Creatis.fix - Siège de voiture BEBE CONFORT - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Creatis.fix BEBE CONFORT au format PDF.
| Caractéristique | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Siège de voiture pour bébé |
| Norme de sécurité | Conforme aux normes de sécurité en vigueur |
| Installation | Installation facile avec ceinture de sécurité ou système Isofix |
| Âge recommandé | De la naissance jusqu'à 13 kg |
| Position d'installation | Dos à la route |
| Matériaux | Tissu rembourré et lavable |
| Poids du produit | Environ 3,5 kg |
| Dimensions | Dimensions compactes pour un meilleur ajustement dans le véhicule |
| Confort | Rembourrage confortable et protection latérale |
| Entretien | Housse amovible et lavable en machine |
| Garantie | Garantie constructeur de 2 ans |
FOIRE AUX QUESTIONS - Creatis.fix BEBE CONFORT
Questions des utilisateurs sur Creatis.fix BEBE CONFORT
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Siège de voiture au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Creatis.fix - BEBE CONFORT et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Creatis.fix de la marque BEBE CONFORT.
MODE D'EMPLOI Creatis.fix BEBE CONFORT
FR - Mode d'emploi du Créatis-fix p. 2 - 21
Garantie p. 25
EN - Instructions for Creatis FIX p. 2 - 21
Guarantee p. 26
FR - Mode d'emploi du Créatis.base p. 22 - 24
EN - Instructions for Creatis.base p. 22 - 24
RECOMMANDATIONS POUR L'UTILISATION DU CRÉATIS.FIX ET CRÉATIS.BASE
INSTRUCTIONS FOR USE OF CREATIS.FIX AND CREATIS.BASE
Le siege peut etre utilise aux places avant (selon la legislation en vigueur) ou aux places arriere. Les sieges rabattables doivent always etre verrouillés. Ce dispositif est seulement utilisable sur les vehicules approvées équipés de ceintures de sécurité 3 points / statiques / à enrouleur, homologues, conformément au reglement CEE N°16 / ONU ou d'une norme équivalente.
- NE PAS installer de siege pour infant tourné vers l'arrière sur un siege avant équipé d'un coussin gonflable. RISQUE DE MORT OU DE BLESSURE GRAVE.
- Regler la position des sièges du vehicule pour ne pas entraver l'installation et l'efficacité du dispositif de retenue pour enfants:
- Avancer le siège passager avant pour une installation à l'arrière du vehicule.
Reculer le siège passager avant pour une installation à l'avant du vehicule et ainsi profiter au maximum de la longueur de la ceinture avant du vehicule.
- Veiliez à ce que les pieds de votre dispositif de retenue pour enfants soient bien posés sur le siège du vehicule.







ATTENTION : Il est conseilé à l'usager de semettre en rapport avec le distributeur ou le fabricant du système de retenue pour enfants, s'il a un doute sur l'installation correcte du système.
WARNING : if in any doubt about the correct installation or use of the system, the user is advised to contact the distributor or the manufacturer of the child restraining device system.
INSTALLATION CORRECTE DU CREATIS.FIX AVEC CREATIS.BASE - CORRECT INSTALLATION OF CREATIS.FIX WITH CREATIS.BASE
MAUVAISES INSTALLATIONS DU CREATIS.FIX AVEC CREATIS.BASE - INCORRECT INSTALLATIONS OF CREATIS. FIX WITH CREATIS.BASE





