'attenuateur pour contrôler l'équilibre sonore entre les haut-parleurs avant et arrière.
Conseil: Le menu de réglage de l'attenuateur n'apparaît pas si les casques d'écoute sont sélectionnés comme sortie.
- Appuyez et relâchez le bouton #oD#sasser à la sélection suivante.
Commande automatique de volume (AVC)
Lorsqu'elle est configurée, cette fonction baisse ou augmente automatiquement le volume des haut-parleurs/casques d'écoute, en fonction de la vitesse du véhicule.
- OFF (désactivé) : Aucun réglage
- LOW (bas) : Réglage le moins agressif Moyen (MEDIUM) : Réglement moyen
- Élevé (HIGH): Réglage le plus fort
- Appuyez sur le bouton pour activer les réglages de volume automatiques.
- Appuyez et relâchez le bouton #odepasser à la sélection suivante.
Menu de mode audio configuration de la fonction bluetooth
La section Configuration de la fonction Bluetooth permet à l'utilisateur de jumeler le casque d’écoute et les périphériques et d’annuler leur jumelage.
Bluetooth Setup
PRESS PRESET
- Pour accéder à la configuration de la fonction Bluetooth, appuyez et gardez enfoncé le bouton MODE pour accéder au menu audio.
- Appuyez et relâchez le bouton jusqu'à ce que le message « BLUETOOTH SETUP » (configuration de la fonction Bluetooth) apparaisse.
- Appuyez et relâchez le bouton accéder aux options du menu de configuration de la fonction Bluetooth.
Conseil: Le menu de configuration de la fonction Bluetooth n'est pas accessible lorsque la motocyclette roule ou lorsque l'écran est configuré pour afficher des codes d'anomalie (DTC).
BLUETOOTHSETUP NOTAVAILABLE
Menu de configuration de la fonction bluetooth
Le menu de configuration de la fonction Bluetooth offre les sélections suivantes :
- DRIVE H-SET (casque d'écoute du conducteur) : sélectionner le(s) casque(s) d'écoute du conducteur ou annuler le jumelage
Bluetooth DRIVE H-SET DRIVE DEVICE Exit
- DRIVE DEVICE (périphérique du conducteur): Jumeler (s) périphérique(s) du conducteur ou en annuler le jumelage
- EXIT (quitter) : Quitter le menu de configuration de la fonction Bluetooth
- Appuyez et relâchez le bouton ou pour la défile rla liste.
- Appuyez et relâchez le bouton pour sélectionner un élément.
Notes sur la configuration de la fonction bluetooth
Le menu de configuration de la fonction Bluetooth affiche « C » à côté de chaque position quand il y a un casque d'écoute ou un périphérique connecté.
- Chaque position Bluetooth peut avoir, au maximum, trois périphériques jumelés à cet emplacement. Pour ajouter un autre périphérique, vous devez supprimer un ou tous les périphériques jumelés.
- Seulement un périphérique peut être connecté à la fois.
- Pendant la mise sous tension du système audio, la radio recherche dans la liste des périphériques jumelés et fait des connexions à chaque position de jumelage.
Conseil: La mise hors tension de la source dans le MENU MODE n'empêche pas le périphérique de se connecter; elle l'empêche seulement d'apparaître sur la boucle de la source audio. Cela permet à un périphérique d'être jumelé et connecté uniquement dans le but de recevoir des appels téléphoniques.
- Les commandes audio de gauche sont limitées aux fonctions de base lorsque les périphériques sont connectés par Bluetooth.
- Pour maintenir des commandes audio de gauche complètes, connectez le périphérique au câble USB.
- Pour accéder au maximum de fonctions lors de la transmission en continu du Pandora® sur un appareil, sélectionnez Pandora à partir du menu MUSIC MODE (mode de musique). Consultez les réglages du mode de musique de l'appareil Bluetooth.
- Pour accéder au maximum de fonctions lorsque vous utilisez Pandora sur un iPod ou un iPhone, connectez l'appareil à l'aide d'un câble USB.
Jumelage de casque d'écoute du conducteur
Conseil: Le conducteur ne peut pas répondre aux appels téléphoniques entrants si son casque d'écoute n'est pas connecté. Appuyez et relâchez le bouton PRÉEPOUMIDÉ rerer les appels à la messagerie vocale.
- Appuyez et gardez enfoncé le bouton MODE pour accéder au menu audio.
