Swing Maxi - Tire-lait MEDELA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Swing Maxi MEDELA au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Tire-lait électrique double pompage, technologie 2-Phase Expression, réglages de la vitesse et de l'intensité. |
|---|---|
| Utilisation | Conçu pour un usage quotidien, facile à utiliser avec un écran LCD, possibilité de tirer le lait simultanément des deux seins. |
| Maintenance et réparation | Facile à démonter pour le nettoyage, toutes les pièces en contact avec le lait sont lavables au lave-vaisselle sauf le moteur. |
| Sécurité | Conforme aux normes de sécurité en vigueur, utilisation d'un système anti-retour pour éviter la contamination. |
| Informations générales | Compact et léger, idéal pour les mamans actives, fonctionne sur secteur ou avec piles, garantie de 2 ans. |
FOIRE AUX QUESTIONS - Swing Maxi MEDELA
Questions des utilisateurs sur Swing Maxi MEDELA
Pour assurer une hygiène optimale et prolonger la durée de vie de votre tire-lait MEDELA Swing Maxi, il est important de bien nettoyer toutes les pièces après chaque utilisation. Voici les étapes recommandées :
1. Démontage des pièces
Séparez toutes les parties en contact avec le lait, notamment :
- Les biberons
- Les membranes
- Les embouts
- Les valves et autres accessoires amovibles
2. Lavage à l'eau chaude savonneuse
Lavez soigneusement toutes les pièces démontées avec de l'eau chaude et un détergent doux. Utilisez une brosse à biberon pour atteindre les zones difficiles d'accès, afin d'éliminer tous les résidus de lait.
3. Rinçage
Rincez abondamment chaque pièce à l'eau claire pour éliminer toute trace de savon.
4. Stérilisation (optionnelle mais recommandée)
Pour une désinfection supplémentaire, vous pouvez stériliser les pièces en les plongeant dans de l'eau bouillante pendant 5 à 10 minutes ou en utilisant un stérilisateur adapté.
5. Séchage
Laissez sécher les pièces à l'air libre sur un linge propre ou un égouttoir, en évitant de les essuyer avec un tissu qui pourrait transférer des bactéries.
6. Nettoyage de l'appareil principal
Essuyez le moteur et les parties non amovibles avec un chiffon humide. Ne plongez jamais l'appareil dans l'eau pour éviter tout dommage électrique.
En suivant ces étapes après chaque utilisation, vous garantissez une utilisation saine et sécurisée de votre tire-lait MEDELA Swing Maxi.
Téléchargez la notice de votre Tire-lait au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Swing Maxi - MEDELA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Swing Maxi de la marque MEDELA.
MODE D'EMPLOI Swing Maxi MEDELA
1. Utilisation prévue/Public concerné – Contre-indications 37
3. Recommandations importantes en matière de sécurité
4. Description du produit Swing Flex
5. Description du produit Swing Maxi Flex
6.1 Résumé de nettoyage 44
6.6 Nettoyage du bloc-moteur
7. Préparation à la séance d’expression 48
7.1 Fonctionnement sur secteur 48
7.2 Fonctionnement sur batterie
7.3 Assemblage du set tire-lait
8.1 Swing Flex – Préparation à une séance d’expression simple 52
8.2 Swing Maxi Flex – Préparation à une séance d’expression simple
8.3 Swing Maxi Flex – Préparation à une séance de double expression
avec le bustier Easy Expression
8.5 Expression du lait
9. Conserver et décongeler le lait maternel 60
12. Pièces détachées et accessoires
13. Compatibilité Electro Magnétique/Description technique
14. Caractéristiques techniques
Utilisation prévue et conseils relatifs aux tire-laits Les tire-laits sont prévus pour être utilisés par des femmes allaitantes à l’hôpital ou pour exprimer le lait maternel à domicile. Ils aident à atténuer les symptômes d’engorgement en exprimant le lait. En cas de mastite, les tire-laits facilitent le processus de guérison par l’extraction du lait maternel du sein enflammé. Les tire-laits permettent de soulager les mamelons douloureux et présentant des crevasses, et de faire ressortir les mamelons plats ou ombiliqués. En outre, ils permettent aux mèresde donner leurlait maternel aux bébés qui ne peuvent pas se nourrir directement au sein pour diverses raisons, telles que les problèmes de mise au sein, de fente palatine ou de prématurité. Public cible/utilisateur Les femmes allaitantes, qu’elles soient adolescentes ou adultes. De nombreuses femmes trouvent commode, ou même nécessaire, d’utiliser un tire-lait pour exprimer et conserver leur lait lorsqu’elles ont repris le travail, sont en voyage ou séparées de quelque façon que ce soit de leur bébé. Elles sont souvent ravies d’apprendre qu’un tire-lait peut être utilisé en tant que complé- ment à l’allaitement et que certains sont conçus pour imiter la succion d’un bébé au sein. Contre-indications Il n’existe aucune contre-indication connue liée à l’utilisation du tire-lait Swing Flex/Swing Maxi Flex.