ATTENTION : Il est conseilé à l'usager de semettre en rapport avec le distributeur ou le fabricant du système de retenue pour enfants, s'il a un doute sur l'installation correcte du système.
- Nous vous conseillons de dire attentivement cette notice et de manipuler votre produit avant de l'utiliser.
- Conserver toujours la notice pour une'utilisation ultérieure, une poche de rangement a été prévue à cet effet sur le dispositif de retenue pour enfants.
- Ne jamais laisserVote enfant sans surveillance.
- Ce dispositif de retenue pour enfants est efficace uniquement lors du respect des instructions d'utilisation.
- Pour votre sécurité et celle de votre enfant, installez toujours ce dernier dans le dispositif de retenue pour enfants quel que soit le trajet que vous avez à effectuer.
- Meme minimes, les chocs subits par un vehicule peuvent transformer l'enfant en un veritable projectile.
- Attachez toujours le dispositif de retenue pour enfants même lorsqu'el'enfant n'y est pas installé.
- Modèle approuvé pour le groupe 0+ c'est à dire pour un enfant d'un poids inférieur à 13 Kg (jusqu'à 12 mois environ).
- Le dispositif de retenue pour enfants (groupe 0+) doit être utilisé dos à la route.
- La responsabilité du fabricant ne saurait etre engagée, que dans le cadre de l'attribution du Reglement Européen (R44). Cette homologation n'exclut pas la prudence et le respect du code de la route.
- Ne modifies jamais la construction ou les matériaux du siècle et de la ceinture sans avoir consulté le fabricant.
- Ne placez jamais d'objets lourds sur la tablette arrêté, afin d'éviter les projections en cas d'accident.
L'utilisateur doit toujours veiller à ce que les bagages et autres objets susceptibles de cause des blessures à l'occupant du siècle en cas de chocol soient solidement arrimés. - La température à l'intérieur d'un vehicule peut être très élevé, notamment après une longue exposition au soleil. Il est fortement recommendé, dans ces conditions, de recouvrir le siège auto d'un tissu ou autre qui empêchera les fixations du harnais, et plus particulièrement les pièces metalliques, de chauffer et de brûler l'enfant.
- Le siege doit imperativement être remplace après un accident.
- Verifiez toujours si une partie du siège ou du harnais n'est pas coincée sous un siège ou dans la porte du vehicule.
WARNING
- Ne pas utiliser le dispositif de retenue pour enfants sans la housse. Ne pas remplacer la housse du siege par une autre housse que celle recommandée par le constructeur, car elle intervient directement dans le comportement du dispositif de retenue.
- Les produits Bébé Confort ont été conçus et testés avec soin pour la sécurité et le comport de votre bébé. N'utilise que des accessoires vendus ou approvés par Dorel France. L'utilisation d'autres accessoires peut s'avérer dangereuse.
- Àprous avoir installé votre enfant, assurez-vous que la ceinture soit correctement tendue en tirant sur la sangle. Assurez-vous également que la sangle ne se crille pas.
Entretien
- Avant demontage, voirlez à bien noter la manière dont les différentes parties sont montées sur le siècle afin de tout remonter correctement.
- Pour une entière satisfaction, le produit dépend d'un entretien régulier. Confection :
- Avant nettoyage consulter l'étiquette de composition du textile cousue sur la confection, vous y retrouvrez les symboles de lavage propre à l'élement à laver.
Pictogrammes de lavage :

Lavage en machine 30^

Aucun nettoyage a sec

Lavage à la main seulement

Pas de séchage en tambour

Ne pas utiliser de Javel (Chlore)

Pas de repassage.
Coque:
- Nettoyer la coque à l'aide d'un chiffon humide.
WARNING
1 - a. Habillage-pluie, b. Moustiquaire, c. Chancelière - *Vendue en accesseiro
2-Pare-soleil
3-2 boutons-pression pour fixation dupare-soleil
4-2 boutons-pression pour fixation moustiquaire
5 - Modulo Clip® System (pour fixation sur chassis Bébé Confort)
6 - Coussin premier âge (jusqu'à 3 mois)
7 - Crochets de fixation de la moustiqueaire
8 - Sangle de réglage harnais
9 - Loquet de réglage harnais
10 - Protection de boucle
11 - Boucle du harnais
12 - Protections d'épaules
13-Tetiere
14 - Confection
15 - Poche de rangement pour la notice (entre la coque et le polystyrene)
16 - Guide sangle
17 - Pied
18 - Etiquette d'installation (n° d'homologation)
19 - Bouton de déverrouillage poignée
20 - Repere bleu droit (indique le cheminement de la ceinture)
21 - Guide sangle
22 - Guide sangle
23 - Poignée de transport
24 - Elastiques pour dégager le harnais (pour facilitier l'installation de l'enfant dans le siege)
1 - Barre anti-rebond
2 - Passages ceinture
3 - Bouton de déverrouillage
4 - Indicateur de fixation de la coque du Créatis.fix
5 - Crochets de fixation
DESCRIPTION