- Appuyez et relâchez le bouton MODE jusqu'à ce que le message « BLUETOOTH SETUP » (configuration de la fonction Bluetooth) apparaisse.
- Appuyez et relâchez le bouton accéder aux options du menu de configuration de la fonction Bluetooth.
- Dans le menu de configuration de la fonction Bluetooth, appuyez sur le bouton pour naviguer à travers les sélections. Sélectionnez DRIVE H-SET (casque d'écoute du conducteur).
- Appuyez et relâchez. PRE
- Appuyez sur le bouton sélection ADD H-SET (ajouter un casque d'écoute). Conseil : Les casques d'écoute Bluetooth pour motocyclette Sena SMH10 sont recommandés. Pour activer le jumelage Bluetooth, reportez-vous au guide d'utilisateur du casque d'écoute.
La radio recherche le casque d'écoute.
- Quand le casque d'écoute est trouvé, son nom s'affiche.
- Appuyez et relâchez le bouton PRE pour jumeler le casque d’écoute à la radio.
- La radio affiche « PAIRING » (jumelage) pendant le processus de jumelage.
Conseil: Si vous êtes invité à saisir un code de jumelage, cherchez le code dans le guide d'utilisation du casque d'écoute. Appuyez sur le bouton pour saisir les chiffres 0 à 9.
Appuyez et relâchez pour saisir le nombre et passer au chiffre suivant. En général, les codes d'anomalie sont les suivants: « 0000 » ou « 1234 »
Le message « PAIRED » (jumelé) apparaît sur l'écran lorsque la radio a été jumelée au casque d'écoute.
| 7:30 | 75F |
| ADD HEADSET | |
| SEARCHING | |
| 7:30 | 75F |
| ADD HEADSET | |
| SENA SMH10 | |
| EXIT |
| 7:30 | 75F |
| SENA SMH10 | |
| PAIRING |
| PAIRING CODE |
| ---- |
Menu de configuration de la fonction bluetooth
Jumelage du périphérique du conducteur
La radio peut être jumelée avec des appareils Bluetooth comme les téléphones intelligents.
- Dans le menu de configuration de la fonction Bluetooth, appuyez sur le bouton pour faire défiler les options.
- Réglez le périphérique au « mode détectable » avant de commencer la procédure de jumelage.
- Sélectionnez DRIVE DEVICE (périphérique du conducteur).
- Appuyez et relâchez. PRE
- Appuyez sur le bouton BLUETOOTH DRIVE H-SET DRIVE DEVICE EXIT DRIVE DEVICE
pour faire défiler la liste jusqu'à l'option ADD DEVICE (ajouter un périphérique).
STACY'S PHONE
ADD DEVICE
UNPAIR ALL
EXIT
- Appuyez et relâchez le bouton PRE afin de sélectionner l'option. La radio recherche le périphérique. Quand le périphérique est trouvé, son nom s'affiche.
- Appuyez et relâchez le bouton PRE pour jumeler le périphérique à la radio.
- Après avoir appuyé sur PR, un écran de confirmation apparaît. Vérifiez si le code figurant sur l'appareil correspond au code apparaissant à l'écran. Utilisez (oui). Appuyez pour entrer le code. Conseil: Sélectionnez NO (non) si les codes ne correspondent pas. Répétez les étapes 1 à 8 pour jumeler l'appareil.
- Le message « PAIRED » (jumelé) apparait sur l'écran lorsque la radio a été jumelée au périphérique. ADD DEVICE SEARCHING ADD DEVICE ALEX'S PHONE ALEX'S PHONE PAIRING CONFIRM:123456 NO YES
pour faire défiler la liste jusqu'à « YE
Menu de configuration de la fonction bluetooth
Annuler le jumelage des périphériques ou les reconnecter
Conseil: Les étapes suivantes se rapportent à la section DRIVE H-SET (casque d'écoute du conducteur) à titre d'exemple. L'annulation du jumelage des autres périphériques suit les mêmes procédures.
- Dans le menu de configuration de la fonction Bluetooth, appuyez sur le bouton pour faire une sélection. Sélectionnez DRIVE H-SET (casque d'écoute du conducteur).