1. Utilisation prévue/Public concerné – Contre-indications3838
Avertissement Peut provoquer des blessures graves ou la mort.
Remarque Peut endommager le matériel. Prudence Peut provoquer des blessures légères.
Info Informations utiles ou importantes non relatives à la sécurité. Symboles présents sur l’emballage Ce symbole indique que le matériau peut être recyclé selon les réglementations en vigueur. Ce symbole indique que l’emballage est en carton. Ce symbole indique que le produit doit être conservé à l’abri de la lumière directe du soleil. Ce symbole indique que le produit est fragile et doit être manipulé avec précaution. Ce symbole indique la limite de température à ne pas dépasser en cas de fonctionnement, de transport et de stockage. Ce symbole indique le taux d’humidité maximal à respecter pour l’utilisation, le transport et le stockage. Ce symbole indique la limite de pression atmosphérique à ne pas dépasser en cas de fonctionnement, de transport et de stockage. Ce symbole indique que le produit doit être maintenu au sec. Ce symbole indique que l’emballage contient des produits destinés à entrer en contact avec des denrées alimentaires conformément au règlement N° 1935/2004. Ce symbole indique les codes articles internationaux GSI uniques (GTIN). Ce symbole indique que l’appareil ne peut être mis au rebut avec les déchets ménagers non triés (UE exclusivement). Ce symbole indique qu’il est impératif de suivre le mode d’emploi.
2. Signification des symboles
Les symboles d’avertissement renvoient à des instructions importantes en matière de sécurité. Le non-respect de ces instructions peut provoquer des blessures ou endommager le tire-lait! Le symbole d’avertissement peut avoir différentes significations s’il est associé à l’un des termes ci-après :39 Symboles présents sur l’adaptateur secteur Ce symbole indique que l’adaptateur secteur est un dispositif de classe II. Ce symbole indique la conformité à la certification chinoise obligatoire. Ce symbole indique que l’adaptateur secteur est uniquement destiné à un usage intérieur. Ce symbole indique la conformité aux exigences de sécurité des États-Unis et du Canada. Ce symbole indique la conformité aux exigences de la commission fédérale des communications américaine (FCC). Ce symbole indique la polarité du connecteur d’alimentation CC. Ce marquage CE indique la conformité aux directives sur la basse tension et la compatibilité électromagnétique. Ce symbole indique que l’appareil ne peut être jeté avec les déchets ménagers non triés (en UE exclusivement). Le symbole de la barre pleine indique que l’adaptateur secteur a été mis sur le marché après le 13 août 2005. Symboles présents sur l’appareil Ce symbole indique qu’il est impératif de suivre le mode d’emploi. Ce symbole indique la conformité aux principales exigences de la Directive du Conseil 93/42/CEE du 14 juin 1993 portant sur les dispositifs médicaux. Ce symbole fait référence au fabricant. Ce symbole indique que l’appareil ne peut être mis au rebut avec les déchets ménagers non triés (UE exclusivement). Ce symbole indique la conformité aux exigences de sécurité supplémentaires des États-Unis et du Canada en ce qui concerne les dispositifs médicaux électriques. Ce symbole fait référence à une partie appliquée de type BF. Ce symbole indique le numéro de série assigné par le fabricant à l’appareil. Ce symbole indique le positionnement des piles. Ce symbole fait référence à la protection électrique contre la pénétration d’objets solides et contre les projections d’eau. Ce symbole indique la date de fabrication (quatre chiffres pour l’année et deux chiffres pour le mois).4040 Ce symbole indique la conformité aux exigences d’efficacité énergétique. Ce symbole représente le courant alternatif. Ce symbole représente le courant continu. Ce symbole indique la conformité aux exigences d’efficacité énergétique. SGS Ce symbole indique que l’adaptateur secteur a été testé quant à sa sécurité. Ce symbole indique un transformateur de sécurité contre les courts-circuits. 170053 -12 Enregistrement visant la protection des consommateurs de Singapour.