OPTIONAL EXTRA
ATTENTION: avant de début l'installation misez l'ensemble des instructions de ce mode d'emploi. La poingee de transport du Creatis. fix doit etre impereativement relevee lors de l'utilisation en siege-auto.Les repres bleus sur le Creatis.fix vous indiquent le cheminement de la ceinture de securite.
1 - Bouclez la ceinture et posez votre Creatis FIX DOS à la route sur le siège du vehicule.
2' - Passez la ceinture ventrale dans la fente inférieure de la coque et positionnez-la comme indiqué.
ATTENTION : lors du passage de la sangle ventrale dans la fente de la coque veiliez toujours à ce qu'elle ne se vrille pas.
2" - Passez la ceinture ventrale dans la fente inférieure de la coque et positionnez-la comme indiqué.
ATTENTION : lors du passage de la sangle ventrale dans la fente de la coque veiliez toujours à ce qu'elle ne se vrille pas.

3 - Une fois la ceinture ventrale passée dans les fentes de la coque, faites la glisser plusieurs fois de gauche à droite pour vérifier son coulissement.

4 - Faites passer la ceinture d'épaule derrière la coque, puis tirez-la fermement afin de tendre la ceinture ventrale, et de plaquer le siège de retenue pour enfants sur l'assise du siège du vehicule

6-La ceinture d'epaule passee dans le guide-sangle (5) a l'arriere du Creatis,+fix, tendez-la.

7 - Passez la ceinture d'épaule dans le guide-sangle sur le côte du siège et tendezla.
8 - ATTENTION you've terminé l'installation de votre Créatis_fix.
- Verifiez sa stabilité.
- Vérifiez que la ceinture du vehicule est bien bouclée (a), et que tous les points de passages (b - c - d - e) de la ceinture ont bien etés respectés.
- Verifiez que la ceinture du vehicule n'est pas vrillée.

9 - ATTENTION : utilisez le coussin réducteur de 0 à 3 mois MAXIMUM avec tétière en position la plus BASSE UNIQUEMENT.
9 - WARNING: use the reducing cushion from 0 to 3 months maximum ONLY with the headrest in its lowest position.

10 - Allongez les bretelles du harnais en appuyant sur le loquet de réglage et en tirant sur les bretelles.
ATTENTION: ne pas saisir les protections d'épaules mais les bretelles du harnais.
10 - Lengthen the shoulder straps of the harness by pressing on the adjustment latch and pulling on the shoulder straps. WARNING: do not pull on the shoulder pads but rather on the shoulder straps of the harness.
12 - Veillez à ce que le réglage des bretelles soit juste à la hauteur des épaules de l'enfant.
Réglage de la hauteur des bretelles du harnais
13 - Allongez les bretelles du harnais en appuyant sur le loquet de réglage et en tirant sur les bretelles (10). Saisissez (A) le haut de la tétière pour la déverrouiller en la basculant vers l'avant, puis (B) régler la hauteur des bretelles du harnais en montant ou descendant la tétière.
14 - Appuyer sur la tétière vers l'arrière pour bloquer en position selectionnée.
AVERTISSEMENT: Ne jamais poser la nacelle avec votre enfant en hauteur sauf sur le support vendu et approuve par le fabricant. Ne jamais laisser l'enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT : Pour éviter tout risque de chute, votre enfant doit toujours être attaché.
IMPORTANT : avant de porter le siège vérifie que la poignée de transport est correctement verrouillée.
IMPORTANT : pour la sécurité de votre enfant, il est fortement déconseillé d'installer le Créatis FIX sur un chariot de supermarché.
Passez la poignee de position haute de transport à la position basse de repos.
15 - Appuyer sur le bouton de verrouillage droit de la poignée jusqu'à l'obtention d'un (Click!), le bouton reste alors enforcé.
Move the handle from the upper carrying position to the lower at-rest position.
15 - Press on the right-hand locking knob until you hear a click. The button will then remain depressed.
16 - Appuyer sur le bouton de verrouillage gauche de la poignee, tout en maintainant la pression basculer la poignee vers l'arriere.
16 - Press on the left-hand locking knob and keeping it depressed, move the handle to the rear.
17 - Pousser la poignée au maximum jusqu'à ce qu'elle se bloque (Click!).
17 - Push the handle as far as it will go until it locks (Click!).
POIGNEE DE TRANSPORT - CARRYING HANDLE