- Appuyez et relâchez. PRE
BLUETOOTH DRIVE H-SET DRIVE DEVICE EXIT
DRIVE H-SET SCALA RIDER G9 SENA SMH10 UNFAIR ALL EXIT
- Appuyez sur le bouton ou pour sélectionner NON OUI. Sélectionnez OUI, qui appuyez et relâchez le bouton PR pour annuler le jumelage de tous les périphériques.

La radio annule le jumelage de tous les périphériques de cet emplacement et retourne au menu de configuration de la fonction Bluetooth.
- Pour annuler le jumelage des périphériques de l'emplacement DRIVE H-SET (casque conducteur), appuyez et relâchez le bouton pour sélectionner le périphérique dont vous souhaitez annuler le jumelage.

Système audio
- Appuyez et relâchez le bouton PRE pour sélectionner le périphérique.
- Appuyez et relâchez le bouton ou pour sélectionner UNPAIR (annuler le jumelage)
- Appuyez et relâchez le bouton PRE pour annuler le jumelage du périphérique.
Le message « UNPAIRED » (non jumelé) apparait une fois que le périphérique a été retiré de la liste.
La radio retourne à l'emplacement du périphérique DRIVE H-SET (casque d'écoute du conducteur).
- Pour connecter un appareil jumelé à un autre emplacement, sélectionnez ce périphérique et appuyez sur le bouton PQR pour le sélectionner. Sélectionnez RECONNECT (reconnecter). Appuyez sur le bouton PRE
| SCALA RIDER G9 |
| RECONNECT |
| UNPAIR |
| EXIT |
| SCALA RIDER G9 |
| UNPAIRING |
| SCALA RIDER G9 |
| UNPAIRED |
| DRIVE H-SET |
| SENA SMH10 |
| UNPAIR ALL |
| EXIT |
| SCALA RIDER G9 |
| RECONNECT |
| UNPAIR |
| EXIT |
Périmétrique du conducteur bluetooth
- Appuyez sur ou pour activer ou désactiver la source du périphérique Bluetooth du conducteur
- SOURCE ON (source activée)
- SOURCE OFF (source désactivée)
- Appuyez et relâchez le bouton sélection suivante.
- Appuyez sur le bouton pour activer ou désactiver la source NAV AUDIO.
- Appuyez et relâchez le bouton MODE pour passer à la sélection suivante.
Supprimer les préréglages du synthépiseur
- Pour supprimer toutes les stations de radio FM ou AM préreglées, appuyez sur le bouton (a) fin (e) sélectionner cette option.
- Appuyez sur le bouton PRE pour supprimer les prérégles de la bande de synthétiseur souhaitée.
- Appuyez et relâchez le bouton MODE pour passer à la sélection suivante.
Système de radiocommunication de données (RBDS)
7:30 SW 75F RBDS FULL ON OFF 1. Appuyez sur le bouton pour activer le système de radiocommunication de données (RBDS). Lorsqu'il est activé, l'écran affichera le nom de l'artiste, le titre de la chanson, etc. (si ces informations sont disponibles sur le signal de radio).
OFF (éteint) ON (activé) (nom de la station seulement) - FULL (complet) (nom de la station + texte radio) 2. Appuyez et relâchez le bouton MODE pour passer à la tête de la liste du menu MODE.
Diagnostics du système audio
Le menu de diagnostic du système audio permet les actions suivantes pour vous ou votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE:
- Afficher la version du logiciel de la radio
- Effectuer des essais du clavier de commande audio de gauche
- Définir l'emplacement du syntoniseur radio
- Afficher la vitesse du véhicule
Menu de diagnostic
Pour accéder au menu de diagnostic :
- Appuyez et gardez enfoncé le bouton pdr éteindre la radio.
- Désactivez l'interrupteur d'alimentation.
- Activez l'interrupteur d'alimentation.
- Appuyez et gardez enfoncé le bouton pendant plusieurs secondes.
- Cet écran apparait si les étapes 1 à 4 ont été dûment suivies.
Conseil: Si vous ne voyagerez pas cet écran, effectuez les étapes 1 à 4 à nouveau.
| 7:30 | 75F |
| RADIO | |
| BOOT V 1.00A |
- Appuyez et relâchez le bouton
MODE pour passer au diagnostic du clavier.
Diagnostics du clavier
Le diagnostic du clavier permet à l'utilisateur de mettre à l'essai le fonctionnement de chaque touche du bloc de commandes audio de gauche.