Ce symbole indique que les transformateurs et les composants électroniques intégrés dans l’appareil électronique convertissent le courant électrique en une sortie ou plusieurs sorties électriques. Ce symbole indique la conformité aux exigences d’Australie/Nouvelle-Zélande (marquage de conformité réglementaire). TÜV SÜD PSB Ce symbole indique la conformité aux exigences dites «PSE» (Japon, loi régissant la sécurité des appareils et matériels électriques). La marque KC indique que le produit est conforme aux exigences de EMC et de sécurité électriques coréennes. IP20 Ce symbole fait référence à la protection électrique contre la pénétration d’objets solides et contre les projections d’eau.41
3. Recommandations importantes en matière de sécurité
Le non-respect de ces instructions/informations de sécurité peut rendre l’appareil dangereux. Sous réserve de modifications techniques. La déconnexion du secteur n’est assurée que par le débranchement de l’adaptateur secteur de la prise électrique murale. Conservez l’adaptateur secteur éloigné de toute surface chaude. Ne saisissez jamais un appareil électrique qui est tombé dans l’eau. Débranchez-le immédiatement. Ne laissez jamais le tire-lait sans surveillance lorsqu’il est branché sur une alimentation électrique. Risque d’électrocution ! Conservez l’appareil au sec. Ne l’immergez jamais dans de l’eau ou dans d’autres liquides. Le tire-lait Swing Flex/Swing Maxi Flex n’est pas thermorésistant: maintenez-le à distance des radiateurs et flammes nues. N’exposez pas le bloc-moteur à la lumière directe du soleil. N’utilisez jamais un appareil endommagé. Remplacez les pièces abîmées ou usées. MAX. 275 h La durée de vie en fonctionnement du tire-lait SwingFlex est de 275heures. Sagarantie est de deux ans. Toute réparation doit exclusivement être réalisée par un service technique agréé. Ne réparez pas l’appareil vous-même ! Aucune modification de l’appareil n’est autorisée. MAX. 250 h La durée de vie en fonctionnement du tire-lait Swing Maxi Flex est de 250heures. Sagarantie est de deux ans. Produit N’utilisez le tire-lait Swing Flex/Swing Maxi Flex que pour l’usage auquel il est destiné, tel que décrit dans ce manuel. Ne conduisez pas pendant l’expression en mains libres. N’utilisez pas le tire-lait Swing Flex/Swing Maxi Flex lors du bain ou de la douche. Une surveillance est nécessaire lorsque le tire-lait Swing Flex/Swing Maxi Flex est employé à proximité d’enfants. N’utilisez pas le tire-lait Swing Flex/Swing Maxi Flex lorsque vous dormez ou si vous vous sentez très somnolente. En cas de problèmes ou de douleur, contactez un professionnel de santé (consultante en lactation, spécialiste de l’allaitement, etc.). Ce produit est exclusivement réservé à un usage personnel. L’utilisation du même produit par plusieurs personnes peut présenter un risque pour la santé. Les appareils de communication portables et mobiles peuvent avoir un impact sur le fonctionnement du tire-lait Swing Flex/Swing Maxi Flex. Ne faites jamais fonctionner un appareil électrique dont la prise ou le cordon est endommagé, s’il ne fonctionne pas correctement, est tombé, est endommagé ou est tombé dans l’eau. Utilisation Fonctionnement électrique4242
4. Description du produit Swing Flex
1tuyau Swing Flex article 201.1079 pièce détachée 101034002swingbouton marche/arrêtdiminution de la force d‘aspirationaugmentation de la force d‘aspirationbouton d‘écoulement LED Les pièces détachées et accessoires disponibles à la vente sont indiqués au chapitre12. Swing Flex – Tire-lait électrique simple à 2phases port de l‘adaptateur secteurcompartiment à batterieport de la tubulure en PVCattache de fixation 1connecteur article 200.9728 1biberon article 811.0021 1couvercle multifonction article 200.2714 1support de biberon article 101033405 1 membrane 1cowuvercle téterelles: 1×21mm (Article 101035239) 1×24mm (Article 101035240) 1bloc-moteur: article 600.0975pièce détachée 099.0015 1adaptateur secteur Article Pièce détachéeEuro 4.8V 201.1055 099.0016UK 4.8V 201.1056 099.0017AUS/NZ 4.8V 201.1057 099.0018CN 4.8V 201.1058 099.0276US/JP 4.8V 201.1059 101033542KR 4.8V 101034044 10103830543 1biberon article 811.0021 1 membrane
5. Description du produit Swing Maxi Flex
swing maxibouton marche/arrêtdiminution de la force d‘aspirationaugmentati-on de la force d‘aspirationbouton d‘écoulement LED Swing Maxi Flex – Tire-lait électrique double à 2phases port de l‘adaptateur secteurcompartiment à batterieport de la tubulure en PVCattache de fixation 2couvercles multifonction article 200.2714 2connecteurs article 200.9728 2biberons article 811.0021 2supports de biberon article 101033405 2 membranes 2couvercles téterelles: 2×21mm (Article 101035239) 2×24mm (Article 101035240) 1tuyau Swing Maxi Flex article 201.1087pièce détachée 101034003 1bloc-moteur: Article 200.4932Pièce détachée 099.0270 1adaptateur secteur Article Pièce détachéeEuro 12V 201.1146 099.0271UK 12V 201.1147 099.0272AUS/NZ 12V 201.1149 099.0273CN 12V 101032865 099.0274US/JP 12V 201.1148 101033543KR 12V 101034045 101038303long tuyausupport pour tuyaupetits tuyaux4444
Le nettoyage et la désinfection sont deux procédés différents. Ils doivent être réalisés séparé- ment pour vous protéger ainsi que votre bébé, et pour assurer l’efficacité de votre tire-lait. Nettoyage – Laver les surfaces des pièces en éliminant physiquement les contaminants. Désinfection – Tuer les organismes vivants, tels que des bactéries ou des virus, qui peuvent être présents sur les surfaces des pièces.