Passez la poignée de la position basse de repos à la position haute de transport.
18 - Appuyer sur le bouton de verrouillage droit de la poignée jusqu'à l'obtention d'un Click, le bouton reste alors enforcé.
Move the handle from the lower at-rest position to from the upper carrying position.
18 - Press on the right-hand locking knob until you hear a click, the button will then remain depressed.
19 - Appuyer sur le bouton de verrouillage gauche de la poignee, tout en maintainant la pression basculer la poignee vers vous.
19 - Press on the left-hand side locking knob and, keeping it depressed, fold the handle towards you.
20 - Lorsque vous entendez le (Click!) du bouton droit et que celui est revenu en position initiale, alors la poignée est en position verrouillée. IMPORTANT : avant de porter le siege, vérifie que la poignée de transport est correctement verrouillée.
20- When you hear a click from the right-hand knob and when it has returned to its initial position, the handle is in the locked position. IMPORTANT: before carrying the seat, check that the carry handle is locked in place.

Pare-soileil
21 - Fixer le pare-soileil sur la confection à l'aide des 2 boutons-pression.
22 - Insérer les bavolets lateraux du pare-soileil à l'intérieur de la coque.
Le pare-soileil peut être replié sur lui même et ainsi permettre de很好地 voir l'enfant.
Moustiquaire, Habillage-pluie et Chancelière (vendu en accessoire)
Créatis-fix est adaptable sur les chaudiess Bébé Confort suivant :
Loola Up
Loola
High Trek
Streety
Mila
Elea
Support Keyo*
Compatibility:
Créatis.fix can be used with the following Bébé Confort frames:
Loola Up
Loola
High Trek
Streety
Mila
Elea
+
Keyo Support*
MONTAGE - TO REFIT DEMON


TAGE - TO REMOVE


*KEYO

DEHOUSSAGE - REMOVAL OF COVER

ATTENTION: Avant démontage, veillez à bien noter la manière dont les différentes parties sont montées sur le siècle afin de tout remonter correctement. Pour le lavage consultier l'étiquette d'entretien cousue sur la confection (voir chapitre entretien p 7).
Coussin premier age
24 - Àpres lavage attendre que la mousse interieure soit totalement seche.
25 - Déhousseur la tétière en commencer par le haut, dégager les élastiques qui la maintiennent.
Headrest
26 - Faire passer les bretelles du harnais à travers les fentes de la housse.
ATTENTION: ne jamais-retirer la mousse protecrice fixee sur la tete plastique.
1 - Posez l'embase dos à la route, barre anti-rebond contre le dossier du siege du vehicule. Passez la ceinture ventrale dans les guides-sangle. (A et B). ATTENTION : Lors du passage de la sangle ventrale dans les guides-sangle, veillez toujours à ce qu'elle ne se vrille pas.
2 - Bouclez la ceinture (A).
Puis tendez la ceinture ventrale au maximum (B).
3 - Avant d'instituteriste creatis.fix,verifier que le liseret orange sur la poignee est bien visible (A).En cas de doute, contacter le distributeur. La poignee de transport du Creatis.fix doitetre imperativement relevée lors del'utilisation en siege-auto. Verifier qu'aucun objet ne gene le verrouillage du Creatis.fix sur l'embase.Clippez le Creatis.fix, dos a la route, sur l'embase (B).
4 - Appuyer fermement sur le Creatis FIX AFIN qu'il se verrouille dans l'embase.
ATTENTION : Voitre siege est correctement fixé si vous entendez un "click" et que l'indicateur sur le boulon (liseret orange) est visible.
4 - Press firmly on the Creatis FIX so that it locks into its base.
IMPORTANT: Your seat is correctly mounted if you hear a "click" and the indicator on the button (orange strip) is visible.