- Appuyez et relâchez le bouton de chacun des boutons de la commande audio pour mettre à l'essay leur fonctionnement.
- Observez l'écran chaque fois que vous appuyez sur une touche. L'écran affiche le nom du bouton selon sa fonction. Si rien ne s'affiche, le bouton ne fonctionne pas. Pour les réparations, consultez votre concessionnaire/agréé.
- Appuyez et relâchez le bouton # pour passer aux réglages de l'emplacement du syntoniseur.
| 7:30 | 75F |
| VOL UP |
Réglages de l'emplacement du symphoniseur
Conseil: Écran partiel illustré. La liste complète apparait à l'écran si le mode d'affichage des DTC est inactif.
Le symphoniseur de la radio peut être réglé selon l'emplacement géographique ou la motocyclette sera conduite.
| 7:30 SW 75F |
| TUNER |
| LOCATION |
| NORTH AMERICA |
Les réglages suivants peuvent être sélectionnés dans le menu
Réglages de l'emplacement du symphoniseur :
NORTH AMERICA (USA/CANADA/MEXICO) (Amérique du nord [États-Unis/Canada/Mexique]) EUROPE EUROPE50 JAPAN (Japon) AUSTRALIA (Australie) TAIWAN (Taiwan)
- Appuyez et relâchez le bouton ou pointez une nouvelle sélection.
- Désactivez l'interrupteur d'alimentation, puis activez-le pour enregistrer le nouvel emplacement du symtoniseur.
Diagnostic de la vitesse
Le menu Speed Diagnostic (diagnostic de la vitesse) affiche la vitesse du véhicule.
Ce menu permet de vérifier si le système de la radio reçoit un signal de vitesse à partir du module de commande de véhicule.
| 7:30 | 75F |
| SPEED | |
| 0 MPH | |
| 0 KPH |
- Appuyez et relâchez le bouton MODE pour revenir à l'écran d'affichage de matériel/version de la radio.
- Pour quitter le menu de diagnostic du système audio, appuyez et relâchez le bouton ou pour revenir à l'écran RADIO OFF (radio éteinte).
Données sur la conformité du système audio
Enoncé sur la conformité de la FCC et d'Industrie Canada
Cet équipement est conforme aux limites d'exposition au rayonnement que la FCC a établies pour un environnement non contrôlé. Cet équipement doit être installé et utilisé à une distance minimale de 20 cm entre le radiateur et votre corps.
Cet appareil est conforme aux normes des RSS sans permis d'Industrie Canada. Son fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes : (1) cet appareil ne doit pas provoquer d'interférences et (2) doit accepter toutes interférences, y compris celles qui peuvent causer son mauvais fonctionnement.
Énoncé sur la conformité au japon
Cet appareil comporte un module radio portant un numéro d'homologation :

R 209-J00052
ABS 62-63
ABS, comment répondre. 10
Accélération 87
Accessoires, considérations sur la sécurité 13
Affichage de basse pression d'huile CHIEF/SPRINGFIELD. 39
Affichage multifonction (AMF) CHIEFTAIN/ROADMASTER. 43 Modèles CHIEF/SPRINGFIELD. 35-39
Alarme de sécurité (le cas échéant). 29
Alignement des roues 115
Allumage, sans clé 29
Allumage, télécommande 29
Amortisseur arrière 101
Batterie Avertissements de sécurité 125 Charge 126 Installation 126 Retrait 125
Béquille latérale 60
Bloc-instruments CHIEFTAIN/ROADMASTER. 40-54 Modèles CHIEF/SPRINGFIELD. 33-39
Bouchon de réservoir de carburant 66
Bougies 118
Capacité pondérale 19 Changement de rapports 84-86
Codes d'erreur, moteur CHIEF/SPRINGFIELD. 38 CHIEFTAIN/ROADMASTER. 47
Coffre (le cas échéant) 57-58
Coffre, utilisation sécuritaire. 14
Commutateurs 24-32
Chauffage de siège (le cas échéant) 32
Commutateur de chauffe-poignée. 31
Commutateur de démarrage du moteur 29
Commutateur de feux auxiliaires. 31
Commutateur de feux de route / croissement 30
Commutateur de marche/arrêt du moteur 28
Commutateur de régulateur de vitesse 29