6.1 Résumé de nettoyage
Quand nettoyer Tubulure Bloc-moteur Au besoin voir chapitre6.5 voir chapitre6.6 Quand nettoyer Téterelle(s) Connecteur et membrane Biberons et couvercles Avant la 1e utilisation ✔ 6.2 démonter ✔ 6.3 nettoyer ✔ 6.4 désinfecter ✔ 6.2 démonter ✔ 6.3 nettoyer ✔ 6.4 désinfecter ✔ 6.2 démonter ✔ 6.3 nettoyer ✔ 6.4 désinfecter Après chaque utilisation ✔ 6.3 nettoyer ✔ 6.2 démonter ✔ 6.3 nettoyer ✔ 6.2 démonter ✔ 6.3 nettoyer Une fois par jour ✔ 6.4 désinfecter ✔ 6.2 démonter ✔ 6.4 désinfecter ✔ 6.2 démonter ✔ 6.4 désinfecter45 Remarque Prudence
- Ne vaporisez pas et ne versez pas de liquide directement sur le tire-lait.
- Utilisez uniquement de l’eau potable pour le nettoyage.
- Démontez et nettoyez toutes les pièces qui sont entrées en contact avec le sein et le lait maternel immédiatement après utilisation afin d’éviter l’assèchement de résidus de lait et la prolifération de bactéries.
- Ne nettoyez pas la tubulure au moyen de sachets Quick Clean au micro-ondes.
- Débranchez le tire-lait avant de nettoyer le bloc-moteur.
- Le set pour tire-lait ne nécessite aucune maintenance.
- Veillez à ne pas endommager les pièces du set pour tire-lait lors du nettoyage.
- N’utilisez pas le lait maternel si les biberons ou les pièces sont endommagés.
- Retirez et jetez l’enveloppe de protection* de la téterelle avant la première utilisation.
- Démontez le set pour tire-lait en pièces distinctes (téterelle, connecteur, membrane, biberon).
- Ouvrez la capsule arrière du connecteur en pinçant les deux rabats.
- Vérifiez qu’aucune pièce n’est endommagée.
- Remplacez les pièces abîmées ou usées. *4646
Avant la première utilisation et après chaque utilisation
Avant la première utilisation, puis une fois par jour
Placez toutes les pièces, à l’exception de la tubulure, dans le panier supérieur ou dans le bac à couverts. Utiliser un détergent pour lave-vaisselle disponible dans le commerce. Séchez après le nettoyage. Utilisez les sachets Quick Clean* dans le micro-ondes conformément aux instructions. Séchez après la désinfection.
- Accessoires disponibles à la vente : voir chapitre12. Pour en savoir plus, consultez le site www.medela.fr. Évier Séchage Séchez avec un chiffon propre ou laissez sécher sur un chiffon propre. Placez les pièces propres dans un sac de rangement propre ou dans un endroit propre. Ne stockez pas de pièces humides dans un conteneur ou un sac hermétique. Il est important que toute l’humidité résiduelle sèche.
1. Rincez toutes les pièces à l’eau claire,
potable et froide (env. 20 °C).
2. Nettoyez abondamment toutes les
pièces à l’eau savonneuse et chaude (environ 30 °C). Utilisez un produit vaisselle disponible dans le commerce, de préférence sans parfum ni colorant artificiel (pH neutre).
3. Rincez les pièces à l’eau claire, potable
et froide pendant 10à 15secondes (env. 20°C). Séchez après le nettoyage. Lave-vaisselle Micro-ondes Recouvrez toutes les pièces d’eau, à l’exception de la tubulure, et portez à ébullition pendant 5minutes. Séchez après la désinfection. Surface de cuisson47 Remarque
Pour nettoyer le bloc-moteur, essuyez le boîtier avec un linge propre et humide (mais pas mouillé). Vous pouvez utiliser de l’eau potable et un produit vaisselle de base ou un détergent non abrasif.
Vous pouvez également utiliser un désinfectant à base d’alcool.
- Aucun résidu visible Aucun nettoyage nécessaire.