5 - Faites passer la ceinture d'épaule dans le guide-sangle arrêté de la coque (A), puis dans le guide-sangle sur le cote du siège (B), et tendez-la (C).
5 - Insert the shoulder belt into the belt guide on the back of the structure (A), then into the belt guide on the side of the seat (B), and tighten (C). IMPORTANT: you have now finished installing your Creatis.fix on the Creatis.base.

ATTENTION : vous avez terminé l'installation de votre Creatis.fix sur le Creatis.base. Verifier que la ceinture soit bien passée dans les guides-sangle, et que le liseret orange apparaissé sur le bouton situé à l'avant de l'embase.
Check that the belt is properly inserted in the belt guides, and that the orange strip is visible on the button located on the front of the base.
COMMENT RETIRER LE CREATIS.FIX DU CREATIS.BASE HOW TO REMOVE THE CREATIS.FIX FROM THE CREATIS.BASE



6 - Défaire la ceinture diagonale seulement (de la coque) et la relacher contre la banquette.
7 - Appuyer sur le bouton de l'embase pour déverrouiller le Créatis_fix.
8 - Maintainir le bouton enforcé et-retirer la coque.
Nous you remercions de la confiance que you nou accordez en choisissant l'un de nos produits. Nous espereons qu'il you donne entiere satisfaction. Notre produit a ete fabriquedelon les differentes normes de qualite qu lui sont aplicables et a ete soumis adenreux contrules aux differentes etapes de sa fabrication. Si malgre tous nos efforts une anomalie intervenait pendant la pereode de validite de la garantie, nous nous engageons a respecter les conditions de garantie.
CERTIFICAT DE GARANTIE : Bébé Confort vous garantit que ce produit est conforme aux exigences de sécurité telles que définies par la règlementation en vigueur, et qu'il ne présente aucun défaut de conception et fabrication au moment de son achat par le revendeur. Si après votre achat, durant une période de 24 mois, ce produit désentait un défaut dans le cas d'une utilisation normale telle que définie dans la notice d'emploi, Bébé Confort s'engage à vous le réparer ou à vous le changer, hors les cas d'exclusion suivants :
utilisation et destination autres que celles prévues dans la notice d'utilisation,
installation non conforme à la notice,
réparation effectuee par une personne ou un revendeur non agreé,
défaut de presentation d'une preuve d'achat,
manque d'entretien de votre produit,
replacement de toutes pieces d'usure (roues, parties en frottement...) en utilisation normale.
A partir de quand?
A compter de la date d'acquisition du produit.
Pour combien de temps?
24 mois consécuITS et non transmissibles, seul le premier acheteur en est l'unique bénéficiaire.
Que devez-vous faire?
A l'achat de votre produit, vous devez impératifement garder votre ticket de caisse où figure la date d'achat. En cas de défaut, le produit devra être rapporté dans le magasin d'achat. Tout produit adressé directement au fabricant ne pourrait bénéficier de la garantie.
Cette garantie est conforme à la Directive Européenne n° 1999/44/CE du 25 Mai 1999
GUARANTEE CERTIFICATE
Dear Customer,
A conta da data de aquisicao do produits.