Commutateur de verrouillage de coffre 32
Commutateur de verrouillage de sacoche de selle 32
Commutateurs audio. 29
Commutateurs de chauffage de siège.. 32
Feux de détresse 28 Interrupteur d'alimentation 28
Régulateur de vitesse 293
Conduite Sécurités 8-12
Conformité, véhicule. 18
Couples de serrage des fixations. 131
Courroie d'entraînement Analyse de l'usure. 100 État. 100 Nettoyage. 99
Couvercles latéraux, retrait/installation.. 119
Défauts touchant à la sécurité, signaler à la NHTSA. 19
Déflecteurs/orifices d'aération du carénage, inférieur 66
Dépannage. 132-134
Diagnostics du système audio 194-195
Distribution de charge 15
Données sur la conformité du système audio. 196
Éléments de la console. 21
Entreposage et entretien de la batterie. 144
Entretien pendant. 144
Local d'entreposage 143
Nettoyage et protection de la motorcette 144
Pression des pneus 144 Protection du moteur 144
Recouvrement de la motocyclette. 145
Remise en service. 145
Rongeurs 145
Stabilisateur de carburant. 144
Entretien Cuir. 139-142
Entretien de la période de stockage. 92
Entretien périodique 93-95
Majeur 92
Obligatoire 17
Pare-brise 61, 137
Sécurité 17
Surfaces, fini lustré
Transparents 138
Surfaces, fini mat transparent 137
Essai de compression du moteur. 130
Essai après l'entretien. 92,131
Essais de conduite. 92, 131
Étiquettes, informations 20
Étiquettes de sécurité 20
Feux de détresse 28
Filtre à air 98 Filtre à carburant 97
Fonctionnement du régulateur de vitesse 88-89
Freinage 87
Freins 63 Conduites/raccords 110 Inspection de conduite de freins. 74 Inspection de la couronne d'impulsions/ du capteur ABS 114
Inspection du levier de frein. 73 Inspection de la pédale de frein. 73
Inspection de plaquette de frein. 113-114 Inspection/nettoyage des disques... 113
Levier de frein avant 64.112
Liquide de frein arrière 74,111
Liquide de frein avant 73,112
Lubrification 110
Mesures de sécurité du liquide de frein. 110
Pédale de frein arrière. 64
Système de freinage anti-blocage. 62-63
Horloge, réinitialisation CHIEF/SPRINGFIELD 37 CHIEFTAIN/ROADMASTER 48
Indicateur de niveau de carburant CHIEF CLASSIC/DARK HORSE 35 CHIEF/SPRINGFIELD 21 CHIEFTAIN/ROADMASTER 40
Indicateur de vitesse CHIEF/SPRINGFIELD 33 CHIEFTAIN/ROADMASTER. 40
Inspection d'essieu arrière 104
Inspection de conduite de freins 74
Inspection de l'accélérateur 75
Inspection de l'embrayage, mécanique. 75
Inspection de l'orientation du phare 122
Inspection de la béquille latérale. 75
Inspection de la commande d'accélérateur 108
Inspection de la couronne d'impulsions / du capteur ABS 114
Inspection de la courroie d'entraînement, arrêt 77
Inspection de la direction 76
Inspection de la fourche 105
Inspection de la hauteur du véhicule.... 101
Inspection de la précharge de l'amortisseur 101
Inspection de la suspension, arrêt 76
Inspection de la suspension, avant. 76, 104-105
Inspection de la tête de direction 106
Inspection du levier de frein 73
Inspection de pédale de frein 73
Inspection des plaquettes de frein. 113-114
Inspection du tuyau de reniflard. 106
Inspection des fixations 76,131
Inspection des rayons de roues 115
Inspection des roues 115
Inspection du bras oscillant. 104
Inspection du système d'alimentation 107
Inspection du système d'échappement 130
Installation de la selle 120-121
Installation de roue avant 115
Interrupteur d'alimentation 28
Interrupteurs à bascule 31
Jeu libre du levier d'embrayage, mécanique. 108
Lavage de la motocyclette 136
Levier d'embrayage 55
Levier de changement de vitesse. 56
Levier de frein, freins avant 64, 112
Liquide
Spécifications d'huile pour fourche... 152
Spécifications du liquide de frein. 152