- Présence de résidus visibles
1. Rincez la tubulure à l’eau froide
2. Lavez la tubulure dans l’eau chaude et savonneuse
3. Rincez la tubulure à l’eau claire
4. Secouez-la afin d’éliminer les gouttes d’eau
5. Suspendez-la pour la sécher à l’air
Ne désinfectez pas la tubulure.
- Si les composants du set pour tire-lait sont nettoyés au lave-vaisselle, ils peuvent décolorer sous l’action de pigments alimentaires. Ce phénomène n’a aucune conséquence sur le fonctionnement du produit.
- La membrane située au niveau du con- necteur évite toute pénétration de lait dans le tuyau. Assurez-vous toutefois qu’aucun résidu visible n’est présent au niveau du tuyau après chaque séance d’expression de lait. En cas de présence de résidus visibles dans la tubulure, suivez les instructions du chapitre6.5.
6.6 Nettoyage du bloc-moteur4848
7. Préparation à la séance d’expression
7.1 Fonctionnement sur secteur
- Vous pouvez faire fonctionner le tire-lait Swing Flex/Swing Maxi Flex sur batterie ou sur secteur.• Fonctionnement sur batterie: Il n’est pas nécessaire de retirer les piles lorsque le tire-lait est utilisé avec l’adaptateur secteur. • Vérifiez régulièrement l’état des piles dans le bloc-moteur.• En cas de non-utilisation du Swing Flex/Swing Maxi Flex pendant une période prolongée, retirez les piles de leur comparti-ment.• Les piles ont une autonomie de 4à 6séan-ces d’expression (environ 1heure½ d’expression).Branchez le cordon de l’adaptateur secteur au bloc-moteur.• Fonctionnement sur secteur: Respectez l’ordre exact des étapes indi- quées.• N’utilisez que l’adaptateur secteur fourni avec le Swing Flex/Swing Maxi Flex.• Veillez à ce que la tension de l’adaptateur secteursoit compatible avecla source d’alimentation. Avertissement
7.2 Fonctionnement sur batterie
Ouvrez le compartimentà batteriesitué au dos de l’appareil en suivant le sens de la flèche.49
Insérez quatre piles LR6 Mignon type AA pour le tire-lait Swing Flex. Insérez six micro piles de 1,5V de type AAA pour le tire-lait Swing Maxi Flex. Branchez l’adaptateur secteur sur la prise électrique. Le bloc-moteur est désormais prêt à être utilisé. Fermez le compartiment à batterie. Le tire-lait est prêt à être utilisé sur batterie.
7.3 Assemblage du set
- Exécutez soigneusement toutes les étapes de la procédure afind’assembler correcte-ment le set pour tire-lait. Autrement, vous n’obtiendrez pas un niveau de vide adéquat.• Utilisez uniquement des accessoires Medela d’origine.• Tenez le tuyau par le connecteur en l’attachant et en le détachant.• Toutes les pièces doivent être complètement sèches avant utilisation. Prudence Vissez le biberon sur le connecteur.Avant utilisation, vérifiez que les composants du tire-lait ne présentent aucun signe d’usure ou d’endomma gement et remplacez-les si nécessaire. Avant d’assembler le set pour tire-lait, vérifiez que les pièces sont correcte-ment nettoyées conformément au chapitre6.Insérez délicatement la membrane dans le connecteur en plaçant le rabat dans l’ouverture du connecteur. Assurez-vous que la membrane est positionnée de façon hermétique autour du bord du connecteur.• Lavez-vous soigneusement les mains (au moins pendant une minute) avec de l’eau et du savon avant de toucher le sein et les pièces du tire-lait. Séchez-vous les mains à l’aide d’une serviette parfaitement propre ou d’un essuie-tout à usage unique.• Les biberons et leurs pièces peuvent s’endommager s’ils sont mal manipulés, par exemple s’ils tombent, sont trop serrés à la fermetureou entrechoqués.• Manipulez les biberons et les pièces avec soin.
7. Préparation à la séance d’expression51
Refermez le couvercle du connecteur jusqu’à ce qu’il produise un déclic. Introduisez l’embout du tuyau dans l’orifice prévu à cet effet sur le couvercle du connecteur. Insérez l’autre extrémité du tuyau dans le bloc-moteur. Fixez la téterelle au connecteur.5252
- Étape2 (chapitres 8.1, 8.2, 8.3):• Le produit est disponible avec deux téterelles de taille différente: 21mm et 24mm. • Répondez au questionnaire suivant pour vérifier que la taille de la téterelle est adaptée:• Votre mamelon « frotte »-t-il les côtés de l’embout au point de provoquer une gêne ?• Un surplus de tissu aréolaire est-il tiré dans l’embout ?• Une rougeur est-elle visible ?• Votre mamelon ou votre aréole deviennent-ils blancs ?• Avez-vous l’impression que votre lait n’a pas été complètement tiré après l’expression?Si vous avez répondu «OUI» à une ou plusieurs de ces questions, essayez une téterelle de taille différente en suivant les instructions de mesure mentionnées sur www.medela.fr.Si vous n’êtes toujours pas certaine d’avoir sélectionné la bonne taille de téterelle, demandez conseil à votre consultante en lactation ou à votre spécialiste de l’allaitement.Consultez la brochure «Choisir la taille de votre téterelle Medela».• Étape3 (chapitres 8.1, 8.2, 8.3): Ne tenez pas le set pour tire-lait par le biberon. Cela peut entraîner une obstruction des canaux galactophores et un engorge-ment.
Préparation à une séance d’expression simple
8.2 Swing Maxi Flex –
Préparation à une séance d’expression simple
Insérez le petit tuyau non utilisé dans le support de tuyau. Vous pouvez faire pivoter (360°) la téterelle ovale afin de la placer dans la position la plus confortable pour vous. Prudence Remarque
Placez la téterelle sur le sein de manière à centrer correctement le mamelon dans l’embout. Placez la téterelle d’un biberon sur un sein de sorte que le mamelon soit correctement centré dans l’embout. Maintenez la téterelle sur le sein à l’aide de votre pouce et de votre index. Soutenez votre sein avec la paume de votre main. Maintenez la téterelle sur le sein à l’aide de votre pouce et de votre index. Soutenez votre sein avec la paume de votre main. Pour plus d’informations concernant l’expression, reportez-vous au chapitre8.5. Pour plus d’informations concernant l’expression, reportez-vous au chapitre8.5.5454
- La double expression permet de gagner du temps et accroît la teneur énergétique du lait.• Étape2 (chapitre8.3): • Lavez-vous soigneusement les mains (durant au moins une minute) avec de l’eau et du savon avant de toucher le sein, ainsi que le set pour tire-lait et ses différentes pièces propres. Séchez-vous les mains à l’aide d’une serviette parfaitement propre ou d’un essuie-tout à usage unique.• Ne tenez pas le set pour tire-lait par le biberon. Cela peut entraîner une obstruction des canaux galactophores et un engorge-ment. Prudence Info
Préparation à une séance de double expression
Vous pouvez faire pivoter (360°) la téterelle ovale afin de la placer dans la position la plus confortable pour vous.Faites démarrer le tire-lait en appuyant sur le bouton
Placez la téterelle sur le sein de manière à centrer correctement le mamelon dans l’embout. Maintenez la téterelle sur le sein à l’aide de votre pouce et de votre index. Soutenez votre sein avec la paume de votre main.
Placez l’autre téterelle sur le sein de manière à centrer correctement le mamelon dans l’embout. Pour plus d’informations concernant l’expression, reportez-vous au chapitre8.5.5656
Préparation de l’expression en mains libres avec le bustier Easy Expression
Enfilez le bustierEasy Expression et fermez-le à l’aide du crochet supérieur.• Le bustier Easy Expression doit être acheté séparément. Plus d’informations sur le site www.medela.frRaccordez le set pour tire-lait monté aux téterelles. Remarque i57 Pour plus d’informations concernant l’expression, reportez-vous au chapitre8.5. Commencez la séance d’expression.
Laissez la fermeture à glissière légèrement ouverte.
Placez la téterelle sur votre sein sous le bustier de manière à centrer votre mamelon dans l’embout de la téterelle.5858
8.5 Expression du lait
Faites démarrer le tire-lait en appuyant sur le bouton La phase de stimulation dure deux minutes au maximum. La phase de stimulation passe ensuite automatiquement en phase d’expression. Eteignez le tire-lait en appuyant sur le bouton
- Le tire-lait Swing Flex/Swing Maxi Flex s’éteint automatiquement s’il fonctionne pendant 30minutes sans aucune mani-pulation.• Ne pliez pas le tuyau pendant l’expression.
S’allume ActivéNe s’allume pas DésactivéClignote lentement Phase de stimulationLumière constante Phase d’expressionClignote rapidementForce d’aspiration min./max.Le tableau suivant indique les différents états de la LED:• Déconnectez toujours le tire-lait Swing Flex/Swing Maxi Flex de la source d’alimentation après l’expression.• Ne remplissez le biberon que jusqu’au marquage 150 ml.• Contactez votre consultante en lactation ou votre spécialiste de l’allaitement si vous n’exprimez que très peu de lait ou n’en exprimez pas du tout, ou si l’expression s’avère douloureuse. Info
Prudence59 Utilisez le support de biberon pour éviter que celui-ci ne se renverse.
Fermez le biberon avec un couvercle. Suivez les instructions du chapitre9, «Conservation et décongélation du lait maternel».
Si le lait commence à s’écouler plus rapide- ment, appuyez sur le bouton pour passer en phase d’expression. Veillez à ce que le lait s’écoule correctement dans le biberon.