Liquide de frein, frein arrière 111 Liquide de frein, freins avant 112
Lubrification de la béquille latérale. 108 Lubrification de pédale de frein. 110
Lubrification du levier d'embrayage, mécanique. 109
Manuel d'entretien 6
- Menus de mode audio 185-191, 193
Mesures de sécurité électrique 128
Modifications d'équipement 14
Moteur, démarrage 82-83
Mots de signalisation. 7
Niveau d'huile, huile moteur. 70-71
Niveau de liquide
Huile moteur 70-71 Liquide de frein arrière. 74, 111
Liquide de frein avant 73,112
Niveau du carburant 77
Numéro d'identification du moteur 6
Passage des rapports 84-86
Passager, transport sans risque 11
Pédale de frein, treins armé. 64
Phares 55
PNBV 19
Pneus. 56, 12, 116-117
Alignement des roues 115
Etat 116
État des pneus 72
Inspection des rayons de roue 115
Inspection des roues 115
Installation de roue, avant. 115
Pression d'air recommandée 117
Pression des pneus 72
Profondeur de sculpture 116
Profondeur de sculpture de pneu 72
Remplacement 116
Système de surveillance de pression
des pneus 56
Type recommandé. 117
Poids nominal brut du véhicule 19
Poignée de commande d'accélérateur 55
Points de passage de vitesse 86
Procédure de roue 79
Produits de nettoyage 135
Recommandation concernant l'huile 152
Recommandation concernant
Le carburant 152
Réglage entretien. 164
Registre des numéros d'identification. 5 Réglage de l'orientation du phare. 123
Réglage de la hauteur du véhicule CHIEF. 102
Réglage de la précharge d'amortisseur
CHIEF 102
Réglage de la précharge, amortisseurs arrêté
CHIEF 102
Réglage de la pression d'air d'amortisseur
CHIEFTAIN/ROADMASTER 103-104
SPRINGFIELD 103-104
Réglage du bloc-instruments
CHIEFTAIN/ROADMASTER 48-54
Réglage du niveau du véhicule
CHIEFTAIN/ROADMASTER 103-104
SPRINGFIELD 103-104
Réglage du pare-brise
Réglages de l'affichage « info créatif »
CHIEFTAIN/ROADMASTER 43-47
Réglages du marchepied, passager
Remplacement de l'ampoule du phare
CHIEFTAIN. 124
Modèles CHIEF/SPRINGFIELD. 123
ROADMASTER 124
Remplacement des fusibles.
Remplacement du feu arrière. 124
Remplacement du feu d'arrêt.
Remplissage du réservoir de carburant 80
Réponse du système de freinage
anti-blocage 10
Retrait de la selle. 120-121
Retrait de sacoche de selle, sac dur..... 58
Retrait de sacoche de selle, sac couplé... 59
Retrait du pare-brise 61
Retrait/installation du coffre.
Rétroviseurs 60
Rodage du moteur 78-79
Sacoches de selle 58-59
Sacoches de selle, utilisation sécurité... 14
Sécurité concernant l'échappement, la
d'essence et le ravitaillement 16
Sécurité de charge 15
Sélection des sources audio. 173-182
Soulèvement de la motocyclette 131
Specifications
CHIEF. 146-151
CHIEFTAIN 146-150
Huile moteur 152
Huile pour fourche 152
Liquide de frein. 152
ROADMASTER. 146-150
SPRINGFIELD. 148, 151
Stationnement 90
Stationnement à flanc de pente 90
Stationnement de la motocyclette 14
Stationnement sur une surface meuble... 90
Symboles de sécurité 7
Système audio. 166-170
Système d'alimentation, amorcage 81
Système de contrôle d'émissions 107
Système de freinage anti-blocage. 62-63
Système de sécurité
Déverrouillage avec NIP 128
Modifier le NIP. 129
Tachymetre
CHIEFTAIN/ROADMASTER 40
Témoins lumineux
CHIEFTAIN/ROADMASTER 41-42
Modèles CHIEF/SPRINGFIELD. 34
Transport de la motocyclette 16
Unités d'affichage, métrique/impérial
Modèles CHIEF/SPRINGFIELD. 37
Usage intensif 93
Vêtements de conduite 12 Vêtements de sécurité 12 Vidange d'huile, huile moteur/filtre 96-97 Vidange de liquide Huile moteur 96 Huile moteur/filtre 97
Indian MOTORCYCLE
Pour trouver le concessionnaire le plus près de chez vous, rendez-vous au www.indianmotorcycle.fr. com
Notice Facile