La force d’aspiration max. peut être adaptée à chaque phase. Force d’aspiration max.: utilisez le bouton pour augmenter la force d’aspiration jusqu’à ce qu’elle devienne légèrement inconfortable. Appuyez ensuite sur pour réduire légèrement le niveau de vide jusqu’à ce que cela soit confortable. Nettoyez conformément aux instructions du chapitre6.6060
9. Conserver et décongeler le lait maternel
Instructions de conservation pour le lait maternel fraîchement exprimé (pour les bébés en bonne santé nés à terme) Température ambiante16 à 25°C (60 à 77°F)Réfrigérateur4°C (39°F) ou plus froidCongélateur-18°C (0°F) ou plus froidLait maternel décongelé dans le réfrigérateur Bon pendant 4 heures *Jusqu’à 6 heures pour du lait exprimé dans des conditions très propresBon pendant 3 jours*Jusqu’à 5 jours pour du lait exprimé dans des conditions très propresBon pendant 6 mois*Jusqu’à 9 mois pour du lait exprimé dans des conditions très propresÀ température ambiante : bon pendant 2 heuresRéfrigérateur : pendant max. 24 heuresNe pas recongeler!
- Congelez le lait maternel exprimé dans des biberons en plastique ou des sachets de conser- vation pour le lait. Ne remplissez pas les biberons ou sachets à plus de 3/4 de leur capacité de façon à laisser de l’espace pour l’expansion éventuelle du lait.
- Inscrivez la date d’expression et le volume de lait exprimé sur les biberons ou sachets.
- Les biberons en plastique et leurs composants peuvent être fragilisés par la congélation et risquent de se casser en cas de chute.
- N’utilisez pas le lait maternel si les biberons ou les pièces sont endommagés.
Ne pas décongeler ou réchauffer le lait maternel au micro-ondes ou dans une casserole d’eau bouillante. Cela aide à préserver les composants importants et à prévenir les brûlures.
- Pour préserver les composants du lait maternel, laissez-le décongeler dans le réfrigérateur toute la nuit. Vous pouvez également passer le biberon ou le sachet sous l’eau tiède (37 °C / 98,6 °F max.).
- Secouez délicatement le biberon ou le sachet afin d’homogénéiser les corps gras. Évitez de secouer vigoureusement ou d’agiter le lait.
Prudence *Instructions pour exprimer du lait dans des conditions très propres : Avant d’exprimer du lait maternel, les mères devraient se laver les mains avec du savon et de l’eau ou un désinfectant pour les mains à base d’alcool. Les pièces du tire-lait, les biberons, ainsi que la zone d’expression doivent être propres. Les seins et mamelons n’ont pas besoin d’être lavés avant l’expression.
- Ces règles de conservation et de décongélation du lait maternel sont des recommandations. Contactez votre consultante en lactation ou spécialiste en allaitement pour obtenir plus d’informations.
- Conservez le lait maternel dans la partie la plus froide du réfrigérateur (à l’arrière de la tablette de verre au-dessus du bac à légumes).61
Problème Solution Le moteur ne fonctionne pas Vérifiez l’alimentation secteur. Vérifiez la position des piles dans le compartiment. Si l’aspiration est faible ou inexistante Assurez-vous que la membrane est propre et n’est pas endommagée. Assurez-vous que la membrane est positionnée de façon hermétique autour du bord du connecteur et que le couvercle est solidement raccordé au connecteur. Vérifiez toutes les connexions. Assurez-vous que les extrémités du tuyau sont parfaitement fixées à l’arrière du connecteur etsur la prisedu tire-lait. Lors de l’expression simple, insérez le tuyau non utilisé dans le support de tuyau. Vérifiez qu’il n’y a pas de résidu d’eau dans le tuyau. Ne pliez pas le tuyau pendant l’expression. Vérifiez que la téterelle est placée de manière hermétique sur le sein. Toutes les pièces doivent être complètement sèches. Si de la condensati- on apparaît dans le tuyau Nettoyez le tuyau en suivant les instructions figurant au chapitre 6.5. Secouez-le afin d’éliminer les gouttes d’eau. Le tire-lait devient humide Débranchez l‘adaptateur secteur de la prise. Éteignez le tire-lait. Ne placez pas le tire-lait à l‘envers. Le panneau de commandes doit être dirigé vers le haut. Laissez le tire-lait dans un endroit sec et chaud pendant 24 heures. Remarque : N‘exposez pas le tire-lait à la lumière directe du soleil. N‘accélérez pas le procédé de séchage en utilisant une source de chaleur.6262
11. Garantie / Recyclage
Garantie La brochure «Garantie internationale» contient des informations détaillées relatives à la garantie. Mise au rebut Ce produit est exclusivement réservé à un usage personnel. L’utilisation du même produit par plusieurs personnes peut présenter un risque pour la santé. L’unité est constituée de métal et de plastique et doit être mise au rebut conformément aux directives européennes 2011/65/UE et 2012/19/UE. Respectez également les instructions complémentaires locales. Veillez à jeter le tire-lait et ses accessoires conformément aux instructions locales de mise au rebut.63
12. Pièces détachées et accessoires
En spécifiant le numéro de produit, vous pouvez obtenir auprès des distributeurs Medela les accessoires suivants du Swing Flex/Swing Maxi Flex. Articles destinés à la vente Swing Flex/Swing Maxi Flex Réf. article Produit 101033773 Tire-lait Swing Flex EN NL FR (adaptateur Euro) 101036226 Tire-lait Swing Flex EN NL FR (adaptateur Euro) pour l'Inde 101033777 Tire-lait Swing Flex EN (adaptateur AUS/NZ) 101033793 Tire-lait Swing Flex EN (adaptateur RU) pour RU 101033775 Tire-lait Swing Flex EN NL FR (adaptateur RU) 101036238 Tire-lait Swing Flex EN NL FR (adaptateur US) 101033817 Tire-lait Swing Maxi Flex EN NL FR (adaptateur Euro) 101036232 Tire-lait Swing Maxi Flex EN NL FR (adaptateur Euro) pour l'Inde 101033825 Tire-lait Swing Maxi Flex EN (adaptateur AUS/NZ) 101033845 Tire-lait Swing Maxi Flex EN (adaptateur RU) pour RU 101033819 Tire-lait Swing Maxi Flex EN NL FR (adaptateur RU) 101033821 Tire-lait Swing Maxi Flex EN NL FR (adaptateur US) Pièces détachées Swing Flex Réf. article Produit
Adaptateur Swing Flex (100–240 V; 4,8 V) Euro Adaptateur Swing Flex (100–240 V; 4,8 V) RU Adaptateur Swing Flex (100–240 V; 4,8 V) US/JP Adaptateur Swing Flex (100–240 V; 4,8 V) AUS/NZ Adaptateur Swing Flex (100–240 V; 4,8 V) CN Adaptateur Swing Flex (100–240 V; 4.8 V) KR 099.0015 Bloc-moteur Swing Flex 101034002 Tuyau Swing Flex 101034005 Connecteur PersonalFit Flex Pièces détachées Swing Maxi Flex Réf. article Produit
- Si l’expression s’avère douloureuse ou insatisfaisante, contactez votre consultante en lactation ou votre spécialiste de l’allaitement. Une téterelle de taille différente peut contribuer à rendre l’expression plus confortable et plus efficace.
12. Pièces détachées et accessoires
Set de 3biberons pour lait maternel de 150ml Set de 2biberons pour lait maternel de 250ml
Sachets à micro-ondes Quick Clean Les autres produits Medela sont disponibles sur www.medela.fr.65 Swing Flex et Swing Maxi Flex ont fait l‘objet d‘une évaluation de la compatibilité électromagnétique selon les exigences de la norme CEI 60601-1-2:2007 3e édition et de la norme CEI 60601-1-2:2014 4e édition, conformément aux clauses 7 et 8.9.
13. Compatibilité Electro Magnétique/
Description technique Avertissement – Les tire-laits électriques Swing Flex et Swing Maxi Flex ne doivent pas être utilisés à côté ou sur un autre équipement. S‘ils sont placés à côté ou sur un autre équipement, les tire-laits électriques Swing Flex et Swing Maxi Flex doivent être observés afin de vérifier qu‘ils fonctionnent normalement dans la configuration d‘utilisation. Les dispositifs de communication sans fil tels que les dispositifs domestiques sans fil en réseau, les téléphones portables, les téléphones sans fil et leurs bases, les talkies-walkies peuvent perturber les tire-laits électriques Swing Flex et Swing Maxi Flex et doivent se trouver à au moins 30cm de l‘appareil.6666 force d‘aspiration (env.) –35 ... –250mmHg – 5 ... – 33kPa 45 ... 111cycles/min Utilisation Transport/stockage 6 x 1,5V, alcaline AAA, Micro, LR03 121 x 129 x 57 mm Utilisation/Transport/Stockage 290 g 220 g Utilisation/Transport/Stockage Entrée Sortie 100–240 V~ 50/60 Hz max. 0,6 A 12V 1,5A Intermittent force d‘aspiration (env.) –35 ... –250mmHg – 5 ... – 33kPa 45 ... 111cycles/min 4 x 1,5V, alcaline AA, Mignon, LR6 121 x 129 x 57 mm 300 g 200 g Utilisation/Transport/Stockage Entrée Sortie 100–240V~ 50/60Hz max. 0,5 A 4,8V 1,2A Intermittent Utilisation Transport/stockage Utilisation/Transport/Stockage
Notice Facile